Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: teq teq .
Searched for teq teq, found 70,
boexeng`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cannot use
未用得; 不能用
bøexeng`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
useless
不能用; 沒用的
bøexkhab`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
untouchable
未碰得; 碰不得
bøexkhafm`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cannot
未堪的; 禁不起
bøexkix`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
forget
不記得; 未記得
bøextiøh`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
won't get it
不著; 未著得
bøhoad`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unable; incapable
無法得; 沒法得
bøo ti`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not be in; be out
不在
bøti`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
不在
cvii teq zørlaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
money makes others feel grateful to the giver
錢在做人; 以錢度人
cvisad teq ka [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to be bit by the money bug; to want to spend money
錢蝨在咬; 欲花錢
exkhafm`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to be able to stand; to sustain; to withstand
禁得起
exkix`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to remember; to recall
會記得
hieen`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
put in one place and pay no attention
放置著; 懸得
hvaa`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
lay down in the middle of something
懸得; 中途放置著
kaam`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
put in the mouth
含著
kee`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
卡著
khafn`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
牽著
khaxm`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cover
蓋著
khee`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
get stuck; involved; obstructed; entangled
卡住了; 卡著
khuu`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
squatting; crouching
蹲著
khvii`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
on the heels of; close behind; immediately following
緊跟著; 擒得
kiuq`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
wrinkled
皺得
kix`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to remember; to have not forgotten; to recall
記得
kuix`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
kvea`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
fish bone; etc; studking in the throat
骾著了
laptiaau`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
踏住得
laukhngx`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
keep over; leave behind; set aside; reserve
留下來
leq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
teq; suffix
moaf`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
øexhiao`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
能曉得
øexkhafm`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be able to sustain
會堪得; 禁得起
øexkix`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
remember
會記得
phag-teq khuxn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sleep face down
俯著睡; 伏著睡
phag-teq paix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
kneel and bow very low
伏著拜
phag-teq thviaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
listen secretly (with head bent down close to a door)
伏著聽
phiaq`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
phoee teq cviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
need to be disciplined (Lit. skin is itching)
皮在癢 (形容欠人打)
phuu`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
pvipvii tør`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
prostration
平平倒著; 平臥
simkvoaf chinchviu tøf teq koaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
heart feels like it is being cut by a knife ─ heart broken
心如刀割
sveamia kab y teq phahpøq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
engage in mortal combat with him; do or die; risk one's life
冒生命之險; 賭命
taai`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
tarn`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
taw`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
tax`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
hold in one's arms; to embrace; holding in one's arms
抱著
teq boxngzoar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to hold paper slips in place on a grave by putting small stones on them
置墓紙
teq ciawafkoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
prognosticate by having a bird pick out one or other lot out of several
卜鳥卦
teq kviaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cordials or medicine keep up one's spirits and keep down fear
壓驚
teq liefnpør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to gamble with the lian-po ─ a kind of dice
押骰子
teq liefntaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to gamble with the lian-tau a kind of dice
賭骰子
teq te'aw [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a small gift given to a prospective bride or a new bride on receiving a cup of tea
壓茶杯(相親或結婚時給女孩或新娘的紅包)
teq-sycvii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
thad`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
thvy teq chiaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
balance; handle by god
天在左右
ti`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
toax`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
torngtiaau`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
tuo`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
tux`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
zad teq eng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
economize
省著用
zad`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
節得
zag`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
齪得
zeg`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
積得
zhai`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
豎著; 安置著
zhaixtiaau`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
豎住著; 置立好
zhaxng`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
藏得; 潛得
zheg`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
扯得
zhunhe`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
剩下得

DFT (20)
🗣 -teq/teq/teq ~ 🗣 (u: teq) t [wt][mo] teh [#]
1. (Part) || 在、正在。表示正在做某事,後接動詞、形容詞。
🗣le: (u: Y teq thak'zheq.) 🗣 (伊咧讀冊。) (他在唸書。)
🗣le: (u: Y teq hvoaf'hie.) 🗣 (伊咧歡喜。) (他在高興。)
2. () adverb suffix. just at (that time); right in (that place); right in the middle of (doing sth) || 副詞後綴。表示正在。
🗣le: (u: Y tuo'teq ciah'png.) 🗣 (伊拄咧食飯。) (他正在吃飯。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iawkøq teq 🗣 (u: iao'køq teq) 猶閣咧 [wt][mo] iáu-koh teh [#]
1. (Adv) || 還在進行某種行為或處於某階段。
🗣le: (u: Y iao'køq teq ciah'png.) 🗣 (伊猶閣咧食飯。) (他還在吃飯。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khitteq 🗣 (u: khid'teq) khit-teh [wt][mo] khit-teh [#]
1. () postage stamp; a substitute for postage stuck to a postcard. from Japanese 切手 (kitte) || 郵票。源自日語きって(kitte),日語漢字為「切手」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khiuxtehteq 🗣 (u: khiu'teq'teq) 𩚨嗲嗲 [wt][mo] khiū-teh-teh [#]
1. (Adj) || 形容食物軟而有彈性,嚼勁很夠。
🗣le: (u: Khi'koea khiu'teq'teq, tvy'bud'bud, cyn hør'ciah.) 🗣 (柿粿𩚨嗲嗲、甜粅粅,真好食。) (柿餅有嚼勁、甜甜的,很好吃。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Laang teq zøx, thvy teq khvoax./Laang teq zøex, thvy teq khvoax. 🗣 (u: Laang teq zøx, thvy teq khvoax. Laang teq zøx/zøex, thvy teq khvoax.) 人咧做,天咧看。 [wt][mo] Lâng teh tsò, thinn teh khuànn. [#]
1. () || 人在做,天在看。做事情應憑著自己的良心,不管好事壞事,上天都在看著。比喻天理昭昭,報應不爽。
🗣le: (u: Lie maix liah'zurn bøo laang zay, “laang teq zøx, thvy teq khvoax”, lie na køq m liong'zar siw'khaf'sea'chiuo, kirn'zoah'ban e ho laang saf jip'khix loong'ar'lai.) 🗣 (你莫掠準無人知,「人咧做,天咧看」,你若閣毋冗早收跤洗手,緊縒慢會予人捎入去櫳仔內。) (你別以為沒人知道,「人在做,天在看」,如果你再不早點收手,早晚等著被人逮捕入監。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tehboxngzoar 🗣 (u: teq'bong'zoar) 硩墓紙 [wt][mo] teh-bōng-tsuá [#]
1. (V) || 掃墓祭拜後,將墓紙壓置於墳塋上的慣俗;或泛指整個「掃墓」的習俗。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tehbøeq 🗣 (u: teq'beq boeq teq'bøeq) 咧欲 [wt][mo] teh-beh/teh-bueh [#]
1. (Adv) || 快要、將要。
🗣le: (u: Jit'thaau teq'beq løh'svoaf`aq.) 🗣 (日頭咧欲落山矣。) (太陽快要下山了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tehkviaf 🗣 (u: teq'kviaf) 硩驚 [wt][mo] teh-kiann [#]
1. (V) || 壓驚。指人受驚後,請道士作法或用酒食、吃藥的方式壓驚。
🗣le: (u: Cid ee girn'ar kviaf`tiøh`aq, kirn khix zhoe laang laai teq'kviaf.) 🗣 (這个囡仔驚著矣,緊去揣人來硩驚。) (這個孩子被嚇到了,快去找人來壓驚。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tehky 🗣 (u: teq'ky) 硩枝 [wt][mo] teh-ki [#]
1. (N) || 插條、插枝。將植物的枝條斜切,插入水中或是土壤中,保持適當的溫度,使其生根成長的繁殖方式。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tehnicvii 🗣 (u: teq'nii'cvii) 硩年錢 [wt][mo] teh-nî-tsînn [#]
1. (N) || 壓歲錢。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tehpvie 🗣 (u: teq'pvie) 硩扁 [wt][mo] teh-pínn [#]
1. (Adj) || 壓扁。東西被擠壓變形,成為扁平的形狀。引申為空間擁擠不堪,或是身上所揹負的東西過重。
🗣le: (u: Goar kiong'beq ho ciaf'ee zheq teq'pvie`aq!) 🗣 (我強欲予遮的冊硩扁矣!) (我快被這些書壓扁了!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tehsaux 🗣 (u: teq'saux) 硩嗽 [wt][mo] teh-sàu [#]
1. (V) || 止咳。治療咳嗽,使咳嗽停止。
2. (V) || 克制住癮頭。
🗣le: (u: Cid ee ciuo'kuie na bøo svaf koaxn zay`løh'khix, si be'taxng teq'saux`ee.) 🗣 (這个酒鬼若無三罐栽落去,是袂當硩嗽的。) (這個酒鬼如果沒有大喝三罐,是不會覺得過癮滿足的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tehtux 🗣 (u: teq'tux) 硩注 [wt][mo] teh-tù [#]
1. (V) || 下注、壓寶。
🗣le: (u: siafng'peeng teq'tux) 🗣 (雙爿硩注) (兩邊壓寶)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tehtvia 🗣 (u: teq'tvia) 硩定 [wt][mo] teh-tiānn [#]
1. (V) || 從前訂婚時,男方送來聘禮,稱為「送定」。女方收下男方聘禮時必須回禮,稱為「硩定」。
🗣le: (u: Larn siw laang ee phexng'lea, aix teq'tvia heeng`laang.) 🗣 (咱收人的聘禮,愛硩定還人。) (我們收了男方的聘禮,必須回禮還人家。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 teq 🗣 (u: teq) t [wt][mo] teh [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 teq 🗣 (u: teq) t [wt][mo] teh [#]
1. (V) to press; to crush; to squeeze downwards; flatten; to crush with by a weight || 壓。
🗣le: (u: Hofng teq zhoef, zoar id'tit poef, lie ma theh cit ee mih'kvia siør teq`leq.) 🗣 (風咧吹,紙一直飛,你嘛提一个物件小硩咧。) (風在吹,紙一直要飛走,你也稍微拿個東西壓著一下。)
2. (V) to oppress; to subdue || 以壓下來表示止、降等。
🗣le: (u: teq'saux) 🗣 (硩嗽) (止咳)
🗣le: (u: teq'kviaf) 🗣 (硩驚 ) (壓驚)
3. (V) to return a greeting; to send a gift in return || 回禮。
🗣le: (u: Laang saxng iuu'png ho`larn, larn aix teq bie heeng`laang.) 🗣 (人送油飯予咱,咱愛硩米還人。) (人家送油飯給我們,我們要用米回禮。)
🗣le: (u: teq'tee'pvoaa) 🗣 (硩茶盤) (在新娘請喝甜茶的茶盤上,放紅包還禮。)
4. (V) to plant into soil or water || 將植物的枝條斜切,插入水中或土壤中。
🗣le: (u: teq hafn'cii) 🗣 (硩番薯) (種番薯)
5. (V) to lay a bet; to gamble in certain ways || 下注。
🗣le: (u: Y teq lak'paq.) 🗣 (伊硩六百。) (他下注六百元。)
6. (V) to affix stamp or seal || 蓋圖章。
🗣le: (u: Ciaf aix teq ixn'ar.) 🗣 (遮愛硩印仔。) (這裡要蓋章。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 teq hancii/teq hanzuu 🗣 (u: teq hafn'cii/zuu) 硩番薯 [wt][mo] teh han-tsî/teh han-tsû [#]
1. (Exp) || 種番薯。「硩」是指用壓條法來種植。種植的動作是以雙手平均拿住地瓜藤蔓,斜插入土中,然後雙手順勢翻來泥土壓在地瓜藤蔓上。
🗣le: (u: Laang teq hafn'cii phaf'koex kaw, larn teq hafn'cii m løh thaau.) 🗣 (人硩番薯拋過溝,咱硩番薯毋落頭。) (俗語,人家所種的地瓜發育良好,藤蔓轉眼就延生過壟溝,我們所種的地瓜卻無法定根都不能長成地瓜。亦指人的運氣不同,順逆有別。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 teq`løqkhix 🗣 (u: teq`løh'khix) 硩落去 [wt][mo] teh--lo̍h-khì [#]
1. (V) || 壓下去。
🗣le: (u: Eng toa ciøh'thaau teq`løh'khix.) 🗣 (用大石頭硩落去。) (用大石頭壓下去。)
2. (V) || 押注、押下去。指賭博。
🗣le: (u: Thviaf goar ee, lorng'zorng teq`løh'khix tiøh`aq`laq!) 🗣 (聽我的,攏總硩落去就著矣啦!) (聽我的,全部壓下去就對了啦!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tngteq 🗣 (u: tngf'teq) 當咧 [wt][mo] tng-teh [#]
1. (Adv) || 正在、正值。表示進行貌與持續貌。
🗣le: (u: Goar tngf'teq bøo'eeng, lie maix ka goar zhar.) 🗣 (我當咧無閒,你莫共我吵。) (我正在忙,你不要吵我。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 twteq 🗣 (u: tuo'teq) 拄咧 [wt][mo] tú-teh [#]
1. (Adv) || 剛好在…… 、正巧在…… 。正好在做某件事。
🗣le: (u: Lie thaau'tuo'ar khax tien'oe laai ee sii, goar tuo'teq sea'syn'khw.) 🗣 (你頭拄仔敲電話來的時,我拄咧洗身軀。) (你剛剛打電話來的時候,我正巧在洗澡。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (200)
🗣u: AF'bie id'tit teq saux thoo'khaf, lorng bøo hiøq'khuxn. 阿美一直咧掃塗跤,攏無歇睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿美一直在掃地,都沒有休息。
🗣u: Ji'kao'mee kef'kef'ho'ho lorng teq uii'loo. 二九暝家家戶戶攏咧圍爐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆新年除夕晚上家家戶戶都在圍爐。
🗣u: Hid khao zvea karm køq u teq chviu'zuie? 彼口井敢閣有咧上水? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那口井還有人在取水嗎?
🗣u: Taan`ee! Kiuo'kiexn'kiuo'kiexn! Kin'laai lorng teq bøo'eeng sviaq? 陳的!久見久見!近來攏咧無閒啥? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老陳!好久不見!最近都在忙些什麼?
🗣u: Yn chyn'cviaa lai'tea u cit ee toa'kvoaf'hor, korng'oe lorng e teq sie'laang. 𪜶親情內底有一个大官虎,講話攏會硩死人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的親戚裡頭有一個當大官的,說話都會將別人壓得死死的。
🗣u: Girn'ar tngf'teq phaq kafn'lok. 囡仔當咧拍干樂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子們正在玩陀螺。
🗣u: Lau'sw tngf'teq khøx'tngg siong'khøx. 老師當咧課堂上課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老師正在教室裡面授課。
🗣u: Goarn ciaf kafn'naf zøx toa'be, bøo teq be laan'safn`ee. 阮遮干焦做大賣,無咧賣零星的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這裡只有做批發生意,沒有做零售。
🗣u: Y teq zøx tiofng'laang, lie na beq bea zhux tø khix zhoe`y. 伊咧做中人,你若欲買厝就去揣伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果要買房子,就去找他當介紹人。
🗣u: Lie hwn'beeng si teq phiexn`goar, tiøh`bøo? 你分明是咧騙我,著無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你很明顯地是在騙我,對不對?
🗣u: Y teq phiexn`lie, lie m'thafng tioxng'kex. 伊咧騙你,你毋通中計。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在騙你,你不要落入圈套。
🗣u: Y pud'sii ma teq thak'zheq. 伊不時嘛咧讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他經常在讀書。
🗣u: Tiofng'taux'png ciah'par tø hør hiøq'khuxn, m'thafng køq teq goa'khao six'kex'søo. 中晝飯食飽就好歇睏,毋通閣咧外口四界趖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
午飯吃飽了就該休息,不要又在外面到處閒晃。
🗣u: Laang teq zøx, thvy teq khvoax. 人咧做,天咧看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人在做,天在看。即舉頭三尺有神明,勸人不可做虧心事。
🗣u: Lie phvae'zhoa'thaau, zoafn'buun teq kax phvae girn'ar'toa'sex. 你歹𤆬頭,專門咧教歹囡仔大細。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是一個壞榜樣,專門在教壞所有的小孩子。
🗣u: AF'buo tngf'teq thvy'zvea'lai phak phoe. 阿母當咧天井內曝被。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽媽正在天井裡曬被子。
🗣u: Tuo'ciaq iao teq zhud'jit'thaau, cid'mar soaq teq hoarn'thvy`aq. 拄才猶咧出日頭,這馬煞咧反天矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剛剛還出大太陽,現在卻變天了。
🗣u: Khoaxn'sex'koaf si teq khngx laang m'thafng zøx phvae'tai`ee. 勸世歌是咧勸人毋通做歹代的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
勸世歌是在勸人不可以做壞事的。
🗣u: Lie sym'kvoaf teq sviu sviar'miq goar zay'zay. 你心肝咧想啥物我知知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你心裡在想什麼我清楚得很。
🗣u: Lie cid'mar tngf'teq sym'koong'hoea'tøh, chiefn'ban m'thafng zøx koad'teng. 你這馬當咧心狂火著,千萬毋通做決定。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你現在正火冒三丈,千萬不要做決定。
🗣u: Goar ee sym'kvoaf'khud'ar tngf'teq thviax. 我的心肝窟仔當咧疼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的胸口正在痛。
🗣u: Lie nar e jit`sii'ar tø teq khuxn? 你哪會日時仔就咧睏? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你怎麼白天就在睡覺?
🗣u: Lau'buo sym'bun teq zøx'pefng ee kviar. 老母心悶咧做兵的囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
母親想念在當兵的兒子。
🗣u: Goar m bad teq ka laang khiaxm'siaux. 我毋捌咧共人欠數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我不曾欠別人帳。
🗣u: Cid'mar khaq ciør laang teq hviaa hoea'thvoax. 這馬較少人咧燃火炭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在比較少人用木炭燒火。
🗣u: Lie nar e'sae giah guu'sud'ar teq sud girn'ar? 你哪會使攑牛捽仔咧捽囡仔? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你怎麼可以拿趕牛鞭打小孩呢?
🗣u: Kyn'ar'jit ti Sef'mngg'tefng u cit tin hviaf'ti teq chiaf'pviax. 今仔日佇西門町有一陣兄弟咧捙拚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天在西門町有一群黑道在火拼。
🗣u: Zhux'lai toa'sex hang tai'cix lorng si y teq hoat'løh. 厝內大細項代誌攏是伊咧發落。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家裡面大小事情都是他在處理。
🗣u: koax'zhaix tngf'teq zhud 芥菜當咧出 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
芥菜正出產
🗣u: Hid nng ee girn'ar teq oafn'kef, lie kirn khix ka ciaxm. 彼兩个囡仔咧冤家,你緊去共占。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那兩個小孩在吵架,你趕快去勸阻一下。
🗣u: Siefn'svy teq kiøx`lie. 先生咧叫你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老師在叫你。
🗣u: U laang teq kiøx'mngg, lie khix khvoax si sviar'miq'laang? 有人咧叫門,你去看是啥物人? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人在敲門,你去看是誰?
🗣u: Y zaf'axm zhud'ciuo, kaux'tvaf iao teq kafn'khor. 伊昨暗出酒,到今猶咧艱苦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他昨晚酒醉漚吐,到現在還在不舒服。
🗣u: Taan`ee kaq Oong`ee teq kef'oe. 陳的佮王的咧加話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老陳跟老王兩人在爭論。
🗣u: Afng'ar'bør pvoax'mee teq oafn'kef. 翁仔某半暝咧冤家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
夫妻半夜在吵架。
🗣u: Hang'ar'tea u laang pan sofng'su teq zøx kofng'teg. 巷仔底有人辦喪事咧做功德。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
巷底有人辦喪事在做法會。
🗣u: Goa'thaau kaq lai'thaau lorng y teq hvoa. 外頭佮內頭攏伊咧扞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
內外事物都是他在掌理。
🗣u: U laang korng chi kao si teq ka kao zøx loo'zaai. 有人講飼狗是咧共狗做奴才。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人說養狗是給狗當奴才。
🗣u: Y arn'nef zøx cyn'cviax si teq giaa'kee. 伊按呢做真正是咧夯枷。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這樣做真是自找麻煩。
🗣u: Y peeng'sioong'sii lorng bøo teq un'tong. 伊平常時攏無咧運動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他平時都不運動。
🗣u: Cid kefng kafng'tviuu tngf'teq sefng'sarn syn sarn'phirn. 這間工場當咧生產新產品。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間工廠正在生產新產品。
🗣u: Lie ee syn'zherng iao'køq teq sirm'zaf tafng'tiofng. 你的申請猶閣咧審查當中。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的申請還在審查當中。
🗣u: Thviaf'korng y kaq AF'efng teq kaw'orng, karm u'viar? 聽講伊佮阿英咧交往,敢有影? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說他和阿英在交往,是真的嗎?
🗣u: Yn nng ee kviar lorng teq thak tai'hak`aq. 𪜶兩个囝攏咧讀大學矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他兩個孩子都上大學了。
🗣u: Y zeeng sex'haxn tø teq zøx girn'ar'kafng. 伊從細漢就咧做囡仔工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從小就做童工。
🗣u: Khafng'zhuix teq thor'baq'cvix`aq. 空喙咧吐肉箭矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
傷口在長肉芽了。
🗣u: Y hiaxng'sii teq kax'zheq. 伊向時咧教冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從前在教書。
🗣u: Y teq mng`lie, lie lorng bøo hoee'tab. 伊咧問你,你攏無回答。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在問你,你都沒回答。
🗣u: Te'hngf ee thaau'laang lorng cyn jin'cyn teq zøx tai'cix. 地方的頭人攏真認真咧做代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
地方上的領導人都很認真在做事情。
🗣u: Khvoax tøf hør'hør'laang, nar e tvia'tvia teq zhoe y'sefng? 看都好好人,哪會定定咧揣醫生? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看起來人好好的,怎麼常常要找醫生?
🗣u: Nii'taw tak'kef teq zhoaan beq koex'nii lorng cyn bøo'eeng. 年兜逐家咧攢欲過年攏真無閒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年底大家要準備過年都會非常忙。
🗣u: Yn lau'pe si zoafn'buun teq ka laang khvoax te'lie`ee. 𪜶老爸是專門咧共人看地理的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他父親是專門在幫人看風水的。
🗣u: Y teq khie'sexng'te, lie siør ka y afn'uix`cit'e. 伊咧起性地,你小共伊安慰一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他正在氣頭上,你稍微安慰他一下。
🗣u: Lie khaq afn'zeng`leq, u laang teq khuxn'taux. 你較安靜咧,有人咧睏晝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你安靜點,有人在睡午覺。
🗣u: Y u teq sea voar`laq! 伊有咧洗碗啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他確實在洗碗啦!
🗣u: Goar teq korng'oe u'cit'bøo'nng. 我咧講話有一無兩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我說話都是說一不二的。
🗣u: Zar'zeeng tak'kef lorng si eng tee'khof teq sea'svaf. 早前逐家攏是用茶箍咧洗衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前大家都用茶子渣餅來洗衣服。
🗣u: Cid'mar si goarn syn'pu teq hvoa'kef. 這馬是阮新婦咧扞家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在是我媳婦在主持家務。
🗣u: Thvy'khix teq piexn cviaa kirn, zar'voax aix e'kix'tid thah svaf. 天氣咧變誠緊,早晏愛會記得疊衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天氣的變化很快,早晚要記得添加衣服。
🗣u: Goarn taw si goarn af'paq teq hvoa'tviar'zaux. 阮兜是阮阿爸咧扞鼎灶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我家是我爸爸在掌廚。
🗣u: Sor'u ee tai'cix lorng si y teq hvoa'pvoaa, kaq goar bøo ti'tai. 所有的代誌攏是伊咧扞盤,佮我無底代。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
所有的事情都是他在操盤掌管,和我沒有關係。
🗣u: Lirn zhux'lai si sviar'miq'laang teq hvoa'thaau? 恁厝內是啥物人咧扞頭? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們家是誰在負責掌理?
🗣u: Cid'mar kafn'naf zhwn siin'beeng iao'u laang teq ka kngf'kiø. 這馬干焦賰神明猶有人咧共扛轎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在只剩神明還有人負責扛轎。
🗣u: Iøh'khix u teq kviaa. 藥氣有咧行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
藥效在運作。
🗣u: Cix'beeng kaq Zhwn'kiaw tngf'teq kviaa. 志明佮春嬌當咧行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
志明和春嬌現在正在交往。
🗣u: Hid ee af'pøo lau'khog'khog`aq, iao'køq teq zøx'sefng'lie. 彼个阿婆老硞硞矣,猶閣咧做生理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個阿婆看起來老態龍鍾了,卻還在做生意。
🗣u: Khiøq`tiøh ee hoad'phiøx kexng'jieen tiøh nng'paq khof, goar cyn'cviax teq kviaa'un`aq. 抾著的發票竟然著兩百箍,我真正咧行運矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
撿到的發票竟然中了兩百塊,我真是走運了。
🗣u: Cid ee kofng'hngg u cviaa ze laang teq kviaa'tah. 這个公園有誠濟人咧行踏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個公園有很多人在走動。
🗣u: Lie maix kaq hid ee u'afng`ee ti hiaf teq bie'køf'sviuu. 你莫佮彼个有翁的佇遐咧米糕𣻸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要跟那個有夫之婦糾纏不清。
🗣u: Bie'kex e khie kaq ciaq koaan, lorng ma hiaf'ee bie'thaang teq pvix'kuie'pvix'koaix. 米價會起甲遮懸,攏嘛遐的米蟲咧變鬼變怪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
米價會漲得這麼高,都是那些糧商在作怪。
🗣u: Lie cyn'cviax teq lau'thiefn'thøh`aq, zaf'hngf ee tai'cix kyn'ar'jid tø be'kix`tid. 你真正咧老顛倒矣,昨昏的代誌今仔日就袂記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你真是老糊塗了,昨天的事今天就忘記了。
🗣u: Y cid'mar ti zhux`lie teq khuxn. 伊這馬佇厝裡咧睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他現在在家睡覺。
🗣u: Y khaq'zar teq zøq'zhaan, cid'mar teq zøx'sefng'lie. 伊較早咧作田,這馬咧做生理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他早先是在種田,現在是在做生意。
🗣u: Hid kefng zhux bøo laang toax e kuo, goar khvoax si u iaw'moo teq zog'koaix. 彼間厝無人蹛會久,我看是有妖魔咧作怪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間房子沒有人住得久,我看可能是有鬼魅在作祟。
🗣u: Y ciah kaux lak'zap'goa hoex iao'køq teq zøq'sid. 伊食到六十外歲猶閣咧作穡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他活到六十多歲還在工作。
🗣u: Cid'mar ee zøq'sid'laang lorng eng ky'hai teq zexng'zøq. 這馬的作穡人攏用機械咧種作。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在的農夫都用機械種植作物。
🗣u: Kao'ar teq pui. 狗仔咧吠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
狗在叫。
🗣u: Goa'khao si sviar'miq'laang ee chiaf teq khngq'khngq'kiøx? 外口是啥物人的車咧吭吭叫? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
外面是誰的車一直在叫?
🗣u: Kao'ar eng cih teq na baq. 狗仔用舌咧吶肉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
狗用舌頭舔肉。
🗣u: Vef'ar teq na cih. 嬰仔咧吶舌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
嬰兒的舌頭在動。
🗣u: hofng teq zhoef 風咧吹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
風在吹
🗣u: Hofng teq hao. 風咧吼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
風在哭。意指風聲很大。
🗣u: Chiu'ar'terng ee ciao'ar teq hao. 樹仔頂的鳥仔咧吼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
樹上的小鳥在啼叫。
🗣u: Yn nng afng'bor tvia'tvia teq zhar'la. 𪜶兩翁某定定咧吵抐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩夫妻常常吵鬧。
🗣u: Y tvaf'ar ze'kvaf tngr`laai nia'nia, tngf'teq zhoe thaau'lo. 伊今仔坐監轉來爾爾,當咧揣頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他剛坐牢回來而已,正在找工作。
🗣u: Y tngf'teq khuxn'laan, lie tø siør ka y taux'svaf'kang`cit'e. 伊當咧困難,你就小共伊鬥相共一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他正當窮困,你就稍微幫忙他一下。
🗣u: Y ee boea'ar'kviar køq teq thak'zheq. 伊的尾仔囝閣咧讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的小兒子還在念書。
🗣u: Lau'sw teq kae pho'ar. 老師咧改簿仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老師在改簿子。
🗣u: Y lorng khøx taau'ky sefng'lie teq thaxn'cvii. 伊攏靠投機生理咧趁錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他都靠投機生意在賺錢。
🗣u: Y si teq pvix sviar par'hix, ho laang khvoax lorng bøo. 伊是咧變啥把戲,予人看攏無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在耍什麼花招,讓人都看不懂。
🗣u: Y eng zhefng'zuie teq thoa'svaf. 伊用清水咧汰衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他用清水清洗衣服。
🗣u: Y teq chviux'koaf e zao'ym. 伊咧唱歌會走音。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他唱歌會走音。
🗣u: Cid'zun goar tngf'teq bøo'eeng, kviaa'be'khuy'khaf. 這陣我當咧無閒,行袂開跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我現在正在忙,分不開身。
🗣u: Y id'tit teq zao'zhoe tofng'nii sid'svoax`khix ee zaf'bor'kviar. 伊一直咧走揣當年失散去的查某囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一直到處尋找當年失散的女兒。
🗣u: Cid'mar y tngf'teq zao'lo. 這馬伊當咧走路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他現在正在逃亡。
🗣u: IE'zar ee laang lorng theh tau'pviar teq chi ty. 以早的人攏提豆餅咧飼豬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前的人都拿豆渣餅餵豬。
🗣u: Mih'kvia tø si lie theh`ee, maix ti hiaf teq tvex'zhvef`laq! 物件就是你提的,莫佇遐咧佯生啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西就是你拿的,別在那裝蒜了!
🗣u: Yn afng'ar'bor e oafn'kef lorng si lie teq sae'long. 𪜶翁仔某會冤家攏是你咧使弄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們夫妻會吵架,都是你挑撥、唆使的。
🗣u: Lie maix ti hiaf teq tvex'tiefn'tvex'gong. 你莫佇遐咧佯顛佯戇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別在那裡裝瘋賣傻。
🗣u: Y køq teq ka goar kefng'thea`aq. 伊閣咧共我供體矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又對我冷嘲熱諷了。
🗣u: Y eng thngf'sii'ar koeq am'kurn, korng si teq liah'soaf! 伊用湯匙仔刮頷頸,講是咧掠痧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他用湯匙擦拭脖子,說是在刮痧!
🗣u: Hid kefng paq'hoex kofng'sy teq siax'hoex'tea. 彼間百貨公司咧卸貨底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那家百貨公司在出清存貨。
🗣u: Tee'kor teq zhafn`aq, lie kirn khix ka hoea kvoay`khie'laai. 茶鈷咧呻矣,你緊去共火關起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
茶壺在叫了,你快去將爐火關起來。
🗣u: Syn'løo teq ciux bøo cvii. 辛勞咧咒無錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
員工在抱怨待遇低。
🗣u: Kef'bør teq khof'tvoaf`aq. 雞母咧呼蛋矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
母雞要下蛋了。
🗣u: Y ti tiofng'iofng ky'koafn teq zøx'kvoaf. 伊佇中央機關咧做官。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在中央機關擔任官員。
🗣u: Y ee køx'sexng khaq kof'tak, bøo teq kaq laang siøf'kaw'zhab. 伊的個性較孤獨,無咧佮人相交插。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的個性比較孤僻,不喜歡與人往來。
🗣u: Teq'beq koex'nii`aq, tiaxm'thaau ee hoex paai kaq zat'thorng'thorng! 咧欲過年矣,店頭的貨排甲實捅捅! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要過年了,店內的貨品排得滿滿的!
🗣u: Lirn lau'buo tuo teq liam`lie. 恁老母拄咧念你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你媽媽正想到你而提起你。
🗣u: Hid ee koaix'laang køq teq pvix'kuie'pvix'koaix`aq. 彼个怪人閣咧變鬼變怪矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個怪人又在耍花招了。
🗣u: Hid peeng ee svoaf'thaau kvar'nar teq løh'ho. 彼爿的山頭敢若咧落雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那邊的山頭好像在下雨。
🗣u: Hid'jiaq tvia'tvia u laang teq siøf'phaq. 彼跡定定有人咧相拍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那裡常常有人在打架。
🗣u: Tuo'ciaq goar beeng'beeng u thviaf'tiøh laang teq korng'oe. 拄才我明明有聽著人咧講話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剛才我明明聽到有人在說話。
🗣u: Yn teq pviax'sefng'lie, larn kirn laai'khix khiøq siok'hoex. 𪜶咧拚生理,咱緊來去抾俗貨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們在拚生意,我們趕緊去挑便宜貨。
🗣u: Goarn af'buo khaq'zar zoafn'buun teq ka laang khiøq'girn'ar. 阮阿母較早專門咧共人抾囡仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我母親以前是專門在幫人家接生的。
🗣u: Goar thviaf lie teq paxng'phuix! 我聽你咧放屁! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我聽你在吹牛!
🗣u: Ciah kaq ciaq ze hoex`aq iao'køq teq ui si'sex thoaf'mia. 食甲遮濟歲矣猶閣咧為序細拖命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這麼大歲數了還在為兒女拼命。
🗣u: Y cid ee laang cyn kii'koaix, pud'sii tøf kaq laang teq phaq'kvoaf'sy. 伊這个人真奇怪,不時都佮人咧拍官司。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這個人很奇怪,常常都在跟別人打官司。
🗣u: Hid nng kefng svaf'ar'tiaxm teq pviax'siok. 彼兩間衫仔店咧拚俗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那兩間服飾店在削價競爭。
🗣u: Tai'cix lorng y teq phaq'phaix! 代誌攏伊咧拍派! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情都由他指揮!
🗣u: Goar ee pixn'pvy cit zun cit zun teq thiw'thviax. 我的鬢邊一陣一陣咧抽疼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的鬢角一陣一陣間歇性的抽搐疼痛。
🗣u: Goar thviaf lie teq paxng'zhaux'phuix. 我聽你咧放臭屁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我聽你在吹牛。
🗣u: Tak'pae lorng si y teq phaq'thofng'koafn, cyn'cviax si hae'liong! 逐擺攏是伊咧拍通關,真正是海量! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每次都是他在打通關,真是海量!
🗣u: Thvy phaq'phuo'ar'kngf y tø khie'laai teq bøo'eeng`aq. 天拍殕仔光伊就起來咧無閒矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天剛亮他就起來忙了。
🗣u: Y khøx paxng'zex teq siw li'seg. 伊靠放債咧收利息。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他靠把錢借貸出去來收利息。
🗣u: Paq'hoex kofng'sy cid'mar tngf'teq phaq'be, larn laai'khix bea kuie'niar'ar svaf. 百貨公司這馬當咧拍賣,咱來去買幾領仔衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
百貨公司現在正在拍賣,我們去買幾件衣服。
🗣u: Cid'mar u kor'torng teq phaq'be, larn kirn laai'khix khvoax. 這馬有古董咧拍賣,咱緊來去看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在有古董在拍賣,我們快去看看。
🗣u: Yn taw bøo teq hok'sai siin'beeng. 𪜶兜無咧服侍神明。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他家沒有供奉神佛。
🗣u: Hoo'siin teq zafm hid pvoaa zhaix. 胡蠅咧沾彼盤菜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
蒼蠅在沾那盤菜。
🗣u: Zef si pat'laang ee tai'cix, lie maix teq tap'tiq. 這是別人的代誌,你莫咧沓滴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是別人的事,你不要多管。
🗣u: Goar cid'zun teq khoxng'baq, lie ka goar taux viar`cit'e. 我這陣咧炕肉,你共我鬥影一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我現在在燉肉,你幫我注意著點。
🗣u: Y køq teq hoef`aq. 伊閣咧花矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又在耍賴了。
🗣u: Hid khoeq nar'chviu cit tex puii'baq, tak'kef lorng teq siøf'zvef chviuo. 彼缺若像一塊肥肉,逐家攏咧相爭搶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個肥缺有利可圖,大家都在爭搶。
🗣u: Y kafn'naf khøx tam'pøh'ar syn'suie teq borng to nia'nia. 伊干焦靠淡薄仔薪水咧罔度爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他只靠著微薄的薪水在勉強過日而已。
🗣u: Cid'mar m bad khvoax laang kex'zhoa ee sii teq ze hoef'kiø`aq. 這馬毋捌看人嫁娶的時咧坐花轎矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在不曾看到有人結婚坐大紅轎子了。
🗣u: Hoef'zaang tngf'teq khuy'hoef, m'thafng siw'ciern. 花欉當咧開花,毋通修剪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
花株正在開花,不要修剪。
🗣u: Y cid'mar tngf'teq hofng'hoea'thaau, lie maix kin'oar`khix. 伊這馬當咧風火頭,你莫近倚去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他現在正在氣頭上,你不要靠近他。
🗣u: Biø'khao cid'zun teq gviaa'lau'jiet, larn kirn laai'khix khvoax. 廟口這陣咧迎鬧熱,咱緊來去看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
廟口現正有迎神賽會,我們趕快去看看。
🗣u: Y zu khix ho laang buo'jiok liao'au, tak'kafng lorng teq khaux. 伊自去予人侮辱了後,逐工攏咧哭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他自從被人性侵害後,每天都在哭。
🗣u: Y korng hiaf'ee oe si teq ka lie tøx'siaq. 伊講遐的話是咧共你倒削。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說那些話是在挖苦你。
🗣u: Chi'tviuu goa'khao u laang teq pviax'siok'hoex. 市場外口有人咧拚俗貨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
市場外面有人在拋售便宜貨。
🗣u: Goar ciaq bøo teq ka lie sixn'tao. 我才無咧共你信篤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我才不相信你。
🗣u: Y teq thak'zheq. 伊咧讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在唸書。
🗣u: Y teq hvoaf'hie. 伊咧歡喜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在高興。
🗣u: Y tuo'teq ciah'png. 伊拄咧食飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他正在吃飯。
🗣u: Lie id'tit teq haq'hix, aix'khuxn tø kirn khix khuxn. 你一直咧哈唏,愛睏就緊去睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你一直在打呵欠,想睡就快去睡。
🗣u: Jit'thaau teq'beq løh'svoaf`aq. 日頭咧欲落山矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
太陽快要下山了。
🗣u: Y teq khuxn ee sii tvia'tvia e ka'zhuix'khie'kyn. 伊咧睏的時定定會咬喙齒根。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他睡覺時常常會磨牙。
🗣u: Hid kuie ee zaf'bor girn'ar khia ti hiaf m zay si teq tarn sviar'laang. 彼幾个查某囡仔徛佇遐毋知是咧等啥人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那幾個女孩子站在那裡不知道在等誰。
🗣u: Goarn zaf'pof'laang ti zhaix'chi'ar teq be koea'cie. 阮查埔人佇菜市仔咧賣果子。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我老公在菜市場賣水果。
🗣u: Y tuo'ciaq khie'laai teq sea'zhuix nia'nia. 伊拄才起來咧洗喙爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他才剛起床在刷牙而已。
🗣u: Khvoax laang teq toax viuu'laau, lie karm be hym'sien? 看人咧蹛洋樓,你敢袂欣羨? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看別人住洋樓,你難道不會羨慕嗎?
🗣u: Liap'ar teq laau'thngf. 粒仔咧流湯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臉上痘子在流膿。
🗣u: Khvoax nng laang teq siøf'iern sit'zai cyn chix'keg. 看兩人咧相偃實在真刺激。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看兩個人摔角實在很刺激。
🗣u: Yn nng laang ui'tiøh chid'thøo'miq'ar teq siøf'zefng. 𪜶兩人為著𨑨迌物仔咧相舂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們倆為了玩具在打架。
🗣u: Y sae'chiaf ti Taai'pag kaq laang siøf'zefng, cid'mar teq tarn kerng'zhad khix zhuo'lie. 伊駛車佇臺北佮人相舂,這馬咧等警察去處理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在臺北發生車禍,現在正等警方去處理。
🗣u: Zaf'mee ti ia'chi'ar hiaf, goar u khvoax'kvix laang teq piao'iern moo'sut. 昨暝佇夜市仔遐,我有看見人咧表演魔術。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
昨晚在夜市那,我看見有人在表演魔術。
🗣u: Lie teq siar sviaq, goar lorng khvoax'bøo. 你咧寫啥,我攏看無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你在寫些什麼,我都看不懂。
🗣u: Y m zay'viar teq khøo sviar'miq? 伊毋知影咧苛啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不曉得他在擺什麼架子?
🗣u: Y si zoafn'buun teq paxng'tang'lai`ee. 伊是專門咧放重利的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是專門在放高利貸的。
🗣u: Yn taw sefng'oah ee tang'tvax, lorng si y teq tvaf. 𪜶兜生活的重擔,攏是伊咧擔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他家生活的重擔,都是他在承擔。
🗣u: Goarn kviar teq zøx'pefng, au lea'paix goar beq laai'khix bien'hoe. 阮囝咧做兵,後禮拜我欲來去面會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我兒子在當兵,下個禮拜我要去會面。
🗣u: Y cyn u ciah'hog, muie cit pae laai, goar lorng tuo'hør teq zuo hør'liau`ee. 伊真有食福,每一擺來,我攏拄好咧煮好料的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他真有口福,每一次來,我都剛好在煮好吃的東西。
🗣u: Lie tø si tuix laang sviw bøo kheq'khix, ciaq e pud'sii teq ciah'phoxng'pviar. 你就是對人傷無客氣,才會不時咧食膨餅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你就是對人太不客氣,才會常常碰壁。
🗣u: Goa'khao tngf'teq hofng'sviaf korng kym'ar beq khie'toa'kex`aq. 外口當咧風聲講金仔欲起大價矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
外面正在傳聞金子要漲價了。
🗣u: Y teq siw'heng, bøo zhab siok'su. 伊咧修行,無插俗事。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在修佛學道,不過問世事。
🗣u: Lie tør'ui bøo sorng'khoaix, nar e teq laau'chixn'kvoa? 你佗位無爽快,哪會咧流凊汗? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你哪裡不舒服,怎麼會冒冷汗?
🗣u: Chiaf teq pw'pw'kiøx. 車咧哹哹叫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
車子正在叭叭叫。
🗣u: AF'hwn cviaa kox'kef, su'su'hang'hang lorng ui zhux'lai teq phaq'sngx. 阿芬誠顧家,事事項項攏為厝內咧拍算。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿芬很顧家,凡事都為家裡的人著想。
🗣u: Y siu'tiøh orng'khud, ciaq six'kex teq khaux'zhafn. 伊受著枉屈,才四界咧哭呻。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他受到委屈,才四處訴苦。
🗣u: Lie maix køq ti hiaf teq khaux'zhafn`aq. 你莫閣佇遐咧哭呻矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別在那裡發牢騷了。
🗣u: Thviaf lie teq khaux'pe, goar tø be'sorng. 聽你咧哭爸,我就袂爽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽你叫苦,我就不爽。
🗣u: Khaux'iaw! Bøo zaq ho'svoax soaq teq løh'ho. 哭枵!無紮雨傘煞咧落雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
糟糕!沒帶雨傘卻下起雨了。
🗣u: Bøo, lie si teq thøx goar ee oe si`m? 無,你是咧套我的話是毋? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是在套我的話是吧?
🗣u: Y ti tviaa'tao teq saux thoo'khaf. 伊佇埕斗咧掃塗跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在院子裡掃地。
🗣u: Cid ee girn'ar cyn hai, kuy'jit lorng teq phaq'tien'tong. 這个囡仔真害,規日攏咧拍電動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個孩子很糟糕,整天在打電動。
🗣u: Y køq teq tiern`aq. 伊閣咧展矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又在誇耀了。
🗣u: Y teq korng sviar'miq, goar zhaf'pud'tøf lorng thviaf'bøo. 伊咧講啥物,我差不多攏聽無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在說什麼,我幾乎都聽不懂。
🗣u: Hor teq tiern'uy. 虎咧展威。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老虎在發威了。
🗣u: Y køq ti hiaf teq tiern'pør`aq! Sit'zai cyn thør'iax. 伊閣佇遐咧展寶矣!實在真討厭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又在那裡誇耀了!實在很討厭。
🗣u: Y køq phø yn swn zhud'laai teq tiern'pør`aq. 伊閣抱𪜶孫出來咧展寶矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又抱他孫子出來炫耀了。
🗣u: U laang teq chih tien'leeng. 有人咧揤電鈴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人在按電鈴。
🗣u: Y si teq tarn'thai zhud'chiuo ee hør sii'siin. 伊是咧等待出手的好時辰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是在等待出手的好時機。
🗣u: Y sii'sii tøf teq liam`lie. 伊時時都咧念你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他時時刻刻都在掛念著你。
🗣u: Goar sii'sii'kheg'kheg tøf teq sw'liam`lie. 我時時刻刻都咧思念你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我無時無刻都在想你。
🗣u: Hioong'hioong te'tang, kuy kefng zhux lorng teq tirn'tang. 雄雄地動,規間厝攏咧振動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
突然地震,整間房子都在震動。
🗣u: Zhux'lai ee khafng'khoex lorng si yn bor teq liau'lie. 厝內的工課攏是𪜶某咧料理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家裡的工作都是他太太在處理。
🗣u: Y'sefng teq ka y barn zhuix'khie. 醫生咧共伊挽喙齒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
醫生在幫他拔牙齒。
🗣u: Y tngf'teq khurn'pak heeng'lie, axn'sngx beq iong kiax`ee. 伊當咧捆縛行李,按算欲用寄的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他正在捆綁行李,打算要用寄的。
🗣u: Biø'khao u laang teq liap'mi'afng'ar. 廟口有人咧捏麵尪仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
廟口有人在捏麵人。
🗣u: Cid'mar cyn ciør laang iong zhaa'thaau teq hviaa'hoea`aq. 這馬真少人用柴頭咧燃火矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在很少人用木柴在升火煮食了。
🗣u: Lie tøf m si zhaa'thaau køq, si'arn'zvoar lorng m zay'viar y teq sviu sviaq? 你都毋是柴頭閣,是按怎攏毋知影伊咧想啥? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你又不是木頭人,怎麼都不曉得他在想什麼?
🗣u: Goar ciaq bøo beq thviaf lie teq of'peh korng. 我才無欲聽你咧烏白講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我才不要聽你在那邊亂說。
🗣u: Cid'mar ciog ciør laang teq hib of'peh ee sioxng'phvix`aq. 這馬足少人咧翕烏白的相片矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現今很少人會照黑白相片了。
🗣u: Cid'mar teq of'ym`aq, khaq'theeng'ar bøo'teg'khag e løh'ho. 這馬咧烏陰矣,較停仔無的確會落雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在烏雲密布,待會兒也許會下雨。
🗣u: Goar thviaf lie teq of'lor'bok'zex, zap kux bøo cit kux sit`ee. 我聽你咧烏魯木齊,十句無一句實的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我聽你在胡說八道,沒有一句話是真的。
🗣u: Y lorng si eng y ee cyn'zeeng teq siar koaf, ciaq e ho laang hiaq karm'tong. 伊攏是用伊的真情咧寫歌,才會予人遐感動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他都是用他的真情在寫歌,才會讓人那麼感動。
🗣u: Hoad'y tø si teq thex laang phoax'pag giam'sy`ee. 法醫就是咧替人破腹驗屍的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
法醫就是在替人家解剖驗屍的。
🗣u: Lie maix køq ti hiaf teq biin'bang`aq. 你莫閣佇遐咧眠夢矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要在那裡做夢了。
🗣u: Lie teq sviu sviaq? Sviu kaq kuy'ee laang lorng siin`khix. 你咧想啥?想甲規个人攏神去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你在想什麼?想到整個人都出神了。

Maryknoll (200)
aesuie [wt] [HTB] [wiki] u: aix'suie [[...]] 
want to be beautiful, desire for beauty, love of excellence
愛美
anpaai [wt] [HTB] [wiki] u: afn'paai [[...]] 
dispose, provide, arrange
安排
aau [wt] [HTB] [wiki] u: aau; (naa'aau) [[...]] 
throat, gullet
咽喉,喉嚨
auxzafn [wt] [HTB] [wiki] u: au'zafn [[...]] 
molars
臼齒
aonao [wt] [HTB] [wiki] u: aux'nao [[...]] 
angry, vexed, displeased, feeling of impatience
懊惱
aux-tuxtu [wt] [HTB] [wiki] u: aux'tu'tu; aux-tu'tu [[...]] 
look vexed, morose and displeased, sulky
賭氣,繃著臉
baa [wt] [HTB] [wiki] u: baa [[...]] 
numb, paralysis
麻木
bagchviu [wt] [HTB] [wiki] u: bak'chviu [[...]] 
carpenter, carpentry
木匠
bagciw [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw [[...]] 
eye
眼睛
bang [wt] [HTB] [wiki] u: bang [[...]] 
hope, prospect, to hope, expect
bøexkhad`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'khad'tid; bøe'khad`tid [[...]] 
be jealous of, envy, hate
嫉妒
bøextehsaux [wt] [HTB] [wiki] u: be'teq'saux; bøe'teq'saux [[...]] 
unable to satisfy
不能滿足
bihbiq-chihchiq [wt] [HTB] [wiki] u: biq'biq'chiq'chiq; biq'biq-chiq'chiq [[...]] 
furtively
偷偷摸摸
Bøo eeng bøo kafng, køq teq zøx søeakøea. [wt] [HTB] [wiki] u: Bøo eeng bøo kafng, køq teq zøx sex'koea.; Bøo eeng bøo kafng, køq teq zøx søex'køea. [[...]] 
You don't use your time well. (Lit. No time and no work but still you make rice cakes.)
無閒工夫卻又在做小的粿。
bøo oe korng kalør [wt] [HTB] [wiki] u: bøo oe korng kaf'lør [[...]] 
chat
閒話家常,閑談
bøef'au [wt] [HTB] [wiki] u: boea'au; bøea'au; (bea'au) [[...]] 
in the end, at the end, at the rear
後面
zad teq eng [wt] [HTB] [wiki] u: zad teq eng [[...]] 
economize
省著用
zawbea khvoarhoef [wt] [HTB] [wiki] u: zao'bea khvoax'hoef [[...]] 
to give a hurried glance (Lit. look at the flowers while passing on horseback)
走馬看花
zawzuyar [wt] [HTB] [wiki] u: zao'zuie'ar [[...]] 
petty businessman who picks up small items to do business on his own account, sometimes smuggling goods on a small scale as a single individual
跑單幫
zawlo [wt] [HTB] [wiki] u: zao'lo [[...]] 
be on the run, on the lam
逃債,亡命
zawsamkoafn [wt] [HTB] [wiki] u: zao'safm'koafn [[...]] 
run away to avoid trouble
走三關
zeacie [wt] [HTB] [wiki] u: zex'cie; (kixm'cie) [[...]] 
restraint, repression, restrain, keep from, hold in check, hold back
制止
zeaiaam [wt] [HTB] [wiki] u: zex'iaam [[...]] 
refine salt
製鹽
zexngsarn [wt] [HTB] [wiki] u: zeng'sarn [[...]] 
increase production
增產
zefngtøe [wt] [HTB] [wiki] u: zerng'te; zerng'tøe [[...]] 
prepare soil or ground
整地
zhaophuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'phuix; (phuix) [[...]] 
intestinal gas
臭屁,屁
zhaothaau-køe'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'thaau kef'ar; zhaux'thaau-køef'ar [[...]] 
be scolded often (Lit. stinky head chicken)
常常被罵
zhaotvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'tvoa [[...]] 
boast, brag, talk big
吹牛
zhøex [wt] [HTB] [wiki] u: zhex; zhøex; (zhoex) [[...]] 
scrub, scour, to scrape
搓,刷,擦
chia'kulaxng'axng [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'kw'lang'axng [[...]] 
make a mess of a room, (Lit. to overturn every box and basket - to make a thorough search)
翻東翻西
chiak [wt] [HTB] [wiki] u: chiak [[...]] 
hasten, hurry
催促
chiarng [wt] [HTB] [wiki] u: chiarng [[...]] 
hop along, walk with much difficulty as with a lame or sore leg
獨腳跳
chiøf [wt] [HTB] [wiki] u: chiøf [[...]] 
fond of wine and women, having a strong sexual feeling, lustful, horny
好色,性慾衝動(男的)
zhoaq [wt] [HTB] [wiki] u: zhoaq [[...]] 
tremble, quiver, shiver
顫抖,打顫,怕
zhoxng [wt] [HTB] [wiki] u: zhoxng [[...]] 
create, make, invent, begin, do
創,做,幹
zhuizun [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'zun [[...]] 
labor pains
陣痛(生產時)
zhud [wt] [HTB] [wiki] u: zhud; (hix'zhud) [[...]] 
theatrical bill, the measure of a play or movies
齣,部
cvisad teq ka [wt] [HTB] [wiki] u: cvii'sad teq ka [[...]] 
to be bit by the money bug, to want to spend money
想花錢
cvii teq zøx laang [wt] [HTB] [wiki] u: cvii teq zøx laang; cvii teq zøx/zøex laang [[...]] 
money makes others feel grateful to the giver
錢在做人,以錢度人
cviasit [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'sit [[...]] 
really, actually
真實,真的,果然
ciaqlefng [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'lefng; (ciah'ny) [[...]] 
suck milk, be nursed
吃奶
ciah-thaulo [wt] [HTB] [wiki] u: ciah thaau'lo; ciah-thaau'lo [[...]] 
be employed
就業,就職
cirnheeng [wt] [HTB] [wiki] u: cixn'heeng [[...]] 
advance, progress, move onward, proceed
進行
zørkafng/zøeakafng [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'kafng; zøx/zøex'kafng [[...]] 
do work, be a workman
做工
zøx kapzøq [wt] [HTB] [wiki] u: zøx kab'zøq; zøx/zøex kab'zøq; (zøx'bak) [[...]] 
be a carpenter
做木工
zørphvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'phvoa [[...]] 
be a companion
作伴
zoan'iong [wt] [HTB] [wiki] u: zoafn'iong [[...]] 
for exclusive use of
專用
zok'hoad [wt] [HTB] [wiki] u: zog'hoad [[...]] 
resort to magic arts, way of doing things, course of action, practice
作法
zokkiern zuxpak [wt] [HTB] [wiki] u: zog'kiern zu'pak [[...]] 
silkworm to be imprisoned by its cocoon, to tie one's own hands, to get into trouble by one's own schemes
作繭自縛
zoklong [wt] [HTB] [wiki] u: zog'long [[...]] 
annoy or possessed by a demon), play tricks on, to fool, instigate
作弄,搗蛋
zuobok [wt] [HTB] [wiki] u: zux'bok [[...]] 
fix the attention on, observation, keep an eye on, pay attention to
注目
efkao`ee [wt] [HTB] [wiki] u: ea'kao`ee [[...]] 
mute person
啞吧
ee sii [wt] [HTB] [wiki] u: ee'sii; ee sii [[...]] 
when, while
的時候
haixkoaekoaix [wt] [HTB] [wiki] u: hai'koaix'koaix [[...]] 
old and shabby
老舊,破舊
hvay [wt] [HTB] [wiki] u: hvay [[...]] 
groan with pain, grumbling
呻吟,哼叫,抱怨
hvai'hvay-zhafn [wt] [HTB] [wiki] u: hvay'hvay'zhafn; hvay'hvay-zhafn [[...]] 
be full of complaints
叫苦連天
harn [wt] [HTB] [wiki] u: harn [[...]] 
rumor
謠傳
han'goan [wt] [HTB] [wiki] u: haan'goan [[...]] 
to make trouble, a nuisance, silly
三八,搗蛋
hapsiefn [wt] [HTB] [wiki] u: hab'siefn [[...]] 
chat, talk about anything at all, chew the rag or fat
聊天
giernsienkøf [wt] [HTB] [wiki] u: giexn'siefn'køf [[...]] 
crave
渴望
giafng [wt] [HTB] [wiki] u: giafng [[...]] 
feeling very good, comfortable
好,爽
giaxng [wt] [HTB] [wiki] u: giaxng [[...]] 
few and scattered, sparse, teeth protruding
稀疏,翹翹
ginhorhox [wt] [HTB] [wiki] u: giin'hox'hox [[...]] 
fierce, ferocious, especially the appearance, look or expression of the eyes and the eyes becoming very large
凶猛的眼神,眼睛睜得大大的
giwkhuy [wt] [HTB] [wiki] u: giuo'khuy [[...]] 
pull open, pull apart
拉開
hegciax [wt] [HTB] [wiki] u: hek'ciax [[...]] 
or else, it may be that
或者,或許
hng'iu'hoe [wt] [HTB] [wiki] u: hngg'iuu'hoe [[...]] 
garden party (oan'iuhoe)
園遊會
høxlørhøxsø [wt] [HTB] [wiki] u: hø'løx'hø'sø; (hvaix'kao'bør'søf) [[...]] 
idle about, loaf
游手好閒
ho chiaf teq tøx [wt] [HTB] [wiki] u: ho chiaf teq tøx [[...]] 
rain falling in torrents, cloud burst
大雨傾盆
hvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: hvoaa; (kvoo) [[...]] 
snore
打鼾
hoafnkhie-hoafntør [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'khie'hoarn'tør; hoarn'khie-hoarn'tør [[...]] 
not dependable, always changing, fickle, capricious, can't determine things
反覆無常,時好時壞,沒主見,沒定性
høefthaukwn [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'thaau'kwn; høea'thaau'kwn [[...]] 
mess cook for soldiers
火頭軍,炊事兵
huxzeg [wt] [HTB] [wiki] u: hu'zeg [[...]] 
be responsible, bear the responsibility
負責
viafcip [wt] [HTB] [wiki] u: viar'cip [[...]] 
TV serial programs and sit-coms
影集
iern [wt] [HTB] [wiki] u: iern [[...]] 
wrestle, throw down, lay down, to overthrow
觔,推,扶

EDUTECH (12)
-teq [wt] [HTB] [wiki] u: -teq [[...]] 
undergoing ~
正在
bøteq [wt] [HTB] [wiki] u: bøf/bøo'teq [[...]] 
no where to do
habteq [wt] [HTB] [wiki] u: hap'teq [[...]] 
in together; in a total
合著
hap`teq [wt] [HTB] [wiki] u: hap`teq [[...]] 
in together; in a total
共;一共
phvai`teq [wt] [HTB] [wiki] u: phvai`teq [[...]] 
carrying on the back
背負;背著
tehbøeq [wt] [HTB] [wiki] u: teq'bøeq [[...]] 
be about to do
將要
teq [wt] [HTB] [wiki] u: teq [[...]] 
being, is doing
正在
teq [wt] [HTB] [wiki] u: teq [[...]] 
press down, hold down, pinned down
teq ~ [wt] [HTB] [wiki] u: teq ~ [[...]] 
is doing ~
正在
thad`teq [wt] [HTB] [wiki] u: thad`teq [[...]] 
be blocked, be jammed, be stopped
ti`teq [wt] [HTB] [wiki] u: ti`teq [[...]] 
be present, be at home, be alive
在家
twteq [wt] [HTB] [wiki] u: tuo'teq [[...]] 
just doing
剛好在…… 、正巧在…… 。正好在做某件事。

EDUTECH_GTW (7)
bøteq 無咧 [wt] [HTB] [wiki] u: bøf/bøo'teq [[...]] 
無咧
habteq 合咧 [wt] [HTB] [wiki] u: hap'teq [[...]] 
合著
hap`teq 合咧 [wt] [HTB] [wiki] u: hap`teq [[...]] 
in together, in a total
合得
moq`teq 𢯾咧 [wt] [HTB] [wiki] u: moq`teq [[...]] 
貼著
phvai`teq 揹咧 [wt] [HTB] [wiki] u: phvai`teq [[...]] 
背著
tehbøeq 咧欲 [wt] [HTB] [wiki] u: teq'bøeq [[...]] 
正要
tehpvie 硩扁 [wt] [HTB] [wiki] u: teq'pvie [[...]] 
壓扁

Embree (12)
u: hy'sie teq'lie'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.82]
N/Med/phon : hysteria
協斯底里亞, 癔病
u: ho chiaf'teq'pviax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.90]
S : It's pouring rain. It's raining cats and dogs.
傾盆大雨
u: ho chiaf'teq'tøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.90]
S : It's pouring rain. It's raining cats and dogs.
傾盆大雨
teq~ [wt] [HTB] [wiki] u: teq [[...]][i#] [p.257]
Vpf : (indicates that action of the following verb is in progress)
正在
u: teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.257]
Vpf : peck (cf tok)
teq [wt] [HTB] [wiki] u: teq [[...]][i#] [p.257]
V : 1: press down, hold down
teq [wt] [HTB] [wiki] u: teq [[...]][i#] [p.257]
: 2: be held or pinned down
-teq [wt] [HTB] [wiki] u: teq [[...]][i#] [p.257]
Vsf : (makes a preceding verb refer to a state rather than an action) <ze-teq: seated>, <kui-teq: kneeling>, <ti`teq: at home>
tehbøeq [wt] [HTB] [wiki] u: teq'beq; teq'bøeq [[...]][i#] [p.257]
AV : be about to, be on the point of (imminent future)
將要
u: teq'zhuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.257]
V : crush to pieces
壓碎
ti`teq [wt] [HTB] [wiki] u: ti`teq [[...]][i#] [p.261]
V : be present, be home
在家
ti`teq [wt] [HTB] [wiki] u: ti`teq [[...]][i#] [p.261]
V : be alive
在家

Lim08 (164)
u: bøo'hoad`tid bøo'hoad`teq/bøo'hoad`leq 無法得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0860,B0860,B0860] [#3062]
無辦法 , 無步數 。 <>
u: bøo'teq 無teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0859] [#3228]
incomparable/matchless
siong7好 , 無比 。 < 伊e5功夫 ∼∼ ; chit款e5布是 ∼∼ 。 >
u: bøo'ti`teq 無ti7-teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0858] [#3248]
不在 。 <>
u: boe'tiøh`teq bøe'tiøh`teq 沒著得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0849] [#3478]
( 1 ) 無當然 。 ( 2 ) Boe7堪得 ; boe7做得 。 <( 2 ) 隔壁e5人不時teh苦毒in新婦 , 我看了真 ∼∼∼ 。 >
u: bøh`teq 莫--teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0859] [#3496]
m7 - thang 。 <∼∼ 過嘴 。 >
u: zag'teq 促teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0607] [#4458]
纏盤 。 < hou7 kiaN2 ∼∼ soah be7 - tang3去 。 >
u: zaxn'he`teq 棧下--teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0615] [#4522]
堆積ti7倉庫裡 。 <>
u: zad'teq 節teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0610] [#4796]
撙節 。 <∼∼ 用 ; 話tioh8 khah ∼∼ 。 >
u: ze'teq'ciah 坐teh食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0799/A0873] [#5092]
( 1 ) 坐teh食飯 。 ( 2 ) Kan - ta食飯m7做工 。 <( 2 ) ∼∼∼ 山都崩 。 >
u: zeg'khngx'teq 積囥teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0153] [#5164]
囤積起來囥 。 <>
u: zeg`teq 積teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0155] [#5210]
塞tiau5 - teh 。 <>
u: zhai'tiaau'teq 在住得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0586] [#6011]
ka7物件chhai7 hou7伊tiau5 。 <>
u: zhaxng'teq 潛teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0625] [#6201]
潛伏 , 匿teh 。 <>
u: zheq'teq 冊teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0799] [#6793]
長形e5文鎮 。 <>
u: zheg`teq 扯teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0155] [#6861]
線 、 繩索等縛活結 。 <>
u: chviar'chii`teq 且持teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0079] [#7586]
暫停mai3公開 。 <>
u: chviar'leng'teq 請量teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0090] [#7614]
小等leh 。 <>
u: chviar'na'teq 且na7-teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0082] [#7622]
暫時koh toa3 teh 。 <>
u: chixn'teq'teq 凊塊塊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0226] [#8051]
( 1 ) 令人討厭 。 ( 2 ) 冷去 。 ( 3 ) 色緻真黯淡 。 <>
u: zhoee'teq'kviaa 蹋在行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849] [#9368]
用腳頭u行 。 <>
u: zhwn'he`teq 剩下得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0363] [#10021]
chhun落來khng3 - teh 。 <>
u: ciøh'teq'te'gak 石壓地獄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0199] [#12196]
地獄e5處刑場之一 。 <>
u: zuun'log'teq 存落得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0364] [#15205]
保存 ; 存藏 。 <>
u: giaa'teq 夯壓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0335] [#16330]
擔夯重物e5勞動 。 <∼∼-- e5工 。 >
u: hvaa'teq 懸得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0513] [#18011]
tai7 - chi3等途中受阻擋暫停 。 < tai7 - chi3 ∼∼ 。 >
u: heng'tid heng'teq 幸得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0632/B0632] [#18906]
運氣好 。 <∼∼ 伊來 。 >
u: hieen`teq 懸得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0628] [#19385]
下teh無解決 。 < 且 ∼∼ 。 >
u: hien'siaw'teq'toe'guun hien'siaw'teq'tøe'guun 現銷壓地銀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0627] [#19436]
一時支付借地e5保證金 。 <>
u: hør'teq 好得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20303]
= [ 好得 ] 。 <>
u: ji'teq 字壓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0739] [#25489]
文鎮 , 八卦e5算木 。 <∼∼ 仔 。 >
u: kaam'teq 含得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0223] [#26895]
~~ 嘴 -- 裡 。 <>
u: kao'teq'pui 狗在吠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0202] [#27689]
( 1 ) 兒童遊戲e5名 。 ( 2 )( 罵 ) 講啥麼瘋 ( siau2 ) 話 ?<>
u: kaau'teq'ciah pøh'høo 猴在食 薄荷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0202] [#27846]
冷笑be7曉食薰e5人teh食薰 。 <>
u: kee'teq ke5得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0417] [#28462]
= [ ke5著 ] 。 <>
u: kvea`teq 骾得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0417/A0417] [#28508]
骨等khe5 - tioh8嚨喉 。 <>
u: khaxm'he`teq 蓋下--得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0223] [#29404]
= [ 蓋下 ] 。 <>
u: khafm`teq khafm`leq 堪得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0223/A0224] [#29439]
能忍受得 。 <∼∼ 艱苦 。 >
u: khee'teq khe5得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0417] [#29852]
鑿tioh8魚刺等 。 < 魚刺 ∼ teh嚨喉 。 >
u: khia'teq khia7得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0243] [#30520]
khia7立 。 <∼∼ 看 ; ∼∼ 食 ; ∼∼ 講人坐teh hou7人講 = 意思 : m7 - thang講人e5 phaiN2話 。 >
u: khiao'teq'teq 巧塊塊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0249] [#30693]
非常靈巧 , 絕頂聰明 。 <>
u: khvii`teq 擒--得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0273] [#30832]
掠tiau5 teh 。 <>
u: khip'teq 掐得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0323] [#30986]
khip8 - tiau5 - teh 。 <∼∼ 肩胛頭 。 >
u: khiuo'teq'zhoex 扭在刷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0283] [#31054]
koh khiu2 koh摔 ( sak ) 。 < ka7伊 ∼∼∼ 。 >
u: khiu'teq'teq 𩜞塊塊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0283] [#31078]
形容真khiu7 。 <>
u: khøx'teq'zu 靠得住 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0488] [#31240]
hou7人信用會到 。 < 伊hou7人 ∼∼∼ 。 >
u: khor'teq'teq 苦塊塊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0476] [#31866]
非常苦 。 <>
u: khuu'teq 蹲得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0372] [#31953]
華語e5 「 蹲著 」 。 <>
u: khud'teq'ze 屈得坐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0376] [#32315]
屈腳坐 , 端坐 。 <>
u: kix'he`teq 記下--得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0275] [#32371]
記落來 。 <>
u: kix`tid kix`teq 記得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0272/A0273] [#32407]
記憶 。 < Be7 ∼∼ 。 >
u: kiax'log'teq 寄落得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0246] [#32568]
<∼∼∼ 銀行 。 >
u: kiaw'teq'teq 驕塊塊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0249] [#33274]
非常驕傲 。 <>
u: kiw`teq 縮得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0283] [#34447]
隱居 。 <∼∼ 厝內 。 >
u: kngx'teq 卷壓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0390/A0363] [#34505]
文鎮 。 <>
u: koax'zhafm'teq 掛參得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0434] [#34651]
附加作伙 。 <>
u: kuie'teq'tex 鬼在隨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0363] [#36852]
魔鬼te3 ti7後面 。 = [ 插走 ] 。 <>
u: kuix`teq 掛得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0363] [#36948]
吊掛物件 。 <∼∼ 耳a2尾 。 >
u: lab'tiaau'teq 踏住得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0948] [#38175]
踏hou7伊tiau5 - teh 。 <>
u: laau`khngx`teq 留藏得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0937] [#38313]
保留起來下teh 。 <>
u: lek'he'teq 錄下得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0980] [#38560]
記錄起來 。 <>
u: m'teq 不在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0918] [#41130]
大多是罵人e5話 。 < 你 ∼∼ siau2 ; 你 ∼∼ 戇 。 >
u: na`teq 住得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0493] [#41807]
逗留 , toa3 - teh 。 < 你 ∼∼ 啥人tau ? 下昏 ∼∼ lah 。 >
u: oe'eng`teq 會用--teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0153] [#43444]
= [ 會用 -- 得 ] 。 <>
u: phuu`teq 浮teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0732] [#47346]
算賬e5時暫且記khng3 teh 。 < 且 ∼∼ 。 >
u: piefn'teq 攀得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0684] [#47755]
手掛物件用身軀e5力支持 。 <>
u: svaf'teq svaf'thah 相壓 相疊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0543/A0711] [#50664]
相疊作伙 。 <>
u: tax`teq 罩得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0008] [#56544]
腳手貼地行 。 <∼∼ chhoe5 。 >
u: tah'teq'jee 踏teh je5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0008] [#56612]
蹧躂欺負 。 <>
u: tvaf'teq 擔壓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0008] [#57595]
擔重e5工作 。 < 無力be7 ∼∼ 。 >
u: taw`teq tau--teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0035] [#57888]
拘留 , 留置 。 <>
u: teq təq(泉) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0401/B0488] [#58226]
啄食 。 <∼ 五穀 ; ∼ 菜 。 >
u: teq tiq/tid/təq(泉) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0402/B0254/B0314/B0488] [#58227]
( 1 ) ( 動詞e5助詞 ) 連ti7動詞後來表示動作e5繼續 。 ( 2 ) 附ti7動詞 、 形容詞後來加強語氣或調整語氣 。 <( 1 ) Khia7 ∼ 看 ; 坐 ∼ 食 ; 仆 ∼ 睏 。 ( 2 ) 記 --∼ ; he7 --∼ ; ti7 --∼ ; 好 --∼ ; 莫 --∼ ; 難 --∼ 。 >
u: teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0401] [#58228]
( 1 ) 用重物壓 。 ( 2 ) 用來壓物件e5器具 。 ( 3 ) 種蕃薯 。 ( 4 ) 鎮壓嗽等 。 ( 5 ) 用淡薄e5物或錢來回禮 。 ( 6 ) poah8 - kiau2 。 ( 7 ) 鎮壓鬼神等 。 ( 8 ) 贏過 。 <( 1 ) hou7石頭 ∼ tioh8 ; chhia大山來 ∼ 我 = 靠勢力來壓迫我 。 ( 2 ) 紙 ∼ = [ 文鎮 ] ; 鹹菜 ∼ 。 ( 3 )∼ 蕃薯 。 ( 4 )∼ 嗽 ; ∼ 痰 ; ∼ 火 。 ( 5 )∼ 籃 ; ∼ 茶盤 。 ( 6 )∼ [ 撚寶 ] ; ∼ 五khou 。 ( 7 )∼ 煞 ; ∼ 火災 。 ( 8 )∼ 伊一級 ; ∼ 倒台灣 = 台灣第一 ; 無 ∼ = 無敵 。 >
u: teq'axn 壓案 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0403] [#58234]
積壓案件 。 <∼∼ m7辦 。 >
u: teq'aang 壓紅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0404] [#58235]
( 1 ) Ti7文章頂面加註紅字 。 ( 2 ) 回禮或改運贈送紅布或紅絲 。 <>
u: teq'baq 壓肉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0414] [#58236]
Teh - tioh8肉 。 < 食飽 ∼∼ = 罵人kan - ta食lan2 - si做khang - khoe3 。 >
u: teq'bong 壓墓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0416] [#58237]
清明節掃墓e5時用石頭ka7 [ 墓紙 ] teh toa3墓頂 。 <>
u: teq'zaix 壓載 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0407] [#58238]
Teh船艙底e5貨 ; 英語e5 " ballast " 。 <>
u: teq'zefng'lea 壓鐘禮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0411] [#58239]
寺廟e5和尚奉茶e5時khng3一koa2錢做答禮 , khng3茶代 。 <>
u: teq'chiarm 壓槧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0410] [#58240]
船安龍骨e5儀式 。 <>
u: teq'chvy 壓青 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0410] [#58241]
家己e5 kiaN2兒發育bai2死亡等e5時 , 分 ( pun ) 別人e5 cha - bou2 kiaN2來做養女 , an2 - ni來期待以後生健康e5 kiaN2兒 。 < 抱一個來 ∼∼ 。 >
u: teq'ciao'ar'koax 壓鳥仔卦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0410] [#58242]
利用山雀來啄籤卜卦 。 <>
u: teq'ciao'koax 壓鳥卦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0410] [#58243]
= [ 壓鳥仔卦 ] 。 <>
u: teq'ciux 壓蛀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0410] [#58244]
指雛雞用尖嘴啄兩殼來出世 。 < 雞仔 ∼∼ 。 >
u: teq'zoar 壓紙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0409] [#58245]
清明掃墓e5時 , ti7墓頂用石頭teh [ 墓紙 ] , poe7墓 。 <>
u: teq'hafn'zuu 壓蕃薯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0414] [#58246]
種蕃薯 。 <>
u: teq'hea 壓火 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0415/B0416/B0416] [#58247]
祈禱來除火難 。 < PoaN傀儡 (** 布袋戲 )∼∼ 。 >
u: teq'hea'zay 壓火災 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0415] [#58248]
= [ 壓火 ] 。 <>
u: teq'hviw'loo 壓香爐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0414] [#58249]
= [ 壓爐 ] 。 <>
u: teq'hoef 壓花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0416] [#58250]
= [ 壓青 ] 。 <>
u: teq'hoef'he 壓花會 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0416] [#58251]
Poah8 [ 花會 ] e5 kiau2 。 <>
u: teq'hwn'ar 壓婚仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0415] [#58252]
= [ 壓生日 ] 。 <>
u: teq'hwn'pvoaa 壓薰盤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0415] [#58253]
Ti7藝妲等所在送阿片薰來e5時 , khng3 ti7薰盤若干錢做答謝 。 <>
u: teq'ixn 壓印 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0404] [#58254]
Tng3印 。 <>
u: teq'jie'ar 壓子仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0409] [#58255]
用三粒撚豆仔ti7碗裡旋tng2來看點數e5 poah8 - kiau2 。 <>
u: teq'ji 壓字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0409] [#58256]
Teh壓書類 。 <∼∼ e5 = 文鎮 。 >
u: teq'khab'chiøx 壓蓋笑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0404] [#58257]
旋轉銀角仔猜銀角仔面e5 poah8 - kiau2 。 <>
u: teq'khix 壓氣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0405] [#58258]
食藥來壓嗽或嘔吐 。 < 食阿片薰 ∼∼ 。 >
u: teq'ky 壓枝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0405/B0405] [#58259]
樹木等壓枝繁殖 。 <>
u: teq'kviaf 壓驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0405] [#58260]
( 1 ) 嚇tioh8驚引起破病 , 食藥或叫道士來收驚 。 ( 2 ) 辦酒宴來消災 。 <( 1 ) 叫司公來 ∼∼ 。 ( 2 ) 辦酒 ∼∼ 。 >
u: teq'koafn'ui 壓棺位 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0406] [#58261]
Ka7棺木移出去以後 , 原位khng3 [ 發粿 ] 、 [ 紅圓 ] kap紅蠟燭 。 <>
u: teq'kui 壓櫃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0406] [#58262]
買賣e5場合提供保證金 。 < Theh8五百khou ka7伊 ∼∼ 。 >
u: teq'leeng 壓靈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0417/B0418] [#58263]
[ 靈桌 ] 徙出去外面e5時 , ti7原位khng3 [ 發粿 ] 、 [ 紅圓 ] kap紅蠟燭等 。 <>
u: teq'liern'pør 壓撚寶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0417] [#58264]
用 [ 撚寶 ] poah8 - kiau2 。 <>
u: teq'loo 壓爐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0418] [#58265]
( 1 ) [ 過爐 ] e5時 , 前e5 [ 爐主 ] 送紅包hou7續落去e5 [ 爐主 ] 來沖喜 。 ( 2 ) 收 [ 聘金 ] 了後女方死去e5時 , 女家送若干e5錢hou7男方來添女方e5牌位 。 <>
u: teq'loo'hviw 壓爐香 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0418] [#58266]
= [ 壓爐 ]( 2 ) 。 <>
u: teq'naa 壓籃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0413] [#58267]
接受禮物e5時khng3 ti7貯禮物e5 siaN7籃e5回禮 。 <>
u: teq'nii 壓年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0413/B0414] [#58268]
新年e5時 , 排ti7桌頂e5供物 、 餅 、 糖仔 、 飯 、 錢等 。 <>
u: teq'nii'cvii 壓年錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0414] [#58269]
過年e5時 , 序大人hou7囡仔e5紅包 。 <>
u: teq'niaw'siu 壓貓巢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0413] [#58270]
Ka7人pun貓來飼e5時 , 贈送烏砂糖 。 <>
u: teq'oo 壓胡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0404] [#58271]
使用 [ 四色牌 ] e5 poah8 - kiau2 。 <>
u: teq'paix 壓拜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0414] [#58272]
做生日e5時 , hou7來跪拜e5 kiaN2孫等e5紅包 。 < 攑香 ∼∼ 。 >
u: teq'paai 壓牌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0414] [#58273]
Poah8 - kiau2 e5時 , 為tioh8記輸嬴 , ka7錢等排列 。 <>
u: teq'pag 壓腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0414] [#58274]
為tioh8婦人生kiaN2了後腹肚恢復原形 , 食麻油酒雞 。 <∼∼ 雞 。 >
u: teq'paang'køf 壓房糕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0414] [#58275]
指娶bou2 hit日khng3 ti7眠床e5 [ 發粿 ] 。 <>
tehpvie 壓扁 [wt] [HTB] [wiki] u: teq'pvie [[...]][i#] [p.B0415] [#58276]
Teh了變扁去 。 <>
u: teq'pvoaa 壓盤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0416] [#58277]
結婚交換禮物e5時 , 女方送刺繡手巾或食物e5類 。 <>
u: teq'pøq 壓卜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0417] [#58278]
無的確 ; 未卜 。 <>
u: teq'saux 壓嗽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0407] [#58279]
用藥等鎮嗽 。 < 食冰糖 ∼∼ 。 >
u: teq`sie 壓死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0408] [#58280]
Teh了死去 。 < 啞口 ∼∼ kiaN2 , 無話thang講 。 >
u: teq'sie'cvii 壓死錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0408] [#58281]
無ka7錢活用 。 <>
u: teq'svia 壓盛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0408] [#58282]
接受禮物e5時 , khng3 sio2 - khoa2 e5物toa3盛籃來當做回禮 。 <>
u: teq'siafng'ji 壓雙字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0408] [#58283]
Ti7掌中旋兩個銀角仔來ioh銀角仔面e5 poah8 - kiau2或指出現雙e5仝面 。 <>
u: teq'svy 壓生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0408] [#58284]
= [ 壓青 ] 。 <>
u: teq'svy'geh 壓生月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0408] [#58285]
Ka7女家送來e5 [ 生月 ] khng3 ti7佛神 、 祖先e5位牌前 。 ( 三日內家內若無發生不吉e5事chiah決定婚約 。 <>
u: teq'sviw 壓箱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0408] [#58286]
出嫁e5時 , 父母ti7 cha - bou2 kiaN2 e5行李箱內khng3贈物 。 <>
u: teq'soaq 壓煞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0409] [#58287]
鎮壓邪神 。 <>
u: teq'tee'aw 壓茶甌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0413] [#58288]
和尚或新娘奉茶e5時 , 下sio2 - khoa2錢ti7茶甌內做答謝 。 <>
u: teq'tee'zefng 壓茶鐘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0413] [#58289]
= [ 壓茶甌 ] 。 <>
u: teq'thaam 壓痰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0410] [#58290]
用藥等押制痰 。 <>
u: teq'thoaf teq'tøo 壓拖壓駝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0413] [#58291]
TiaN7 - tiaN7辛勞 。 < 為tioh8 kiaN2 ∼∼∼∼ 。 >
u: teq'tien 壓佃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0411] [#58292]
收取租佃e5保證金 。 <>
u: teq'tvia 壓定 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0411] [#58293]
婚姻約束決定e5時 , 男方送hou7女方e5聘定金 。 <>
u: teq'tien'guun 壓佃銀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0411] [#58294]
租厝 、 土地e5保證金 。 <>
u: teq'tit 壓直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0412] [#58295]
I [ 玩 ]「 十六六指 」 e5遊戲 。 <>
u: teq'tvoaf 壓單 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0413] [#58296]
買物件e5時先付概算e5錢 , 事後詳細計算chiah [ 多退少補 ] 。 <>
u: teq'toea 壓底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0413] [#58297]
( 1 ) 底積e5物件 。 ( 2 ) 賣chhun e5貨 。 <( 1 ) ∼∼ e5柑仔 。 ( 2 ) ∼∼ 貨 。 >
u: teq'toea'hex 壓底貨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0413] [#58298]
賣chhun e5貨 。 <∼∼∼ 俗piaN3 。 >
u: teq'toe 壓地 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0413] [#58299]
租地e5保證金 。 <∼∼ 銀 。 >
u: teq'toe'guun 壓地銀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0413] [#58300]
租地e5保證金 。 < Pak8田tioh8 ∼∼∼ 。 >
u: teq'tøq 壓桌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0413] [#58301]
訂婚e5時 , 男方去女方相親hou7女方辦桌請客 , hit時chun7男方khng3若干e5錢ti7桌頂做回禮 , 喜事hou2來hou7人請客ma7有chit款e5例 。 <>
u: teq'tor 壓肚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0413] [#58302]
( 1 ) 結婚e5時 , 女方ti7送男方e5腹掛內khng3若干e5錢 。 ( 2 ) 新年等hou7囡仔e5紅包錢 。 <>
u: teq'tor'tang 壓肚重 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0413] [#58303]
Teh船艙底e5貨 ; 英語e5 ballast 。 <∼∼∼ e5物 ; 王爺beh ka7你 ∼∼∼ = 神會ka7你懲罰 。 >
u: thad`teq 塞得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0043] [#59403]
塞tiau5 。 < 涵孔 ~ ~ 。 >
u: thoaf'teq'kex 拖得過 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0433] [#61108]
行過難關 。 < 四十九歲 ~ ~ ~ 食到八十歲 。 >
u: ti'teq 在得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0266/B0264/B0400] [#61853]
( 1 ) 在XX所在 。 ( 2 ) 表示動作或狀態e5繼續 。 ( 3 ) 表示動作e5場所 。 <( 1 ) 伊 ∼∼ 樓頂 ; 魚 ∼∼ 海裡 ; 錢 ∼∼ 票包裡 ; 昨昏你有 ∼∼ 厝裡無 ? ( 2 ) ∼∼ chhong3啥 ; ∼∼ 寫字 ; ∼∼ 笑 ; 火 ∼∼ 紅 ; tai7 - chi3 ∼∼ 好勢 ; 水 ∼∼ 燒 ; 伊 ∼∼ 好額 。 ( 3 ) 我 ∼∼ 東京買 ; 伊 ∼∼ 學校讀冊e5時 ; 大家 ∼∼ 役場會議 。 >
u: ti`teq 在得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0266/B0400] [#61854]
存在 。 < ~ ~ e5所在 ; 有 ~ ~ ; 無 ~ ~ ; 錢 ~ ~ 無 ? >
u: tiaxm`teq 站得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0252] [#61976]
居住 ; ti7 - teh 。 <>
u: tiaux'teq 吊得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0245] [#62292]
吊ti7 hia 。 <>
u: toax'teq 住得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0433] [#63920]
留teh 。 < ~ ~ iau飽吵 ; ~ ~ 顧厝 。 >
u: toxng'tiaau'teq 當住著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0484] [#65006]
( 1 ) 完全阻止 。 ( 2 ) 停止流 。 <( 1 ) hou7人 ~ ~ ~ 。 ( 2 ) 水 ~ ~ ~ 。 >
u: tøf'teq 都在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0471] [#65232]
連xx都 … 。 < 我 ~ ~ boe7曉 , 況kiam2伊na2會曉得 ? >
u: tuo`teq 抵得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0384] [#65443]
to prop up with; to support by
支撐 。 < 用柱腳 ~ ~ 。 >
u: tux`teq 滯得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0384] [#65468]
水等停留be7通 。 < 水 ~ ~ 涵孔be7通 。 >
u: tuu`teq 櫥teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0384] [#65495]
用櫥關teh 。 <>
u: tw`teq 抵得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0384] [#65799]
支撐hou7伊be7振動 。 < Ka7伊 ~ ~ 。 >
u: teq təq(泉) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0402/B0488] [#66766]
= [ 在得 ( ti7 - teh )] 。 <>
u: iw'teq'teq 憂塊塊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0065] [#66945]
非常煩惱e5款式 。 < 面 ∼∼∼ 。 >
u: iuu'teq'teq 油塊塊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0065/A0065] [#66946]
非常油膩e5款式 。 <>
u: teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0402] [#68453]
= [ ti7 - teh ] 。 <>
u: teq'beq teq'bøeq 在要 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0415/B0416/B0000/B0269] [#68490]
Tu2 - tu2 beh ; 準備beh 。 <∼∼ 去 ; ∼∼ 來 ; ∼∼ 溜尾 = 家產teh - beh破產 ; ∼∼ hoa 。 >
u: teq'teq 塊塊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0412] [#68751]
油 、 憂 、 驕 、 khiu7 、 苦 、 凊 、 娟 ( gian2 ) 等e5加強形容詞 。 < 油 ∼∼ ; 憂 ∼∼ ; 驕 ∼∼ ; khiu7 ∼∼ ; 苦 ∼∼ ; 凊 ∼∼ ; 娟 ( gian2 )∼∼ 。 >
u: teq'teq teq'leq 壓壓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0412/B0418] [#68752]
= [ 壓 ( teh )]( 1 )∼( 7 ) 。 <>
u: teq'teq teq'leq 啄啄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0412/B0418] [#68753]
= [ 啄 ] 。 <>