Taiwanese-English dictionaries full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for ''No'a'', found 67,
axm'e sveliuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
having no alternative; to have to; powerless. (Lit. to produce a tumor under the neck)
無可奈何; 頷下生瘤
baxnputkay [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
usually used in the subjunctive mood to indicate one's regret for having done something; really should not have; most emphatically not; a thousand no's
萬不該
bongbølo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not to find the road in the dark; find no solution to a difficult case
找不到路; 摸無路; 找不著頭緒
bøkhvii bøkhip [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unable to hold on to (like a big; round slippery thing); no collateral; to have no family; relatives; property on which a creditor can have a hold as security
無鉗無吸; 無著力處; 無可依據; 無牽連
bøkixm bøkhi ciah pahji [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
There is no taboo; you can live to be a hundred
無禁無忌吃百二
bøo guu sae bea [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
use the means at hand; make an adjustment (Lit. If there is no ox; then use a horse.)
無牛駛馬; 事出無奈
bøo khvikhip [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unable to hold on to (like a big; round slippery thing); no collateral; to have no family; relatives; property on which a creditor can have a hold as security
無鉗吸; 無可依據; 無牽連
bøo lo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
there is no road or no means; have a poor appetite; don't like to eat
無路; 沒胃口
bøo tharncvii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no profit; too small a profit
無賺錢
bøpvoarlaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no one at all; not a soul
無半人
bøthaau kong'axn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
murder case which has no clue to its solution; a charge against a person or persons unknown
無頭公案
buhofng pud khylong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
There must be a cause or reason for something (Lit. If there is no wind there are no waves.)
無風不起浪
buu zex ii su [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
won't help the matter; not enough by a long shot; inadequate; to no avail
無濟於事
chienputkay [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
usually used in the subjunctive mood to indicate one's regret for having done something; really should not have; most emphatically not; a thousand no's
千不該; 萬不該
chirnzhae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
casualness; licentiousness; any old way; at random; in a haphazard way; anyhow; of no consequence; just as you please
隨便; 凊彩; 任何
ciah-bøe koeachiuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
get caught trying to deceive some one or steal something; get caught taking a bribe; no time to finish this meal
吃不過手; 得不到手
ciorngkvoar puttek [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
One single person is no match for a crowd
眾寡不敵
ciøh tiim toaxhae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
completely without information or response; no news at all; without a trace (Lit. rocks falling into the sea)
石沉大海
gibun [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a question; a matter in doubt; There is no room for doubt about it.
疑問
haokof [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
make offerings to a spirit that has no descendants, to eat (used in scolding)
孝孤; 吃飯 (粗話); 祭孤魂; 祭無緣佛; 孝孤
hof cy iok zhud [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
obvious; almost certain (said of the identity of a person who remains behind the scene or a criminal suspect against whom no evidence has yet been found)
呼之欲出
hofhu buu khiefnzuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no laggard among the children of a brave or talented man (tiger father will not beget dog son)
虎父無犬子
hor tok bøexciah kviar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
No one is capable of hurting his own children (Even a vicious tigress will not eat its cubs.)
虎毒不食兒
horhe'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no opportunity for something to continue; to overthrow (Lit. shrimp caught in a net)
把水抽乾而捉蝦; 把事情弄糟了; 撈蝦仔
høflaang øhzøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
difficult to please everybody (It's difficult to be a good person. One always gets the blame from somebody no matter how fair and just he tries to be.)
好人難做
iaukuie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
hungry demons; spirits of those who have no one to offer sacrifices for them; a glutton; greedy
餓鬼,饞嘴
iaupafzhar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Hungry or full; he is still troublesome. -- No matter what the circumstances; he causes a lot of trouble
嘮叨不休; 飢飽吵
ieen cin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no longer continue a relationship
緣盡
iofngsu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
brave fighter; warrior; one who knows no fear; brave man; a hero
勇士
iwkiuu-pit'exng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unable to say no to petitioners; a soft touch; to respond to every plea; never refuses a request
有求必應
jujip bujiin-cy-kerng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
like walking into a no man's land; encounter little resistance (usually said of a victorious army)
如入無人之境
khangkviaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
made a trip to no purpose; get no good results from going
白走一趟; 空走
khiofngkhao-bupiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
word of mouth is no evidence or proof (of a transaction); word of mouth cannot be trusted ─ a written document is necessary
恐口無憑
khongkhao-bupiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Mere verbal statement has no binding force (said of a promise or pledge)
空口無憑
kiwkiexn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to literary form of Long time no see; I have not seen you for a long time. Long time no see.
久見; 好久不見
kiwuii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
the literary form of Long time no see; I have not seen you for a long time (conventional).
久違
koatieen-lyha [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
do not tie your shoe strings in a melon patch nor adjust your hat under a plum tree ─ a position that invites suspicion; give no needless grounds for suspicion
瓜田李下
komof-zeqzerng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
having no relatives and children (a curse)
絕子絕孫
liedsek [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to be present (at a meeting as an observer); to attend a meeting with no voting right; each one sitting in his proper order
列席
lixjim [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a sharp knife; no longer at post
利刃; 離任
mafnie-tonghofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
like the wind blowing a horse's ear ─ pay no heed to it
馬耳東風
moaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
throw a garment over the shoulders; wear a sleeveless garment; put on or wear thrown over the shoulders (an article of dress that has no sleeves) wear without putting the arms into the sleeves; lay one's arms on another's back or over his shoulders
披上; 披; 勾肩
mxbad pør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unwareness - a person who has no cludes of a precious thing
不識寶
mxcviatefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
clumsy boy; a boy who has no manliness
不成丁 (沒有氣概的男孩)
økef [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
bake a fowl in an oven with no water or with only a very little sauce
焙雞肉
parngsoaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no-fault; make an end of a matter
不追究; 放著算了; 放過; 罷休
paxng bøiaux-bøkirn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Let it go as if of no importance; give no notice to something; to disregard; treat a matter as of no consequence
漠不關心
pogzeeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unfaithful (in love); heartless; heartless; ungrateful; no sense of gratitude; destitute of right feelings; ungrateful to a friend; grown cold in friendship
薄情
putjixkex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a uniform price; uniform prices; fixed price; no haggling
不二價
pvoarkyn-pøehniuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
eight ounces and half a catty ─ six of one and half a dozen of the other; half and half; equal; no difference
半斤八兩
pvoarlo zhutkef [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
switch to a new profession one knows little about; change professions when one is no longer young; to start midway
半路出家
siekex kw [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
go about as a vagrant with no settled dwelling
漂泊不定; 居無定所
sim'afn lyteg [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
have achieved a perfect peace of mind; feel no qualm
心安理得
simkvoaf khaq-gve thiq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
heart harder than iron (in the sense of showing no pity or refusing to make up a dispute)
鐵石心腸
soeagoat juu liuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
the months and years run by like a stream; time and tide wait for no man
歲月如流
sorngcin thienlioong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
have no conscience; impervious to a sense of justice
喪盡天良
suxnlo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
just on the road we are going; in passing; while on the way; do something on the way to a place which requires no additional travel
順路
syze oaqciah [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
said of a man with no work but requiring food
好吃懶做
tiaxmhofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no wind; a calm
風靜
tngxlo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not having any communication; not coming and going; having no means of livelihood; cut off a road for retreat
斷交; 沒來往
tngxtaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no money; not even a penny; not a red cent
一毛錢也沒有
tngxzerng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
end a family line; have no heir; sterilize; sterilization
絕種
uihan [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
serve as a limit; exclusively; no more or no longer than
為限
usu-bupor [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
of no help; doesn't help for a solution to a problem
於事無補
uxlo-bøzhux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
said of a wandering vagrant or very poor man; who has no place to live; bum; vagabond
無家可歸
zaixiar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a political party not in power; be out of power; hold no official position
在野
zuxpø-zuxkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
abandon oneself to a dissipated life; have no ambition at all; give oneself over to vice
自暴自棄

DFT (10)
🗣 bøieen 🗣 (u: bøo'ieen) 無緣 [wt][mo] bô-iân [#]
1. () (CE) to have no opportunity; no way (of doing sth); no chance; no connection; not placed (in a competition); (in pop lyrics) no chance of love, no place to be together etc || 無緣
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøo 🗣 (u: bøo) t [wt][mo][#]
1. (V) to not have or be; to not exist; to lack || 沒有。
🗣le: (u: bøo cvii) 🗣 (無錢) (沒錢)
2. (Adv) (negative prefix to adj or verb); not; no || 不,修飾形容詞或動詞。
🗣le: (u: bøo suie) 🗣 (無媠) (不美)
🗣le: (u: bøo khix) 🗣 (無去) (沒去)
3. (Adv) (betw verb and complement) didn't or did not yet reach goal || 放在動詞與補語之間。未達成某種目標。
🗣le: (u: Sea bøo zhefng'khix.) 🗣 (洗無清氣。) (洗了卻仍不乾淨。)
4. (Conj) if not; otherwise (placed at the start of a sentence) || 表示語氣轉折。有「要不然」的意思。
🗣le: (u: Bøo, lie si beq arn'zvoar?) 🗣 (無,你是欲按怎?) (不然,你要怎麼樣?)
🗣le: (u: Lie bøo aix ciah mi, bøo larn laai'khix ciah zhar'png.) 🗣 (你無愛食麵,無咱來去食炒飯。) (你不喜歡吃麵,要不然我們去吃炒飯。)
5. (Part) Interrogative particle (sentence final) || 句末疑問助詞,用來詢問是或否、有或無等,多讀為輕聲。
🗣le: (u: Lie bad`y`bøo?) 🗣 (你捌伊無?) (你認識他嗎?)
🗣le: (u: U'viar`bøo?) 🗣 (有影無?) (真的嗎?)
6. (Adj) || 不耐用。
🗣le: (u: Cid ciorng sab'buun cyn bøo sea.) 🗣 (這種雪文真無洗。) (這種肥皂不耐洗。)
7. (V) || 表示提醒。
🗣le: (u: Lirn hid ee toong'su`bøo, svex Tviw`ee.) 🗣 (恁彼个同事無,姓張的。) (你那個同事有沒有,姓張的。)
🗣le: (u: Ti hang'ar'khao`bøo, hid kefng karm'ar'tiaxm.) 🗣 (佇巷仔口無,彼間𥴊仔店。) (在巷子口有沒有,那間雜貨店。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hoef/høef 🗣 (u: hoef) p [wt][mo] hue [#]
1. (N) || 顯花植物的生殖器官,多具有鮮豔的顏色和芳香的氣味。
🗣le: (u: hoef'luie) 🗣 (花蕊) (花朵)
2. (V) to be disordered; to be confused || 紛亂、錯亂。
🗣le: (u: Cvii sngx liao hoef`khix.) 🗣 (錢算了花去。) (數錢亂掉了。)
3. (V) to act shamelessly; to refuse to acknowledge that one has lost the game, or made a promise etc; to act willfully and make a scene; to make trouble || 耍賴、胡鬧。
🗣le: (u: Y køq teq hoef`aq.) 🗣 (伊閣咧花矣。) (他又在耍賴了。)
4. (Adj) fancy pattern; florid; flowery; complex coloring; variegated || 色彩繁複的樣子。
🗣le: (u: Cid tex pox cviaa hoef.) 🗣 (這塊布誠花。) (這塊布很花。)
5. (Adj) distinguished; sophisticated || 風流。
🗣le: (u: Y cyn hoef.) 🗣 (伊真花) (他很花心。)
6. (Adj) vague; indistinct; fuzzy; unclear || 模糊不清。
🗣le: (u: Bak'ciw hoef'hoef.) 🗣 (目睭花花。) (視力不良看不清楚。)
7. (N) complicated motion/behavior || 繁複的動作、行為。
🗣le: (u: lang'zhuix'hoef) 🗣 (弄喙花) (耍嘴皮)
🗣le: (u: iøo khaf'zhngf hoef) 🗣 (搖尻川花) (搖屁股)
8. (N) decorative design; pattern || 花紋或花樣。
🗣le: (u: hoef'zhao) 🗣 (花草) (花紋)
🗣le: (u: zhof hoef) 🗣 (粗花) (不精細的花紋)
9. (Adj) sparse; thin; diluted || 稀的。
🗣le: (u: sae hoef'hoef) 🗣 (屎花花) (大便稀稀的)
10. (N) words and deeds of no real meaning || 沒有實在意義的言行
🗣le: (u: lang'zhuix'hoef) 🗣 (弄喙花) (賣弄口才)
🗣le: (u: kviaa'khaf'hoef) 🗣 (行跤花) (散步)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaq-/khaq 🗣 (u: khaq) p [wt][mo] khah [#]
1. (Adv) comparative particle. The meaning of this particle is usually given as "more", but in translating this word into English we very often must use a circumlocution on account of its idiomatic use. The chief reason for this is that it is joined not only to adjectives and adverbs to form the comparative degree, but it is also joined to VERBS || 比較。
🗣le: (u: Cid tex tøq'ar pie hid tex khaq ke.) 🗣 (這塊桌仔比彼塊較低。) (這塊桌子比那塊低。)
🗣le: (u: Y ee thngg'ar pie goar khaq ze.) 🗣 (伊的糖仔比我較濟。) (他的糖果比我多。)
2. (Adv) No matter how (you do sth), ... || 再怎麼樣也……。
🗣le: (u: Khaq kax tøf øh be'hiao.) 🗣 (較教都學袂曉。) (再怎麼教就是學不會。)
3. (Adv) more; even more; further; still; still more || 更……。
🗣le: (u: Thngg khaq ze`cit'tiarm'ar.) 🗣 (糖較濟一點仔。) (糖再多一點。)
🗣le: (u: Lie aix ee mih'kvia ti khaq lai'bin.) 🗣 (你愛的物件佇較內面。) (你要的東西在更裡面。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kuisiok 🗣 (u: kuy'siok) 歸屬 [wt][mo] kui-sio̍k [#]
1. () (CE) to belong to; to be affiliated to; to fall under the jurisdiction of; a place where one feels that one belongs; one's final destination (where one need look no further) || 歸屬
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pa 🗣 (u: pa) [wt][mo][#]
1. (V) to stop; to halt; to cease || 停止。
🗣le: (u: pa'kafng) 🗣 (罷工) (罷工)
🗣le: (u: pa'chi) 🗣 (罷市) (罷市)
2. (V) to excuse; to exempt; to relieve; to suspend; to repeal (a law); to put an end to || 免除、廢止。
🗣le: (u: pa'biern) 🗣 (罷免) (罷免)
3. (Part) auxiliary word indicating completion and means have no way out or have no alternative || 表示完成的語助詞,表示無可奈何,多用於書面語或戲文中。
🗣le: (u: pa`liao) 🗣 (罷了) (罷了)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 parngkhafng 🗣 (u: paxng'khafng) 放空 [wt][mo] pàng-khang [#]
1. () (CE) to relax completely; to empty one's mind; (finance) to sell short; (of a commercial vehicle) to travel empty (no cargo or passengers); to deadhead || 放空
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pud 🗣 (u: pud) [wt][mo] put [#]
1. (Adv) (negative prefix preceding verbs and adjectives); not; no; dis-, in-, un-, etc || 置於動詞或形容詞前表示否定。
🗣le: (u: pud'haux) 🗣 (不孝) (不孝)
🗣le: (u: pud'heng) 🗣 (不幸) (不幸)
2. () within a word indicates negation or alternative || 置於詞語中表示否定或選擇。
🗣le: (u: safm'pud'go'sii) 🗣 (三不五時) (偶爾)
🗣le: (u: kof'pud'ciofng) 🗣 (姑不將) (不得已)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 putkøx 🗣 (u: pud'køx) 不過 [wt][mo] put-kò [#]
1. () (CE) only; merely; no more than; but; however; anyway (to get back to a previous topic); cannot be more (after adjectival) || 不過
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zai 🗣 (u: zai) [wt][mo] tsāi [#]
1. (Prep) scope of a time, place, or range of events || 引介時間、地點或事情的範圍。
🗣le: (u: sngx'zai'lai) 🗣 (算在內) (算在裡面)
2. (Adj) (thing) settled; steady; stable. (person) steady; earnest; staid || 穩。指東西穩固或人穩重。
🗣le: (u: Ze khaq zai`leq.) 🗣 (坐較在咧。) (坐穩一點。)
🗣le: (u: zai'tvar) 🗣 (在膽) (有膽量)
3. (Prep) no matter; regardless || 任憑。
🗣le: (u: Zai lie khix`laq!) 🗣 (在你去啦!) (隨你去啦!)
4. (Prep) regarding; as far as sth is concerned; with regards to; according to; based on || 對於、根據。
🗣le: (u: Zai lie ee khvoax'hoad si arn'zvoar?) 🗣 (在你的看法是按怎?) (就你的看法如何?)
5. (V) mature; ripe; to mature; to ripen || 成熟。
🗣le: (u: Hafn'cii toa iao'boe zai, ban'chviar siw.) 🗣 (番薯大猶未在,慢且收。) (番薯還沒成熟,暫不收成。)
🗣le: (u: Laang na toa kaux zai`aq biern ciah tngr'kud ee por'iøh`aq.) 🗣 (人若大到在矣就免食轉骨的補藥矣。) (人若長大成熟就不用吃轉骨的補藥了。)
tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll (208)
axm'e sviliuu [wt] [HTB] [wiki] u: am'e svef'liuu; am'e svy'liuu [[...]][i#] [p.]
having no alternative, to have to, powerless. (Lit. to produce a tumor under the neck)
無可奈何
anzhaq [wt] [HTB] [wiki] u: afn'zhaq [[...]][i#] [p.]
find a place for one, get a position for one
安插
auxlo [wt] [HTB] [wiki] u: au'lo [[...]][i#] [p.]
back road, bribe
後路,後門
bøextaxng [wt] [HTB] [wiki] u: be'taxng; bøe'taxng; (be tid'thafng) [[...]][i#] [p.]
the negative of øextaxng, expresses physical or moral impossibility
不能
bøo guu sae bea [wt] [HTB] [wiki] u: bøo guu sae bea [[...]][i#] [p.]
use the means at hand, make an adjustment (Lit. If there is no ox, then use a horse.)
無牛用馬耕,事出無奈
bøo hii, hee ma hør. [wt] [HTB] [wiki] u: bøo hii, hee ma hør. [[...]][i#] [p.]
adopt a makeshift course (Lit. If there are no fish, shrimp will do.)
無魚,蝦也好,將就!將就。
bøo khvikhip [wt] [HTB] [wiki] u: bøo khvii'khip; (bøo'khvii bøo'khip) [[...]][i#] [p.]
unable to hold on to (like a big, round slippery thing), no collateral, to have no family, relatives, property on which a creditor can have a hold as security
無著力處,無可依據,無牽連
bøkixm bøkhi ciah pahji [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'kixm bøo'khi ciah paq'ji [[...]][i#] [p.]
There is no taboo, you can live to be a hundred.
無禁忌活百歲
bølo [wt] [HTB] [wiki] u: bøo lo [[...]][i#] [p.]
there is no road or no means, have a poor appetite, don't like to eat
無路,沒胃口
bøpvoarlaang [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'pvoax'laang [[...]][i#] [p.]
no one at all, not a soul
一個人也沒有
bøsiøq [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'siøq [[...]][i#] [p.]
be ready to go to extreme lengths, do not spare
不惜
bøo tharncvii [wt] [HTB] [wiki] u: bøo thaxn'cvii [[...]][i#] [p.]
no profit, too small a profit
不賺錢
bøthaau kong'axn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'thaau kofng'axn [[...]][i#] [p.]
murder case which has no clue to its solution, a charge against a person or persons unknown
無頭公案
bor [wt] [HTB] [wiki] u: bor [[...]][i#] [p.]
wife
bofng-bølo [wt] [HTB] [wiki] u: bofng'bøo'lo; bofng/bof-bøo'lo [[...]][i#] [p.]
not to find the road in the dark, find no solution to a difficult case
找不到路,摸不著頭緒
buu zex ii su [wt] [HTB] [wiki] u: buu zex ii su [[...]][i#] [p.]
won't help the matter, not enough by a long shot, inadequate, to no avail
無濟於事
bu'hofng pud khylong [wt] [HTB] [wiki] u: buu'hofng pud khie'long [[...]][i#] [p.]
There must be a cause or reason for something (Lit. If there is no wind there are no waves.)
無風不起浪
buu ioxngbuo cy tøe [wt] [HTB] [wiki] u: buu iong'buo cy te; buu iong'buo cy tøe [[...]][i#] [p.]
wasted talent, big fish in a little pond, "Full many a flower is made to blush unseen and waste its sweetness on the desert air." (Lit. no room to use one's martial arts)
無用武之地
za'bofkviar [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'kviar [[...]][i#] [p.]
daughter
女兒
chviaa [wt] [HTB] [wiki] u: chviaa [[...]][i#] [p.]
take care of, manage properly, rear and educate, help out
養育
Chienputkay, baxnputkay. [wt] [HTB] [wiki] u: Chiefn'pud'kay, ban'pud'kay. [[...]][i#] [p.]
usually used in the subjunctive mood to indicate one's regret for having done something, really should not have, most emphatically not, a thousand no's
千不該,萬不該。
chiensyn baxnkhor [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'syn ban'khor [[...]][i#] [p.]
suffer or undergo all conceivable hardship to accomplish something
千辛萬苦
chirnzhae [wt] [HTB] [wiki] u: chixn'zhae [[...]][i#] [p.]
any old way, at random, in a haphazard way, anyhow, of no consequence, just as you please
隨便,任何
chiuxthaau [wt] [HTB] [wiki] u: chiu'thaau [[...]][i#] [p.]
stump, trunk
樹頭
cviasit [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'sit [[...]][i#] [p.]
really, actually
真實,真的,果然
ciah-bøe koeachiuo [wt] [HTB] [wiki] u: ciah be koex'chiuo; ciah-bøe koex'chiuo [[...]][i#] [p.]
get caught trying to deceive some one or steal something, get caught taking a bribe, no time to finish this meal
吃不到手,得不到手
ciafm [wt] [HTB] [wiki] u: ciafm [[...]][i#] [p.]
sharp at the end, pointed
cixn bøo lo, thex bøo po [wt] [HTB] [wiki] u: cixn bøo lo, thex bøo po [[...]][i#] [p.]
no way of escape backwards or forwards, a dilemma
進退維谷
ciøh tiim toaxhae [wt] [HTB] [wiki] u: ciøh tiim toa'hae [[...]][i#] [p.]
completely without information or response, no news at all, without a trace (Lit. rocks falling into the sea)
石沉大海
ciorngkvoar puttek [wt] [HTB] [wiki] u: cioxng'kvoar pud'tek [[...]][i#] [p.]
One single person is no match for a crowd.
眾寡不敵
ciu [wt] [HTB] [wiki] u: ciu [[...]][i#] [p.]
connective particle meaning then, undergo, assume, come or go to, namely, as soon as, as a natural consequence, thereupon, naturally (Very often the Chinese use this little particle to balance a subordinate clause with the principal clause although there is no need of using such a word in English)
zoadlo [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'lo [[...]][i#] [p.]
dead end, impasse, a road with no return, retreat or cut off
絕路
zuxpø-zuxkhix [wt] [HTB] [wiki] u: zu'pø zu'khix; zu'pø-zu'khix [[...]][i#] [p.]
abandon oneself to a dissipated life, have no ambition at all
自暴自棄
øefsøex [wt] [HTB] [wiki] u: ea'sex; øea'søex [[...]][i#] [p.]
short (in stature)
矮小
eeng-siensiefn [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'siefn'siefn; eeng-siefn'siefn [[...]][i#] [p.]
entirely at leisure, not a thing to do
很閒
guu [wt] [HTB] [wiki] u: guu; (giuu) [[...]][i#] [p.]
ox, cow, bull
haokof [wt] [HTB] [wiki] u: haux'kof [[...]][i#] [p.]
make offerings to a spirit that has no descendants, to eat (used in scolding)
祭犒,吃飯(粗話)
hiaam [wt] [HTB] [wiki] u: hiaam [[...]][i#] [p.]
find fault with, to blame, object to, dislike
嫌棄
hiau'heng [wt] [HTB] [wiki] u: hiaw'heng [[...]][i#] [p.]
piteous, I'm sorry to say...
可憐
høflaang øq zøx [wt] [HTB] [wiki] u: hør'laang øq zøx; hør'laang øq zøx/zøex [[...]][i#] [p.]
difficult to please everybody (It's difficult to be a good person. One always gets the blame from somebody no matter how fair and just he tries to be.)
好人難做
hof cy iok zhud [wt] [HTB] [wiki] u: hof cy iok zhud [[...]][i#] [p.]
obvious, almost certain (said of the identity of a person who remains behind the scene or a criminal suspect against whom no evidence has yet been found)
呼之欲出
horhe'ar [wt] [HTB] [wiki] u: hox'hee'ar [[...]][i#] [p.]
no opportunity for something to continue, to overthrow (Lit. shrimp caught in a net)
把水抽乾而捉蝦,把事情弄糟了
hofhu buu khiefnzuo [wt] [HTB] [wiki] u: hor'hu buu khiern'zuo [[...]][i#] [p.]
no laggard among the children of a brave or talented man (tiger father will not beget dog son)
虎父無犬子
hor tok bøe ciah kviar [wt] [HTB] [wiki] u: hor tok be ciah kviar; hor tok bøe ciah kviar [[...]][i#] [p.]
No one is capable of hurting his own children (Even a vicious tigress will not eat its cubs.)
虎毒不食兒
hoaf [wt] [HTB] [wiki] u: hoaf; (hoef) [[...]][i#] [p.]
flower, blossom, varicolored, to spend
hoex pud seeng kwn [wt] [HTB] [wiki] u: hoex pud seeng kwn; hoex pud seeng kwn [[...]][i#] [p.]
defeated and broken up to such a state that it can no longer be called an army, completely routed
潰不成軍
i'oar [wt] [HTB] [wiki] u: y'oar [[...]][i#] [p.]
rely upon, trust in
依靠
isu bupor [wt] [HTB] [wiki] u: ii'su buu'por [[...]][i#] [p.]
of no help, doesn't help for a solution to a problem
於事無補
utøe [wt] [HTB] [wiki] u: ii'te; ii'tøe [[...]][i#] [p.]
spare ground, elbow-room, leeway
餘地
ieen cin [wt] [HTB] [wiki] u: ieen cin [[...]][i#] [p.]
no longer continue a relationship
緣盡
iaukuie [wt] [HTB] [wiki] u: iaw'kuie [[...]][i#] [p.]
hungry demons, spirits of those who have no one to offer sacrifices for them, a glutton, greedy
餓鬼,饞嘴
iaupar-zhar [wt] [HTB] [wiki] u: iaw'par'zhar; iaw'par-zhar [[...]][i#] [p.]
Hungry or full, he is still troublesome. — No matter what the circumstances, he causes a lot of trouble.
嘮叨不休
iongsyn [wt] [HTB] [wiki] u: ioong'syn [[...]][i#] [p.]
find living space, stand up in
容身
iwkiuu pit'exng [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'kiuu pid'exng [[...]][i#] [p.]
unable to say "no" to petitioners, a soft touch
有求必應
jit too samzhafn, ia too itsiog [wt] [HTB] [wiki] u: jit too safm'zhafn, ia too id'siog [[...]][i#] [p.]
The people have no other ambition than food in their bellies and a roof over their head.
日圖三餐,夜圖一宿
jujip bujiin cy kerng [wt] [HTB] [wiki] u: juu'jip buu'jiin cy kerng [[...]][i#] [p.]
like walking into a no man's land, encounter little resistance (usually said of a victorious army)
如入無人之境
kakgo [wt] [HTB] [wiki] u: kag'go; (kag'gvo) [[...]][i#] [p.]
Original meaning — roused to a comprehension (of one's failing). Be prepared (ready) for, be resolved to do, make up one's mind to do, be resigned
覺悟
Kamgoan zøx guu, mxkviaf bøo lee thafng thoaf. [wt] [HTB] [wiki] u: Kafm'goan zøx guu, m'kviaf bøo lee thafng thoaf. [[...]][i#] [p.]
If you are willing to endure hardships, you can easily get a job. (Lit. If you are willing to become an ox, you don't have to worry that there will be no opportunity to plough the field.)
寧願當牛,不怕無犛可拉,情願吃苦,不怕沒工作。
køekhiern putliuu [wt] [HTB] [wiki] u: kef'khiern pud'liuu; køef'khiern pud'liuu [[...]][i#] [p.]
Not even a chicken or dog is left alive. — give no quarters, kill all
雞犬不留
keg phaethaau [wt] [HTB] [wiki] u: keg phaix'thaau [[...]][i#] [p.]
put on the airs and manner of a man of consequence while having no position at all, snooty, uppish
擺派頭,裝氣派
khaq... ia m [wt] [HTB] [wiki] u: khaq... ia m [[...]][i#] [p.]
no matter how much... still not willing
再怎麼 ...也不 ...
khii hor laan ha [wt] [HTB] [wiki] u: khii hor laan ha [[...]][i#] [p.]
unable to get down from the tiger's back — get into a position from which there is no retiring
騎虎難下
khiorng khao bupiin [wt] [HTB] [wiki] u: khiorng khao buu'piin [[...]][i#] [p.]
word of mouth is no evidence or proof (of a transaction), word of mouth cannot be trusted — a written document is necessary
恐口無憑
khøflieen/khøfliin [wt] [HTB] [wiki] u: khør'liin; (khør'lieen) [[...]][i#] [p.]
pity, pitiable, it is a pity that...
可憐
khongkhao bupiin [wt] [HTB] [wiki] u: khofng'khao buu'piin [[...]][i#] [p.]
Mere verbal statement has no binding force (said of a promise or pledge)
空口無憑
kiwkiexn [wt] [HTB] [wiki] u: kiuo'kiexn [[...]][i#] [p.]
I have not seen you for a long time. Long time no see.
好久不見
ko'mof zeqzerng [wt] [HTB] [wiki] u: kof'mof zeh'zerng [[...]][i#] [p.]
having no relatives and children (a curse)
絕子絕孫
koa'tieen lyha [wt] [HTB] [wiki] u: koaf'tieen lie'ha [[...]][i#] [p.]
do not tie your shoe strings in a melon patch nor adjust your hat under a plum tree — a position that invites suspicion, give no needless grounds for suspicion
瓜田李下
liedsek [wt] [HTB] [wiki] u: liet'sek [[...]][i#] [p.]
each one sitting in his proper order, be present at a meeting, attend a meeting, with no voting rights
列席
liaau [wt] [HTB] [wiki] u: liaau [[...]][i#] [p.]
somehow, somewhat, rely, depend, to chat, interest, for the time being
mxcviatefng [wt] [HTB] [wiki] u: m'cviaa'tefng [[...]][i#] [p.]
clumsy boy, a boy who has no manliness
不成丁(沒有氣概的男孩)
maf'nie tonghofng [wt] [HTB] [wiki] u: mar'nie tofng'hofng [[...]][i#] [p.]
like the wind blowing a horse's ear — pay no heed to it
馬耳東風
neqneqa [wt] [HTB] [wiki] u: neh'neh'a [[...]][i#] [p.]
spiritless, weak, slow moving no spine
無精打采
noxkhix chiongchiofng [wt] [HTB] [wiki] u: no'khix chiofng'chiofng [[...]][i#] [p.]
in a great rage
怒氣沖沖
økøef [wt] [HTB] [wiki] u: øf'kef; øf'køef [[...]][i#] [p.]
bake a fowl in an oven with no water or with only a very little sauce
焙雞肉
oafnchyn [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'chyn [[...]][i#] [p.]
distant relative, relatives from afar
遠親
oannar [wt] [HTB] [wiki] u: oafn'nar [[...]][i#] [p.]
also, still
也,還,仍
okzhef gegzuo, buu iøh khør ti. [wt] [HTB] [wiki] u: og'zhef gek'zuo, buu iøh khør ti. [[...]][i#] [p.]
There is no medicine to heal a wicked wife or a disobedient son.
惡妻逆子,無藥可治。
paixkwn cy cioxng, putciog gien'iorng. [wt] [HTB] [wiki] u: pai'kwn cy cioxng, pud'ciog gieen'iorng. [[...]][i#] [p.]
general of a defeated army is in no position to claim bravery
敗軍之將,不足言勇。
paxng bøiaux bøkirn [wt] [HTB] [wiki] u: paxng bøo'iaux bøo'kirn [[...]][i#] [p.]
Let it go as if of no importance, give no notice to something, to disregard, treat a matter as of no consequence
漠不關心
pykaux [wt] [HTB] [wiki] u: pie'kaux [[...]][i#] [p.]
compare
比較
piaq [wt] [HTB] [wiki] u: piaq; (pheg) [[...]][i#] [p.]
wall, partition wall, walls of a house or room, cliff
壁,牆
pvoax kyn pøeq niuo [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax kyn peq niuo; pvoax kyn pøeq niuo [[...]][i#] [p.]
eight ounces and half a catty — six of one and half a dozen of the other, half and half, equal, no difference
半斤八兩
pvoarlo zhutkef [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'lo zhud'kef [[...]][i#] [p.]
switch to a new profession one knows little about, change professions when one is no longer young, to start midway
半路出家
pogzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: pok'zeeng [[...]][i#] [p.]
heartless, ungrateful, no sense of gratitude, destitute of right feelings, ungrateful to a friend, grown cold in friendship
薄情
saf [wt] [HTB] [wiki] u: saf [[...]][i#] [p.]
snatch, to grab, seize, to grasp, to catch, to scrape or sweep up with the hand
syze oaqciah [wt] [HTB] [wiki] u: sie'ze oah'ciah [[...]][i#] [p.]
said of a man with no work but requiring food
好吃懶做
siekex kw [wt] [HTB] [wiki] u: six'kex kw [[...]][i#] [p.]
go about as a vagrant with no settled dwelling
漂泊不定,居無定所
sim'afn lyteg [wt] [HTB] [wiki] u: sym'afn lie'teg [[...]][i#] [p.]
have achieved a perfect peace of mind, feel no qualm
心安理得
simkvoaf khaq gve thiq [wt] [HTB] [wiki] u: sym'kvoaf khaq gve thiq [[...]][i#] [p.]
heart harder than iron (in the sense of showing no pity or refusing to make up a dispute)
鐵石心腸
soeagoat juu liuu [wt] [HTB] [wiki] u: soex'goat juu liuu [[...]][i#] [p.]
the months and years run by like a stream, time and tide wait for no man
歲月如流
sorngcin thienlioong [wt] [HTB] [wiki] u: soxng'cin thiefn'lioong [[...]][i#] [p.]
have no conscience, impervious to a sense of justice
喪盡天良
suu [wt] [HTB] [wiki] u: suu [[...]][i#] [p.]
inherit, succeed to, continue, follow
suxnlo [wt] [HTB] [wiki] u: sun'lo [[...]][i#] [p.]
just on the road we are going, in passing, while on the way, do something on the way to a place which requires no additional travel
順路
taixno [wt] [HTB] [wiki] u: tai'no [[...]][i#] [p.]
great anger, in a great rage
大怒
thaxn [wt] [HTB] [wiki] u: thaxn [[...]][i#] [p.]
earn, make money, to gain
tiaxmhofng [wt] [HTB] [wiki] u: tiam'hofng [[...]][i#] [p.]
no wind, a calm
風靜
tyntang [wt] [HTB] [wiki] u: tirn'tang [[...]][i#] [p.]
move, to shake
動,振動
tngxzerng [wt] [HTB] [wiki] u: tng'zerng [[...]][i#] [p.]
end a family line, have no heir, sterilize, sterilization
絕種
tngxlo [wt] [HTB] [wiki] u: tng'lo [[...]][i#] [p.]
not having any communication, not coming and going, having no means of livelihood, cut off a road for retreat
斷交,沒來往
tngxtaang [wt] [HTB] [wiki] u: tng'taang [[...]][i#] [p.]
no money, not even a penny, not a red cent
一毛錢也沒有
tofng [wt] [HTB] [wiki] u: tofng; (tafng) [[...]][i#] [p.]
east, eastern, the host, master, owner
uxlo bøzhux [wt] [HTB] [wiki] u: u'lo bøo'zhux [[...]][i#] [p.]
said of a wandering vagrant or very poor man, who has no place to live, bum, vagabond
無家可歸
u simcviaa [wt] [HTB] [wiki] u: u sym'cviaa [[...]][i#] [p.]
have heart for doing a thing
有心情
uicie [wt] [HTB] [wiki] u: uii'cie [[...]][i#] [p.]
until, no farther, as far as to..., only so far as this
為止
ui'han [wt] [HTB] [wiki] u: uii'han [[...]][i#] [p.]
serve as a limit, exclusively, no more or no longer than
為限

EDUTECH (1)
''No'a'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''nof/noo'a'' [[...]] 
Noah, Noah's ark

Embree (12)
bøkoarn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'koarn [[...]][i#] [p.14]
Ccl : (introduces subordinate clause in a "whether-or-not" construction): no matter whether…or…<[bo5-koan2 i beh lai5 a7 m7 lai5]…: Whether he will come or not…>
不管
bølun [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lun [[...]][i#] [p.15]
Ccl : (introduce a clause in which alternatives are excluded): no matter whether, no matter which <[bo5-lun7 sim2-mih8 lang5], [long2 thang lai5]: everyone, no matter who, may come>, <[bo5-lun7 Lim] S.S. [a2-si7 Tan5] S.S. [long2 e7-hiau2 kong2 Eng-gu2]: Both Mr. Lin and Mr. Chen can speak English>
無論
u: cy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.25]
R : (marks the number following [chi] as a fraction of, or smaller unit of, the number or unit preceding [chi] <[sann hun chi it]: one-third>, <15 [ho7] chi 3: (house) No. 15C>)
ciah-kaki [wt] [HTB] [wiki] u: ciah kaf'ki [[...]][i#] [p.28]
VO : receive a salary but no meals from an employer
領乾薪水
englaang [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'laang [[...]][i#] [p.67]
N ê : one who has no interest in an affair, a mere spectator
閒人
u: hviw'svoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.87]
N ki : long incense "stick" with no bamboo inside (frequently in form of a spiral, suspended for burning)
香線
u: jim [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.117]
Ccl : (introduces the first clauses in a construction which puts limits on one's actions or ability): no matter now… (cannot…)
lankoaix [wt] [HTB] [wiki] u: laan'koaix [[...]][i#] [p.164]
cd : (after an event mentioned or understood in introduces a statement of the obvious result): No wonder
難怪
mxkoarn [wt] [HTB] [wiki] u: m'koarn [[...]][i#] [p.178]
Ccl : (introduces a clause in which alternatives are excluded) : no matter whether, no matter which
不管
mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: m'si [[...]][i#] [p.178]
Res : (to a question ending in si7-m7-si7 or si7-bo5): No
不是
u: phor'to'kofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.216]
N : collective name for the ghosts for whom the living prepare a feast on the 15th of the 7th month (These are ghosts who have no family surviving on whom they can depend for sustenance. They are also called euphemistically ho2-hiaN-ti7-a2)
普渡公
u: sog'siuo poong'koafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.246]
Sph : remain a disinterested bystander, take no action, fold ones arms and look on
袖手旁觀