Taiwanese-English dictionaries full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for Zai, found 15,
beng zai tarnsek [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
death may come to a person any minute; dying
命在旦夕
biau`zai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
fun; indeed be fun
妙哉
guii zai tarnsek [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
city under enemy attack that may fall at any moment; a patient critically ill and may die soon; dying
危在旦夕
khia-hof zai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
stand firmly
站乎穩
phuu zai gafncieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
floating before the eyes
浮在眼前
sengsu zai thiefn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
man proposes; God disposes
成事在天
Sexng`zai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
(excl.) Holy!
聖哉!
su zai jin'uii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
matters are accomplished by man's labor
事在人為
tvafthaau zai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
very courageous
膽壯
zai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
already or actually in; at; or on (a place)
zai sor putsii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
will not hesitate to; won't refuse
在所不辭
zai'eq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
disaster
災厄
zai'iaw [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
felt hungry
知飢
zai'iofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
disaster; calamity; catastrophe
災殃
zai'ngr [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
transplant seedlings
栽秧

DFT (44)
🗣 chiangzai 🗣 (u: chiaang'zai) 常在 [wt][mo] tshiâng-tsāi [#]
1. (Adv) || 經常、時常。
🗣le: (u: Goar kaq y chiaang'zai ti lo'thaau siøf'tuo.) 🗣 (我佮伊常在佇路頭相拄。) (他和他常在路口相遇。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Chiuxthaau khia ho zai, m kviaf chiuxbøea zørhongthay./Chiuxthaau khia ho zai, m kviaf chiuxbøea zøeahongthay. 🗣 (u: Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay. Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'bøea zøx/zøex'hofng'thay.) 樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱。 [wt][mo] Tshiū-thâu khiā hōo tsāi, m̄ kiann tshiū-bué tsò-hong-thai. [#]
1. () || 樹根要是穩固了,就不怕樹梢被颱風吹襲。比喻要固本。
🗣le: (u: Larn na beq ti sia'hoe kaq laang zøx tai'cix, tiøh'aix ciaux'khie'kafng laai, siefn tøf m'thafng sviu'beq phvy`laang, “chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay”.) 🗣 (咱若欲佇社會佮人做代誌,著愛照起工來,仙都毋通想欲偏人,「樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱」。) (我們若要在社會上與人共事,就得按部就班,不要有占別人便宜的念頭,「根基穩固了,就不怕外在的環境惡劣」。)
2. () || 指人行事正直無私、光明磊落,不怕任何的惡意中傷。
🗣le: (u: Laang korng, “Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay.” AF'kym`ar zøx'laang sit'zai køq u sixn'iong, thaux'tea tøf m kviaf laang ti khaf'zhngf'au teq svef eeng'ar'oe.) 🗣 (人講:「樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱。」阿金仔做人實在閣有信用,透底都毋驚人佇尻川後咧生閒仔話。) (所謂:「行事正直,就不怕背後的蜚短流長。」阿金為人實在又值得信賴,從來都不怕別人在背後講閒話。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 goanzai 🗣 (u: goaan'zai) 原在 [wt][mo] guân-tsāi [#]
1. (Adv) || 仍舊、照舊。與原來的一樣,沒有改變。
🗣le: (u: Mih'kvia goaan'zai khngx ti hiaf, lorng bøo soar'ui.) 🗣 (物件原在囥佇遐,攏無徙位。) (東西仍舊放在那裡,都沒移動。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 goaxzai 🗣 (u: goa'zai) 外在 [wt][mo] guā-tsāi [#]
1. () (CE) external; extrinsic || 外在
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Høfphvae zai simlai, zhuietunphøee siøf khoafnthai./Høfphvae zai simlai, zhuietunphøee svaf khoafnthai. 🗣 (u: Hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai. Hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phøee siøf/svaf khoarn'thai.) 好歹在心內,喙脣皮相款待。 [wt][mo] Hó-pháinn tsāi sim-lāi, tshuì-tûn-phuê sio khuán-thāi. [#]
1. () || 不管好壞都放在心裡,見面三分情,口頭上還是要客客氣氣,以禮相待。
🗣le: (u: Ho laang korng`nng'kux'ar khix'phud'phud, bin'chviw køq hiaq bae, lie si bøo saf'tiøhhør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thaiee mee'kag, arn'nef beq kaq laang zøx'sefng'lie, e cyn ciah'khuy.) 🗣 (予人講兩句仔就氣怫怫,面腔閣遐䆀,你就是無捎著「好歹在心內,喙脣皮相款待」的鋩角,按呢欲佮人做生理,會真食虧。) (被人家說個兩句就氣呼呼的,臉色又相當難看,你就是沒掌握到「好壞藏心裡,口頭以禮相待」的要領,這樣要跟人家做生意,會很吃虧的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iuzai 🗣 (u: iuu'zai) 由在 [wt][mo] iû-tsāi [#]
1. (Adv) || 隨便、任憑。
🗣le: (u: Iuu'zai`lie! Goar bøo ix'kiexn!) 🗣 (由在你!我無意見!) (隨便你!我沒意見!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kaezai 🗣 (u: kaix'zai) 介在 [wt][mo] kài-tsāi [#]
1. (Adv) || 在於。
🗣le: (u: Tai'cix e seeng be seeng, kaix'zai lie beq zøx m zøx.) 🗣 (代誌會成袂成,介在你欲做毋做。) (事情能否成功,在於你是否願意去做。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kehpiaq chinkef, lefsox goanzai. 🗣 (u: Keq'piaq chyn'kef, lea'sox goaan'zai.) 隔壁親家,禮數原在。 [wt][mo] Keh-piah tshin-ke, lé-sòo guân-tsāi. [#]
1. () || 隔壁親家,來往依然要遵照禮數。意即親家住得再近,應有的禮節還是不可疏忽怠慢,仍須行禮如儀。
🗣le: (u: Laang korng, “Keq'piaq chyn'kef, lea'sox goaan'zai.” Suy'jieen beq zhoa ee syn'niuu toax ti zhux'pvy, tuix zhoa'lo'kef kaux toa lea'chiaf, cit hang tøf be'serng`tid.) 🗣 (人講:「隔壁親家,禮數原在。」雖然欲娶的新娘蹛佇厝邊,對𤆬路雞到大禮車,一項都袂省得。) (人家說:「隔壁親家,禮數仍舊一樣。」雖然要娶的新娘就住在附近,從帶路雞到大禮車,一樣都不能少。)
🗣le: (u: ) 🗣 (「隔壁親家,禮數原在」,按呢會予人佮人的關係較親切嘛較搭粒。) (即使是住在隔壁的親家,必要的禮節還是要遵守,這樣會使得人跟人的關係更親切也更緊密。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kiezai/kuozai 🗣 (u: kix/kux'zai) 據在 [wt][mo] kì-tsāi/kù-tsāi [#]
1. (Prep) || 任由、任憑。隨意而為,不受拘束。
🗣le: (u: Cid kvia tai'cix beq arn'zvoar zøx kix'zai`lie.) 🗣 (這件代誌欲按怎做據在你。) (這件事情要怎樣處理任由你決定。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lauxsiin-zaixzai 🗣 (u: lau'siin-zai'zai) 老神在在 [wt][mo] lāu-sîn-tsāi-tsāi [#]
1. (Exp) || 氣定神閒、處之泰然。遇到事情時態度鎮定,神色自若,自信到彷彿一切情況都在掌握中。
🗣le: (u: Tai'cix kaux kaq cid khoarn te'po`aq, lie iao'køq lau'siin'zai'zai.) 🗣 (代誌到甲這款地步矣,你猶閣老神在在。) (事情都到這種地步了,你竟然還氣定神閒。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 loexzai 🗣 (u: loe'zai) 內在 [wt][mo] luē-tsāi [#]
1. () (CE) inner; internal; intrinsic; innate || 內在
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Mo'hvof kw køea zaxng, angpaw suii lie saxng. 🗣 (u: Moo'hvof kw koea zaxng, aang'paw zai lie saxng. Moo'hvof kw køea zaxng, aang'paw suii lie saxng.) 毛呼龜粿粽,紅包隨你送。 [wt][mo] Môo-honn ku kué tsàng, âng-pau tsāi lí sàng. [#]
1. () || 毛呼、紅龜粿、粽子,紅包隨便你包多少都可以。譏諷道士誦經時不專心,看著祭品隨口亂念,心中只有紅包。
🗣le: (u: Phor'to ee sii, say'kofng tø'su liam ee ciux'gie bøo kuie ee laang bad, biin'kafn tvia'tvia kefng'thea yn simoo'hvof kw koea zaxng, aang'paw zai lie saxng”.) 🗣 (普渡的時,司公道士唸的咒語無幾个人捌,民間定定供體𪜶是「毛呼龜粿粽,紅包在你送」。) (普渡的時候,道士們唸的咒語沒有幾個人知道,民間常常嘲諷他們是「看著祭品隨口亂誦經,心中只有紅包」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Niusvoax suy phoax, kutkeq goanzai. 🗣 (u: Niuu'svoax suy phoax, kud'keq goaan'zai.) 涼傘雖破,骨格原在。 [wt][mo] Niû-suànn sui phuà, kut-keh guân-tsāi. [#]
1. () || 神明出巡所用的傘雖然破損,但支架還在。傘的支架代表人的骨氣,比喻一個人以前功成名就,現在雖然落魄失意,卻仍保有骨氣;或指出身名門世家,即使家道中衰,家風猶存。
🗣le: (u: Toa zhux'theh ee kviar'swn'ar u bøo kang'khoarn ee bin'chviw, u laang siniuu'svoax suy phoax, kud'keq goaan'zai”, suo laang zwn'tiong; u laang si be zhaan be zhux, ho laang korng eeng'ar'oe.) 🗣 (大厝宅的囝孫仔有無仝款的面腔,有人是「涼傘雖破,骨格原在」,使人尊重;有人是賣田賣厝,予人講閒仔話。) (大戶人家的後代子孫有不一樣的面貌,有人是「家道中落,遺風不墜」,受人尊重;有人是敗光祖產,受人議論。)
🗣le: (u: Goa'mar yn zhux si u lak leeng ee toa'zhux'khie, svaf'zap nii zeeng yn'ui toa'lo beq huxn'khoaq, ho'leeng ho laang siaq nng leeng`khix, goa'tviaa khuy'zøx toa chiaf'lo. Zorng`siniuu'svoax suy phoax, kud'keq goaan'zai”, jip'khix zhux'lai iw'goaan khvoax e tiøh khaq'zar ee khix'phaix.) 🗣 (外媽𪜶厝是有六龍的大厝起,三十年前因為大路欲楦闊,護龍予人削兩龍去,外埕開做大車路。總是「涼傘雖破,骨格原在」,入去厝內猶原看會著較早的氣派。) (外婆家是有三對廂房的大宅第,三十年前因為道路要拓寬,廂房被拆掉兩排,外庭院闢成大馬路。不過「外觀被毀,氣派猶存」,進去屋裡仍可看到從前的氣派。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sidzai 🗣 (u: sit'zai) 實在 [wt][mo] si̍t-tsāi [#]
1. (Adj) || 真實的、實際的。
🗣le: (u: Cid kvia tai'cix si sit'zai`ee, m si of'peh korng`ee.) 🗣 (這件代誌是實在的,毋是烏白講的。) (這件事情是真的,不是亂騙人的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sofzai 🗣 (u: sor'zai) 所在 [wt][mo] sóo-tsāi [#]
1. (N) || 地方。
🗣le: (u: Cid ee sor'zai cyn lau'jiet.) 🗣 (這个所在真鬧熱。) (這個地方很熱鬧。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 suizai 🗣 (u: suii'zai) 隨在 [wt][mo] suî-tsāi [#]
1. (V) || 任憑、任由。
🗣le: (u: Mih'kvia khngx ti ciaf, beq ciah m ciah suii'zai`y.) 🗣 (物件囥佇遮,欲食毋食隨在伊。) (東西放在這裡,要吃不吃隨他。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 suizai`lie 🗣 (u: suii'zai`lie) 隨在你 [wt][mo] suî-tsāi--lí [#]
1. (Exp) || 隨便你。
🗣le: (u: Lie beq arn'zvoar zøx lorng suii'zai`lie.) 🗣 (你欲按怎做攏隨在你。) (你要怎麼做都隨便你。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zai 🗣 (u: zai) [wt][mo] tsāi [#]
1. (Prep) scope of a time, place, or range of events || 引介時間、地點或事情的範圍。
🗣le: (u: sngx'zai'lai) 🗣 (算在內) (算在裡面)
2. (Adj) (thing) settled; steady; stable. (person) steady; earnest; staid || 穩。指東西穩固或人穩重。
🗣le: (u: Ze khaq zai`leq.) 🗣 (坐較在咧。) (坐穩一點。)
🗣le: (u: zai'tvar) 🗣 (在膽) (有膽量)
3. (Prep) no matter; regardless || 任憑。
🗣le: (u: Zai lie khix`laq!) 🗣 (在你去啦!) (隨你去啦!)
4. (Prep) regarding; as far as sth is concerned; with regards to; according to; based on || 對於、根據。
🗣le: (u: Zai lie ee khvoax'hoad si arn'zvoar?) 🗣 (在你的看法是按怎?) (就你的看法如何?)
5. (V) mature; ripe; to mature; to ripen || 成熟。
🗣le: (u: Hafn'cii toa iao'boe zai, ban'chviar siw.) 🗣 (番薯大猶未在,慢且收。) (番薯還沒成熟,暫不收成。)
🗣le: (u: Laang na toa kaux zai`aq biern ciah tngr'kud ee por'iøh`aq.) 🗣 (人若大到在矣就免食轉骨的補藥矣。) (人若長大成熟就不用吃轉骨的補藥了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zai'eq/zaieq 🗣 (u: zay'eq) 災厄 [wt][mo] tsai-eh [#]
1. (N) || 災難、禍患。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zai'hoaa 🗣 (u: zaai'hoaa) 才華 [wt][mo] tsâi-huâ [#]
1. () (CE) talent; CL:份[fen4] || 才華
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zaihai/zai'hai 🗣 (u: zay'hai) 災害 [wt][mo] tsai-hāi [#]
1. (N) || 指一切天然或人為的災難禍害。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zaihø/zai'hø 🗣 (u: zay'hø) 災禍 [wt][mo] tsai-hō [#]
1. (N) || 自然或人為的禍害。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zaihux/zai'hux 🗣 (u: zaai'hux) 財富 [wt][mo] tsâi-hù [#]
1. () (CE) wealth; riches || 財富
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zaix'iar-torng/zaixiar-torng 🗣 (u: zai'iar-torng) 在野黨 [wt][mo] tsāi-iá-tóng [#]
1. () (CE) opposition party || 在野黨
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zaix'iar/zaixiar 🗣 (u: zai'iar) 在野 [wt][mo] tsāi-iá [#]
1. (Adj) || 本來指不在朝廷擔任官職,後來借指不作官、不當政。
🗣le: (u: zai'iar'torng) 🗣 (在野黨) (在野黨)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zaixcid 🗣 (u: zai'cid) 在職 [wt][mo] tsāi-tsit [#]
1. (V) || 正在擔任某職務。
🗣le: (u: Zai'cid ee laang ciaq u cid hang hog'li.) 🗣 (在職的人才有這項福利。) (在職的人才有這項福利。)
🗣le: (u: zai cid oaxn cid) 🗣 (在職怨職) (做什麼職業就埋怨這個職業。即做一行怨一行)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zaixgiah 🗣 (u: zai'giah) 在額 [wt][mo] tsāi-gia̍h [#]
1. (Adj) || 定額。編制內、固定的職位。
🗣le: (u: Lirn hid ee tafn'ui zai'giah`ee u goa'ze?) 🗣 (恁彼个單位在額的有偌濟?) (你們那個單位編制內的人員有多少?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zaixlaai-bie 🗣 (u: zai'laai-bie) 在來米 [wt][mo] tsāi-lâi-bí [#]
1. (N) || 臺灣稻米類型之一。屬於秈稻型的稻米。臺灣早期由中國大陸引入秈稻品種,日治時代由日本人引進粳稻品種。為了區別起見,改良後的秈稻品種稱作「在來米」;改良後的粳稻品種則稱作「蓬萊米」(hông-lâi-bí)。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zaixlaang 🗣 (u: zai'laang) 在人 [wt][mo] tsāi-lâng [#]
1. (V) || 隨人、任人、由人。
🗣le: (u: Oe si zai'laang korng`ee.) 🗣 (話是在人講的。) (話是隨人說的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zaixseg`ee 🗣 (u: zai'seg`ee) 在室的 [wt][mo] tsāi-sik--ê [#]
1. (N) || 處女、閨女、處男。
2. (Adj) || 沒有性經驗的。
🗣le: (u: Boe kex'zhoa ie'zeeng, lorng si zai'seg`ee.) 🗣 (未嫁娶以前,攏是在室的。) (還沒嫁娶之前,都是沒有性經驗的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zaixsekluo/zaixseklie 🗣 (u: zai'seg'lie/luo) 在室女 [wt][mo] tsāi-sik-lí/tsāi-sik-lú [#]
1. (N) || 處女、閨女。未出嫁的女子。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zaixsex 🗣 (u: zai'sex) 在世 [wt][mo] tsāi-sè [#]
1. (V) || 生存於世上。
🗣le: (u: Jiin'sefng zai'sex, m'biern sviw kex'kaux.) 🗣 (人生在世,毋免傷計較。) (人活著,不要計較太多。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zaixsvef cit liap tau, khaq viaa syliao paix ti'thaau./Zaixsvy cit liap tau, khaq viaa syliao paix ti'thaau. 🗣 (u: Zai'svef/svy cit liap tau, khaq viaa sie'liao paix ty'thaau.) 在生一粒豆,較贏死了拜豬頭。 [wt][mo] Tsāi-senn tsi̍t lia̍p tāu, khah iânn sí-liáu pài ti-thâu. [#]
1. () || 父母健在的時候吃兒女孝敬的一顆豆子,勝過去世後兒女才以豬頭來祭拜。提醒人行孝要及時;又指死後子女以盛大喪禮祭拜,雖是風光,卻不如父母在生時略盡奉養之責,只有生前奉養才是真的孝順。傳統禮俗,父母去世時,要準備豬頭做祭拜的大牲禮。
🗣le: (u: Cyn ze laang lorng korng, tarn'kaux seeng'kofng thaxn'toa'cvii, e'sae ho pe'buo koex hør jit'cie, m'køq m'thafng be'kix'tidzai'svef cit liap tau, khaq viaa sie'liao paix ty'thaau”, peeng'sioong'sii khaq ciap tngr'laai ciaux'kox pe'buo khaq iaux'kirn.) 🗣 (真濟人攏講,等到成功趁大錢,就會使予爸母過好日子,毋過毋通袂記得「在生一粒豆,較贏死了拜豬頭」,平常時較捷轉來照顧爸母較要緊。) (很多人都說,等到成功賺大錢之後,就能讓父母過好日子,但別忘了「活著的時候吃兒女孝敬的一顆豆子,勝過去世的時候兒女用豬頭來祭拜」,平常多回來照顧父母比較重要。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zaixsvef/zaixsvy 🗣 (u: zai'svef/svy) 在生 [wt][mo] tsāi-senn/tsāi-sinn [#]
1. (N) || 生前、在世。人活著的時候。
🗣le: (u: Zai'svef ciah cit liap thoo'tau, khaq viaa sie'liao paix cit ee ty'thaau.) 🗣 (在生食一粒塗豆,較贏死了拜一个豬頭。) (在世時拿一顆花生孝敬,好過死後用一顆豬頭祭拜。意思是說為人子女應及時孝敬父母,而非等父母死後才隆重祭拜。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zaixtøe 🗣 (u: zai'te toe zai'tøe) 在地 [wt][mo] tsāi-tē/tsāi-tuē [#]
1. (N) || 當地、本地 。
🗣le: (u: Zef si zai'te ee koea'cie.) 🗣 (這是在地的果子。) (這是本地的水果。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zaixtøe-laang 🗣 (u: zai'te toe'laang zai'tøe-laang) 在地人 [wt][mo] tsāi-tē-lâng/tsāi-tuē-lâng [#]
1. (N) || 本地人。居住在當地的人。
🗣le: (u: Thviaf y korng'oe ee khviw'khao, zay'viar y si zai'te'laang.) 🗣 (聽伊講話的腔口,就知影伊是在地人。) (聽他說話的腔調,就知道他是本地人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zaixtvar 🗣 (u: zai'tvar) 在膽 [wt][mo] tsāi-tánn [#]
1. (Adj) || 膽子大、不畏怯。
🗣le: (u: Goeh'axm'mee kviaa'lo, u laang poee'phvoa, khaq zai'tvar.) 🗣 (月暗暝行路,有人陪伴,就較在膽。) (沒有月光的夜晚走路,有人相陪作伴,膽子就比較大。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zaixtviuu 🗣 (u: zai'tviuu) 在場 [wt][mo] tsāi-tiûnn [#]
1. () (CE) to be present; to be on the scene || 在場
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zaixzaang`ee 🗣 (u: zai'zaang`ee) 在欉的 [wt][mo] tsāi-tsâng--ê [#]
1. (Adj) || 指水果剛從樹上摘下來。
🗣le: (u: Poat'ar zai'zaang`ee, cviaa zhex tngf tvy.) 🗣 (菝仔在欉的,誠脆當甜。) (番石榴新鮮剛採收的,又脆又甜。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zaixzang'ngg 🗣 (u: zai'zaang'ngg) 在欉黃 [wt][mo] tsāi-tsâng-n̂g [#]
1. (Exp) || 樹頭鮮。成熟度為八、九分以上才摘取下來的水果。它的味道比六、七分熟就摘取下來催熟的水果甜美。引申「催熟」臺灣閩南語說成「隱」。「在欉黃」的水果不需催熟,說成「無隱」,諧音「無穩」,意思就是「不穩當」。
🗣le: (u: Zai'zaang'ngg`ee, bøo urn.) 🗣 (在欉黃的,無隱。) (意為沒有十足把握。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zaixzø 🗣 (u: zai'zø) 在座 [wt][mo] tsāi-tsō [#]
1. (N) || 在座位上的人,可用來泛指參與者或出席者。
🗣le: (u: zai'zø ee laang) 🗣 (在座的人) (出席者)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhutzai 🗣 (u: zhud'zai) 出在 [wt][mo] tshut-tsāi [#]
1. (Prep) || 憑藉、依靠。
🗣le: (u: Beq taq'exng m taq'exng si zhud'zai lie ee ix'sux, goar be ka lie kafn'siap.) 🗣 (欲答應毋答應是出在你的意思,我袂共你干涉。) (要不要答應是看你的意思,我不會干涉。)
2. (Prep) || 任憑、隨它。
🗣le: (u: zhud'zai y khix) 🗣 (出在伊去) (隨便他)
🗣le: (u: zhud'zai laang korng) 🗣 (出在人講) (任人去說)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zunzai 🗣 (u: zuun'zai) 存在 [wt][mo] tsûn-tsāi [#]
1. (N) || 持續占據時間或空間,沒有滅亡的現象。
🗣le: (u: Lie toxng'zøx bøo y ee zuun'zai.) 🗣 (你就當做無伊的存在。) (你就當作沒有他的存在。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zuxzai 🗣 (u: zu'zai) 自在 [wt][mo] tsū-tsāi [#]
1. (Adj) || 形容心境上的愉快、舒暢,不受拘束。
🗣le: (u: Jiin'sefng sor tuy'kiuu`ee si heng'hog zu'zai ee sefng'oah.) 🗣 (人生所追求的就是幸福自在的生活。) (人生所追求的就是幸福自在的生活。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (200)
🗣u: Jiin zai jiin'zeeng zai. 人在人情在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人在人際關係就在。
🗣u: Lie zhud'mngg zai goa, kaf'ki chiefn'ban aix siør'sym. 你出門在外,家己千萬愛小心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你出門在外,自己千萬要小心。
🗣u: Boe'zeeng zøx tø kiw'chiuo, sit'zai bøo'lo'eng. 未曾做就勼手,實在無路用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
還沒開始做就停止,實在很沒用。
🗣u: Tai'cix e seeng be seeng, kaix'zai lie beq zøx m zøx. 代誌會成袂成,介在你欲做毋做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情能否成功,在於你是否願意去做。
🗣u: Cid tuix siafng'svef'ar taux'tea sviar'laang si sviar'laang, goar sit'zai bøo'hoad'to hwn'piet. 這對雙生仔到底啥人是啥人,我實在無法度分別。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這對雙胞胎到底誰是誰,我實在沒辦法辨別。
🗣u: Goar sit'zai bøo'hoad'to hwn'syn laai zhuo'lie pat'laang ee tai'cix. 我實在無法度分身來處理別人的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我實在沒辦法分身來處理別人的事情。
🗣u: Thvy'te hiaq'ni'ar toa, biern kviaf bøo sor'zai thafng khix. 天地遐爾仔大,免驚無所在通去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
世界這麼大,不用怕沒地方去。
🗣u: Nar kviaa nar ciah mih'kvia, sit'zai cyn phvae'khvoax'sviux. 那行那食物件,實在真歹看相。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
邊走邊吃東西,實在很難看。
🗣u: Lie zøx kaq hiaq syn'khor køq ho laang hiaam, sit'zai cyn m'tat! 你做甲遐辛苦閣予人嫌,實在真毋值! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你做得這麼辛苦還讓人嫌棄,實在太不值得了!
🗣u: Y zai'svef ee sii'zun zøx cyn ze hør'tai, sie liao'au id'teng e cviu thiefn'toong. 伊在生的時陣做真濟好代,死了後一定會上天堂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他活著的時候做了很多好事,死後一定會上天堂。
🗣u: Thiefn'lie ciaw'ciaw, te'lie høo zai? 天理昭昭,地理何在? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
意為天理昭彰,順天理而行,自有善報,何須風水庇蔭?
🗣u: Lie e u cid khoarn sym'lie, sit'zai ho laang sviu'be'kaux. 你會有這款心理,實在予人想袂到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你會有這種心理,實在讓人想不到。
🗣u: hok'bu'huix paw zai'lai 服務費包在內 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
服務費包含在裡面
🗣u: Hiaq sex'haxn pe'buo tø koex'syn, sit'zai si khør'lieen'tai. 遐細漢爸母就過身,實在是可憐代。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那麼小就經歷父母雙亡,實在是很可憐。
🗣u: AF'khiim`ar kaf'ki cit'ee viuo'chi iux'kviar, sit'zai ciog karm'sym. 阿琴仔家己一个養飼幼囝,實在足感心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿琴自己一人撫養幼兒,實在令人感動。
🗣u: Lie sit'zai ho goar cyn sid'bong. 你實在予我真失望。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你實在讓我很失望。
🗣u: Iuu'zai`lie! Goar bøo ix'kiexn! 由在你!我無意見! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
隨便你!我沒意見!
🗣u: Nng kog lerng'thor kaw'ciab ee sor'zai. 兩國領土交接的所在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兩國領土交接的地方。
🗣u: sngx'zai'lai 算在內 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
算在裡面
🗣u: Ze khaq zai`leq. 坐較在咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
坐穩一點。
🗣u: zai'tvar 在膽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有膽量
🗣u: Zai lie khix`laq! 在你去啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
隨你去啦!
🗣u: Zai lie ee khvoax'hoad si arn'zvoar? 在你的看法是按怎? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
就你的看法如何?
🗣u: Hafn'cii toa iao'boe zai, ban'chviar siw. 番薯大猶未在,慢且收。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
番薯還沒成熟,暫不收成。
🗣u: Laang na toa kaux zai`aq tø biern ciah tngr'kud ee por'iøh`aq. 人若大到在矣就免食轉骨的補藥矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人若長大成熟就不用吃轉骨的補藥了。
🗣u: Oe si zai'laang korng`ee. 話是在人講的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
話是隨人說的。
🗣u: Jiin'sefng zai'sex, m'biern sviw kex'kaux. 人生在世,毋免傷計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人活著,不要計較太多。
🗣u: Zai'svef ciah cit liap thoo'tau, khaq viaa sie'liao paix cit ee ty'thaau. 在生食一粒塗豆,較贏死了拜一个豬頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在世時拿一顆花生孝敬,好過死後用一顆豬頭祭拜。意思是說為人子女應及時孝敬父母,而非等父母死後才隆重祭拜。
🗣u: Zef si zai'te ee koea'cie. 這是在地的果子。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是本地的水果。
🗣u: Thviaf y korng'oe ee khviw'khao, tø zay'viar y si zai'te'laang. 聽伊講話的腔口,就知影伊是在地人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽他說話的腔調,就知道他是本地人。
🗣u: zai'zø ee laang 在座的人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
出席者
🗣u: Yn Taan`kaf ti cid ee sor'zai cyn u beeng'bong. 𪜶陳家佇這个所在真有名望。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們陳家在這個地方很有名望。
🗣u: zai'iar'torng 在野黨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在野黨
🗣u: Zai'cid ee laang ciaq u cid hang hog'li. 在職的人才有這項福利。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在職的人才有這項福利。
🗣u: zai cid oaxn cid 在職怨職 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做什麼職業就埋怨這個職業。即做一行怨一行
🗣u: Lirn hid ee tafn'ui zai'giah`ee u goa'ze? 恁彼个單位在額的有偌濟? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們那個單位編制內的人員有多少?
🗣u: Zai'zaang'ngg`ee, bøo urn. 在欉黃的,無隱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
意為沒有十足把握。
🗣u: Lie tø toxng'zøx bøo y ee zuun'zai. 你就當做無伊的存在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你就當作沒有他的存在。
🗣u: bøo afn'syn ee sor'zai 無安身的所在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒有容身的地方
🗣u: Y cyn'cviax si cit ee hør'phvi'say, sviar'miq sor'zai u hør'ciah`ee y lorng zhoe e tiøh. 伊真正是一个好鼻獅,啥物所在有好食的伊攏揣會著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他真是一個嗅覺靈敏的人,哪個地方有好吃的他都找得到。
🗣u: Goar e'taxng pafng'zo`lie ee sor'zai cyn iuo'han. 我會當幫助你的所在真有限。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我能幫忙你的很有限。
🗣u: Jiin'sefng sor tuy'kiuu`ee tø si heng'hog zu'zai ee sefng'oah. 人生所追求的就是幸福自在的生活。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人生所追求的就是幸福自在的生活。
🗣u: Tai'cix kaux kaq cid khoarn te'po`aq, lie iao'køq lau'siin'zai'zai. 代誌到甲這款地步矣,你猶閣老神在在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情都到這種地步了,你竟然還氣定神閒。
🗣u: Y kuy'ee kef'hoea lorng ho laang koae'liao'liao, sit'zai u'kaux kheg'khuy. 伊規个家伙攏予人拐了了,實在有夠克虧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他整個家產全都被拐騙光了,實在真可憐。
🗣u: Lie siør phoo'thvar`cit'e, goar laai ka kox'teng ho zai. 你小扶挺一下,我來共固定予在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你稍微托著一下,我來將它穩穩固定。
🗣u: Phoax'pve ee laang køq m zay beq khi'zhuix, lie sit'zai cyn hai. 破病的人閣毋知欲忌喙,你實在真害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
生病的人還不知道要禁忌一些食物,你實在真糟糕。
🗣u: Y sit'zai u'kaux hør'mia. 伊實在有夠好命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的命真的很好。
🗣u: Tai'zu'jieen sit'zai cyn kii'miau. 大自然實在真奇妙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大自然實在很奇妙。
🗣u: Cid ee sor'zai cyn lau'jiet. 這个所在真鬧熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個地方很熱鬧。
🗣u: Y thoaf'syn'thoaf'mia thaxn'cvii laai chi cit'kef'hoea'ar, sit'zai cyn khør'lieen. 伊拖身拖命趁錢來飼一家伙仔,實在真可憐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他身體病痛纏身還得賺錢養全家,實在很可憐。
🗣u: Yn beq khix ee sor'zai lie karm zay'ui? 𪜶欲去的所在你敢知位? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們要去的地方你知道位置嗎?
🗣u: Y sit'zai u'kaux iaw'kuie, khvoax'tiøh sviaq tø sviu'beq ciah. 伊實在有夠枵鬼,看著啥就想欲食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他實在是貪吃到極點了,看到什麼都想吃。
🗣u: Lirn zaf'bor'kviar sit'zai cyn oah'tang, id'tit zao laai zao khix. 恁查某囝實在真活動,一直走來走去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們女兒真活潑,一直跑來跑去。
🗣u: Kiøx lie m'thafng korng lie køq korng, goar sit'zai oah'beq ho lie khix`sie! 叫你毋通講你閣講,我實在活欲予你氣死! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你別說你還說,我實在要活活被你氣死了!
🗣u: Khvoax nng laang teq siøf'iern sit'zai cyn chix'keg. 看兩人咧相偃實在真刺激。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看兩個人摔角實在很刺激。
🗣u: Y ciaq'ni siaux'lieen tø tix'syn'mia, sit'zai khør'lieen. 伊遮爾少年就致身命,實在可憐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這麼年輕就得了難纏的病,真是可憐。
🗣u: Khvoax y kviaa'lo ee khoarn, sit'zai u'kaux hofng'søf. 看伊行路的款,實在有夠風騷。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看他那副走路的樣子,實在是輕佻到極點。
🗣u: Mih'kvia goaan'zai khngx ti hiaf, lorng bøo soar'ui. 物件原在囥佇遐,攏無徙位。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西仍舊放在那裡,都沒移動。
🗣u: Ti zngf'khaf sor'zai, zhux'pvy'thaau'boea ee karm'zeeng lorng cviaa hør. 佇庄跤所在,厝邊頭尾的感情攏誠好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在鄉下地方,左鄰右舍的感情都很好。
🗣u: Lie sit'zai cyn huie'lui, mih'kvia iao'boe phvae tø sviu'beq taxn'tiau. 你實在真匪類,物件猶未歹就想欲擲掉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你真的很浪費,東西還沒壞就想丟掉。
🗣u: Y køq ti hiaf teq tiern'pør`aq! Sit'zai cyn thør'iax. 伊閣佇遐咧展寶矣!實在真討厭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又在那裡誇耀了!實在很討厭。
🗣u: Lie sit'zai ciog juu`ee! 你實在足挐的! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你實在很無理取鬧!
🗣u: Goar ciaq'ni'ar sixn'jim`lie, lie soaq laai ka goar khy'phiexn, sit'zai ho laang liau'siorng'be'kaux. 我遮爾仔信任你,你煞來共我欺騙,實在予人料想袂到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我這麼信任你,你卻欺騙我,實在讓人料想不到。
🗣u: Khvoax y chiaf'liexn'tao sit'zai cyn zhux'bi. 看伊捙輾斗實在真趣味。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看他翻跟斗實在很有趣。
🗣u: Koea'cie khøx'siofng ee sor'zai iong tøf'boea khofng'tiau. 果子靠傷的所在用刀尾框掉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
水果碰傷到的地方用刀尖挖除。
🗣u: Cid ee sor'zai bøo sviar'miq thafng'hør liuu'loaan`aq. 這个所在無啥物通好留戀矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個地方沒什麼好眷戀的了。
🗣u: Y sit'zai u'kaux phoax'keq, tai'cix ho y bag`tiøh tø sid'pai. 伊實在有夠破格,代誌予伊沐著就失敗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他實在是掃把星,事情被他一插手就會失敗。
🗣u: Y svef'zøx ciaq'ni zhaux'lau, sit'zai khvoax be zhud`laai ciaq svaf'zap hoex nia'nia. 伊生做遮爾臭老,實在看袂出來才三十歲爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他長得一張老臉,實在看不出才三十歲而已。
🗣u: Lie sit'zai cyn gek'thvy, ho lie ciah baq køq hiaam. 你實在真逆天,予你食肉閣嫌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你實在很不知好歹,給你肉吃還嫌。
🗣u: Cid ee sor'zai cyn siarm'hofng. 這个所在真閃風。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個地方真避風。
🗣u: Cid piexn kaf'zaix u lie taux'pafng'zan, sit'zai cyn tøf'sia! 這遍佳哉有你鬥幫贊,實在真多謝! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次多虧有你幫助,實在很感謝!
🗣u: Khix laang ze ee sor'zai aix khaq cym'ciog`leq, cvii m'thafng khix ho ciern'liuo'ar ciern`khix. 去人濟的所在愛較斟酌咧,錢毋通去予剪綹仔剪去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
去人多的地方要小心一點,錢不要被扒手扒走。
🗣u: Lirn maix ti zexng'laang bin'thaau'zeeng zøx'sarn'khuix, sit'zai be'khvoax'khao`tid. 恁莫佇眾人面頭前做瘦氣,實在袂看口得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們不要在大家面前調情,實在見不得人。
🗣u: Lie sit'zai si ciah'laang'kaux'kaux, sviw koex'hun`laq! 你實在是食人夠夠,傷過份啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你真是欺人太甚,太過分啦!
🗣u: Goar kaq y chiaang'zai ti lo'thaau siøf'tuo. 我佮伊常在佇路頭相拄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他和他常在路口相遇。
🗣u: Hid ee ti phiefn'phiaq ee sor'zai chviuo'kiab ee kioong'tø ie'kefng ho kerng'zhad liah`tiøh`aq. 彼个佇偏僻的所在搶劫的強盜已經予警察掠著矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那位在偏僻處搶劫的強盜已經被警察抓到了。
🗣u: Cid ee sor'zai cyn hør khia'khie. 這个所在真好徛起。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個地方生活舒適方便。
🗣u: hien'zai 現在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在
🗣u: Toa'laang'toa'zerng`aq, køq arn'nef oafn'kef siøf'phaq, sit'zai ciog hien'six`ee. 大人大種矣,閣按呢冤家相拍,實在足現世的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
都是大人了,還這樣又吵又打,真的非常丟人現眼。
🗣u: Lie si'arn'zvoar tak'pae lorng e be'kix`tid, sit'zai u'kaux thoad'svoax. 你是按怎逐擺攏會袂記得,實在有夠脫線。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你為什麼每次都會忘記,實在很散漫。
🗣u: Y sit'zai cyn nngr'cviar, ho laang korng`nng'kux'ar tø laau bak'sae`aq. 伊實在真軟汫,予人講兩句仔就流目屎矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他實在很軟弱,被別人說兩句就掉眼淚了。
🗣u: zai'iar 在野 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在野
🗣u: Ciaq'ni tiong'iaux ee mih'kvia kexng'jieen bøo zaq, lie sit'zai u'kaux svoax'heeng. 遮爾重要的物件竟然無紮,你實在有夠散形。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這麼重要的東西竟然沒帶,你實在很懶散。
🗣u: Hid kuie ee saxn'ciah'laang kvoaa'thvy'sii bøo kvoaa'svaf thafng zheng, sit'zai ciog khør'lieen`ee. 彼幾个散食人寒天時無寒衫通穿,實在足可憐的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那幾個窮人冬天沒有冬衣可穿,真的很可憐。
🗣u: Y sit'zai cviaa bøo'laang'ieen! 伊實在誠無人緣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他實在很不討人喜歡!
🗣u: Cid ee toa sien'jiin khix ho laang oafn'orng, sit'zai bøo thvy'lie! 這个大善人去予人冤枉,實在無天理! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個大善人被冤枉,實在沒有天理!
🗣u: Cid ee girn'ar korng ma korng be thviaf, sit'zai bøo'hoad`y. 這个囡仔講嘛講袂聽,實在無法伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個孩子講也講不聽,實在拿他沒辦法。
🗣u: Lie korng cid ciorng oe sit'zai bøo'ix'bøo'sux. 你講這種話實在無意無思。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你說這種話實在太不夠意思了。
🗣u: Zaf'axm thviaf y hef kuy mee, goar sit'zai cyn m'kafm. 昨暗聽伊痚規暝,我實在真毋甘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
昨天聽他哮喘了一夜,我實在很心疼。
🗣u: Y sit'zai u'kaux hoafn'tiefn, goar køq arn'zvoar korng ma bøo'hau. 伊實在有夠番顛,我閣按怎講嘛無效。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他真的是有理說不清,我再怎麼說也沒用。
🗣u: Cid ee sor'zai cviaa khuy'khoaq. 這个所在誠開闊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個地方很寬闊。
🗣u: Cid tiaau lo thab'khafng ee sor'zai cyn ze. 這條路塌空的所在真濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條路凹陷處真多。
🗣u: Lie arn'nef six'kex jiar'su, sit'zai cyn khør'vox. 你按呢四界惹事,實在真可惡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這樣到處惹事生非,實在真可惡。
🗣u: Cid ee sor'zai ho`laang ee karm'kag cyn wn'loarn. 這个所在予人的感覺真溫暖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個地方給人的感覺很溫暖。
🗣u: Beq zhad koaan ee sor'zai tø aix taq'kex. 欲漆懸的所在就愛搭架。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要油漆高的地方就要搭架子。
🗣u: Hid ciorng axm'saxm sor'zai lie siong'hør maix khix. 彼種暗毿所在你上好莫去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那種陰森森的地方你最好不要去。
🗣u: Y kexng'jieen zøx'zhud cid khoarn tai'cix, sit'zai si khiim'siux pud'juu. 伊竟然做出這款代誌,實在是禽獸不如。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他竟然做出這種事情,真是禽獸不如。
🗣u: Y hiaq'ni'ar ciør'hoex tø laai koex'syn, sit'zai ho laang sviu'be'kaux. 伊遐爾仔少歲就來過身,實在予人想袂到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他那麼年輕就過世了,真讓人意想不到。
🗣u: Cid kvia tai'cix si sit'zai`ee, m si of'peh korng`ee. 這件代誌是實在的,毋是烏白講的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情是真的,不是亂騙人的。
🗣u: Lie sit'zai u'kaux thuii. 你實在有夠槌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你實在很呆。
🗣u: Y arn'nef ka laang soan, sit'zai u'kaux bøo zuie'zurn! 伊按呢共人漩,實在有夠無水準! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這樣咒罵人,真的非常沒水準!
🗣u: Lie karm u ka goar sngx zai'lai? 你敢有共我算在內? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你有把我包含進去嗎?
🗣u: Ciah'png cvii bøo sngx zai'lai. 食飯錢無算在內。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
飯錢沒有包含在裡面。
🗣u: Oar hae ee sor'zai iaam'hwn tang, beq zexng'zøq si u khaq khuxn'laan. 倚海的所在鹽分重,欲種作是有較困難。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
靠海的地方鹽分重,想要栽種是比較困難。
🗣u: Lie sit'zai cyn gaau zex'zø maa'hoaan! 你實在真𠢕製造麻煩! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你實在很會製造麻煩!
🗣u: Thviaf lie cit'kafng'kaux'axm teq siong'kefng, sit'zai u'kaux sien`ee. 聽你一工到暗咧誦經,實在有夠𤺪的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽你一天到晚在嘮叼,實在很煩。
🗣u: Hid ee sor'zai cviaa hng. 彼个所在誠遠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個地方很遠。
🗣u: Cid'mar zhaix ciaq'ni'ar kuix sit'zai bea be løh'chiuo. 這馬菜遮爾仔貴實在買袂落手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在蔬菜這麼貴實在買不下去。
🗣u: Lie sit'zai si gam'thaau'gam'bin, y si thaau'kef ee ii'ar, lie ah kvar tuix y toa'sex'sviaf. 你實在是儑頭儑面,伊是頭家的姨仔,你曷敢對伊大細聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你實在有夠不知死活,他是老闆妻子的姊妹,你怎敢對他大小聲。
🗣u: Piaq'tuu zøx ho oar piaq khaq be ciaxm sor'zai. 壁櫥做予倚壁較袂占所在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
壁櫥沿牆壁製作比較不占地方。
🗣u: Tak axm lorng aix kaf'pafn, sit'zai cyn zhaw. 逐暗攏愛加班,實在真操。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每晚都要加班,實在很操勞。
🗣u: Cid kvia tai'cix beq arn'zvoar zøx kix'zai`lie. 這件代誌欲按怎做據在你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情要怎樣處理任由你決定。
🗣u: Tai'cix zøx be oaan, goar sit'zai cyn tafm'iw. 代誌做袂完,我實在真擔憂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情做不完,我實在很擔憂。
🗣u: Chiu'thaau khia ho y zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay. 樹頭徛予伊在,毋驚樹尾做風颱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
樹根要是穩固了,就不怕樹稍被颱風吹襲。比喻要固本。
🗣u: Ho lau'buo ui'tiøh cid kvia tai'cix ti hiaf keg'sym hoaan'lør, sit'zai si thaix pud efng'kay. 予老母為著這件代誌佇遐激心煩惱,實在是太不應該。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
讓母親為了這件事情煩惱,實在很不應該。
🗣u: Mih'kvia zeg sviw ze, bøo sor'zai thafng khngx. 物件積傷濟,無所在通囥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西累積太多,沒地方可以放。
🗣u: Mih'kvia khngx ti ciaf, beq ciah m ciah suii'zai`y. 物件囥佇遮,欲食毋食隨在伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西放在這裡,要吃不吃隨他。
🗣u: Lie beq arn'zvoar zøx lorng suii'zai`lie. 你欲按怎做攏隨在你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要怎麼做都隨便你。
🗣u: Goar si thaau'pae laai cid ee sor'zai. 我是頭擺來這个所在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我是第一次來這個地方。
🗣u: Cit aw tee liaam'my hiaam siøf, liaam'my hiaam lerng, lie sit'zai u'kaux kw'mof. 一甌茶連鞭嫌燒,連鞭嫌冷,你實在有夠龜毛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一杯茶一下嫌太燙,一下嫌太冷,你實在有夠龜毛。
🗣u: Y cid ee khafng'khoex si liim'sii`ee, m si zai'giah`ee. 伊這个工課是臨時的,毋是在額的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這個工作是臨時的,不是正職。
🗣u: Y kaf'ki cit ee laang kvar kviaa axm'lo, tvar'thaau cyn zai. 伊家己一个人敢行暗路,膽頭真在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他自己一個人敢走夜路,真有膽量。
🗣u: sor'zai khoaq 所在闊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
地方大
🗣u: zai cid oaxn cid 在職怨職 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做什麼職業就埋怨這個職業。即做一行怨一行
🗣u: Cid ee sor'zai sviw eh, lorng be'hoafn'syn`tid. 這个所在傷狹,攏袂翻身得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個地方太窄,都無法轉身。
🗣u: Cid ee sor'zai cviaa eh, cyn phvae tngr'seh, lie tngr'seh ee sii'zun tiøh sex'ji. 這个所在誠狹,真歹轉踅,你轉踅的時陣著細膩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個地方很窄,很難轉身,你轉身的時候要小心。
🗣u: Y arn'nef zøx kyn'purn tø si “cit ciaq guu pag siafng'teeng phoee”, sit'zai cviaa khør'vox! 伊按呢做根本就是「一隻牛剝雙重皮」,實在誠可惡! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這樣做根本就是「一頭牛剝兩層皮」,實在很可惡!
🗣u: Taai'laam u sor'zai zoafn'buun teq phak iaam. 臺南有所在專門咧曝鹽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺南有些地方專門在曬鹽。
🗣u: Lie e'taxng arn'nef sviu, sit'zai cyn laan'tid. 你會當按呢想,實在真難得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你能這麼想,實在是很難得。
🗣u: Cid ee sor'zai ciog thae'køf`ee. 這个所在足癩𰣻的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個地方很髒。
🗣u: Sefng'lie'laang be koaxn'zuie ty'baq, sit'zai bøo'thiefn'lioong. 生理人賣灌水豬肉,實在無天良。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
生意人賣灌水的豬肉,實在是沒有良心。
🗣u: Goarn kuy'kef'hoea'ar pud'sii tøf laai ka lie zag'zø, sit'zai cyn phvae'sex. 阮規家伙仔不時都來共你齪嘈,實在真歹勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們全家經常都來打擾你,實在真不好意思。
🗣u: Hid ee phvae'laang tvia'tvia zhud'laai thaai`laang, sit'zai cyn kviaf`laang. 彼个歹人定定出來刣人,實在真驚人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個壞人常常出來殺人,實在很可怕。
🗣u: Lie sit'zai u'kaux saai'ciah. 你實在有夠饞食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你實在很貪吃。
🗣u: Lie kiexn'pae tøf khay hid'lø gong'cvii, sit'zai u'kaux oafn'orng. 你見擺都開彼號戇錢,實在有夠冤枉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你每次都花那種毫無意義的錢,實在非常不值得。
🗣u: Kyn'ar'jit ee hoea'chiaf sit'zai u'kaux kheq. 今仔日的火車實在有夠𤲍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天的火車真是非常擁擠。
🗣u: Cid'lø zexng'thaau sit'zai cviaa tag'tvii. 這號症頭實在誠觸纏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種病症實在很麻煩。
🗣u: Khvoax nng ee toa'puii siøf'iern, sit'zai cyn kor'zuy, khaf'zhngf'phoea ho laang khvoax'hien'hien. 看兩个大肥相偃,實在真古錐,尻川䫌予人看現現。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看兩個肥胖的人在相撲,實在很可愛,屁股肉讓人看得一清二楚。
🗣u: Thaux'zar tø thviaf'tiøh ciaq'ni phvae'kied'tiau ee oe, sit'zai u'kaux soef. 透早就聽著遮爾歹吉兆的話,實在有夠衰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一大早就聽到這麼不吉利的話,實在很倒楣。
🗣u: Boe kex'zhoa ie'zeeng, lorng si zai'seg`ee. 未嫁娶以前,攏是在室的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
還沒嫁娶之前,都是沒有性經驗的。
🗣u: Goeh'axm'mee kviaa'lo, u laang poee'phvoa, tø khaq zai'tvar. 月暗暝行路,有人陪伴,就較在膽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒有月光的夜晚走路,有人相陪作伴,膽子就比較大。
🗣u: Poat'ar zai'zaang`ee, cviaa zhex tngf tvy. 菝仔在欉的,誠脆當甜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
番石榴新鮮剛採收的,又脆又甜。
🗣u: Chyn'cviaa tiaau'tit hør'bii'si, phexng'kym ze'ciør iuu'zai`y. 親情條直好唯是,聘金濟少由在伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
婚事坦率乾脆就很好,聘金多少任由他。
🗣u: Tør'løh si goar hør khia'khie ee sor'zai? 佗落是我好徛起的所在? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
何處是我安居的地方?
🗣u: AF'safm siong aix kaq hu'jiin'laang kao'soaf, sit'zai u'kaux kox'laang'oaxn`ee. 阿三上愛佮婦人人狗鯊,實在有夠顧人怨的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
張三最喜歡跟女人開黃腔,實在惹人厭。
🗣u: Larn'laang svaf'goeh ji'svaf si Mar'zor'svef, Taai'oaan tak sor'zai lorng u laang teq gviaa Mar'zor. 咱人三月二三是媽祖生,臺灣逐所在攏有人咧迎媽祖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆三月二十三日是媽祖誕辰,臺灣各地都有人在迎媽祖繞境遊行。
🗣u: Hiøq'khuxn'jit y chiaang'zai zhoa cit'kef'hoea'ar khix kaw'goa chid'thøo. 歇睏日伊常在𤆬一家伙仔去郊外𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
假日他經常帶領全家人去郊外遊玩。
🗣u: Beq sied hofng'lek hoad'tien'ky, tø aix ti khaq ciah'hofng ee sor'zai. 欲設風力發電機,就愛佇較食風的所在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要架設風力發電機,就得在比較受風處。
🗣u: Tai'cix cid'mar zhud'phoax`aq, kaf'ki m ciah'jin, køq gve beq loa ho pat'laang, sit'zai bøo'lie. 代誌這馬出破矣,家己毋食認,閣硬欲賴予別人,實在無理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在事機敗露了,自己不承擔,還硬要賴給別人,實在沒道理。
🗣u: Larn zhud'goa khaq bøo hofng'pien, na e'taxng chixn'zhae zhoe cit ee sor'zai oar'toax tø hør`aq. 咱出外較無方便,若會當凊彩揣一个所在倚蹛就好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們出門在外比較不方便,如果可以隨便找個地方寄宿就行了。
🗣u: Jiin'sefng zai'sex, chyn'chviu zhud'goa kiax'khaf ee lie'kheq. 人生在世,親像出外寄跤的旅客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人生於世,宛若出外寄居的旅客。
🗣u: Y sit'zai ciog tun'bak, khvoax`koex tø suii be'kix`tid. 伊實在足鈍目,看過就隨袂記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他實在眼拙,看過就馬上忘了。
🗣u: Ti hng'hng ee sor'zai, tø khvoax e tiøh Taai'tiofng hoea'lek hoad'tien'chviuo hid six ky iefn'taang'korng`aq. 佇遠遠的所在,就看會著臺中火力發電廠彼四支煙筒管矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在遠遠的地方,就看得到臺中火力發電廠那四根煙囪了。
🗣u: M'thafng sviw tuix'tiong hak'lek, tiøh tuix'tiong hak'sip leeng'lek khaq sit'zai. 毋通傷對重學歷,著對重學習能力較實在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要太過重視學歷,要重視學習能力才比較實在。
🗣u: Zar'zeeng koaf'ar'siefn chiaang'zai khix biø'tviaa liam'koaf. 早前歌仔先常在去廟埕唸歌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
早年說唱藝人經常到廟前廣場表演彈唱。
🗣u: Lieen zhafm'sioong`cit'e tøf bøo thafng, køq beq korng'tafng'korng'say, lie sit'zai cyn arng'larng. 連參詳一下都無通,閣欲講東講西,你實在真聬儱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
連商量一下都不行,還要東扯西扯,你實在很難相處。
🗣u: Texng m'tiøh sor'zai ee thiq'tefng'ar tiøh eng thiq'tefng'barn barn`khie'laai. 釘毋著所在的鐵釘仔著用鐵釘挽挽起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
釘錯地方的鐵釘要用拔釘器拔起來。
🗣u: Khay zap'ban khof bea cid sw svaf sit'zai cyn bøo'kiok. 開十萬箍買這軀衫實在真無局。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
花十萬元買這套衣服實在非常不划算。
🗣u: Beq taq'exng m taq'exng si zhud'zai lie ee ix'sux, goar be ka lie kafn'siap. 欲答應毋答應是出在你的意思,我袂共你干涉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要不要答應是看你的意思,我不會干涉。
🗣u: zhud'zai y khix 出在伊去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
隨便他
🗣u: zhud'zai laang korng 出在人講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
任人去說
🗣u: Laang lorng korng y ciah hør zøx khyn'khør, sit'zai cyn hør'mia. 人攏講伊食好做輕可,實在真好命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大家都說他吃得好工作又輕鬆,真是命好。
🗣u: Khvoax lirn afng'ar'bor karm'zeeng ciaq hør, sit'zai ho laang hym'sien. 看恁翁仔某感情遮好,實在予人欣羨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看你們夫妻倆感情這麼好,實在讓人羨慕。
🗣u: Cid kefng pefng'tiaxm lorng iong zai'te zhefng'khix ee svoaf'zvoaa'zuie kaq kog'ciorng khao'bi ee koea'cie laai zøx sngf'ar'ky. 這間冰店攏用在地清氣的山泉水佮各種口味的果子來做霜仔枝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這家冰店都用在地乾淨的山泉水及各種口味的水果製作冰棒。
🗣u: Te'ky aix phaq ho pvee'pang, zhux khie liao ciaq e zai. 地基愛拍予平棒,厝起了才會在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
地基要打得平穩,房子蓋了才會穩固。
🗣u: Tofng'kym ee Taai'pag sor'zai khia ee laang iao'si zhud'goa'laang khaq ze. 當今的臺北所在徛的人猶是出外人較濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現今居住在臺北的人還是離鄉出外的遊子較多。
🗣u: Kor'zar tuix Tngg'svoaf to Of'zuie'kaw laai Taai'oaan ee laang, zorng'zhea zap ee sie lak ee, sit'zai cyn bøo'siar'six. 古早對唐山渡烏水溝來臺灣的人,總扯十个死六个,實在真無捨施。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前從唐山渡黑水溝來臺灣的人,平均十個死六個,實在很可憐。
🗣u: Sor'zai bøo'kaux khoaq, mih'kvia aix siøf'thah ciaq be tixn'ui. 所在無夠闊,物件愛相疊才袂鎮位。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
地方不夠寬敞,東西要疊起來才不會占地方。
🗣u: Y pud'sii tøf khix u hurn'bi ee sor'zai kviaa'tah, khaq'kef ma tix'tiøh phvae'kviar'zexng. 伊不時都去有粉味的所在行踏,較加嘛致著歹囝症。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他經常出入色情場所,難怪會得到花柳病。
🗣u: Lau'sw hoafn'hux korng zaf'hngf ee siog'tee u khia'zhef'ar ee sor'zai, lorng aix teeng siar`koex. 老師吩咐講昨昏的宿題有徛叉仔的所在,攏愛重寫過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老師交代昨天的家庭作業有叉號的地方,務必要重新寫過。
🗣u: Lie cid ee girn'ar “cit jit zao'phaf'phaf, cit mee tiarm tefng'laa”, kuy'kafng kox leq chid'thøo, axm'sii ciaq laai nar siar siog'tee nar tuq'kw, sit'zai cviaa hai. 你這个囡仔「一日走拋拋,一暝點燈膋」,規工顧咧𨑨迌,暗時才來那寫宿題那盹龜,實在誠害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這個孩子本末倒置,「白天四處遊蕩,晚上挑燈夜戰」,整天只顧著玩樂,夜裡才邊寫功課邊打盹,真是糟糕。
🗣u: U ee laang “cit kux oe svaf kag lak ciafm”, zhud'zhuix tø khix siofng'tiøh laang, m'køq u ee laang tø kef cyn u goa'zaai, korng'tiøh oe zai y søf'vii'tve'pvie, boaq'piaq siafng'bin kngf. 有的人「一句話三角六尖」,出喙就去傷著人,毋過有的人就加真有外才,講著話在伊挲圓捏扁、抹壁雙面光。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有的人「言語銳利」,出言就傷人,不過有的人就很有交際能力,說起話來能字斟句酌、兩面討好。
🗣u: Siok'gie korng, “Laang ze oe tø ze, safm seg laang korng gvor seg oe.” Khuy'hoe na zhud'zai laang khix hoad'gieen, arn'nef buo svaf mee svaf jit ma be soaq, zuo'chii'jiin iao'si aix siør zad`cit'e khaq hør. 俗語講:「人濟話就濟,三色人講五色話。」開會若出在人去發言,按呢舞三暝三日嘛袂煞,主持人猶是愛小節一下較好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「人多嘴雜,不同的人有不同的意見。」開會若任由每人各彈各的調,這樣子開三天三夜也是沒完沒了,主持人還是得稍微控制一下才好。
🗣u: U ee thuy'siaw'oaan sit'zai m bad “cviu'svoaf khvoax svoaf'six, jip'mngg khvoax laang ix” ee tø'lie, laang tngf'teq bøo'eeng zøx'sefng'lie, ciaq beq laai thuy'siaw mih'kvia, khaq'kef ma ho laang ki'zoat. 有的推銷員實在毋捌「上山看山勢,入門看人意」的道理,人當咧無閒做生理,才欲來推銷物件,較加嘛予人拒絕。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有的推銷員實在不懂「上山要觀察山勢,進門要察人心意」的道理,人家正在忙著做生意,還來推銷東西,難怪會被人家拒絕。
🗣u: Phor'to ee sii, say'kofng tø'su liam ee ciux'gie bøo kuie ee laang bad, biin'kafn tvia'tvia kefng'thea yn si “moo'hvof kw koea zaxng, aang'paw zai lie saxng”. 普渡的時,司公道士唸的咒語無幾个人捌,民間定定供體𪜶是「毛呼龜粿粽,紅包在你送」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
普渡的時候,道士們唸的咒語沒有幾個人知道,民間常常嘲諷他們是「看著祭品隨口亂誦經,心中只有紅包」。
🗣u: Y arn'nef zøx kaq kefng'lie`aq, kiexn'na tuo'tiøh khaq phvae'pharng ee khafng'khoex tø kiøx pat'laang khix zhuo'lie, na zhud'tai'cix lorng kaq y bøo'ti'tai, “iong pat'laang ee kuun'thaau'buo zefng ciøh'say” m zay thviax, boea'chiuo na u seeng'kør tø lorng phirn korng si kaf'ki ee kofng'løo, sit'zai ho laang cyn zheq'sym. 伊按呢做甲經理矣,見若拄著較歹紡的工課就叫別人去處理,若出代誌攏佮伊無底代,「用別人的拳頭拇舂石獅」毋知疼,尾手若有成果就攏品講是家己的功勞,實在予人真慼心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他都做到經理了,每次遇到比較難處理的工作就叫別人去處理,若出事了都與他無關,「犧牲別人來成就自己」都不會痛,最後如果有成果就都說是自己的功勞,實在讓人很憤懣。
🗣u: AF'buun`ar bøo'sex'ji ka iaam khvoax'zøx peh'thngg, ciu'arn'nef khad khix zhafm kaf'py, sit'zai si “bak'ciw hoef'hoef, puu'ar khvoax'zøx zhaix'koef”. 阿文仔無細膩共鹽看做白糖,就按呢𣁳去摻咖啡,實在是「目睭花花,匏仔看做菜瓜」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小文不小心將鹽看成白糖,就這樣舀去加咖啡,真是「眼睛看不清楚,瓠瓜看成絲瓜」。
🗣u: Lau cid'oaan jin'cyn phaq'pviax, m'køq sefng'kvoaf kaf'syn lorng bøo y ee hun, cid piexn y “ka Thvy'kofng ciøq tvar”, hioxng zuo'koarn iaw'kiuu kaf'syn, u seeng bøo seeng pud chiaang'zai, y ee iorng'khix tø tat'tid larn øf'lør. 老職員認真拍拚,毋過升官加薪攏無伊的份,這遍伊「共天公借膽」,向主管要求加薪,有成無成不常在,伊的勇氣就值得咱呵咾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老職員認真努力,不過升官加薪都沒他的份,這次他「向老天爺借膽」,向主管要求加薪,成不成功不一定,他的勇氣就值得我們誇獎。
🗣u: Ho laang korng`nng'kux'ar tø khix'phud'phud, bin'chviw køq hiaq bae, lie tø si bøo saf'tiøh “hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai” ee mee'kag, arn'nef beq kaq laang zøx'sefng'lie, e cyn ciah'khuy. 予人講兩句仔就氣怫怫,面腔閣遐䆀,你就是無捎著「好歹在心內,喙脣皮相款待」的鋩角,按呢欲佮人做生理,會真食虧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
被人家說個兩句就氣呼呼的,臉色又相當難看,你就是沒掌握到「好壞藏心裡,口頭以禮相待」的要領,這樣要跟人家做生意,會很吃虧的。
🗣u: AF'mar cyn zay “hør zhaan'te pud'juu hør zuo'te” ee tø'lie, ie'zar ee sefng'oah suy'jieen khaq kafn'laan, y iw'goaan kiefn'chii ho muie cit ee girn'ar lorng u siu kaux'iok ee ky'hoe, sit'zai cviaa bøo karn'tafn. 阿媽真知「好田地不如好子弟」的道理,以早的生活雖然較艱難,伊猶原堅持予每一个囡仔攏有受教育的機會,實在誠無簡單。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
奶奶很了解「家有千頃田,不如子孫賢」的道理,以前的生活雖然比較艱辛困難,他仍然堅持讓每個孩子都有受教育的機會,真的是很不簡單。
🗣u: Siok'gie korng, “U ciah køq u liah.” U laang khix ciah hie'ciuo, ciah kaq par'par'par, køq ka zhaix'boea paw'paw`tngr'khix, sit'zai si ciog hør'khafng`ee. 俗語講:「有食閣有掠。」有人去食喜酒,食甲飽飽飽,閣共菜尾包包轉去,實在是足好空的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「有得吃還有得拿。」有人去吃喜宴,吃得飽飽的,又把吃剩的打包回去,實在是好處多多。
🗣u: Laai ciaf khvoax piao'iern, køq u tiarm'sym thafng'hør ciah, u kix'liam'phirn thafng theh`tngr'khix, sit'zai si “u ciah køq u liah”! 來遮看表演,閣有點心通好食,有紀念品通提轉去,實在是「有食閣有掠」! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
來這裡看表演,還有點心可吃,有紀念品可以拿回家,真是好處多多!
🗣u: AF'beeng lorng be'khafm'tid laang korng`tid, kiexn'na korng'tiøh y ee m'tiøh, y tø “kiexn'siaux tngr siu'khix”, sit'zai cviaa hai! 阿明攏袂堪得人講得,見若講著伊的毋著,伊就「見笑轉受氣」,實在誠害! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿明很不能接受批評,每次說到他的不對,他就「惱羞成怒」,真是糟糕!
🗣u: Goarn ciaf svoaf'khaf cit kefng biø, pud'sii u laang tuix ciog hng ee sor'zai laai teq paix, tiefn'tør goarn ciaf ee laang lorng m bad khix ka paix, zef tø si laang korng`ee “kin biø khy siin”. 阮遮山跤一間廟,不時有人對足遠的所在來咧拜,顛倒阮遮的人攏毋捌去共拜,這就是人講的「近廟欺神」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這裡山腳下有一間廟,經常有人從很遠的地方來拜拜,反而我們這裡的人沒去拜過,這就是人家說的「離廟近不在乎神」。
🗣u: Laang teq korng, “Siok'mih bøo hør hoex.” Lie iao'si køq kef pie'kaux`kuie'kefng'ar arn'nef khaq sit'zai`laq. 人咧講:「俗物無好貨。」你猶是閣加比較幾間仔按呢較實在啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「便宜沒好貨。」你還是貨比三家這樣比較實在啦。
🗣u: Y kafn'naf thak kuie purn goa'gie zheq, tø beq irn'thaau'lo zøx khao'ek ee khafng'khoex, sit'zai si “hoo'siin buo sae'poef”! 伊干焦讀幾本外語冊,就欲允頭路做口譯的工課,實在是「胡蠅舞屎桮」! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他只不過讀了幾本外語書,就想要應徵口譯的工作,實在是太「不自量力」!
🗣u: Jiin'sefng zai'sex, ciah siong tiong'iaux, sor'ie larn korng, “Ciah'png hoong'tex toa.” 人生在世,食上重要,所以咱講:「食飯皇帝大。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人活在世上,吃飯最重要,所以我們說:「吃飯的時候跟皇帝一樣大。」
🗣u: Hien'tai'laang girn'ar svef ciør, lorng ma kox'tiaau'tiaau, siøq'mia'mia, u'sii tø e therng'seng koex'thaau. Laang korng “seng ty giaa zaux, seng kviar pud'haux”, hien'tai pe'buo tiøh'aix kirn'kix zai sym. 現代人囡仔生少,攏嘛顧牢牢、惜命命,有時就會寵倖過頭。人講「倖豬夯灶,倖囝不孝」,現代爸母著愛謹記在心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現代人孩子生得少,總是百般呵護、萬般疼惜,有時就會溺愛過頭,人家說「寵豬頂灶,寵兒不孝」,現代父母得要謹記在心。
🗣u: Siok'gie korng, “Kaf høo ban'su hefng, kaf loan ban'sex keeng.” Yn'ui kaf'teeng si muie cit ee laang siarm'hofng biq'ho ee sor'zai, kaf'teeng høo'haai khix'hwn hør, laang tø e khvuix'oah, zøx su'giap m'ciaq e sun'si. 俗語講:「家和萬事興,家亂萬世窮。」因為家庭是每一个人閃風覕雨的所在,家庭和諧氣氛好,人就會快活,做事業毋才會順序。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「家和萬事興,家亂萬世窮。」因為家庭是每一個人的避風港,家庭和諧氣氛好,人便會輕鬆愉快,開創事業才會順利。
🗣u: Peeng'sox'sii y tø cyn gaau phoxng'hofng køq gaau korng'peh'zhat, khvoax y korng kaq zhuix'kag zoaan phøf, goarn lorng zay'viar bøo cit kux si sit'zai'oe, cviax'karng si “khiq'zhuix`ee ciah bie'hurn──khvoax'hien'hien”. 平素時伊就真𠢕膨風閣𠢕講白賊,看伊講甲喙角全泡,阮攏知影無一句是實在話,正港是「缺喙的食米粉──看現現」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他平常就很會吹牛和說謊,看他說得頭頭是道,我們都知道沒有一句是真的,真的是「兔脣者吃米粉──被看得一清二楚」。
🗣u: AF'bie yn afng'ar'bor chiaang'zai teq oafn'kef, AF'bie sviu'beq li'ieen, tak'kef ka y khor'khngx korng “afng'ar'bor si siøf'khiaxm'zex”, aix khaq thwn'lurn`leq. 阿美𪜶翁仔某常在咧冤家,阿美想欲離緣,逐家共伊苦勸講「翁仔某是相欠債」,愛較吞忍咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小美他們夫妻常常在吵架,小美想要離婚,大家勸他說「夫妻是互相欠債」,要多忍耐點。
🗣u: Siok'gie korng, “Saxng y hii, khaq'sw kax y liah hii.” Lie na beq ka y taux'svaf'kang, tø kax y cit'koar'ar kafng'hw khaq sit'zai. 俗語講:「送伊魚,較輸教伊掠魚。」你若欲共伊鬥相共,就教伊一寡仔工夫較實在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「給他魚吃,不如教他釣魚。」你若想要幫他,就教他一些本領比較實際。
🗣u: AF'paq chiaang'zai ka siør'moe korng “saux'tex saux piaq'kag, sea'bin sea hvi'khafng”, zøx khafng'khoex m'thafng haam'hoo, m'thafng iong zurn`ee tø ho koex. 阿爸常在共小妹講「掃地掃壁角,洗面洗耳空」,做工課毋通含糊,毋通用準的就予過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
爸爸常常提醒小妹說「掃地要注意牆角清潔,洗臉也要洗耳朵周圍」,做事情不能馬虎,不要將就應付了事。
🗣u: Siok'gie korng, “Beq hør'giah tarn au'six, beq zøx'kvoaf øh zøx'hix.” Laang iao'si sit'sit'zai'zai khaq hør. 俗語講:「欲好額等後世,欲做官學做戲。」人猶是實實在在較好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗語說:「想富有等下輩子,想當官就去學做戲。」人還是要腳踏實地,實實在在比較好。
🗣u: Y zu sex'haxn thak'zheq tø siu'tiøh chyn'cviaa pafng'zan, sviu'be'kaux ti Bie'kog pid'giap liao'au, lieen chyn'cviaa koex'syn ma m tngr`laai, laang korng “zuun koex zuie bøo huun”, y sit'zai cyn bøo siøq'zeeng. 伊自細漢讀冊就受著親情幫贊,想袂到佇美國畢業了後,連親情過身嘛毋轉來,人講「船過水無痕」,伊實在真無惜情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從小讀書就受到親戚的贊助,想不到在美國畢業之後,就連親戚過世也不肯回來,人家說「船過水無痕」,他真是很不珍惜親情。
🗣u: Girn'ar'laang u'tafng'ar korng'oe khaq bøo'zam'bøo'zad, si'toa'laang chiaang'zai tøf e tuix'zhuix korng, “Bøo'kixm'bøo'khi, ciah paq'ji.” 囡仔人有當仔講話較無站無節,序大人常在都會對喙講:「無禁無忌,食百二。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子有時候講話較口無遮攔,長輩常常都會隨口補一句:「百無禁忌,活到一百二十歲。」
🗣u: Laang korng, “Keq'piaq chyn'kef, lea'sox goaan'zai.” Suy'jieen beq zhoa ee syn'niuu toax ti zhux'pvy, tuix zhoa'lo'kef kaux toa lea'chiaf, cit hang tøf be'serng`tid. 人講:「隔壁親家,禮數原在。」雖然欲娶的新娘蹛佇厝邊,對𤆬路雞到大禮車,一項都袂省得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「隔壁親家,禮數仍舊一樣。」雖然要娶的新娘就住在附近,從帶路雞到大禮車,一樣都不能少。
🗣u: Larn na beq ti sia'hoe kaq laang zøx tai'cix, tiøh'aix ciaux'khie'kafng laai, siefn tøf m'thafng sviu'beq phvy`laang, “chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay”. 咱若欲佇社會佮人做代誌,著愛照起工來,仙都毋通想欲偏人,「樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們若要在社會上與人共事,就得按部就班,不要有占別人便宜的念頭,「根基穩固了,就不怕外在的環境惡劣」。
🗣u: Laang korng, “Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay.” AF'kym`ar zøx'laang sit'zai køq u sixn'iong, thaux'tea tøf m kviaf laang ti khaf'zhngf'au teq svef eeng'ar'oe. 人講:「樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱。」阿金仔做人實在閣有信用,透底都毋驚人佇尻川後咧生閒仔話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
所謂:「行事正直,就不怕背後的蜚短流長。」阿金為人實在又值得信賴,從來都不怕別人在背後講閒話。
🗣u: Laang korng, “Khngx lirn iuo'haux chiefn'ban kux, be'hiao iuo'haux ty kao guu.” Lie arn'nef ka lirn si'toa'laang gvor'gek, sit'zai cviaa pud efng'kay. 人講:「勸恁有孝千萬句,袂曉有孝豬狗牛。」你按呢共恁序大人忤逆,實在誠不應該。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「勸告各位要孝順父母,否則連畜牲都不如。」像你這樣忤逆父母親,實在很不應該。

Maryknoll (323)
armsaxm sofzai [wt] [HTB] [wiki] u: axm'saxm sor'zai [[...]][i#] [p.]
secret place where crimes can be committed in the dark, a man's private parts
陰穢之地,陰森之地
arngto [wt] [HTB] [wiki] u: axng'to [[...]][i#] [p.]
cunning, crafty, deceitful
陰險
baxnheng [wt] [HTB] [wiki] u: ban'heng [[...]][i#] [p.]
very lucky (Lit. myriad felicities)
萬幸
bøexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'khafm'tid; bøe'khafm`tid [[...]][i#] [p.]
be unworthy of something, not deserve something, undeserving of, unjustifiable
當不起,不敢當
beng zai tarnsek [wt] [HTB] [wiki] u: beng zai taxn'sek [[...]][i#] [p.]
death may come to a person any minute, dying
命在旦夕
bie [wt] [HTB] [wiki] u: bie [[...]][i#] [p.]
hulled rice
biq [wt] [HTB] [wiki] u: biq [[...]][i#] [p.]
hide oneself, conceal one's self
躲,匿藏
bøo zaixlai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo zai'lai [[...]][i#] [p.]
not included
不在內
bølun symmiq sofzai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lun sirm'miq sor'zai [[...]][i#] [p.]
no matter where
無論甚麼地方
bøpie [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'pie; (buu'pie) [[...]][i#] [p.]
peerless, incomparable, matchless
無比
bofsofzai [wt] [HTB] [wiki] u: bor'sor'zai [[...]][i#] [p.]
certain place
某地方
bosu [wt] [HTB] [wiki] u: boo'su [[...]][i#] [p.]
make a plan for something
謀事
bøeq [wt] [HTB] [wiki] u: boeq; bøeq; (beq) [[...]][i#] [p.]
just about to, to wish, want, will, sign of future. This word is sometimes used to express a conditional clause
要,將要,快要,要是
bogbeeng kii biau [wt] [HTB] [wiki] u: bok'beeng kii biau [[...]][i#] [p.]
very mysterious and abstruse, very strange, peculiar
莫明其妙
busor putzai [wt] [HTB] [wiki] u: buu'sor pud'zai [[...]][i#] [p.]
omnipresent
無所不在
buntvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: buun'tvoaa [[...]][i#] [p.]
the literary world, the world of letters
文壇
zaixgiah [wt] [HTB] [wiki] u: zai'giah [[...]][i#] [p.]
regular full time employee
正式的,額內
zaixgoa [wt] [HTB] [wiki] u: zai'goa [[...]][i#] [p.]
not including, excluding
在外
zaixha [wt] [HTB] [wiki] u: zai'ha [[...]][i#] [p.]
the least of all, my humble self
在下
zai'hai [wt] [HTB] [wiki] u: zay'hai [[...]][i#] [p.]
disaster, calamity, damages or casualties caused by disasters
災害
zai'hak [wt] [HTB] [wiki] u: zaai'hak [[...]][i#] [p.]
intelligence and scholarship
才學
zaixhak [wt] [HTB] [wiki] u: zai'hak; zai'hak; (zai'hak-tiofng) [[...]][i#] [p.]
be in school, while in school
在學(中)
zai'hø [wt] [HTB] [wiki] u: zay'hø [[...]][i#] [p.]
disasters or calamities
災禍
zai'hoaa [wt] [HTB] [wiki] u: zaai'hoaa [[...]][i#] [p.]
brilliance of mind
才華
zai'hoaa zhutcioxng [wt] [HTB] [wiki] u: zaai'hoaa zhud'cioxng [[...]][i#] [p.]
uncommon brilliance
才華出眾
zai'hoan [wt] [HTB] [wiki] u: zay'hoan [[...]][i#] [p.]
disasters or calamities
災患
zai'hoat [wt] [HTB] [wiki] u: zaai'hoat [[...]][i#] [p.]
financial clique, plutocrat
財閥
zai'hoef [wt] [HTB] [wiki] u: zay'hoef; (zexng'hoef) [[...]][i#] [p.]
plant flowers, cultivate flowers
栽花,種花
zai'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: zay'hofng; (zay'hngf) [[...]][i#] [p.]
famine caused by floods or droughts
災荒
zai'hux [wt] [HTB] [wiki] u: zaai'hux [[...]][i#] [p.]
wealth or fortune
財富
zaix'iar [wt] [HTB] [wiki] u: zai'iar [[...]][i#] [p.]
be out of power, hold no official position
在野
zaixiar-torng [wt] [HTB] [wiki] u: zai'iar'torng; zai'iar-torng [[...]][i#] [p.]
opposition party or parties
在野黨
zai'iofng [wt] [HTB] [wiki] u: zay'iofng [[...]][i#] [p.]
disaster, calamity, catastrophe
災殃
Zaixkef jidjit afn, zhutgoa tiautiaau laan. [wt] [HTB] [wiki] u: Zai'kef jit'jit afn, zhud'goa tiaau'tiaau laan. [[...]][i#] [p.]
At home, every day is peace, go outside and everything is hardship
在家日日安,出外條條難。
zaixkhox [wt] [HTB] [wiki] u: zai'khox [[...]][i#] [p.]
stock, reserve
庫存
zaixlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zai'laai [[...]][i#] [p.]
conventional, up to this time
一向,向來
zaixlai [wt] [HTB] [wiki] u: zai'lai [[...]][i#] [p.]
consist in, including, inclusive
在內
zai [wt] [HTB] [wiki] u: zai [[...]][i#] [p.]
be in or at, live in, rest on, consist in, dwell, remain, exist, in, on, at
zai [wt] [HTB] [wiki] u: zai [[...]][i#] [p.]
steady, firm, stable, not tottering
zaixaq [wt] [HTB] [wiki] u: zai'aq [[...]][i#] [p.]
under detention
在押
zaixaxn [wt] [HTB] [wiki] u: zai'axn [[...]][i#] [p.]
in the official record
在案
zaixzai [wt] [HTB] [wiki] u: zai'zai [[...]][i#] [p.]
steady and firm as an object or the mind, not doubting
穩定
zaixcid [wt] [HTB] [wiki] u: zai'cid [[...]][i#] [p.]
in office, during one's tenure of office
在職
zaixcid oarncid [wt] [HTB] [wiki] u: zai'cid oaxn'cid [[...]][i#] [p.]
Everyone complains about his job during his tenure of office.
在職怨職
zaixzø [wt] [HTB] [wiki] u: zai'zø [[...]][i#] [p.]
be present at a gathering
在座
zai'e [wt] [HTB] [wiki] u: zay'e [[...]][i#] [p.]
disasters or calamities
災厄
zaixlaai-bie [wt] [HTB] [wiki] u: zai'laai'bie; zai'laai-bie; (purn'tør-bie) [[...]][i#] [p.]
the customary rice, local rice, an inferior quality of rice
在來米
zaixsex [wt] [HTB] [wiki] u: zai'sex; (zai'svef) [[...]][i#] [p.]
be among the living, be living, be in the world, not dead
在世,在生
zaixsvef [wt] [HTB] [wiki] u: zai'svef [[...]][i#] [p.]
be among the living, be living, be in the world, not dead
在世
zaixseklie [wt] [HTB] [wiki] u: zai'seg'lie; (zhux'lie) [[...]][i#] [p.]
virgin
處女
zaixsiefn [wt] [HTB] [wiki] u: zai'siefn [[...]][i#] [p.]
formerly, in the past, before
在先
zaixsyn [wt] [HTB] [wiki] u: zai'syn [[...]][i#] [p.]
the burden is on me
在身
zaixsiok [wt] [HTB] [wiki] u: zai'siok [[...]][i#] [p.]
laymen
在俗
zai sor putsii [wt] [HTB] [wiki] u: zai sor pud'sii [[...]][i#] [p.]
will not hesitate to, won't refuse
在所不辭
zaixtøe-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zai'te'laang; zai'tøe-laang; (purn'te'laang) [[...]][i#] [p.]
native
本地人
zaixtviuu [wt] [HTB] [wiki] u: zai'tviuu [[...]][i#] [p.]
be present, on the spot
在場
zaixui [wt] [HTB] [wiki] u: zai'ui [[...]][i#] [p.]
reign
在位
zaixurn [wt] [HTB] [wiki] u: zai'urn [[...]][i#] [p.]
definitely, surely
一定的,穩當的
zhanzngf [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'zngf [[...]][i#] [p.]
fields and villages, the countryside
鄉下
zhengzai [wt] [HTB] [wiki] u: zhefng'zai [[...]][i#] [p.]
since
既然
chiqchiqtaan [wt] [HTB] [wiki] u: chih'chih'taan [[...]][i#] [p.]
boast, brag, talk big
吹牛
chirnzhae sofzai [wt] [HTB] [wiki] u: chixn'zhae sor'zai; (chixn'zhae ui) [[...]][i#] [p.]
any old place
任何地方
chiuxthaau [wt] [HTB] [wiki] u: chiu'thaau [[...]][i#] [p.]
stump, trunk
樹頭
zhwlie [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'lie [[...]][i#] [p.]
dispose, disposition, to handle
處理
zhutzai lie [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'zai lie; (iuu'zai lie, suii'zai`lie) [[...]][i#] [p.]
you are welcome to…, it is your own choosing to…
隨你的便
zhutzvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'zvoaa [[...]][i#] [p.]
have spring water
出泉水
zhutsarn [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'sarn [[...]][i#] [p.]
products, natural products, to produce
出產
ciaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq [[...]][i#] [p.]
not until, then and only then, not before, provided that, unless, not until after, only after, namely, some action will not take place unless or until a previous action has occurred or some specific circumstance is fulfilled
ciamzai [wt] [HTB] [wiki] u: ciaam'zai [[...]][i#] [p.]
latent
潛在
ciamzai ieseg [wt] [HTB] [wiki] u: ciaam'zai ix'seg [[...]][i#] [p.]
subconscious
潛在意識
ciamzai lenglek [wt] [HTB] [wiki] u: ciaam'zai leeng'lek [[...]][i#] [p.]
potentiality
潛在能力
cixnzai [wt] [HTB] [wiki] u: cin'zai [[...]][i#] [p.]
be decided by, depend on
取決於
cyn zaixtvar [wt] [HTB] [wiki] u: cyn zai'tvar; (tvar'thaau zai) [[...]][i#] [p.]
very courageous
膽壯
zuxzai [wt] [HTB] [wiki] u: zu'zai [[...]][i#] [p.]
comfortable, at ease (with oneself and the world), freely, at will, (in Buddhism) free resistance, the mind free from delusion, independent, free, unrestrained, stable
自在,安穩
zuxiuu zuxzai [wt] [HTB] [wiki] u: zu'iuu zu'zai [[...]][i#] [p.]
free and unrestricted, comfortable and at ease, care free
自由自在
Zuieofng-cy-ix pud zai ciuo. [wt] [HTB] [wiki] u: Zuix'ofng cy ix pud zai ciuo.; Zuix'ofng-cy-ix pud zai ciuo. [[...]][i#] [p.]
The old drunkard is not really interested in wine. be secretly interested in something while pretending to show interest in another
醉翁之意不在酒。
zunzai [wt] [HTB] [wiki] u: zuun'zai [[...]][i#] [p.]
exist, be present, presence
存在
zunzai zwgi [wt] [HTB] [wiki] u: zuun'zai zuo'gi [[...]][i#] [p.]
existentialism
存在主義
hvafthaau [wt] [HTB] [wiki] u: hvar'thaau [[...]][i#] [p.]
frighten people
嚇嚇人
goaxzai [wt] [HTB] [wiki] u: goa'zai [[...]][i#] [p.]
external, extrinsic
外在
goaxzaixbie [wt] [HTB] [wiki] u: goa'zai'bie [[...]][i#] [p.]
external beauty
外在美
goanzai [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'zai [[...]][i#] [p.]
remain as before, still
仍然
guii zai tarnsek [wt] [HTB] [wiki] u: guii zai taxn'sek [[...]][i#] [p.]
city under enemy attack that may fall at any moment, a patient critically ill and may die soon, dying
危在旦夕
hengboong [wt] [HTB] [wiki] u: hefng'boong [[...]][i#] [p.]
rise and fall of a nation
興亡
hiaam [wt] [HTB] [wiki] u: hiaam [[...]][i#] [p.]
find fault with, to blame, object to, dislike
嫌棄
hiamgii [wt] [HTB] [wiki] u: hiaam'gii [[...]][i#] [p.]
supicion, a charge…
嫌疑
hiexnzai [wt] [HTB] [wiki] u: hien'zai [[...]][i#] [p.]
present (time), the present tense, at present, now
現在
hiexnzai oansengseg [wt] [HTB] [wiki] u: hien'zai oaan'seeng'seg [[...]][i#] [p.]
present perfect tense in English grammar
現在完成式
høzai [wt] [HTB] [wiki] u: høo'zai; (...høo'zai?) [[...]][i#] [p.]
Where is... (a person's) outlook? What is ... (a person's) motive or opinion?
何在
hoat [wt] [HTB] [wiki] u: hoat [[...]][i#] [p.]
influential family or clique, clan, faction, coterie
høeakex [wt] [HTB] [wiki] u: hoex'kex; høex'kex [[...]][i#] [p.]
price of a commodity
貨價
hofngbun [wt] [HTB] [wiki] u: horng'bun [[...]][i#] [p.]
call, a visit, pay a visit to
訪問
hux zai ticiog [wt] [HTB] [wiki] u: hux zai ty'ciog [[...]][i#] [p.]
wealth lies in contentment
富在知足
huokuix [wt] [HTB] [wiki] u: hux'kuix [[...]][i#] [p.]
riches and honor
富貴
hunzhef [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'zhef; hwn'zhef; (pwn'zhef) [[...]][i#] [p.]
fork of a tree or a road
分叉(分岔)(分歧)
hunsuu [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'suu [[...]][i#] [p.]
participle (a grammatical part of speech)
分詞
viafbak [wt] [HTB] [wiki] u: viar'bak [[...]][i#] [p.]
conspicuous, showy
顯眼
iapthiab [wt] [HTB] [wiki] u: iab'thiab [[...]][i#] [p.]
hidden
隱密
im'ioong oafnzai [wt] [HTB] [wiki] u: ym'ioong oarn'zai [[...]][i#] [p.]
His or her voice and appearance seem to be still with us (a conventional written expression referring to the deceased in a funeral rite).
音容宛在
iofng [wt] [HTB] [wiki] u: iofng [[...]][i#] [p.]
disaster, misfortune, calamity
itjit cy kex zai ii siin [wt] [HTB] [wiki] u: id'jit cy kex zai ii siin [[...]][i#] [p.]
Morning hours are the best time of the day to work.
一日之計在於晨
id lieen cy kex zai ii zhwn [wt] [HTB] [wiki] u: id lieen cy kex zai ii zhwn [[...]][i#] [p.]
Spring is the best time to do the year's work.
一年之計在於春
iuzai [wt] [HTB] [wiki] u: iuu'zai [[...]][i#] [p.]
do as one pleases
隨便
iuo gieen zai siefn [wt] [HTB] [wiki] u: iuo gieen zai siefn [[...]][i#] [p.]
have agreed beforehand, have said previously, have made the promise beforehand
有言在先
iuo le zai siefn [wt] [HTB] [wiki] u: iuo le zai siefn [[...]][i#] [p.]
There are precedents for that.
有例在先
iuu lie [wt] [HTB] [wiki] u: iuu lie [[...]][i#] [p.]
as you please, at your discretion
由你
jiaux [wt] [HTB] [wiki] u: jiaux; (liaux) [[...]][i#] [p.]
scratch
抓,癢
jixm'ix [wt] [HTB] [wiki] u: jim'ix [[...]][i#] [p.]
according to one's wish, at will
任意
jiin zai jinzeeng zai, jiin boong jinzeeng boong [wt] [HTB] [wiki] u: jiin zai jiin'zeeng zai, jiin boong jiin'zeeng boong [[...]][i#] [p.]
The popularity of a person is easily forgotten. (Lit. While a man lives his contributions to society are remembered, after a man has died his contributions will be forgotten. )
人在人情在,人亡人情亡
kafteng [wt] [HTB] [wiki] u: kar'teng [[...]][i#] [p.]
supposition, on the assumption that..., supposing that...
假定
kaezai [wt] [HTB] [wiki] u: kaix'zai [[...]][i#] [p.]
depend upon (as circumstances), consist in, to lie between
在於
kea [wt] [HTB] [wiki] u: kea; køea; (thiab) [[...]][i#] [p.]
put something under the leg(s) of furniture so as to make it steady, raise furniture higher by putting bricks or blocks under the legs
ke ee sofzai [wt] [HTB] [wiki] u: ke ee sor'zai [[...]][i#] [p.]
low lying place
低處
køea khaf [wt] [HTB] [wiki] u: kea'khaf; køea khaf [[...]][i#] [p.]
use a stool or other support to get up higher, put something under a piece of furniture so as to make it steady or to raise it higher
墊腳
kehpiaq chinkef, lefsox goanzai [wt] [HTB] [wiki] u: keq'piaq chyn'kef, lea'sox goaan'zai [[...]][i#] [p.]
The rules of courtesy should be observed even among intimates.
隔壁親家,禮數照舊。
kheeng zaixkhox [wt] [HTB] [wiki] u: kheeng zai'khox [[...]][i#] [p.]
take stock, inventory
查庫存
khiaxzai [wt] [HTB] [wiki] u: khia'zai; (khia ho zai) [[...]][i#] [p.]
stand firmly
站穩
khøflieen/khøfliin [wt] [HTB] [wiki] u: khør'liin; (khør'lieen) [[...]][i#] [p.]
pity, pitiable, it is a pity that...
可憐
khvoarputzai gafnlai [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'pud'zai garn'lai [[...]][i#] [p.]
make light of
看不起眼
khuikhoaq [wt] [HTB] [wiki] u: khuy'khoaq [[...]][i#] [p.]
spacious, wide, roomy
寬闊
kiezai [wt] [HTB] [wiki] u: kix'zai [[...]][i#] [p.]
as one pleases, at one's discretion. Usually followed by a personal pronoun
隨 ...
kix lie korng [wt] [HTB] [wiki] u: kix lie korng; (kix'zai lie korng) [[...]][i#] [p.]
You may say whatever you like.
隨你說
kiexnzai [wt] [HTB] [wiki] u: kien'zai [[...]][i#] [p.]
be in good health, alive
健在
kiernkor [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'kor [[...]][i#] [p.]
superstitious, make fetish of
迷信
kiwky [wt] [HTB] [wiki] u: kiuo'ky [[...]][i#] [p.]
reside for long time
久居
købeeng [wt] [HTB] [wiki] u: køf'beeng [[...]][i#] [p.]
lofty and intelligent — said to one whose attainments are high, of excellent quality
高明
køkøf zai siong [wt] [HTB] [wiki] u: køf'køf zai siong [[...]][i#] [p.]
Though one is skilful, there are others still more so, Greatness is comparative
高高在上
koatteng [wt] [HTB] [wiki] u: koad'teng [[...]][i#] [p.]
determination, decision, decide (to do), to fix, settle
決定
lai [wt] [HTB] [wiki] u: lai; (loe) [[...]][i#] [p.]
inside, within, inner, interior, domestic
loexzai [wt] [HTB] [wiki] u: loe'zai [[...]][i#] [p.]
immanence, indwelling, inherent, immanent
內在
loexzaixbie [wt] [HTB] [wiki] u: loe'zai'bie [[...]][i#] [p.]
inner beauty (as contrasted with physical charms)
內在美
Oarn zai chienlie, kin zai gafncieen. [wt] [HTB] [wiki] u: Oarn zai chiefn'lie, kin zai garn'cieen.; Oarn zai chiefn'lie, kin/kun zai garn'cieen. [[...]][i#] [p.]
found close by (Lit. Distant a thousand miles, yet near and before one's eyes.)
遠在千里,近在眼前。
oafnchyn [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'chyn [[...]][i#] [p.]
distant relative, relatives from afar
遠親
paxng kviezai y khix [wt] [HTB] [wiki] u: paxng kvix'zai y khix [[...]][i#] [p.]
let him alone, let him go his own way
放任他,任由他去
pau'haam zaixlai [wt] [HTB] [wiki] u: paw'haam zai'lai [[...]][i#] [p.]
be included in
包含在內
pau'ioong [wt] [HTB] [wiki] u: paw'ioong [[...]][i#] [p.]
be patient, to bear patiently
包容
paukoad zaixlai [wt] [HTB] [wiki] u: paw'koad zai'lai [[...]][i#] [p.]
include in it
包括在內
phvaykhafng [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'khafng [[...]][i#] [p.]
uncanny, haunted, jinxed, tricky
不祥,奸詐,難纏
phien'oarn [wt] [HTB] [wiki] u: phiefn'oarn [[...]][i#] [p.]
remote, faraway
偏遠
phuu zai gafncieen [wt] [HTB] [wiki] u: phuu zai garn'cieen [[...]][i#] [p.]
floating before the eyes
浮在眼前
poaq sofzai [wt] [HTB] [wiki] u: poaq sor'zai [[...]][i#] [p.]
allot places
撥地方
pud [wt] [HTB] [wiki] u: pud [[...]][i#] [p.]
no, not, negative
putzai zhwhan [wt] [HTB] [wiki] u: pud'zai zhuo'han [[...]][i#] [p.]
not subject to restrictions, do not apply
不在此限
putzhengzai [wt] [HTB] [wiki] u: pud'zhefng'zai [[...]][i#] [p.]
not always this way
不是常這樣
putzunzai [wt] [HTB] [wiki] u: pud'zuun'zai [[...]][i#] [p.]
non existence
不存在
sex [wt] [HTB] [wiki] u: sex [[...]][i#] [p.]
world, an age, a generation, worldly
svef [wt] [HTB] [wiki] u: svef; svef/svy; (svy, sefng) [[...]][i#] [p.]
live, life, living, alive, be born, come into being, to breed, to bear, beget, produce, to cause, to have (as boils)
sve'hun sofzai [wt] [HTB] [wiki] u: svef'hun sor'zai; svef/svy'hun sor'zai [[...]][i#] [p.]
unfamiliar place, strange place
陌生地方
seg [wt] [HTB] [wiki] u: seg [[...]][i#] [p.]
room, house, home, wife
sek [wt] [HTB] [wiki] u: sek [[...]][i#] [p.]
dusk, evening, night
sengcieen [wt] [HTB] [wiki] u: sefng'cieen; (zai'svef) [[...]][i#] [p.]
during one's lifetime, before one's death
生前,在世
sengsu zai thiefn [wt] [HTB] [wiki] u: seeng'su zai thiefn [[...]][i#] [p.]
man proposes, God disposes
成事在天
siab [wt] [HTB] [wiki] u: siab [[...]][i#] [p.]
stick (between the molars), fill up (a cavity or crack), wedge something under a piece of furniture so as to make it steady
塞,填
siauiaau zuxzai [wt] [HTB] [wiki] u: siaw'iaau zu'zai [[...]][i#] [p.]
enjoy leisure without restraint, enjoy a free and leisurely life, carefree
逍遙自在
simkvoaf hvoaxtvia [wt] [HTB] [wiki] u: sym'kvoaf hvoa'tvia; (sym'kvoaf liah'zai) [[...]][i#] [p.]
keep one's mind at ease, make up one's mind on
拿定主意
Symmiq sofzai? [wt] [HTB] [wiki] u: Sirm'miq sor'zai? [[...]][i#] [p.]
Where?
甚麼地方?
sym putzai iexn [wt] [HTB] [wiki] u: sym pud'zai iexn [[...]][i#] [p.]
absent minded, the mind running on other things
心不在焉
sidzai [wt] [HTB] [wiki] u: sit'zai [[...]][i#] [p.]
really, truly, certainly, real, solid, concrete
實在,真的
sidzai zengheeng [wt] [HTB] [wiki] u: sit'zai zeeng'heeng [[...]][i#] [p.]
actual state of affairs
實在情形
sidsit zaixzai [wt] [HTB] [wiki] u: sit'sit zai'zai [[...]][i#] [p.]
really, truly, certainly
實實在在
sofzai [wt] [HTB] [wiki] u: sor'zai [[...]][i#] [p.]
place, location, position
所在,地方
sofzaixtøe [wt] [HTB] [wiki] u: sor'zai'te; sor'zai'tøe [[...]][i#] [p.]
place where an institution or organization is located, site
所在地
su zai jin'uii [wt] [HTB] [wiki] u: su zai jiin'uii [[...]][i#] [p.]
matters are accomplished by man's labor
事在人為
suizai [wt] [HTB] [wiki] u: suii'zai; (zhud'zai, iuu'zai) [[...]][i#] [p.]
personal decision; leave it to one's judgment, just as one likes, just as one pleases
隨便
tvafthaau [wt] [HTB] [wiki] u: tvar'thaau [[...]][i#] [p.]
courage
膽量

EDUTECH (72)
chiangzai [wt] [HTB] [wiki] u: chiafng/chiaang'zai [[...]] 
be customary, be habitual, be unchanging
時常
ciamzai [wt] [HTB] [wiki] u: ciafm/ciaam'zai [[...]] 
latent, potential
潛在
goanzai [wt] [HTB] [wiki] u: goafn/goaan'zai [[...]] 
still, as before
依舊
goaxzai [wt] [HTB] [wiki] u: goa'zai [[...]] 
extrinsic factor, external factor
外在
haixzai [wt] [HTB] [wiki] u: hai'zai [[...]] 
firm and steady (in character)
穩重
hiexnzai [wt] [HTB] [wiki] u: hien'zai [[...]] 
now, the present time
現在
jengzai [wt] [HTB] [wiki] u: jeeng'zai [[...]] 
still in existence
仍然存在
kiexnzai [wt] [HTB] [wiki] u: kien'zai [[...]] 
be still in good health
健在
kiezai [wt] [HTB] [wiki] u: kix'zai [[...]] 
do as one pleases
隨便
kiogzai [wt] [HTB] [wiki] u: kiok'zai [[...]] 
localized
kuozai [wt] [HTB] [wiki] u: kux'zai [[...]] 
do as one pleases
隨便
kviezai [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'zai [[...]] 
as one wishes, do as one likes
隨便
laixzai [wt] [HTB] [wiki] u: lai'zai [[...]] 
internal, intrinsic
內在
limzai [wt] [HTB] [wiki] u: liim'zai [[...]] 
come to
loexzai [wt] [HTB] [wiki] u: loe'zai [[...]] 
internal, intrinsic
內在
moef'sofzai [wt] [HTB] [wiki] u: moea'sor'zai [[...]] 
every place
每地方
muy'sofzai [wt] [HTB] [wiki] u: muie'sor'zai [[...]] 
every place
put'zaixhof [wt] [HTB] [wiki] u: pud'zai'hof [[...]] 
do not mind; do not care
不在乎
put'zaixix [wt] [HTB] [wiki] u: pud'zai'ix [[...]] 
negligent; careless; to pay no attention; do not mind
不在意
putzai [wt] [HTB] [wiki] u: pud'zai [[...]] 
absent, absence
不在
Sexng`zai! [wt] [HTB] [wiki] u: sexng`zai! [[...]] 
Holy!
聖哉
sidzai [wt] [HTB] [wiki] u: sit'zai [[...]] 
actually, truly, really, indeed, exactly
實在
sidzai-lun [wt] [HTB] [wiki] u: sit'zai-lun [[...]] 
realism
sngx-zaixlai [wt] [HTB] [wiki] u: sngx-zai'lai [[...]] 
reckon with, include in counting
算在內
sofzai [wt] [HTB] [wiki] u: sor'zai [[...]] 
place
所在
sofzaixtøe [wt] [HTB] [wiki] u: sor'zai'tøe [[...]] 
location, seat
所在地
suizai [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'zai [[...]] 
according to one's wish, at one's own discretion
隨意
tongzai [wt] [HTB] [wiki] u: tofng/toong'zai [[...]] 
be with, be together with
同在
u-sidzai [wt] [HTB] [wiki] u: u-sit'zai [[...]] 
actual, real, true
實在
zai [wt] [HTB] [wiki] u: zai [[...]] 
steady
zai [wt] [HTB] [wiki] u: zai [[...]] 
be at, in or on, exist
zai'e [wt] [HTB] [wiki] u: zay'e [[...]] 
calamity
災禍
zai'eq [wt] [HTB] [wiki] u: zay'eq [[...]] 
calamity
災禍
zai'iofng [wt] [HTB] [wiki] u: zay'iofng [[...]] 
distress, calamity, disaster
災殃
zaix'au [wt] [HTB] [wiki] u: zai'au [[...]] 
behind; after
在後
zaix'axn [wt] [HTB] [wiki] u: zai'axn [[...]] 
be on record, be in the file, be before the court
有案
zaix'iar [wt] [HTB] [wiki] u: zai'iar [[...]] 
not in ruling position
在野
zaix'iar-torng [wt] [HTB] [wiki] u: zai'iar-torng [[...]] 
the Opposition Party
在野黨
zaix'ix [wt] [HTB] [wiki] u: zai'ix [[...]] 
to be attentive; to mind; to care
在意
zaix'uu [wt] [HTB] [wiki] u: zai'uu [[...]] 
to lie in; to rest with; to consist in
在於
zaixbong [wt] [HTB] [wiki] u: zai'bong [[...]] 
to be in sight; to be within sight
zaixcid [wt] [HTB] [wiki] u: zai'cid [[...]] 
be in office, hold a professional position
在職
zaixcieen [wt] [HTB] [wiki] u: zai'cieen [[...]] 
ahead, in front, before
zaixgiah [wt] [HTB] [wiki] u: zai'giah [[...]] 
have permanent employment, be a regular employee
正式
zaixgoa [wt] [HTB] [wiki] u: zai'goa [[...]] 
be excluded, outside, without
在外
zaixha [wt] [HTB] [wiki] u: zai'ha [[...]] 
below, beneath, under down
在下
zaixha [wt] [HTB] [wiki] u: zai'ha [[...]] 
I, me
在下
zaixhak [wt] [HTB] [wiki] u: zai'hak [[...]] 
be in school
在學
zaixhof [wt] [HTB] [wiki] u: zai'hof [[...]] 
to depend on
在乎
zaixjim [wt] [HTB] [wiki] u: zai'jim [[...]] 
have a term of office
在位
zaixkaf [wt] [HTB] [wiki] u: zai'kaf [[...]] 
to be at home, to be a layman
zaixkhox [wt] [HTB] [wiki] u: zai'khox [[...]] 
in stock, stock in hand
庫存
zaixlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zai'laai [[...]] 
hitherto, before now, original and local
向來
zaixlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zai'laang [[...]] 
varies from person to person, personal choice
在於人
zaixpoong [wt] [HTB] [wiki] u: zai'poong [[...]] 
by, alongside
zaixseg [wt] [HTB] [wiki] u: zai'seg [[...]] 
be in attendance, be present
zaixseklaam [wt] [HTB] [wiki] u: zai'seg'laam [[...]] 
bachelor
處男
zaixsekluo [wt] [HTB] [wiki] u: zai'seg'luo [[...]] 
virgin
處女
zaixsex [wt] [HTB] [wiki] u: zai'sex [[...]] 
when being alive, be in this world
在世
zaixsiong [wt] [HTB] [wiki] u: zai'siong [[...]] 
above, over, on
zaixsvef [wt] [HTB] [wiki] u: zai'svef [[...]] 
be alive, when alive
在世
zaixsvy [wt] [HTB] [wiki] u: zai'svy [[...]] 
be alive, when alive
在世
zaixti [wt] [HTB] [wiki] u: zai'ti [[...]] 
be in, at
在於
zaixtøe`ee [wt] [HTB] [wiki] u: zai'tøe`ee [[...]] 
local, native
本地的
zaixtvar [wt] [HTB] [wiki] u: zai'tvar [[...]] 
daring, courageous, plucky
在膽
zaixtviuu [wt] [HTB] [wiki] u: zai'tviuu [[...]] 
be present, be on the spot, attending the conference
在場
zaixzar [wt] [HTB] [wiki] u: zai'zar [[...]] 
in ancient time, long ago
古時
zaixzø [wt] [HTB] [wiki] u: zai'zø [[...]] 
be present (in audience)
在座
zhutzai [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'zai [[...]] 
do it as pleases, up to ones
隨便
zunzai [wt] [HTB] [wiki] u: zwn/zuun'zai [[...]] 
to exist, be in existence, to be, presence, being
存在
zuozai [wt] [HTB] [wiki] u: zux'zai [[...]] 
be stationed (troop or diplomats)
駐紮
zuxzai [wt] [HTB] [wiki] u: zu'zai [[...]] 
independent, comfortable, free and easy
自在

EDUTECH_GTW (37)
chiangzai 常在 [wt] [HTB] [wiki] u: chiafng/chiaang'zai [[...]] 
常在
ciamzai 潛在 [wt] [HTB] [wiki] u: ciafm/ciaam'zai [[...]] 
潛在
goanzai 原在 [wt] [HTB] [wiki] u: goafn/goaan'zai [[...]] 
原在
goaxzai 外在 [wt] [HTB] [wiki] u: goa'zai [[...]] 
外在
hiexnzai 現在 [wt] [HTB] [wiki] u: hien'zai [[...]] 
現在
jengzai 仍在 [wt] [HTB] [wiki] u: jeeng'zai [[...]] 
仍在
khiaxzai 徛在 [wt] [HTB] [wiki] u: khia'zai [[...]] 
徛在
kuozai 據在 [wt] [HTB] [wiki] u: kux'zai [[...]] 
據在
laixzai 內在 [wt] [HTB] [wiki] u: lai'zai [[...]] 
內在
limzai 臨在 [wt] [HTB] [wiki] u: liim'zai [[...]] 
臨在
loexzai 內在 [wt] [HTB] [wiki] u: loe'zai [[...]] 
內在
moef'sofzai 每所在 [wt] [HTB] [wiki] u: moea'sor'zai [[...]] 
(ted) every place
每地方
muy'sofzai 每所在 [wt] [HTB] [wiki] u: muie'sor'zai [[...]] 
每所在
put'zaixhof 不在乎 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'zai'hof [[...]] 
(ce) not to care
不在乎
put'zaixix 不在意 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'zai'ix [[...]] 
(ce) to pay no attention to; not to mind
不在意
putzai 不在 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'zai [[...]] 
(ce) not to be present; to be out; (euphemism) to pass away; to be deceased
不在
Sexng`zai 聖哉 [wt] [HTB] [wiki] u: sexng`zai [[...]] 
Holy! (Isa0 6:3)
聖哉
sidzai 實在 [wt] [HTB] [wiki] u: sit'zai [[...]] 
實在
sngx-zaixlai 算在內 [wt] [HTB] [wiki] u: sngx-zai'lai [[...]] 
算在內
sofzai 所在 [wt] [HTB] [wiki] u: sor'zai [[...]] 
所在
sofzai-tøe 所在地 [wt] [HTB] [wiki] u: sor'zai-tøe [[...]] 
所在地
suizai 隨在 [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'zai [[...]] 
隨在
u-sidzai 有實在 [wt] [HTB] [wiki] u: u-sit'zai [[...]] 
實在
zai'viar 知影 [wt] [HTB] [wiki] u: zay/zaai'viar [[...]] 
知影
zaixcid 在職 [wt] [HTB] [wiki] u: zai'cid [[...]] 
在職
zaixhaang 在行 [wt] [HTB] [wiki] u: zai'haang [[...]] 
(ce) to be adept at sth; to be an expert in a trade or profession
在行
zaixhak 在學 [wt] [HTB] [wiki] u: zai'hak [[...]] 
在學
zaixhof 在乎 [wt] [HTB] [wiki] u: zai'hof [[...]] 
在乎
zaixkhox 在庫 [wt] [HTB] [wiki] u: zai'khox [[...]] 
在庫
zaixlaai 在來 [wt] [HTB] [wiki] u: zai'laai [[...]] 
在來
zaixlaang 在人 [wt] [HTB] [wiki] u: zai'laang [[...]] 
在人
zaixsekluo 在室女 [wt] [HTB] [wiki] u: zai'seg'luo [[...]] 
在室女
zaixtviuu 在場 [wt] [HTB] [wiki] u: zai'tviuu [[...]] 
在場
zaixzai 在在 [wt] [HTB] [wiki] u: zai'zai [[...]] 
在在
zunzai 存在 [wt] [HTB] [wiki] u: zwn/zuun'zai [[...]] 
存在
zuozai 駐在 [wt] [HTB] [wiki] u: zux'zai [[...]] 
駐在
zuxzai 自在 [wt] [HTB] [wiki] u: zu'zai [[...]] 
自在

Embree (57)
u: bøo'sit'zai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
SV : false, unreal, untrue
不真
zai'e/zai'eq [wt] [HTB] [wiki] u: zay'e/eq [[...]][i#] [p.20]
N ê : calamity
災禍
u: zai (ti) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.20]
V : be at, in or on
zai [wt] [HTB] [wiki] u: zai [[...]][i#] [p.20]
SV : steady
zaix'axn [wt] [HTB] [wiki] u: zai'axn [[...]][i#] [p.20]
VO : be on record, be in the file (application, offense, etc)
有案
zaix'axn [wt] [HTB] [wiki] u: zai'axn [[...]][i#] [p.20]
VO : be before the court (a case)
有案
zaixzar [wt] [HTB] [wiki] u: zai'zar [[...]][i#] [p.20]
NT : long ago, in ancient times
古時
zaixcid [wt] [HTB] [wiki] u: zai'cid [[...]][i#] [p.20]
VO : be in office, hold a professional position, <[chai7-chit e5 si5]: while in office>
在職
zaixzø [wt] [HTB] [wiki] u: zai'zø [[...]][i#] [p.20]
VO : be present <[chai7-cho7 e5 lang5]: the audience>
在座
zaixgiah [wt] [HTB] [wiki] u: zai'giah [[...]][i#] [p.20]
VO : be a regular employee, have permanent employment
正式
zaixgoa [wt] [HTB] [wiki] u: zai'goa [[...]][i#] [p.20]
VO : be excluded
在外
zaixhak [wt] [HTB] [wiki] u: zai'hak [[...]][i#] [p.20]
VO : be in school <[chai7-hak8 cheng3-beng5]: certificate that one is a student>
在學
zaixjim [wt] [HTB] [wiki] u: zai'jim [[...]][i#] [p.20]
VO : have a term of office
在位
u: zai'khox'phirn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.20]
N : stock on hand, goods in stock
存貨
zaixlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zai'laai [[...]][i#] [p.20]
Smod/Pmod : hitherto, before now (comparing previous situation with the present)
向來
zaixlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zai'laai [[...]][i#] [p.21]
N : original local Taiwanese rice (long grained, now largely replaced by [hong7-lai5-bi2])
在來米
zaixlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zai'laang [[...]][i#] [p.21]
VO : varies from individual to individual (personal choice, reaction medication, etc)
在於人
zaixsex [wt] [HTB] [wiki] u: zai'sex [[...]][i#] [p.21]
VO : be in this world, be alive
在世
zaixsvef [wt] [HTB] [wiki] u: zai'svef [[...]][i#] [p.21]
VO : be in this life, be alive
在世
zaixseklaam [wt] [HTB] [wiki] u: zai'seg'laam [[...]][i#] [p.21]
N : bachelor (virgin)
處男
zaixsekluo [wt] [HTB] [wiki] u: zai'seg'luo [[...]][i#] [p.21]
N : virgin
處女
u: zai'sek [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.21]
VO : be present, be in attendance
在場
zaixsvy [wt] [HTB] [wiki] u: zai'svy [[...]][i#] [p.21]
VO : be in this life, be alive
在世
zaixtøe`ee [wt] [HTB] [wiki] u: zai'te'ee; zai'tøe`ee [[...]][i#] [p.21]
eph : local, native
本地的
zaixti [wt] [HTB] [wiki] u: zai'ti [[...]][i#] [p.21]
V/fig : be in, at<[chai7 ti7 Siong7-te3 e5 thiaN3]: be in God's love>,<[chai7 ti2 li2 kam2-kak]: depends on how you feel>
在於
zaixtviuu [wt] [HTB] [wiki] u: zai'tviuu [[...]][i#] [p.21]
VO : be present, be on the spot, be there
在場
zaixtøe`ee [wt] [HTB] [wiki] u: zai'toe'ee; zai'tøe`ee [[...]][i#] [p.21]
eph : local, native
本地的
u: ciaam'zai ix'seg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.28]
N : subconsciousness
潛在意識
u: cin'zai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.31]
V : wholly depend on <[lang5 e5 seng5-kong chin7-chai7 Siong7-te3 e5 i3-su3]: man's success in wholly dependent on God's will>
全賴
zuozai [wt] [HTB] [wiki] u: zux'zai [[...]][i#] [p.42]
V : be stationed (troops, diplomats)
駐紮
zuxzai [wt] [HTB] [wiki] u: zu'zai [[...]][i#] [p.42]
SV : self-existent (God), independent
自在
zuxzai [wt] [HTB] [wiki] u: zu'zai [[...]][i#] [p.42]
SV : free and easy, comfortable, relaxed
自在
zunzai [wt] [HTB] [wiki] u: zuun'zai [[...]][i#] [p.45]
V : exist, be in existence
存在
zunzai [wt] [HTB] [wiki] u: zuun'zai [[...]][i#] [p.45]
N : existence
存在
chiangzai [wt] [HTB] [wiki] u: chiaang'zai [[...]][i#] [p.55]
V : be customary, be habitual, be unchanging
時常
zhutzai [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'zai [[...]][i#] [p.63]
V : do as you/he please(s) or like(s), Its up to you/him (person)
隨便
u: goa'zai yn'sox [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.72]
N : extrinsic factor, external factor
外在因素
goanzai [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'zai [[...]][i#] [p.72]
Pmod : still, as before
依舊
haixzai [wt] [HTB] [wiki] u: hai'zai [[...]][i#] [p.77]
SV : firm and steady (in character)
穩重
hiexnzai [wt] [HTB] [wiki] u: hien'zai [[...]][i#] [p.84]
Nt : the present time, now
現在
kiezai [wt] [HTB] [wiki] u: kix'zai [[...]][i#] [p.132]
V : do as (one) pleases
隨便
kviezai [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'zai [[...]][i#] [p.132]
V : do as (one) pleases, do as (one) likes (var of ki3-chai7)
隨便
kiexnzai [wt] [HTB] [wiki] u: kien'zai [[...]][i#] [p.134]
V : be still in good health (used in enquiring, about an elderly person)
健在
kuozai [wt] [HTB] [wiki] u: kux'zai [[...]][i#] [p.149]
V : do as one please, let (sthg) go
隨便
laixzai [wt] [HTB] [wiki] u: lai'zai [[...]][i#] [p.163]
Nmod : internal, intrinsic
內在
limzai [wt] [HTB] [wiki] u: liim'zai [[...]][i#] [p.171]
V : come to
loexzai [wt] [HTB] [wiki] u: loe'zai [[...]][i#] [p.175]
N/mod/R : internal, intrinsic (col lai7-chai7)
內在
u: pe'zai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.197]
V/R : carry (a burden) on one's back
背負
u: siax'zai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.227]
VO : unload cargo
卸載
sidzai [wt] [HTB] [wiki] u: sit'zai [[...]][i#] [p.238]
Smod/Pmod : actually, really, truly
實在
sngx-zaixlai [wt] [HTB] [wiki] u: sngx'zai'lai [[...]][i#] [p.241]
VO : reckon in with, include
算在內
sofzai [wt] [HTB] [wiki] u: sor'zai [[...]][i#] [p.241]
N : place
所在
sofzaixtøe [wt] [HTB] [wiki] u: sor'zai'toe; sor'zai'tøe [[...]][i#] [p.241]
N : location (of an institution), seat (of government)
所在地
suizai [wt] [HTB] [wiki] u: suii'zai [[...]][i#] [p.248]
Smod : according to one's wish, at one's own discretion (syn chhut-chai7)
隨意
u: toa'kaux'zai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.271]
V : reach full growth, reach maturity
成熟
tongzai [wt] [HTB] [wiki] u: toong'zai [[...]][i#] [p.274]
V : be with, be together with
同在
u-sidzai [wt] [HTB] [wiki] u: u'sit'zai [[...]][i#] [p.291]
SV : actual, real, true
實在

Lim08 (128)
u: aq'zai 押儎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0004] [#87]
護送船貨 , 坐ti7船貨頂面e5人 。 <>
u: afn'haan zu'zai 安閑 自在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0021] [#1051]
悠哉悠哉e5款式 。 <>
u: afn'jieen zu'zai 安然 自在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0020] [#1071]
泰然自若 ( jiok8 ) 。 <>
u: zai'tvoaf 載單 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0587] [#4282]
運送單 , 裝船等e5提單 。 <>
u: zai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0580] [#4335]
如何 。 <∼ thang an2 - ni做 ? ∼ thang an2 - ni講 。 >
u: zai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0579] [#4336]
( 1 ) ti7 XX所在 。 ( 2 ) ti7 XX時陣 。 ( 3 ) 以 XX立場 。 ( 4 ) 安穩 。 <( 1 )∼ 家 ; 兵權 ∼ 手 ; 謀事 ∼ 人 , 成事 ∼ 天 ; ∼ 外國買 。 ( 2 )∼ 一半日e5中間 。 ( 3 )∼ 我e5拍算 ; ∼ 原告無beh承認 。 ( 4 ) 心肝真 ∼; 桌下無 ∼ 。 >
u: zai'axm'tok 在暗毒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0580] [#4337]
= [ 使暗毒 ] 。 <>
u: zai'axn 在案 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0580] [#4338]
所屬案件審理中 。 <>
u: zai'zar 在早 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0583] [#4339]
以前 , 古早 。 <>
u: zai'ji 載字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0584] [#4340]
= [ 載單 ] 。 <>
u: zai'zai 在在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0583] [#4341]
( 1 ) 穩在be7振動 。 ( 2 ) 心定be7搖動 。 <>
u: zai'chiuo 在手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0585] [#4342]
( 1 ) 做了真好勢 。 ( 2 ) 控制在手中 。 <( 1 ) 伊e5工夫真 ∼∼ 。 ( 2 ) 兵權 ∼∼ 。 >
u: zai'zhngg 在床 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0587] [#4343]
破病倒ti7床裡 。 < 伊破病 ∼∼ 。 >
u: zai'zhor ui'zhor 在楚 為楚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0584] [#4344]
立場清楚 。 <∼∼∼∼ 在秦為秦 。 >
u: zai'zhux 在厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0587] [#4345]
ti7厝裡 。 <∼∼ 有人客 , 出外有主人 = ti7厝裡招待人客 , 出外才會受人招待 ; ∼∼ 賤 , 出厝貴 = 在厝無受尊重 , 出外hou7人珍重 。 >
u: zai'cid 在職 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0586] [#4346]
( 文 ) 勤務中 , 在勤 。 <∼∼ 怨職 , 無職思職 。 >
u: zai'zø 在座 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0584] [#4347]
聚會在場 。 <∼∼ e5人 。 >
u: zai'zuo 在主 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0587] [#4348]
信用好e5人 , 靠會住e5人 。 < 無khah ∼∼ m7 - thang借 -- 人 。 >
u: zai'zu 在住 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0587] [#4349]
( 日 ) toa3 ti7厝裡 。 < 當 ( tng3 ) ∼∼ = ka7警察當印證明人有toa3 ti7厝裡 。 >
u: zai'zuie 在水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0587] [#4350]
無論如何 , 當然 。 <∼∼ 會koh來 ; he是 ∼∼ loh 。 >
u: zai'zurn 在準 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0587] [#4351]
= [ 在水 ] 。 <>
u: zai'giah 在額 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0582] [#4352]
( 1 ) 包括在內 。 ( 2 ) 夠一定e5額度 。 <( 1 ) 這條無 ∼∼ 。 ( 2 ) be7啥 ∼∼ 。 >
u: zai'goar 在我 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0583] [#4353]
( 1 ) 以我來講 。 ( 2 ) 隨在我 。 <( 1 )∼∼ 拍算是an2 - ni 。 ( 2 ) 全權 ∼∼ e5手頭 。 >
u: zai'goa 在外 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0583] [#4354]
( 1 ) 在他鄉 。 ( 2 ) 無包括在內 。 ( 3 ) chit - e5以外 。 <( 1 )∼∼ teh討than3 。 ( 2 ) 除 ∼∼; chit - e5算 ∼∼ 。 ( 3 )∼∼ 猶有兩三百 。 >
u: zai'goa'khao 在外口 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0583] [#4355]
ti7外面 。 <>
u: zai'ha 在下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0588] [#4356]
I, me/below, beneath, under down
( 1 ) 低 ( ke7 ) 層e5人 。 ( 2 ) 謙稱家己 。 <>
u: zai'hiofng 在鄉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0588] [#4357]
( 日 ) ti7故鄉 。 <∼∼ 軍人 = 退伍軍人 。 >
u: zai'y 在伊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0580] [#4358]
隨在伊 。 <∼∼ 拍算 ; 全權 ∼∼ 手 。 >
u: zai'iar'torng 在野黨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0580] [#4359]
( 日 ) 無執政e5黨 。 <>
u: zai'yn 在in [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0581] [#4360]
隨在 。 <∼∼ 拍算 >
u: zai'ji 在字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0584] [#4361]
有記錄 。 <>
u: zai'jim 在任 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0584] [#4362]
現任 。 <∼∼ 中 。 >
u: zai'kaf 在家 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0581] [#4363]
to be at home, to be a layman
ti7厝裡 。 <∼∼ 由父 , 出嫁從夫 ; ∼∼ 日日好 , 出外朝朝難 ; ∼∼ 腐 ( au3 ) 刺桐 , 出家奇楠香 = 意思 : 在厝無受尊重 , 出外受人好款待 。 >
u: zai'kefng 在肩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0582] [#4364]
( 扛轎e5暗語 ) sak起li7肩胛頭 。 <>
u: zai'kviaf 在京 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0581] [#4365]
ti7京城 。 <>
u: zai'kun 在近 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0582] [#4366]
附近 。 < 這 ∼∼ 有客店 。 >
u: zai'lai 在內 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0590] [#4367]
包含 。 < hit間公司有你e5份 ∼∼-- 無 ? hit鬮會a2我亦有 ∼∼; 你有相拍 ∼∼-- 無 ? 利息亦算摻 ∼∼ 。 >
u: zai'larn 在咱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0590] [#4368]
以咱來講 , 互相 。 <∼∼ 拍算m7是an2 - ni ; ∼∼ 看hit - e5 khah好 。 >
u: zai'laang 在人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0590] [#4369]
看人決定 。 < 廣東目鏡 ∼∼ 合 ( kah ) 目 ; ∼∼ e5看法 。 >
u: zai'laang'aix 在人愛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0590] [#4370]
由在人合意 。 <>
u: zai'lie 在你 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0590] [#4371]
由你決定 。 <∼∼ 拍算按怎樣 。 >
u: zai'gvor 在伍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0583] [#4372]
安然自在 。 < 伊人真 ∼∼ 。 >
u: zai'piaq'piaq 在壁壁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0588] [#4373]
真在long2 be7振動 , 真大膽 。 <>
u: zai'pør 在保 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0590] [#4374]
保釋中 。 <>
u: zai'purn 在本 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0589] [#4375]
( 1 ) 有本錢 。 ( 2 ) 本錢真穩實 。 <( 1 ) 1 , 000銀 ∼∼ 。 >
u: zai'sex 在世 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0584] [#4376]
生前 。 <>
u: zai'seg'laam 在室男 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0584] [#4377]
猶未kap異性交合e5 cha - pou人 。 <>
u: zai'seg'luo zai'seg'lie/luo 在室女 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0584,A0586] [#4378]
處女 。 <∼∼∼ 有出寶 = 千金小姐e5閨女有情夫 。 >
u: zai'siefn 在先 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0584] [#4379]
事先 。 <>
u: zai'svy 在生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0584,A0584] [#4380]
在世 , 生前 。 <∼∼ 無祭嚨喉 , 死了才孝棺柴頭 ; ∼∼ 食一粒鴨母卵khah好死了孝一個大豬頭 ; ∼∼ 不樂死了ka7鬼包袱 。 >
u: zai'siong 在上 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0584] [#4381]
above, over, on
頂面e5人 。 相對 : [ 在下 ] 。 <>
u: zai'siu 在巢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0584] [#4382]
( 鳥等 ) 抱巢 。 <>
u: zai'tvar 在膽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0584] [#4383]
有膽量 。 < long2無chhoah心肝真 ∼∼ 。 >
zaixtøe 在地 [wt] [HTB] [wiki] u: zai'te [[...]][i#] [p.A0588] [#4384]
當地 。 < 伊m7是 ∼∼ 人 ; ∼∼ 在當 = 在地人khah穩當 。 >
zaixtøexlaang 在地人 [wt] [HTB] [wiki] u: zai'te'laang [[...]][i#] [p.A0588] [#4385]
當地人 。 <∼∼∼ 偏 ( phiN ) 出外人 。 >
u: zai'thaau 在頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0585] [#4386]
( 1 ) 起初 。 ( 2 ) 定期 。 <( 2 )∼∼ teh載貨 。 >
u: zai'thaau'ar 在頭仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0585] [#4387]
=[ 在頭 ]( 1 )<>
u: zai'thvy 在天 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0586] [#4388]
由天決定 。 < 富貴 ∼∼ 。 >
u: zai'tiaau 在朝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0586] [#4389]
ti7朝廷 。 <>
u: zai'tviuu ty'kvix'laang 在場知見人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0586] [#4390]
證書成立e5見證人 。 <>
u: zai'tvoaf 在單 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0587] [#4391]
記載ti7單據 。 < 各賬條計計有 ∼∼ 。 >
u: zai'toea zai'tøea 在底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0587] [#4392]
基礎穩定 。 < seng - li2做 ∼∼ 就好做 。 >
u: zai'toxng'zai'toe zai'toxng'zai'tøe 在當在地 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0588] [#4393]
toa3真久e5在地人 。 <∼∼∼∼ 敢會走你e5錢 。 >
u: zai'ui 在位 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0581] [#4394]
做皇帝或官 。 <∼∼ 五十年 。 >
u: zai'urn 在穩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0581] [#4395]
一定 , 免講 。 < 伊 ∼∼ beh去 。 >
zai'viar 知影 [wt] [HTB] [wiki] u: zay'viar [[...]][i#] [p.A0580] [#4408]
真了解 。 < 相 ∼∼; m7 ∼∼; tak8項假 ∼∼ 。 >
u: chiaang'zai 常在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0105] [#7702]
( 語源應該是ui3官話轉變來 。 ) 本來toh8決定 , 主顧客 。 <>
u: zhud'zai 出在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0351] [#10087]
隨意 , 放任 。 <∼∼ 伊做 ; ∼∼ 你 ; ∼∼ 我 。 好話講盡了 , beh 聽m7 聽出在你 。 >
u: cie'zai 址在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0116] [#10346]
土地e5所在 。 <∼∼ 永樂町 。 >
u: cin'zai 盡在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0222] [#11855]
全部在ti7 。 < 權 ∼∼ ti7伊手裡 ; 會輸亦是會贏 ∼∼ 今仔日 。 >
u: ciog'zai 足儎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0187] [#12265]
滿載 。 <>
u: cit'sor'zai 一所在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0210] [#12668]
一個所在 。 <>
u: cid'sor'zai 此所在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0210] [#12793]
chit - e5所在 , 當地 。 <>
u: ciuo'zai'tøq 酒在桌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0139] [#12822]
墓牌前e5石桌 。 <>
u: zu'zai 自在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0340/B0370] [#14528]
( 1 ) 真定tioh8 。 ( 2 ) 穩定 。 <( 1 ) 安然 ∼∼ 。 ( 2 ) 桌he7了不止 ∼∼ 。 >
u: zu'zai'sor zu'zai'sor 駐在所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0340] [#14529]
( 日 ) <>
u: zu'zu zai'zai 自自在在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0345/B0371] [#14552]
( 1 ) 自若 。 ( 2 ) 物件安穩固定所在 。 <>
u: zuun'zai 存在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0360] [#15166]
( 日 ) <>
u: zuun'zai 船儎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0360] [#15167]
船貨 。 <>
u: guii zai'taxn'sit 危 在旦夕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0393] [#17273]
( 文 )<>
u: hai'zai 獬chai7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0517] [#17722]
怪獸e5名 。 <>
u: hai'zai 亥在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0517] [#17723]
老神在在 , 自在 。 <∼∼∼∼ 。 >
u: hai'zai'por 獬chai7補 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0517] [#17724]
繡怪獸e5官服 。 <>
u: haam'zai'lai 含在內 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0535] [#17855]
包括 。 <>
u: he'zai 下載 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0753] [#18682]
疊貨起lih船 、 火車頂 。 <>
u: heeng'zai 行在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0631] [#18802]
( 文 ) 行宮 。 <>
u: hien'zai 現在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0627] [#19393]
當今 , 目前 。 <>
u: hid'sor'zai 彼所在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0638] [#19933]
hit - e5所在 。 <>
u: iuu'zai 由在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0062] [#25014]
隨在伊去 。 <∼∼ 你 。 >
u: juu'kym afn'zai 如今 安在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0780/A0736/A0782] [#26159]
( 文 ) 當今在何處 ? < 富貴 ∼∼∼∼ ? >
u: kaux'zai 到載 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0197] [#27713]
( 1 ) 年齡成熟 。 ( 2 ) 極點 , 十二分 。 <( 1 ) 大 ∼∼ = gin2 - a2等達到相當年齡就停止發育 。 ( 2 ) TaN食 ∼∼-- lah , m7 - thang koh斟 ( thin5 ) 。 >
u: khaux'zai 扣載 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0197] [#29774]
( 1 ) 減少載量 。 ( 2 ) ( 因為運搬損傷 ) 扣減運費 。 <>
u: khia'zai khia7在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0240] [#30426]
khia7 kah be7振動e5姿勢 。 <>
u: khiøq'zai 拾載 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0313] [#30886]
收集貨物來用汽船或火車載 。 <>
u: khiøq'zai'phvix 拾載片 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0313] [#30887]
調整帆hou7伊khah食風 。 <>
u: kix'hun zai'sym 記恨在心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0275] [#32374]
記tiau5怨恨 。 <>
u: koafn'ym zai'sor 觀音 在所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0448] [#35180]
( 盜賊e5暗語 ) 有cha - bou2人ti7 - teh 。 <∼∼∼∼ 大香ka7伊燒 -- 去 = 有cha - bou2人ti7 - teh來放一phu5尿 ( 典故 : 偷掠雞等e5時放尿 , 查某人就會oat8頭走 ) 。 >
u: kog'sor'zai 各所在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0493] [#35802]
各地方 。 <>
u: kux'zai 據在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0370/A0267/A0391] [#36669]
隨意 , 任意 。 <∼∼ 伊做 ; ∼∼ 你lah ; ∼∼ 人鋸 。 >
u: voa'zai 換在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0142] [#43228]
神佛 、 時鐘等e5換所在 。 <>
u: pat'sor'zai 別所在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0594] [#44850]
其他e5所在 。 <>
u: paw'zai(**zaix) 包載 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0587] [#44933]
承包運輸 。 <>
u: paw'zai'ji 包載字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0587] [#44934]
船頭發hou7貨主e5裝貨證明書 。 <>
u: paw'zai'lai 包在內 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0587] [#44935]
包含 。 < 貨價以外運金也 ∼∼∼ 。 >
u: phoex'zai 配儎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0883] [#47055]
用船運送貨物 。 <>
u: pie'zai 比在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0669] [#47434]
假使 。 = [ 可比 ] 。 <∼∼ 你 , 你beh怎樣 ? >
u: piin'zai 憑在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0695] [#47953]
= [ 據在 ] 。 <>
u: poaq'sor'zai 撥所在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0873] [#48451]
chhiau5所在 , 借所在 。 <>
u: pud'zai 不在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0736] [#49471]
( 1 )( 文 ) 無ti7 - teh 。 ( 2 ) 無限定 。 <( 1 )∼∼ 其位 , 不謀其政 ; ∼∼ 此限 。 ( 2 )∼∼ 今仔日 ; ∼∼ an2 - ni 。 >
u: pud'chiaang'zai 不常在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0738] [#49605]
無論如何long2 tioh8 。 < 好天雨來 ∼∼∼, 定tioh8 tioh8去 ; 公kap私 ∼∼∼ tioh8分明 。 >
u: siax'zai 卸載 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0629] [#51864]
to unload; to discharge cargo
卸貨 。 <>
u: svy'zai 生在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0655] [#53235]
出生e5所在 . 。 <∼∼ 蘇杭二州 , 死在福建泉州 = 蘇杭盛大慶祝生日 , 泉州葬式隆重 。 >
u: sit'zai 實在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0715/A0716] [#54225]
實際 , 誠實 。 <∼∼-- e5話 ; ∼∼-- e5 tai7 - chi3 ; ∼∼ 真痛 ; ∼∼ 講 。 >
u: sngx'zai'lai svuix'zai'lai(漳) 算在內 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0773/A0755] [#54836]
算ti7額內 。 < 你e5無 ∼∼∼ 。 >
u: sor'zai 所在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0821] [#55751]
場所 。 < 啥麼 ∼∼ ? 一 ∼∼ 。 >
u: su zai'jiin'uii 事在人為 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0761] [#56037]
( 文 )<>
u: su'zai lie'zai 事在 理在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0761/A0776] [#56038]
事理明白 。 <∼∼∼∼, 免驚人講 。 >
u: suii'zai 隨在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0755] [#56167]
隨意 , 隨便 , 任意 。 <∼∼ 伊 ; ∼∼ 你 ; ∼∼ 人 ; ∼∼ 你講 。 >
u: tak'sor'zai 各所在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0041] [#56986]
tak8位 ; 處處 。 <>
u: tvar'zai 打載 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0005] [#57122]
承辦一般貨物e5運搬 。 <>
u: tang'zai 重儎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0060] [#57429]
汽船或火車載重e5貨 。 <>
u: tør'zai'zhngg 倒在床 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0466] [#63646]
ti7眠床頂倒teh 。 <>
u: toa'zai 大在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0426] [#63983]
達到成熟 , 發育完成 。 < taN to ~ ~ lah , boe7 koh大 。 >
u: toa'zai(**zaix) 大載 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0426] [#63984]
火車 、 船等滿載 。 <>
u: toa'kaux'zai 大到在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0422] [#64154]
= [ 大在 ] 。 <>
u: toa'sor'zai 大所在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0428] [#64443]
大e5所在 , 都會 。 <>
u: urn'zai 允儎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0118] [#66307]
接受運送 。 <>
u: zai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0579] [#68020]
( 主要指船e5 ) 載重 。 < 重 ∼ ; 大 ∼ ; 下 ( he7 )∼ ; ∼ 字 ; 一 ∼ 。 >