Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for [不,pud], found 74,
- 🗣 a'puttøfar 🗣 (u: af'pud'tør'ar) 阿不倒仔 [wt][mo] a-put-tó-á
[#]
- 1. (N)
|| 鳳頭潛鴨、澤鳧。禽鳥類。身長約四十公分,體型屬於中、小型,身體特徵有清晰的黑白兩色對比,頭頂羽冠明顯。
- 2. (N)
|| 指不倒翁玩具。
- 🗣le: Lie u sngr'koex af'pud'tør'ar`bøo? 🗣 (你有耍過阿不倒仔無?) (你有玩過不倒翁嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 alyputtat 🗣 (u: af'lie'pud'tat) 阿里不達 [wt][mo] a-lí-put-ta̍t
[#]
- 1. (Adj)
|| 不三不四。沒什麼價值、沒什麼水準。
- 🗣le: Lie m'thafng kaw cit'koar af'lie'pud'tat ee peeng'iuo, tuix lie bøo hør'zhux. 🗣 (你毋通交一寡阿里不達的朋友,對你無好處。) (你不要交一些不三不四的朋友,對你沒好處。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 baxnput'heng 🗣 (u: ban'pud'heng) 萬不幸 [wt][mo] bān-put-hīng
[#]
- 1. (Adv)
|| 不幸、萬一。萬一發生不幸的情況。
- 🗣le: Ciah'lau ma tiøh khiam koar cvii'giin, ban'pud'heng na phoax'pve, ciaq u thafng khix ho y'sefng khvoax. 🗣 (食老嘛著儉寡錢銀,萬不幸若破病,才有通去予醫生看。) (年老時也得存些錢財,如果不幸生病了,才有辦法去看病。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 baxnputtek'ie 🗣 (u: ban-pud'teg'ie) 萬不得已 [wt][mo] bān-put-tik-í
[#]
- 1. (Adj)
|| 非常不得已、極度無奈。
- 🗣le: Goar si ban'pud'teg'ie, ciaq e laai paix'thog`lie. 🗣 (我是萬不得已,才會來拜託你。) (我是非常不得已,才會來拜託你。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 biefnputliao 🗣 (u: biern'pud'liao) 免不了 [wt][mo] bián-put-liáu
[#]
- 1. () (CE) unavoidable; can't be avoided
|| 免不了
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Buu safm pud seeng lea. 🗣 (u: Buu safm pud seeng lea.) 無三不成禮。 [wt][mo] Bû sam put sîng lé.
[#]
- 1. ()
|| 送禮、致敬要一而再,再而三。比喻禮多人不怪。
- 🗣le: Y zøx'laang cviaa khorng'khaix, nii'tafng'goeh'zeq lorng e khix saxng lea, siw'tiøh mih'kvia ee peeng'iuo na ka thef'sii, y lorng e korng “buu safm pud seeng lea”, au hoee ma køq kex'siok saxng. 🗣 (伊做人誠慷慨,年冬月節攏會去送禮,收著物件的朋友若共推辭,伊攏會講「無三不成禮」,後回嘛閣繼續送。) (他做人非常慷慨,遇到過年過節都會送禮物給朋友,收到禮物的朋友要是婉謝,他都會說「無三不成禮」,下回還是繼續送。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Giaam kvoa'huo zhud kau zhat; giaam pexbuo zhud alyputtat. 🗣 (u: Giaam kvoaf'huo zhud kau zhat; giaam pe'buo zhud af'lie'pud'tat.) 嚴官府出厚賊;嚴爸母出阿里不達。 [wt][mo] Giâm kuann-hú tshut kāu tsha̍t; giâm pē-bú tshut a-lí-put-ta̍t.
[#]
- 1. ()
|| 過於嚴苛的官府,小偷反而更加猖狂;父母管教過嚴,小孩越是不成材。喻適當的律法及教育更為重要。
- 🗣le: Zexng'huo iah'si pe'buo koarn juo giaam, jiin'biin iah'si si'sex tø køq'khaq e khie'zheq, gaau pvix'kuie'pvix'koaix, bok'koaix laang teq korng, “Giaam kvoaf'huo zhud kau zhat; giaam pe'buo zhud af'lie'pud'tat.” 🗣 (政府抑是爸母管愈嚴,人民抑是序細就閣較會起慼,𠢕變鬼變怪,莫怪人咧講:「嚴官府出厚賊;嚴爸母出阿里不達。」) (政府或父母管得愈嚴格,人民或小孩就更會感到厭惡,容易搞鬼耍花招,難怪人家說:「過於嚴苛的官府,小偷反而更加猖狂;父母管教過嚴,小孩越是不成材。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Hør zhantøe putjuu hør zwte. 🗣 (u: Hør zhaan'te pud'juu hør zuo'te. Hør zhaan'tøe pud'juu hør zuo'te.) 好田地不如好子弟。 [wt][mo] Hó tshân-tē put-jû hó tsú-tē.
[#]
- 1. ()
|| 擁有良田,不如栽培良好的子孫。意即土地、財富固然重要,但子孫的人品與才學,比財富更有價值。
- 🗣le: AF'mar cyn zay “hør zhaan'te pud'juu hør zuo'te” ee tø'lie, ie'zar ee sefng'oah suy'jieen khaq kafn'laan, y iw'goaan kiefn'chii ho muie cit ee girn'ar lorng u siu kaux'iok ee ky'hoe, sit'zai cviaa bøo karn'tafn. 🗣 (阿媽真知「好田地不如好子弟」的道理,以早的生活雖然較艱難,伊猶原堅持予每一个囡仔攏有受教育的機會,實在誠無簡單。) (奶奶很了解「家有千頃田,不如子孫賢」的道理,以前的生活雖然比較艱辛困難,他仍然堅持讓每個孩子都有受教育的機會,真的是很不簡單。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Kax ty kax kao, putjuu ka'ki zao. 🗣 (u: Kax ty kax kao, pud'juu kaf'ki zao.) 教豬教狗,不如家己走。 [wt][mo] Kà ti kà káu, put-jû ka-kī tsáu.
[#]
- 1. ()
|| 支使豬支使狗,不如自己跑。比喻與其依靠別人不如靠自己,亦即求人不如求己。
- 🗣le: Puxn'søx'chiaf laai`aq, af'buo kiøx Beeng`ar khix pviax puxn'søx, y soaq korng y teq siar kofng'khøx, af'buo khix kaq nar jiog puxn'søx'chiaf nar liam, “Kax ty kax kao, pud'juu kaf'ki zao.” 🗣 (糞埽車來矣,阿母叫明仔去摒糞埽,伊煞講伊咧寫功課,阿母氣甲那逐糞埽車那唸:「教豬教狗,不如家己走。」) (垃圾車來了,媽媽叫阿明去倒垃圾,他卻說他在寫功課,媽媽氣得一邊追垃圾車一邊唸:「支使豬支使狗,不如自己跑。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Khiaxm cvii oaxn zeazuo, put'haux oaxn pexbuo. 🗣 (u: Khiaxm cvii oaxn zex'zuo, pud'haux oaxn pe'buo.) 欠錢怨債主,不孝怨爸母。 [wt][mo] Khiàm tsînn uàn tsè-tsú, put-hàu uàn pē-bú.
[#]
- 1. ()
|| 欠錢怨債主,不孝怨父母。意即自己欠別人錢,還反過來埋怨債主來討債;自己不孝順,還反過來抱怨父母對自己不好。比喻不知反省,只會把責任推到他人身上。
- 🗣le: Y khiaxm`laang ee cvii bøo heeng, køq me zex'zuo laai thør'cvii hai y bøo bin'zuo; kaf'ki pud'haux køq u cit'toa'tuy lie'iuu, hiaam pe'buo zap'liam, oaxn pe'buo bøo hør'hør'ar zay'poee, cyn'cviax si “khiaxm cvii oaxn zex'zuo, pud'haux oaxn pe'buo”. 🗣 (伊欠人的錢無還,閣罵債主來討錢害伊無面子;家己不孝閣有一大堆理由,嫌爸母雜唸,怨爸母無好好仔栽培,真正是「欠錢怨債主,不孝怨爸母」。) (他欠別人錢沒還,還罵債主來討債害他沒面子;自己不孝還有一大篇理由,嫌爸母嘮叨,怨父母沒好好栽培,真是「欠錢怨債主,不孝怨父母」。)
- 🗣le: U cit kux oe korng “khiaxm cvii oaxn zex'zuo, pud'haux oaxn pe'buo”, u ee laang zhar'kor'phiøx, kor'phiøx løh'kex, tak'jit tøf teq me zexng'huo, u laang tø ka y kef cit kux “kor'phiøx poah'sw oaxn zexng'huo”. 🗣 (有一句話講「欠錢怨債主,不孝怨爸母」,有的人炒股票,股票落價,逐日都咧罵政府,有人就共伊加一句「股票跋輸怨政府」。) (有一句話說「欠錢怨債主,不孝怨父母」,有的人炒股票,股票慘跌,天天罵政府,有人就加了一句「股票慘跌怨政府」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ko'putjiciofng 🗣 (u: kof'pud'jii'ciofng) 姑不而將 [wt][mo] koo-put-jî-tsiong/koo-put-lî-tsiong
[#]
- 1. (Adv)
|| 不得已、無可奈何。
- 🗣le: Goar e arn'nef zøx ma si kof'pud'jii'ciofng. 🗣 (我會按呢做嘛是姑不而將。) (我會這樣做也是不得已。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lauxputsiw 🗣 (u: lau'pud'siw) 老不修 [wt][mo] lāu-put-siu
[#]
- 1. (N)
|| 行為舉止不正經、好色的老人。
- 🗣le: Lie cid ee lau'pud'siw, ciah hiaq lau`aq, iao'køq sviu'beq kviaa ciuo'kaf. 🗣 (你這个老不修,食遐老矣,猶閣想欲行酒家。) (你這個老不修,年紀一大把,還想上酒家。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 liawputkhie 🗣 (u: liao'pud'khie) 了不起 [wt][mo] liáu-put-khí
[#]
- 1. () (CE) amazing; terrific; extraordinary
|| 了不起
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pud 🗣 (u: pud) 不 [wt][mo] put
[#]
- 1. (Adv) (negative prefix preceding verbs and adjectives); not; no; dis-, in-, un-, etc
|| 置於動詞或形容詞前表示否定。
- 🗣le: pud'haux 🗣 (不孝) (不孝)
- 🗣le: pud'heng 🗣 (不幸) (不幸)
- 2. ()
|| 置於詞語中表示否定或選擇。
- 🗣le: safm'pud'go'sii 🗣 (三不五時) (偶爾)
- 🗣le: kof'pud'ciofng 🗣 (姑不將) (不得已)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 put'afn 🗣 (u: pud'afn) 不安 [wt][mo] put-an
[#]
- 1. () (CE) unpeaceful; unstable; uneasy; disturbed; restless; worried
|| 不安
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 put'haux 🗣 (u: pud'haux) 不孝 [wt][mo] put-hàu
[#]
- 1. (Adj)
|| 對長輩不孝順。
- 🗣le: Y cyn pud'haux. 🗣 (伊真不孝。) (他很不孝順。)
- 🗣le: pud'haux kviar 🗣 (不孝囝) (不孝子)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 put'heng 🗣 (u: pud'heng) 不幸 [wt][mo] put-hīng
[#]
- 1. () (CE) misfortune; adversity; unfortunate; sad; unfortunately; CL:個|个[ge4]
|| 不幸
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 put'hoad 🗣 (u: pud'hoad) 不法 [wt][mo] put-huat
[#]
- 1. (Adj)
|| 不守法、違法。違反法律的意圖或者行為。
- 🗣le: pud'hoad cy too 🗣 (不法之徒) (違反法律規範的人)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 put'hok 🗣 (u: pud'hok) 不服 [wt][mo] put-ho̍k
[#]
- 1. (V)
|| 心裡不服氣、不甘心。
- 🗣le: Y zøx zhoa'thaau`ee, u cviaa ze laang pud'hok. 🗣 (伊做𤆬頭的,有誠濟人不服。) (他當帶頭的,有很多人不服。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 put'in 🗣 (u: pud'in) 不孕 [wt][mo] put-īn
[#]
- 1. () (CE) infertility
|| 不孕
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 put'kafmtofng/putkafmtofng 🗣 (u: pud'karm'tofng) 不敢當 [wt][mo] put-kám-tong
[#]
- 1. (Exp)
|| 謙讓之詞,表示承受不起、不敢接受。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 put'tiorng'iong/puttiorng'iong 🗣 (u: pud'tioxng'iong) 不中用 [wt][mo] put-tiòng-iōng
[#]
- 1. (Adj)
|| 東西不合用、不好使用。
- 2. (Adj)
|| 形容沒有才能,像廢物一樣的人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putbeeng 🗣 (u: pud'beeng) 不明 [wt][mo] put-bîng
[#]
- 1. () (CE) not clear; unknown; to fail to understand
|| 不明
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putboarn 🗣 (u: pud'boarn) 不滿 [wt][mo] put-buán
[#]
- 1. (N)
|| 不符合心意。
- 🗣le: Lie u sviar'miq pud'boarn, zøx lie korng`zhud'laai. 🗣 (你有啥物不滿,做你講出來。) (你有什麼不滿,儘管說出來。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putcie 🗣 (u: pud'cie) 不只 [wt][mo] put-tsí
[#]
- 1. () (CE) not only; not merely
|| 不只
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putcie 🗣 (u: pud'cie) 不止 [wt][mo] put-tsí
[#]
- 1. (Adv)
|| 超出某一特定的範圍或數目。
- 🗣le: Cid niar viuu'zofng pud'cie go'zhefng khof. 🗣 (這領洋裝不止五千箍。) (這件洋裝不只是五千元而已。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putcin 🗣 (u: pud'cin) 不盡 [wt][mo] put-tsīn
[#]
- 1. () (CE) not completely; endlessly
|| 不盡
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putciog 🗣 (u: pud'ciog) 不足 [wt][mo] put-tsiok
[#]
- 1. () (CE) insufficient; lacking; deficiency; not enough; inadequate; not worth; cannot; should not
|| 不足
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putcyar 🗣 (u: pud'cie'ar) 不止仔 [wt][mo] put-tsí-á
[#]
- 1. (Adv)
|| 非常、相當的意思。
- 🗣le: Lie zheng cid niar svaf køq pud'cie'ar suie. 🗣 (你穿這領衫閣不止仔媠。) (你穿這件衣服相當漂亮。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putgi 🗣 (u: pud'gi) 不義 [wt][mo] put-gī
[#]
- 1. (Adj)
|| 不合道德的行為。
- 🗣le: pud'gi cy zaai 🗣 (不義之財) (不義之財)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putgii 🗣 (u: pud'gii) 不宜 [wt][mo] put-gî
[#]
- 1. () (CE) not suitable; inadvisable; inappropriate
|| 不宜
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putjiin 🗣 (u: pud'jiin) 不仁 [wt][mo] put-jîn/put-lîn
[#]
- 1. (Adj)
|| 不厚道、不仁慈,沒有慈愛之心。
- 🗣le: Niaw`ee kafn'siin, hoo`ee pud'jiin. 🗣 (貓的奸臣,鬍的不仁。) (麻臉的人必奸,滿臉鬍子的人不仁厚。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putjikøx 🗣 (u: pud'jii'køx) 不而過 [wt][mo] put-jî-kò/put-lî-kò
[#]
- 1. (Adv)
|| 但是、不過。
- 🗣le: Suy'jieen kyn'ar'jit si hofng'thay'thvy, pud'jii'køx lie ma si aix khix zøx khafng'khoex. 🗣 (雖然今仔日是風颱天,不而過你嘛是愛去做工課。) (雖然今天是颱風天,不過你還是得去工作。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putjuu 🗣 (u: pud'juu) 不如 [wt][mo] put-jû/put-lû
[#]
- 1. () (CE) not equal to; not as good as; inferior to; it would be better to
|| 不如
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putkae 🗣 (u: pud'kae) 不解 [wt][mo] put-kái
[#]
- 1. () (CE) to not understand; to be puzzled by; indissoluble
|| 不解
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putkay 🗣 (u: pud'kay) 不該 [wt][mo] put-kai
[#]
- 1. () (CE) should not; to owe nothing
|| 不該
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putkhøfsugi 🗣 (u: pud'khør'sw'gi) 不可思議 [wt][mo] put-khó-su-gī
[#]
- 1. () (CE) inconceivable (idiom); unimaginable; unfathomable
|| 不可思議
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putkhør 🗣 (u: pud'khør) 不可 [wt][mo] put-khó
[#]
- 1. () (CE) cannot; should not; must not
|| 不可
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putkiujiin 🗣 (u: pud'kiuu'jiin) 不求人 [wt][mo] put-kiû-jîn/put-kiû-lîn
[#]
- 1. (N)
|| 如意。搔癢的器具,又叫做「孫仔手」(sun-á-tshiú)、「阿孫手」(a-sun-tshiú)。
- 2. (N)
|| 打麻將的術語。胡牌者不吃牌而自摸,謂之「門前清,不求人。」
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putkoafnsii 🗣 (u: pud'koarn'sii) 不管時 [wt][mo] put-kuán-sî
[#]
- 1. (Adv)
|| 隨時、任何時候。
- 🗣le: U tai'cix pud'koarn'sii lorng e'sae laai zhoe`goar. 🗣 (有代誌不管時攏會使來揣我。) (有事情隨時都能來找我。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putkoarn 🗣 (u: pud'koarn) 不管 [wt][mo] put-kuán
[#]
- 1. () (CE) not to be concerned; regardless of; no matter
|| 不管
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putkøx 🗣 (u: pud'køx) 不過 [wt][mo] put-kò
[#]
- 1. () (CE) only; merely; no more than; but; however; anyway (to get back to a previous topic); cannot be more (after adjectival)
|| 不過
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putli 🗣 (u: pud'li) 不利 [wt][mo] put-lī
[#]
- 1. () (CE) unfavorable; disadvantageous; harmful; detrimental
|| 不利
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putlioong 🗣 (u: pud'lioong) 不良 [wt][mo] put-liông
[#]
- 1. () (CE) bad; harmful; unhealthy
|| 不良
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putlun 🗣 (u: pud'lun) 不論 [wt][mo] put-lūn
[#]
- 1. () (CE) whatever; no matter what (who, how etc); regardless of; not to discuss
|| 不論
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putpeeng 🗣 (u: pud'peeng) 不平 [wt][mo] put-pîng
[#]
- 1. () (CE) uneven; injustice; unfairness; wrong; grievance; indignant; dissatisfied
|| 不平
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putpie 🗣 (u: pud'pie) 不比 [wt][mo] put-pí
[#]
- 1. () (CE) unlike
|| 不比
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putpien 🗣 (u: pud'pien) 不便 [wt][mo] put-piān
[#]
- 1. () (CE) inconvenient; inappropriate; unsuitable; short of cash
|| 不便
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putpiexn 🗣 (u: pud'piexn) 不變 [wt][mo] put-piàn
[#]
- 1. () (CE) constant; unvarying; (math.) invariant
|| 不變
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putsafm-putsux 🗣 (u: pud'safm-pud'sux) 不三不四 [wt][mo] put-sam-put-sù
[#]
- 1. (Adj)
|| 不正經、不像樣、不倫不類。
- 🗣le: M'thafng kaw pud'safm'pud'sux ee peeng'iuo. 🗣 (毋通交不三不四的朋友。) (不要結交不正經的朋友。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putsiaux 🗣 (u: pud'siaux) 不肖 [wt][mo] put-siàu
[#]
- 1. () (CE) (literary) unlike one's parents; degenerate; unworthy
|| 不肖
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putsii 🗣 (u: pud'sii) 不時 [wt][mo] put-sî
[#]
- 1. (Adv)
|| 隨時、經常。無論什麼時候。
- 🗣le: Y pud'sii ma teq thak'zheq. 🗣 (伊不時嘛咧讀冊。) (他經常在讀書。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putsit 🗣 (u: pud'sit) 不實 [wt][mo] put-si̍t
[#]
- 1. () (CE) nonfactual; incorrect; false. unfounded; groundless. (literary) to not bear fruit
|| 不實
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putsuo-kuie 🗣 (u: pud'suo-kuie) 不死鬼 [wt][mo] put-sú-kuí
[#]
- 1. (Adj)
|| 形容男性好色,不要臉。
- 🗣le: Hoq! Y nar e ciaq pud'suo'kuie! 🗣 (謼!伊哪會遮不死鬼!) (天啊!他怎麼這麼不要臉!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 puttan 🗣 (u: pud'tan) 不但 [wt][mo] put-tān
[#]
- 1. (Conj)
|| 不只。表示前一句話尚未完結,還有承接下面的語意。
- 🗣le: Y pud'tan kiax'hux cvii, køq khix zøx gi'kafng. 🗣 (伊不但寄付錢,閣去做義工。) (他不只捐錢,還去當義工。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 puttapputchid 🗣 (u: pud'tab'pud'chid) 不答不七 [wt][mo] put-tap-put-tshit
[#]
- 1. (Adj)
|| 不三不四、不像樣。
- 🗣le: Lie maix kiexn korng lorng si cit'koar pud'tab'pud'chid ee oe. 🗣 (你莫見講攏是一寡不答不七的話。) (你別老說一些不三不四的話。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putteg 🗣 (u: pud'teg) 不得 [wt][mo] put-tik
[#]
- 1. () (CE) must not; may not; not to be allowed; cannot
|| 不得
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 puttek'ie 🗣 (u: pud'teg'ie) 不得已 [wt][mo] put-tik-í
[#]
- 1. (Adj)
|| 無可奈何、不得不如此。
- 🗣le: Goar e arn'nef zøx lorng si pud'teg'ie`ee. 🗣 (我會按呢做攏是不得已的。) (我會這樣做都是不得已的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 puttekliao 🗣 (u: pud'teg'liao) 不得了 [wt][mo] put-tik-liáu
[#]
- 1. (Adj)
|| 了不得。形容狀況嚴重。
- 🗣le: Siaux'lieen'laang m'thafng ciah'tok, na'bøo, tai'cix e pud'teg'liao. 🗣 (少年人毋通食毒,若無,代誌會不得了。) (年輕人不要去吸食毒品,不然會很嚴重。)
- 2. (Adj)
|| 了不得。形容程度很深、超乎尋常。
- 🗣le: Y Efng'gie korng kaq siaq'siaq'kiøx, cyn'cviax pud'teg'liao. 🗣 (伊英語講甲削削叫,真正不得了。) (他的英文說得很流利,真是了不得。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putterng 🗣 (u: pud'terng) 不等 [wt][mo] put-tíng
[#]
- 1. () (CE) unequal; varied
|| 不等
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putti'putkag 🗣 (u: pud'ty'pud'kag) 不知不覺 [wt][mo] put-ti-put-kak
[#]
- 1. () (CE) unconsciously; unwittingly
|| 不知不覺
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 puttoan 🗣 (u: pud'toan) 不斷 [wt][mo] put-tuān
[#]
- 1. () (CE) unceasing; uninterrupted; continuous; constant
|| 不斷
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 puttoxngsarn 🗣 (u: pud'tong'sarn) 不動產 [wt][mo] put-tōng-sán
[#]
- 1. (N)
|| 泛指土地及附著於土地上的定著物和改良物。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putzaai 🗣 (u: pud'zaai) 不才 [wt][mo] put-tsâi
[#]
- 1. (N)
|| 第一人稱的自謙之詞。也就是「我」的意思。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putzaix 🗣 (u: pud'zaix) 不再 [wt][mo] put-tsài
[#]
- 1. () (CE) no more; no longer
|| 不再
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putzurn 🗣 (u: pud'zurn) 不准 [wt][mo] put-tsún
[#]
- 1. () (CE) not to allow; to forbid; to prohibit
|| 不准
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sampud-goxsii 🗣 (u: safm'pud-go'sii) 三不五時 [wt][mo] sam-put-gōo-sî
[#]
- 1. (Exp)
|| 不時、經常。
- 🗣le: Y safm'pud'go'sii tø laai goarn taw kviaa'tah. 🗣 (伊三不五時就來阮兜行踏。) (他不時來我們家串門子。)
- 🗣le: Y safm'pud'go'sii e u syn zog'phirn zhud'parn. 🗣 (伊三不五時會有新作品出版。) (他不定時有新作品出版。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Seng ty giaa zaux, seng kviar put'haux. 🗣 (u: Seng ty giaa zaux, seng kviar pud'haux.) 倖豬夯灶,倖囝不孝。 [wt][mo] Sīng ti giâ tsàu, sīng kiánn put-hàu.
[#]
- 1. ()
|| 寵豬頂灶,寵兒不孝。豬不關好,放任牠自由進出,可能連灶都被豬翻了;小孩子太受寵愛,就不懂得孝順父母。比喻子女要適度管教,不能一味溺愛,否則會不懂得孝順。
- 🗣le: Hien'tai'laang girn'ar svef ciør, lorng ma kox'tiaau'tiaau, siøq'mia'mia, u'sii tø e therng'seng koex'thaau. Laang korng “seng ty giaa zaux, seng kviar pud'haux”, hien'tai pe'buo tiøh'aix kirn'kix zai sym. 🗣 (現代人囡仔生少,攏嘛顧牢牢、惜命命,有時就會寵倖過頭。人講「倖豬夯灶,倖囝不孝」,現代爸母著愛謹記在心。) (現代人孩子生得少,總是百般呵護、萬般疼惜,有時就會溺愛過頭,人家說「寵豬頂灶,寵兒不孝」,現代父母得要謹記在心。)
- 🗣le: Yn afng'ar'bor ciog thviax kviar, girn'ar zhar beq tih sviar tø ho`y, cid'mar yn lau`aq syn'thea bøo hør, girn'ar lorng korng bøo'eeng thafng laai khvoax`yn, u'viar si “seng ty giaa zaux, seng kviar pud'haux”. 🗣 (𪜶翁仔某足疼囝,囡仔吵欲挃啥就予伊,這馬𪜶老矣身體無好,囡仔攏講無閒通來看𪜶,有影是「倖豬夯灶,倖囝不孝」。) (他們夫妻倆很疼小孩,孩子吵著說要什麼就給他,現在他們老了身體不好,孩子都說太忙沒法子來看他們,真是「寵豬頂灶,寵兒不孝」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sex-putliofnglip 🗣 (u: sex-pud'liorng'lip) 誓不兩立 [wt][mo] sè-put-lióng-li̍p
[#]
- 1. (Exp)
|| 發誓不與敵人並立於天地之間,用來比喻仇恨極深。
- 🗣le: Goar kaq lie sex'pud'liorng'lip. 🗣 (我佮你誓不兩立。) (我和你誓不兩立。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 taixputliao 🗣 (u: tai'pud'liao) 大不了 [wt][mo] tāi-put-liáu
[#]
- 1. (Adv)
|| 頂多、充其量。至多也不過如此。
- 🗣le: Tai'pud'liao ho laang me'me`leq nia'nia. 🗣 (大不了予人罵罵咧爾爾。) (頂多被罵一罵而已。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tuieputkhie 🗣 (u: tuix'pud'khie) 對不起 [wt][mo] tuì-put-khí
[#]
- 1. () (CE) unworthy; to let down; I'm sorry; excuse me; pardon me; if you please; sorry? (please repeat)
|| 對不起
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tuieputzu 🗣 (u: tuix'pud'zu) 對不住 [wt][mo] tuì-put-tsū
[#]
- 1. (Adj)
|| 抱歉、對不起。
- 🗣le: Cyn tuix'pud'zu, goar bøo khvoax'tiøh lie. 🗣 (真對不住,我無看著你。) (真抱歉,我沒有看到你。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Ua hor ua phii lan ua kud, ty jiin ty bin pud tisym. 🗣 (u: Ua hor ua phii lan ua kud, ty jiin ty bin pud ty'sym.) 畫虎畫皮無畫骨,知人知面不知心。 [wt][mo] Uā hóo uā phî lân uā kut, ti jîn ti biān put ti sim.
[#]
- 1. ()
|| 人只能畫出老虎外表的皮相,卻無法畫出老虎內在的骨相,光憑外表,無法真實了解人內心的想法。比喻人心難測。
- 🗣le: Y pien'na khvoax'tiøh goar, tø zhuix'chiøx'bak'chiøx, hør'lea siøf'ciøq'mng, m'køq ti khaf'ciaq'au soaq ka goar korng kaq bøo cit tex hør, cyn'cviax si “oa hor oa phii laan oa kud, ty jiin ty bien pud ty sym”. 🗣 (伊便若看著我,就喙笑目笑,好禮相借問,毋過佇尻脊後煞共我講甲無一塊好,真正是「畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心」。) (他每次看到我,就笑容可掬,客氣的打招呼,背地裡卻把我說得一無是處,真的是「畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhaputtøf/zha'puttøf 🗣 (u: zhaf'pud'tøf) 差不多 [wt][mo] tsha-put-to
[#]
- 1. (Adv)
|| 相差不多、有限。
- 🗣le: Goarn nng ee zhaf'pud'tøf pvee koaan. 🗣 (阮兩个差不多平懸。) (我們兩個人差不多一樣高。)
- 2. (Adj)
|| 指人懂得節制,謹守規矩。
- 🗣le: Lie ma khaq zhaf'pud'tøf`leq! 🗣 (你嘛較差不多咧!) (你也節制一下嘛!)
- 3. (Adv)
|| 幾乎。
- 🗣le: Y teq korng sviar'miq, goar zhaf'pud'tøf lorng thviaf'bøo. 🗣 (伊咧講啥物,我差不多攏聽無。) (他在說什麼,我幾乎都聽不懂。)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 90