Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.

Searched HTB for jii, found 41,
bie jii liaam [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
beautiful and cheap
美而廉
bong jii seng'uix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be awe-stricken by merely looking at it
望而生畏
bucit jii ciofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
die without any apparent ailment or disease
無疾而終
chiongkhao-jii-zhud [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
衝口而出
ciong'id jii ciofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be faithful to one husband all her life even after she is divorced or in widowhood
從一而終
cioong thiefn jii kaxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
descend from heaven (literally) very unexpectedly; deus ex machina
從天而降
cixnhoafn jii saxn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
leave only after each has enjoyed himself to the utmost
盡歡而散
cixnlek jii uii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
execute or perform with efforts; do one's best
盡力而為
erngsviaf jii khie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
raise as soon as the voice was heard
應聲而起
erngsviaf jii tør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
dead on the spot at the first shot
應聲而倒
gieen jii iuo sixn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be as good as one's word
言而有信
goangoaan jii laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
come in an endless flow
源源而來
hux jii putjiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
rich but inhuman towards others
富而不仁
iongtioong jii khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
stride away without looking back; take leave rudely; proudly hold one's head high while striding away
揚長而去
itbong-jii-ty [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
fully understand at a single glance
一望而知
iuu thiefn jii kaxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
come down from heaven
由天而降
jii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
and; also; but; yet; accordingly; otherwise (used in literary expression)
而; 兒
Liogsip jii nysun [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
an obedient ear for the reception of truth ─ used to express 60 years of age, (Confucius said "At sixty my ear was an obedient organ for the reception of truth.")
耳順 (六十而耳順)
lioxnglek jii uii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
estimate one's strength or resources before doing something
量力而為
lok jii bonghoarn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be a slave of pleasure
樂而忘返
lok jii put'iim [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
pleasure without licentiousness; pleasant but not obscene
樂而不淫
løo jii buu kofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
toil in vain; fruitless attempt
勞而無功
løo-jii-bukofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
work hard but no reward
勞而無功
perngkiefn jii heeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
walk abreast
並肩而行
putkøx jii khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
left without announcing his departure
不告而去
putkøx jii piet [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
depart without saying goodbye
不告而別
putsii jii piet [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
leave without bidding goodbye; take French leave
不辭而別
samsip jii lip [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
thirty years of age; when a man should stand on his own two feet
三十而立
senghy jii jip [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
gain an advantage over somebody through his inattention; to catch someone napping
乘虛而入
sid jii hogteg [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
lost and found again
失而復得
sof jii putlau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
is loose but never misses ─ (justice) is slow but inexorable; The mills of the gods grind exceedingly slow but they grind exceedingly fine
疏而不漏
su si jii huy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
seemingly correct but really incorrect; like the reality; but not so
似是而非
suo jii buu hoex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
die without regrets
死而無悔
suo jii hogsefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
wake up from death
死而復生
suo jii hoxie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
stop only at death
死而後已
thengsyn jii zhud [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
thrust oneself out to face a challenge
挺身而出
thoat'erng jii zhud [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
overshadow others by showing one's ability and talents; overtake others; outscore rival teams (in a race; competition)
脫穎而出
thoatkhao jii zhud [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
speak without thinking of the consequences; have a slip of lip
脫口而出
tuietab jii liuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
give answers fluently
對答如流
zaan jii put'hoex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
disabled but useful; crippled but leading an active life
殘而不廢
zorng-jii-gieen`cy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
總而言之

DFT (18)
🗣 bajii-teg 🗣 (u: baa'jii-teg) 貓兒竹 [wt][mo] bâ-jî-tik/bâ-lî-tik [#]
1. (N) || 孟宗竹、毛竹。禾本植物。根莖細長,地下莖中空,有明顯的節,節上有一條環狀突起。葉子多為三葉一叢,表面綠色,背面稍帶白色。花穗多數密集為針披狀圓柱形,淡綠色。是優良的建築材料,也可用來製造器物。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Chiuo phø haijii, ciaq zay pexbuo sii. 🗣 (u: Chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo sii.) 手抱孩兒,才知爸母時。 [wt][mo] Tshiú phō hâi-jî, tsiah tsai pē-bú sî. [#]
1. () || 親手抱著自己的小孩時,才能夠真正體會為人父母養育兒女的不易與辛勞。勸人要感念父母的養育之恩,孝順父母。
🗣le: (u: AF'beeng korng yn kviar axm'sii lorng aix y phø leq khuxn, u'kaux thiarm`ee, thviaf yn pe'buo korng y sex'haxn ma cyn phvae iøf'chi, cid'mar cyn'cviax sichiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo sii”.) 🗣 (阿明講𪜶囝暗時攏愛伊抱咧睏,有夠忝的,聽𪜶爸母講伊細漢嘛真歹育飼,這馬真正是「手抱孩兒,才知爸母時」。) (小明說他兒子晚上都要他抱著睡覺,真夠累的,聽他父母說他小時候也不好帶,現在真的是「有了孩子,才知道當父母不易」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iuojii 🗣 (u: iux'jii) 幼兒 [wt][mo] iù-jî/iù-lî [#]
1. () (CE) young child; infant; preschooler || 幼兒
tonggi: ; s'tuix:
🗣 jichviar 🗣 (u: jii'chviar) 而且 [wt][mo] jî-tshiánn/lî-tshiánn [#]
1. (Conj) || 表順接或更進一層的連詞。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 jii 🗣 (u: jii) [wt][mo] jî/lî [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 jii 🗣 (u: jii) t [wt][mo] jî/lî [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 jii 🗣 (u: jii) [wt][mo] jî/lî [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 ko'putjiciofng 🗣 (u: kof'pud'jii'ciofng) 姑不而將 [wt][mo] koo-put-jî-tsiong/koo-put-lî-tsiong [#]
1. (Adv) || 不得已、無可奈何。
🗣le: (u: Goar e arn'nef zøx ma si kof'pud'jii'ciofng.) 🗣 (我會按呢做嘛是姑不而將。) (我會這樣做也是不得已。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kojii 🗣 (u: kof'jii) 孤兒 [wt][mo] koo-jî/koo-lî [#]
1. (N) || 父母雙亡,因而失去自家大人們養育和教育的兒童。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kviafjii 🗣 (u: kviar'jii) 囝兒 [wt][mo] kiánn-jî/kiánn-lî [#]
1. (N) || 兒子、子女。
🗣le: (u: Y ee kviar'jii si'sex lorng cviaa iuo'haux.) 🗣 (伊的囝兒序細攏誠有孝。) (他的子女都很孝順。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lwjii 🗣 (u: luo'jii) 女兒 [wt][mo] lú-jî/lú-lî [#]
1. (N) || 稱謂。父母親稱自己的女兒,此音讀通常出現在戲劇中。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 putjikøx 🗣 (u: pud'jii'køx) 不而過 [wt][mo] put-jî-kò/put-lî-kò [#]
1. (Adv) || 但是、不過。
🗣le: (u: Suy'jieen kyn'ar'jit si hofng'thay'thvy, pud'jii'køx lie ma si aix khix zøx khafng'khoex.) 🗣 (雖然今仔日是風颱天,不而過你嘛是愛去做工課。) (雖然今天是颱風天,不過你還是得去工作。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siangchiuo phø haijii, ciaq zay pexbuo sii. 🗣 (u: Siafng'chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo sii.) 雙手抱孩兒,才知爸母時。 [wt][mo] Siang-tshiú phō hâi-jî, tsiah tsai pē-bú sî. [#]
1. () || 只有在雙手抱自己小孩時,才能真正體會父母的辛勞。勸人要知道父母的養育之恩,從而孝順父母。
🗣le: (u: Y siaux'lieen ee sii be'hiao sviu, bøo liao'kae pe'buo ee khor'sym, køq tvia'tvia ka yn giaa'gve'køf, tarn'kaux y zøx laang pe'buo`aq, ciaq thea'hoe'tiøhsiafng'chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo siiee tø'lie.) 🗣 (伊少年的時袂曉想,無了解爸母的苦心,閣定定共𪜶夯硬篙,等到伊做人爸母矣,才體會著「雙手抱孩兒,才知爸母時」的道理。) (他年少輕狂,不了解父母的苦心,還常常跟他們唱反調,直到他當父母了,才體會到「養兒方知父母恩」的道理。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siawjii 🗣 (u: siao'jii) 小兒 [wt][mo] siáu-jî/siáu-lî [#]
1. () (CE) child || 小兒
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siøfjii-ba'pix 🗣 (u: siør'jii-baa'pix) 小兒麻痺 [wt][mo] sió-jî-bâ-pì/sió-lî-bâ-pì [#]
1. (N) || 急性脊髓灰白質炎。病名。由濾過性病毒所引發的急性傳染病,病毒侵入中樞神經系統,破壞脊椎前角的神經,致使肌肉麻痺萎縮。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siøfjii-khøf 🗣 (u: siør'jii-khøf) 小兒科 [wt][mo] sió-jî-kho/sió-lî-kho [#]
1. (N) || 專門診治兒童的醫學分科。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Taipakchi Ji'toong Kauthofng Phokbudkoarn 🗣 (u: Taai'pag'chi Jii'toong Kaw'thofng Phog'but'koarn) 臺北市兒童交通博物館 [wt][mo] Tâi-pak-tshī Jî-tông Kau-thong Phok-bu̍t-kuán [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thokjisor/thokjii-sor 🗣 (u: thog'jii-sor) 托兒所 [wt][mo] thok-jî-sóo/thok-lî-sóo [#]
1. (N) || 一種學齡前兒童的保護教育機構,專門接受委託,代為照顧年幼子女。
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (20)
🗣u: Saxm'sw jii hiø heeng. 三思而後行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三思而後行。
🗣u: Suy'jieen kyn'ar'jit si hofng'thay'thvy, pud'jii'køx lie ma si aix khix zøx khafng'khoex. 雖然今仔日是風颱天,不而過你嘛是愛去做工課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然今天是颱風天,不過你還是得去工作。
🗣u: Laam'jii lip'cix zhud hiofng'koafn. 男兒立志出鄉關。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
男兒立志出鄉關。
🗣u: Y ee kviar'jii si'sex lorng cviaa iuo'haux. 伊的囝兒序細攏誠有孝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的子女都很孝順。
🗣u: Goar e arn'nef zøx ma si kof'pud'jii'ciofng. 我會按呢做嘛是姑不而將。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我會這樣做也是不得已。
🗣u: Kof'jii ee mia'un, chyn'chviu hiøh'ar ti zuie'bin phiaw. 孤兒的命運,親像葉仔佇水面漂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
孤兒的命運,就像葉子在水上漂。
🗣u: Pe'buo ee heeng'uii e erng'hiorng'tiøh kviar'jii si'sex. 爸母的行為會影響著囝兒序細。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母的所作所為會影響到孩子。
🗣u: Zøx laang ee kviar'jii m'thafng ho pe'buo zhaw'sym. 做人的囝兒毋通予爸母操心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做人子女不要讓父母操心。
🗣u: Zøx laang kviar'jii, tø aix hong'thai pe'buo. 做人囝兒,就愛奉待爸母。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
為人子女,就該奉養父母。
🗣u: Cit'koar pe'buo tuix yn kviar'jii ee kaux'iok sviw koex koafn'sym, iaw'kiuu beq voa pafn'kib, iah'si tiaux'khix pat kefng hak'hau, m'køq “cit jit soar'zay, svaf jit khia'ngg”, girn'ar'laang ah e'khafm'tid arn'nef pvoaf'soar, ma bøo'hoad'to zux'sym laai thak'zheq. 一寡爸母對𪜶囝兒的教育傷過關心,要求欲換班級,抑是調去別間學校,毋過「一日徙栽,三日徛黃」,囡仔人曷會堪得按呢搬徙,嘛無法度注心來讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一些父母對於他們的小孩的教育太過關心,要求要換班級,或是調去別間學校,但是「移植一次,蔫黃三日」,小孩子怎麼能受得了這樣遷移,也沒辦法用心讀書。
🗣u: Y zorng'si oaxn'thaxn yn pe'buo khaq ui siør'ti, laang teq korng, “Zap zvae zhwn'zhud, bøo pvee tngg.” Si'toa'laang bøo'lun arn'zvoar zøx, kef'kiarm tøf e ho kviar'jii si'sex karm'kag bøo kofng'pvee. 伊總是怨嘆𪜶爸母較為小弟,人咧講:「十指伸出,無平長。」序大人無論按怎做,加減都會予囝兒序細感覺無公平。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他總是抱怨他的父母比較偏坦弟弟,人們說:「十根手指頭伸出來,長短也不一樣。」父母親不論怎麼做,多少還是會讓子女覺得有不公的地方。
🗣u: Y phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng jiap'thorng tafng`aq, chirm'khay'sie hau'svef iao cyn cin'sym khvoax'kox, pud'jii'køx siok'gie korng, “Kuo'tngg pve, bøo haux'zuo.” Cid kuie tafng yn hau'svef ho y ee y'iøh'huix teq kaq be zhoarn'khuix, tø bøo thafng hiaq jin'cyn ka ciaux'kox`aq. 伊破病倒佇眠床頂廿捅冬矣,寢開始後生猶真盡心看顧,不而過俗語講:「久長病,無孝子。」這幾冬𪜶後生予伊的醫藥費硩甲袂喘氣,就無通遐認真共照顧矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他已臥病在床二十多年了,剛開始兒子還很盡心照顧,但俗話說:「久病床前無孝子。」這幾年他兒子被他的醫藥費壓得喘不過氣來,就沒辦法那麼認真照顧他了。
🗣u: Zhux'pvy ee lau'af'peq tvia'tvia oaxn'thaxn kaf'ki “siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu”, sefng'oah bøo hør'koex, ma bøo thafng ho kviar'jii si'sex cit ee hør boo'viu. 厝邊的老阿伯定定怨嘆家己「少年袂曉想,食老毋成樣」,生活無好過,嘛無通予囝兒序細一个好模樣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鄰居的老伯伯常常感嘆自己「年輕時沒規劃,年老了吃苦頭」,生活不好過,也沒給兒孫一個好榜樣。
🗣u: AF'beeng korng yn kviar axm'sii lorng aix y phø leq khuxn, u'kaux thiarm`ee, thviaf yn pe'buo korng y sex'haxn ma cyn phvae iøf'chi, cid'mar cyn'cviax si “chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo sii”. 阿明講𪜶囝暗時攏愛伊抱咧睏,有夠忝的,聽𪜶爸母講伊細漢嘛真歹育飼,這馬真正是「手抱孩兒,才知爸母時」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小明說他兒子晚上都要他抱著睡覺,真夠累的,聽他父母說他小時候也不好帶,現在真的是「有了孩子,才知道當父母不易」。
🗣u: Y tø si teq zhaw'hoaan na cyn'cviax paq'hoex'nii'lau liao'au, kviar'jii si'sex ui'tiøh zaai'sarn seeng'siok pwn be pvee'pang soaq khie oafn'kef, cid'sviaf tø hai`aq, khaq'sw korng thaxn cid'zun laang iao kvia'kvia, sefng ka zaai'sarn pwn'pwn`leq, ciaq be sii kaux hai y “sie bak m goan kheq”. 伊就是咧操煩若真正百歲年老了後,囝兒序細為著財產承續分袂平棒煞起冤家,這聲就害矣,較輸講趁這陣人猶健健,先共財產分分咧,才袂時到害伊「死目毋願瞌」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他擔心等他過世後,那些兒孫為了要分財產搞得惡臉相向,這下子就糟了,倒不如趁現在人還健在,先將財產分一分,到時候才不會害他「死不瞑目」。
🗣u: Hien'zhuo'sii zøx laang pe'buo`ee, aix u “zaf'pof ia tiøh thviax, zaf'bor ia tiøh chviaa” ee koafn'liam, siefn tøf m'thafng toa'sex'sym, khaq biern ho kviar'jii si'sex oaxn'thaxn be soaq. 現此時做人爸母的,愛有「查埔也著疼,查某也著晟」的觀念,仙都毋通大細心,較免予囝兒序細怨嘆袂煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現代做人家父母的,要有「男孩女孩都是寶」的觀念,千萬不可以偏心,才不會讓兒女抱怨不已。
🗣u: Y ti kof'jii'vi toa'haxn, siu'tiøh cyn ze laang ee koafn'zo. Toa'haxn liao'au su'giap zøx liao cyn seeng'kofng, y zay'viar “ciah laang cit khao, pøx laang cit tao” ee tø'lie, ma koafn ciog ze cvii pafng'zo sw'iaux zaxn'zo ee kof'jii. 伊佇孤兒院大漢,受著真濟人的捐助。大漢了後事業做了真成功,伊知影「食人一口,報人一斗」的道理,嘛捐足濟錢幫助需要贊助的孤兒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在孤兒院長大,受到很多人的捐助。長大以後事業很成功,他懂得「知恩圖報」的道理,也捐很多錢幫助需要贊助的孤兒。
🗣u: Y zhud'syn kof'jii'vi, kaf'zaix u cit'koar sien'sym jiin'su ka y ciaux'kox, toa'haxn liao'au ma zay thafng “ciah koea'cie paix chiu'thaau; ciah bie'png paix zhaan'thaau”, tvia'tvia tngr'khix zøx gi'kafng. 伊出身孤兒院,佳哉有一寡善心人士共伊照顧,大漢了後嘛知通「食果子拜樹頭;食米飯拜田頭」,定定轉去做義工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他出身孤兒院,還好有一些善心人士照顧他,長大以後他也懂得要「飲水思源」,常常回去當義工。
🗣u: Kofng'sy ee cvii'zuie hioong'hioong tngr'seh be koex`laai, yn'tvoaf tam'pøh'ar hok'zap, kor'zar'laang korng, “Kirn kviaa bøo hør po.” Beq kae'koad bun'tee, chiefn'ban m'thafng sviw koex kvoar'koong, aix saxm'sw jii hiø heeng. 公司的錢水雄雄轉踅袂過來,因端淡薄仔複雜,古早人講:「緊行無好步。」欲解決問題,千萬毋通傷過趕狂,愛三思而後行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
公司的資金突然周轉不過來,原因略微複雜,古人說:「欲速則不達。」要解決問題,千萬不可太過慌張,須三思而後行。
🗣u: Y siaux'lieen ee sii be'hiao sviu, bøo liao'kae pe'buo ee khor'sym, køq tvia'tvia ka yn giaa'gve'køf, tarn'kaux y zøx laang pe'buo`aq, ciaq thea'hoe'tiøh “siafng'chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo sii” ee tø'lie. 伊少年的時袂曉想,無了解爸母的苦心,閣定定共𪜶夯硬篙,等到伊做人爸母矣,才體會著「雙手抱孩兒,才知爸母時」的道理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他年少輕狂,不了解父母的苦心,還常常跟他們唱反調,直到他當父母了,才體會到「養兒方知父母恩」的道理。

Maryknoll (183)
ba'pix [wt] [HTB] [wiki] u: baa'pix [[...]] 
numb, paralysis
麻痺
bie jii liaam [wt] [HTB] [wiki] u: bie jii liaam [[...]] 
beautiful and cheap
美而廉
boafnzaix [wt] [HTB] [wiki] u: boarn'zaix [[...]] 
fully laden
滿載
bong jii seng'uix [wt] [HTB] [wiki] u: bong jii sefng'uix [[...]] 
be awe-stricken by merely looking at it
望而生畏
bucit jii ciofng [wt] [HTB] [wiki] u: buu'cit jii ciofng [[...]] 
die without any apparent ailment or disease
無疾而終
buxntøee ji'toong [wt] [HTB] [wiki] u: bun'tee jii'toong; bun'tøee jii'toong [[...]] 
problem child
問題兒童
zafsafnjii [wt] [HTB] [wiki] u: zar'sarn'jii [[...]] 
premature infant
早產兒
zaan jii put'hoex [wt] [HTB] [wiki] u: zaan jii pud'hoex; zaan jii pud'huix; (zaan jii pud'huix) [[...]] 
disabled but useful, crippled but leading an active life
殘而不廢
chiekoarn engjii [wt] [HTB] [wiki] u: chix'koarn efng'jii [[...]] 
test tube baby
試管嬰兒
cixnhoafn jisaxn [wt] [HTB] [wiki] u: cin'hoafn jii'saxn [[...]] 
leave only after each has enjoyed himself to the utmost
盡歡而散
cixnlek ji'uii [wt] [HTB] [wiki] u: cin'lek jii'uii [[...]] 
execute or perform with efforts, do one's best
盡力而為
ciong'id jiciofng [wt] [HTB] [wiki] u: cioong'id jii'ciofng [[...]] 
be faithful to one husband all her life even after she is divorced or in widowhood
從一而終
cioong thiefn jii kaxng [wt] [HTB] [wiki] u: cioong thiefn jii kaxng [[...]] 
descend from heaven (literally) very unexpectedly, deus ex machina
從天而降
zuxjieen jijieen [wt] [HTB] [wiki] u: zu'jieen jii'jieen [[...]] 
matter of course, natural consequences
自然而然
enghaai [wt] [HTB] [wiki] u: efng'haai; (efng'jii) [[...]] 
baby, infant
嬰孩, 嬰兒
engjii [wt] [HTB] [wiki] u: efng'jii [[...]] 
baby, infant
嬰兒
engjiseg [wt] [HTB] [wiki] u: efng'jii'seg [[...]] 
nursery
嬰兒室
erngsviaf jii khie [wt] [HTB] [wiki] u: exng'sviaf'jii'khie; exng'sviaf jii khie [[...]] 
raise as soon as the voice was heard
應聲而起
erngsviaf jii tør [wt] [HTB] [wiki] u: exng'sviaf jii tør [[...]] 
dead on the spot at the first shot
應聲而倒
haizuo [wt] [HTB] [wiki] u: haai'zuo; (haai'jii) [[...]] 
child
孩子,孩兒
haijii [wt] [HTB] [wiki] u: haai'jii; (haai'zuo) [[...]] 
child
孩子,孩兒
hagleeng ji'toong [wt] [HTB] [wiki] u: hak'leeng jii'toong [[...]] 
children of school age
學齡兒童
habjii ui'id [wt] [HTB] [wiki] u: hap'jii uii'id [[...]] 
joins together as one
合而為一
gi [wt] [HTB] [wiki] u: gi [[...]] 
discuss, argue, to debate, negotiate, talk over, consult
giamkeq [wt] [HTB] [wiki] u: giaam'keq [[...]] 
strict, stringent
嚴格
gieen jii iuo sixn [wt] [HTB] [wiki] u: gieen jii iuo sixn [[...]] 
be as good as one's word
言而有信
goan'goaan jii laai [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'goaan jii laai [[...]] 
come in an endless flow
源源而來
hexng'uxnjii [wt] [HTB] [wiki] u: heng'un'jii [[...]] 
person who always gets good breaks, lucky guy
幸運兒
hor sefng parjii [wt] [HTB] [wiki] u: hor sefng pax'jii [[...]] 
father who gives birth to excellent boys. (tiger has cubs like leopards)
虎生豹兒
hong sefng hoxngjii [wt] [HTB] [wiki] u: hong sefng hong'jii [[...]] 
fine son born of a fine father
鳳生鳳兒
hux jii pud jiin [wt] [HTB] [wiki] u: hux jii pud jiin [[...]] 
rich but inhuman towards others
富而不仁
huxnhietjii [wt] [HTB] [wiki] u: hun'hied'jii; (Ay'nof'khof) [[...]] 
mixed blood, half cast, child of mixed ancestry
混血兒
ykip [wt] [HTB] [wiki] u: ie'kip [[...]] 
and, as well as, both…and
以及
iogjii [wt] [HTB] [wiki] u: iok'jii [[...]] 
rear a child
育兒
ioksog [wt] [HTB] [wiki] u: iog'sog [[...]] 
bind, to discipline, restrain, During Japanese occupation it meant, a promise, to promise
約束,約定
iofng'iok kviafjii [wt] [HTB] [wiki] u: iorng'iok kviar'jii [[...]] 
bring up children
養育兒女
iofngjii [wt] [HTB] [wiki] u: iorng'jii [[...]] 
bring up children
養兒
iofngjii honglør [wt] [HTB] [wiki] u: iorng'jii hoong'lør [[...]] 
raise sons as insurance against the insecurity of old age
養兒防老
iofngjii thaixlør [wt] [HTB] [wiki] u: iorng'jii thai'lør [[...]] 
bring up a son in preparation for old age
養兒待老
iongtioong jii khix [wt] [HTB] [wiki] u: ioong'tioong jii khix [[...]] 
stride away without looking back, take leave rudely, proudly hold one's head high while striding away
揚長而去
itbong jii ty [wt] [HTB] [wiki] u: id'bong jii ty [[...]] 
fully understand at a single glance
一望而知
itkhaix jilun [wt] [HTB] [wiki] u: id'khaix jii'lun [[...]] 
treat (different matters) as the same, stereotype
一概而論
itsaux jii khofng [wt] [HTB] [wiki] u: id'saux jii khofng [[...]] 
completely removed (worries, doubts)
一掃而空
iuojii [wt] [HTB] [wiki] u: iux'jii [[...]] 
infant, baby
幼兒
iuu thiefn jii kaxng [wt] [HTB] [wiki] u: iuu thiefn jii kaxng [[...]] 
come down from heaven
由天而降
jii [wt] [HTB] [wiki] u: jii [[...]] 
and, also, but, yet, accordingly, otherwise (used in literary expression)
jii [wt] [HTB] [wiki] u: jii [[...]] 
child, son
兒,子
jii [wt] [HTB] [wiki] u: jii [[...]] 
be confused, to tangled, be disheveled
混亂,纏結
ji'au [wt] [HTB] [wiki] u: jii'au [[...]] 
then, later, thereafter, afterward (see "jian-au")
而後
ji'bokbog [wt] [HTB] [wiki] u: jii'bog'bog; (jii'zharng'zharng) [[...]] 
be entangled, be confused, in a mess
亂紛紛,很紊亂,亂七八糟
jizhafngzharng [wt] [HTB] [wiki] u: jii'zharng'zharng; jii/juu-zharng'zharng [[...]] 
mixed up, confused, in confusion
很亂,亂七八糟
jichviar [wt] [HTB] [wiki] u: jii'chviar [[...]] 
moreover, besides, in addition
而且
ji'hix [wt] [HTB] [wiki] u: jii'hix [[...]] 
child's play, trifling matter, treat lightly
兒戲
ji'høo [wt] [HTB] [wiki] u: jii'høo [[...]] 
how
如何
ji'ie [wt] [HTB] [wiki] u: jii'ie [[...]] 
that is all, nothing more — gives finality to the clause
而已
jikarkax [wt] [HTB] [wiki] u: jii'kax'kax [[...]] 
problems entangled, incapable of ready solution, (of persons) be a constant pest
糾纏不清
jikym [wt] [HTB] [wiki] u: jii'kym [[...]] 
now, used as the following:
而今,如今
jilie [wt] [HTB] [wiki] u: jii'lie [[...]] 
sons and daughters
兒女
jilip [wt] [HTB] [wiki] u: jii'lip [[...]] 
stand firm, 30 years of age (from "Sam-sip ji-lip", 三十而立 written by Confucius meaning, "When I was thirty years of age I stood firm.")
而立
ji'pheaphex [wt] [HTB] [wiki] u: jii'phex'phex [[...]] 
topsy-turvy, in complete disarray, drunkenly confused
亂糟糟,糾纏不清
jisioong [wt] [HTB] [wiki] u: jii'sioong; (juu'sioong) [[...]] 
as usual
如常
jiswn [wt] [HTB] [wiki] u: jii'swn; (kviar'swn) [[...]] 
posterity, children and grandchildren
兒孫,子孫
Jiswn zuxiuo jiswn-hog. [wt] [HTB] [wiki] u: Jii'swn zu'iuo jii'swn'hog.; Jii'swn zu'iuo jii'swn-hog. [[...]] 
The children can take care of themselves when they grow up. (Therefore, the parents don't have to work too hard for their future.)
兒孫自有 兒孫福。
ji'toong [wt] [HTB] [wiki] u: jii'toong [[...]] 
children
兒童
ji'toong bunhak [wt] [HTB] [wiki] u: jii'toong buun'hak [[...]] 
literary writings for children, tales for children
兒童文學
ji'tongcied [wt] [HTB] [wiki] u: jii'toong'cied [[...]] 
Children's Day (April 4)
兒童節
ji'toong cietbok [wt] [HTB] [wiki] u: jii'toong cied'bok [[...]] 
children's programs
兒童節目
ji'toong kaoiok [wt] [HTB] [wiki] u: jii'toong kaux'iok [[...]] 
education for children, primary education
兒童教育
ji'toong kofngporkiok [wt] [HTB] [wiki] u: jii'toong korng'pox'kiok [[...]] 
radio play for children
兒童廣播劇
ji'toong loghngg [wt] [HTB] [wiki] u: jii'toong lok'hngg [[...]] 
kiddy-land, children's amusement park
兒童樂園
ji'toong simlyhak [wt] [HTB] [wiki] u: jii'toong sym'lie'hak [[...]] 
child psychology
兒童心理學
ji'toong thogbut [wt] [HTB] [wiki] u: jii'toong thok'but [[...]] 
juvenile publications
兒童讀物
ji'toong tiexnsixkiok [wt] [HTB] [wiki] u: jii'toong tien'si'kiok [[...]] 
children's TV show
兒童電視劇
juu [wt] [HTB] [wiki] u: juu; (jii) [[...]] 
like, as, if, as if, supposing, as good as, equal to, listen to
Julaai-hut [wt] [HTB] [wiki] u: Juu'laai'hut; Juu'laai-hut; (Jii'laai'hut) [[...]] 
Buddha, images of Buddha
如來佛
kexng jii oarn cy [wt] [HTB] [wiki] u: kexng jii oarn cy [[...]] 
keep a person or thing at a respectful distance, keep a person or thing at arm's length
敬而遠之
khanseeng [wt] [HTB] [wiki] u: khafn'seeng [[...]] 
assist, patronize
提攜,栽培
ki'hengjii [wt] [HTB] [wiki] u: kii'heeng'jii [[...]] 
deformed child
畸形兒
kilinjii [wt] [HTB] [wiki] u: kii'liin'jii; (liin'jii) [[...]] 
very clever child, a prodigy
麒麟兒,麟兒
kviafjii [wt] [HTB] [wiki] u: kviar'jii [[...]] 
children in general
兒女
kiernky jii heeng [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'ky jii heeng [[...]] 
act according to circumstances
見機而行
kojii [wt] [HTB] [wiki] u: kof'jii [[...]] 
orphan
孤兒
koji'vi [wt] [HTB] [wiki] u: kof'jii'vi [[...]] 
orphanage
孤兒院
koansym [wt] [HTB] [wiki] u: koafn'sym [[...]] 
give attention to, be concerned about
關心
køeatoxngjii [wt] [HTB] [wiki] u: koex'tong'jii; køex'tong'jii [[...]] 
hyperactive child
過動兒
lamjii [wt] [HTB] [wiki] u: laam'jii [[...]] 
boy, son, a man (emphasizing virility)
男兒
laan jii tengthiefn [wt] [HTB] [wiki] u: laan jii tefng'thiefn [[...]] 
as difficult as going to heaven
難如登天
lengjii [wt] [HTB] [wiki] u: lefng'jii; lefng/ny'jii [[...]] 
suckling, infant, baby
乳兒
lyjii [wt] [HTB] [wiki] u: lie'jii [[...]] 
daughter
女兒
liaam [wt] [HTB] [wiki] u: liaam [[...]] 
pure, modest, honest, incorrupt, cheap, reasonable in price, a corner, an angle, inspect, investigate, examine
lioxnglek jii uii [wt] [HTB] [wiki] u: liong'lek jii uii [[...]] 
estimate one's strength or resources before doing something
量力而為
lioong sefng liongzuo, hor sefng hofjii [wt] [HTB] [wiki] u: lioong sefng lioong'zuo, hor sefng hor'jii [[...]] 
The dragon begets little dragons and the tiger begets little tigers.
龍生龍子,虎生虎兒
løo jii buu kofng [wt] [HTB] [wiki] u: løo jii buu kofng [[...]] 
toil in vain, fruitless attempt
勞而無功
lok jii bonghoarn [wt] [HTB] [wiki] u: lok jii boong'hoarn [[...]] 
be a slave of pleasure
樂而忘返
lok jii put'iim [wt] [HTB] [wiki] u: lok jii pud'iim [[...]] 
pleasure without licentiousness, pleasant but not obscene
樂而不淫
nysun [wt] [HTB] [wiki] u: nie'sun; (Liok'sip jii nie'sun) [[...]] 
an obedient ear for the reception of truth — used to express 60 years of age, (Confucius said, "At sixty my ear was an obedient organ for the reception of truth."
耳順(六十而耳順)
oafnjii [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'jii; (oarn'juu) [[...]] 
as if, as though, like, apparently, seemingly
宛如
perngkiefn jii heeng [wt] [HTB] [wiki] u: pexng'kiefn jii heeng [[...]] 
walk abreast
並肩而行
pyn cix jikuy [wt] [HTB] [wiki] u: pyn cix jii'kuy [[...]] 
visitors came as if they were returning home — feel at home in a place
賓至如歸
put'iog jii huy [wt] [HTB] [wiki] u: pud'iog jii huy [[...]] 
inexplicably missing, stolen
不翼而飛
put'iok ji'toong [wt] [HTB] [wiki] u: pud'iok jii'toong [[...]] 
acting in concert without previous arrangement, coincidence
不約而同
Putjip hofhiet, iefn teg hofzuo (hofjii)? [wt] [HTB] [wiki] u: Pud'jip hor'hiet, iefn teg hor'zuo (hor'jii)? [[...]] 
Nothing ventured, nothing gained.
不入虎穴,焉得虎子?
putjuu [wt] [HTB] [wiki] u: pud'juu; (pud'jii) [[...]] 
there is no better way than to..., cannot be better than, not equal to, would rather... than...
不如
putkii jigu [wt] [HTB] [wiki] u: pud'kii jii'gu [[...]] 
meet by chance, encounter someone unexpectedly
不期而遇
putkøx jii khix [wt] [HTB] [wiki] u: pud'køx jii khix [[...]] 
left without announcing his departure
不告而去
putkøx jii piet [wt] [HTB] [wiki] u: pud'køx jii piet [[...]] 
depart without saying goodbye
不告而別
putløo ji'tid [wt] [HTB] [wiki] u: pud'løo jii'tid; (pud'løo jii'heg) [[...]] 
obtained without labor
不勞而得(獲)
putsii jii piet [wt] [HTB] [wiki] u: pud'sii jii piet [[...]] 
leave without bidding goodbye, take French leave
不辭而別
samsip jii lip [wt] [HTB] [wiki] u: safm'sip jii lip [[...]] 
thirty years of age, when a man should stand on his own two feet
三十而立
Sarmsw jii hiøxheeng. [wt] [HTB] [wiki] u: Saxm'sw jii'hiø heeng.; Saxm'sw jii hiø'heeng. [[...]] 
Think thrice before you act.
三思而後行。
sex jii phørteg [wt] [HTB] [wiki] u: sex jii phøx'teg; (sex juu phox'teg) [[...]] 
Lit. their strength is like splitting bamboo — to advance with irresistible force, to push onward with overwhelming momentum (said of a victorious army)
勢如破竹
senghy jii jip [wt] [HTB] [wiki] u: seeng'hy jii jip [[...]] 
gain an advantage over somebody through his inattention, to catch someone napping
乘虛而入
sengjii ioglie [wt] [HTB] [wiki] u: sefng'jii iok'lie [[...]] 
give birth to children and rear them
生兒育女
si jii putkiexn [wt] [HTB] [wiki] u: si jii pud'kiexn [[...]] 
look at but not pay attention to
視如不見
siawjii ba'pix [wt] [HTB] [wiki] u: siao'jii baa'pix [[...]] 
polio
小兒麻痺
siawjii-khøf [wt] [HTB] [wiki] u: siao'jii'khøf; siao'jii-khøf [[...]] 
pediatrics
小兒科
siawjikhøy [wt] [HTB] [wiki] u: siao'jii'khøf'y [[...]] 
pediatrician
小兒科醫
siøfjii ba'pix [wt] [HTB] [wiki] u: siør'jii baa'pix [[...]] 
polio, infantile paralysis
小兒麻痺
siøfjii-khøf [wt] [HTB] [wiki] u: siør'jii'khøf; siør'jii-khøf [[...]] 
pediatrics, narrow minded, niggardly (slang)
小兒科
sid jii hogteg [wt] [HTB] [wiki] u: sid jii hok'teg [[...]] 
lost and found again
失而復得
sof jii pud lau [wt] [HTB] [wiki] u: sof jii pud lau [[...]] 
is loose but never misses — (justice) is slow but inexorable, The mills of the gods grind exceedingly slow but they grind exceedingly fine
疏而不漏
suo jii buu hoex [wt] [HTB] [wiki] u: suo jii buu hoex; suo jii buu hoex [[...]] 
die without regrets
死而無悔
suo jii hoxie [wt] [HTB] [wiki] u: suo jii ho'ie [[...]] 
stop only at death
死而後已
suo jii hogsefng [wt] [HTB] [wiki] u: suo jii hok'sefng [[...]] 
wake up from death
死而復生
su si jii huy [wt] [HTB] [wiki] u: su si jii huy [[...]] 
seemingly correct but really incorrect, like the reality, but not so
似是而非
teflengjii [wt] [HTB] [wiki] u: tea'leeng'jii [[...]] 
mentally retarded child
低能兒
tek [wt] [HTB] [wiki] u: tek [[...]] 
special, unique, particular, extraordinary, unusual, outstanding, exclusive
terng [wt] [HTB] [wiki] u: terng [[...]] 
drunk, intoxicated
tengthiefn [wt] [HTB] [wiki] u: tefng'thiefn [[...]] 
climbing to heaven — something very difficult
登天
thaijii [wt] [HTB] [wiki] u: thay'jii [[...]] 
fetus, embryo
胎兒
thengsyn jii zhud [wt] [HTB] [wiki] u: theeng'syn jii zhud [[...]] 
thrust oneself out to face a challenge
挺身而出
thienzaai ji'toong [wt] [HTB] [wiki] u: thiefn'zaai jii'toong [[...]] 
child prodigy
天才兒童
thiofngjii [wt] [HTB] [wiki] u: thiorng'jii [[...]] 
favored person, pet, favorite, minion
寵兒
thoat'erng jii zhud [wt] [HTB] [wiki] u: thoad'erng jii zhud [[...]] 
overshadow others by showing one's ability and talents, overtake others, outscore rival teams (in a race, competition)
脫穎而出
thoatkhao jii zhud [wt] [HTB] [wiki] u: thoad'khao jii zhud [[...]] 
speak without thinking of the consequences, have a slip of lip
脫口而出
thokjisor [wt] [HTB] [wiki] u: thog'jii'sor [[...]] 
public nursery, day nursery
托兒所
tilaan ji'thex [wt] [HTB] [wiki] u: ty'laan jii'thex [[...]] 
retreat from difficulties
知難而退
toong [wt] [HTB] [wiki] u: toong [[...]] 
child, lad, youth, a virgin, pure, undefiled
tuietab jii liuu [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'tab jii liuu [[...]] 
give answers fluently
對答如流

EDUTECH (29)
''Bulajilu'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''bw/buu'laf/laa'jy/jii'lu'' [[...]] 
Brazil
''laji'o'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''laf/laa'jy/jii'o'' [[...]] 
a radio
收音機
''Niujilan'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''niw/niuu'jy/jii'lan'' [[...]] 
New Zealand
''ojisan'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''of/oo'jy/jii'san'' [[...]] 
a gentleman, an uncle
ciongjii [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng'jii [[...]] 
with the result that
engjii [wt] [HTB] [wiki] u: efng/eeng'jii [[...]] 
infant, baby
嬰兒
huxnhietjii [wt] [HTB] [wiki] u: hun'hied'jii [[...]] 
hybrid
(MK) 混血兒
injii [wt] [HTB] [wiki] u: yn'jii [[...]] 
consequently
因而
iogjii [wt] [HTB] [wiki] u: iok'jii [[...]] 
bring up a child
育兒
iuojii [wt] [HTB] [wiki] u: iux'jii [[...]] 
infant, small child
幼兒
ji'ie [wt] [HTB] [wiki] u: jy/jii'ie [[...]] 
that is all, only, in all
而已
jichviar [wt] [HTB] [wiki] u: jy/jii'chviar [[...]] 
also, in addition, moreover, but also
而且
jiluo [wt] [HTB] [wiki] u: jy/jii'luo [[...]] 
children, boys and girls
兒女
jitoong [wt] [HTB] [wiki] u: jy/jii'toong [[...]] 
child, children
兒童
jiho [wt] [HTB] [wiki] u: jy/jii'ho [[...]] 
since; hence; afterwards
而後
jwjii [wt] [HTB] [wiki] u: juo'jii [[...]] 
a suckling; infant
koji'vi [wt] [HTB] [wiki] u: kof'jii'vi [[...]] 
an orphanage, an orphan asylum
孤兒院
kojii [wt] [HTB] [wiki] u: kof/koo'jii [[...]] 
an orphan
孤兒
kojivi [wt] [HTB] [wiki] u: kof'jii'vi [[...]] 
orphanage
孤兒院
kviafjii [wt] [HTB] [wiki] u: kviar'jii [[...]] 
children
兒子
kviafjiswn [wt] [HTB] [wiki] u: kviar'jii'swn [[...]] 
descendants
兒女孫
lwjii [wt] [HTB] [wiki] u: luo'jii [[...]] 
a daughter
女兒
siawjii [wt] [HTB] [wiki] u: siao'jii [[...]] 
a child
小兒
siawjii-khøf [wt] [HTB] [wiki] u: siao'jii-khøf [[...]] 
pediatrics
小兒科
siøfjii [wt] [HTB] [wiki] u: siør'jii [[...]] 
kid, child
小兒
siøfjii-khøf [wt] [HTB] [wiki] u: siør'jii-khøf [[...]] 
pediatric clinic, pedriatric department
小兒科
thaijii [wt] [HTB] [wiki] u: thay/thaai'jii [[...]] 
fetus
胎兒
thiofngjii [wt] [HTB] [wiki] u: thiorng'jii [[...]] 
a favorite (child)
寵兒
thokjisor [wt] [HTB] [wiki] u: thog'jii'sor [[...]] 
public nursery, a nursery
托兒所

EDUTECH_GTW (21)
ciongjii 終而 [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng'jii [[...]] 
終而
engjii 嬰兒 [wt] [HTB] [wiki] u: efng/eeng'jii [[...]] 
嬰兒
hoafnjii 反而 [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'jii [[...]] 
(CE) instead; on the contrary; contrary (to expectations)
反而
huxnhietjii 混血兒 [wt] [HTB] [wiki] u: hun'hied'jii [[...]] 
混血兒
injii 因而 [wt] [HTB] [wiki] u: yn'jii [[...]] 
因而
iogjii 育兒 [wt] [HTB] [wiki] u: iok'jii [[...]] 
育兒
iuojii 幼兒 [wt] [HTB] [wiki] u: iux'jii [[...]] 
幼兒
ji'ie 而已 [wt] [HTB] [wiki] u: jy/jii'ie [[...]] 
而已
jichviar 而且 [wt] [HTB] [wiki] u: jy/jii'chviar [[...]] 
而且
jiluo 兒女 [wt] [HTB] [wiki] u: jy/jii'luo [[...]] 
兒女
jitoong 兒童 [wt] [HTB] [wiki] u: jy/jii'toong [[...]] 
兒童
jiho 而後 [wt] [HTB] [wiki] u: jy/jii'ho [[...]] 
(ce) after that; then
而後
jikym 而今/如今 [wt] [HTB] [wiki] u: jy/jii'kym [[...]] 
(ce) now; at the present (time)
而今
jwjii 乳兒 [wt] [HTB] [wiki] u: juo'jii [[...]] 
乳兒
kojii 孤兒 [wt] [HTB] [wiki] u: kof/koo'jii [[...]] 
孤兒
kviafjii 囝兒 [wt] [HTB] [wiki] u: kviar'jii [[...]] 
子兒
lamjii 男兒 [wt] [HTB] [wiki] u: lafm/laam'jii [[...]] 
男兒
lwjii 女兒 [wt] [HTB] [wiki] u: luo'jii [[...]] 
女兒
siøfjii 小兒 [wt] [HTB] [wiki] u: siør'jii [[...]] 
(ce) young child; (humble) my son||(coll.) early childhood; baby boy
小兒
thaijii 胎兒 [wt] [HTB] [wiki] u: thay/thaai'jii [[...]] 
胎兒
thokjisor 托兒所 [wt] [HTB] [wiki] u: thog'jii'sor [[...]] 
托兒所

Embree (45)
u: baa'lii'teg; baa'jii-teg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.8]
N phō : Moso bamboo, Phyllostachys pubesceus
毛竹
u: biaau'jii'soaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.13]
N bé : zebra bull-head shrak, Heterodontus zebra
斑紋異齒鮫
u: ciøh'chvy'jii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.32]
N châng : Formosan plumbeous water redstart, Chaimarrornis fulgionosa affinis
鉛色水鶇
u: zøo'jii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.37]
N chiah : lesser black-headed grosbeak, migratory Chinese grosbeak, Eophona migratoria migratoria
小桑尸鳥
u: zu'jieen'jii'jieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.42]
Pmod : naturally, spontaneously
自然而然
u: zu'jieen'jii'jieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.42]
Ccl : (introducing an obvious conclusion): naturally, of course
自然而然
u: zu'jieen'jii'jieen'ee; zu'jieen'jii'jieen`ee [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.42]
eph Bib : self-existent
自然而然的
engjii [wt] [HTB] [wiki] u: efng'jii [[...]][i#] [p.66]
N/R ê : infant, baby (col enn-a2)
嬰兒
u: efng'jii'seg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.66]
N/Hosp keng : nursery for new-born babies
嬰兒室
u: hoef'aang'iexn'jii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.94]
N chiah : Dauriah redstart, Phoenicurus auroreus
北紅尾鴝
u: hoef'iexn'jii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.94]
N chiah : ashy minivet, Pericrocotus roseus divaricatus
灰山椒鳥
iogjii [wt] [HTB] [wiki] u: iok'jii [[...]][i#] [p.111]
VO : bring up a child
育兒
u: iorng'jii thaai'lør [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.111]
Sph : rear a son to look after one in old age
養兒防老
iuojii [wt] [HTB] [wiki] u: iux'jii [[...]][i#] [p.113]
N ê : infant, small child
幼兒
u: iux'nii'jii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.113]
N ê : baby, infant, small child
幼兒
jichviar [wt] [HTB] [wiki] u: jii'chviar [[...]][i#] [p.116]
Ccl : (indicates sthg additional): also, in addition, moreover
而且
jichviar [wt] [HTB] [wiki] u: jii'chviar [[...]][i#] [p.116]
Ccl : (follows cl introduced by "not only": but also)
而且
ji'ie [wt] [HTB] [wiki] u: jii'ie [[...]][i#] [p.116]
pClmod/R : that is all, only (gives finality to a clause, col nia7-nia7, na7-nia7/tiaN7)
而已
jiluo [wt] [HTB] [wiki] u: jii'luo [[...]][i#] [p.116]
N R : boys and girls, children
兒女
jitoong [wt] [HTB] [wiki] u: jii'toong [[...]][i#] [p.116]
N R : child, children
兒童
Jitoong-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: jii'toong'zeq/zoeq; jii'toong'zøeq [[...]][i#] [p.116]
Nt : children's day (April 4th)
兒童節
u: Jii'toong Lok'hngg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.116]
N : Kiddie Land (Taipei, Tainan)
兒童樂園
kviafjii [wt] [HTB] [wiki] u: kviar'jii [[...]][i#] [p.133]
N : children
兒子
u: kiexn'ky jii'zog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.134]
Sph : act as the occasion requires
見機行事
kojii [wt] [HTB] [wiki] u: kof'jii [[...]][i#] [p.141]
N ê : orphan
孤兒
koji'vi/kojivi [wt] [HTB] [wiki] u: kof'jii'vi [[...]][i#] [p.141]
N ê, keng : orphanage
孤兒院
u: khyn'bea'jii; khyn'bøea'jii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.157]
N chiah : eastern blue-tail robin, Japanese bush robin, Siberian blue-tail robin, Tarsiger cyanurus cyanurus
藍尾唧
u: lør'sef'jii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.173]
N chaih : Japanese hawfinch, Coccothraustes coccothraustes japonicus
錦嘴雀
lwjii [wt] [HTB] [wiki] u: luo'jii [[...]][i#] [p.176]
N ê : daughter
女兒
u: naa'tiarm'kofng'jii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.182]
N chiah : eastern blue-tail robin, Japanese bush robin, Siberian blue-tail robin, Tarsiger cyanurus cyanurus
藍尾唧
u: ngg'bea'laan'hoef'jii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.185]
N chiah : eastern yellow wagtail, Motacilla flava taiwana
長爪黃眉黃鶺鴒
u: ngg'bea'laan'hoef'jii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.185]
N chiah : eastern blue-headed wagtail, Motacilla flava simillima
長爪黃眉黃鶺鴒
u: ngg'iefn'jii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.185]
N chiah : eastern blue-headed wagtail, Motacilla flaya simillima
長爪白眉黃鶺鴒
u: of'tiarm'efng'jii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.189]
N chiah : Brown (dusk) willow warbler, brown bush warbler, Phylloscopus fuscatus fuscatus
褐色柳鶯
u: peh'cien(-jii) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.199]
N chiah : white-faced wagtail, Motacilla alba leucopis
白面鶺鴒
u: peh'cien(-jii) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.199]
N chiah : streak-eyed wagtail, Motacilla alba ocularis
臺灣鶺鴒
u: pefng'koef'jii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.201]
N chiah : small water pipit, Blakiston's water pipit, Anthus spinoletta blakistoni
小水鷚
u: poaxn'too jii'hoex [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.208]
Sph : leave a project uncompleted
半途而廢
siawjii [wt] [HTB] [wiki] u: siao'jii [[...]][i#] [p.231]
N ê : child
小兒
siawjii-khøf [wt] [HTB] [wiki] u: siao'jii'khøf [[...]][i#] [p.231]
N : pediatric clinic or department
小兒科
siøfjii-khøf [wt] [HTB] [wiki] u: siør'jii'khøf [[...]][i#] [p.235]
N : pediatric clinic or department
小兒科
u: sioong'jii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.237]
N chiah : Japanese sparrow hawk (male), Accipiter virgatus gularis
雀鷹
u: ty'køf'jii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.260]
N bé : a kind of lenjan (fish), Lethrinus miniatus
長吻龍舌
thaijii [wt] [HTB] [wiki] u: thay'jii [[...]][i#] [p.278]
N ê : fetus
胎兒
u: uie'zhoaxn'jii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.292]
N chiah : eastern great reed warbler, Acrocephalus arundinaceus orientalis
大葦鶯

Lim08 (76)
u: aang'haai'jii 紅孩兒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0034] [#787]
( 1 ) = [ 善才 ] 。 ( 2 ) 茶e5名 。 <>
u: baa'jii'garn 貓兒眼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0540] [#1487]
( 1 ) 貓e5眼 。 ( 2 ) 爽快kah目睭kah - na2貓仔目 。 ( 3 ) kah - na2貓仔目反射種種色e5寶石 。 <( 2 ) 倒teh ∼∼∼ = 倒teh suh阿片 。 >
u: baa'jii'teg 貓兒竹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0540] [#1488]
( 植 ) 竹e5一種 , 質堅長節 。 <>
u: boong'jii 亡兒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0865] [#3626]
對人稱呼家己死去e5 kiaN2兒 。 <>
u: zefng'tid'niaw'jii 爭得貓兒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0179] [#5610]
相爭得tioh8貓仔kiaN2 。 <∼∼∼∼ 失卻牛腳 = 意思 : 因小失大 。 >
u: zhaa'pee'jii 柴耙而 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0577] [#5766]
「 而 」 e5字kah - na2柴耙 。 <>
u: zhaix'jii 菜兒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0584] [#5912]
= [ 護生草 ] 。 <>
u: chiuo'phø'haai'jii 手抱孩兒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0149] [#8843]
做人父母 。 <∼∼∼∼ 憶tioh8父母時 。 >
u: zhuo'jii'kym 此而今 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0341] [#9653]
( 文 ) 現今 , 現在 。 <>
u: cie'zhuo jii'ie 只此 而已 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0124] [#10351]
( 文 ) 干但chit - e5 。 <( 文 ) 干但chit - e5 。 >
u: ciafm'svoax'jii 針線兒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0102] [#10826]
( 文 ) 妓女戶e5主人 。 <>
u: zorng jii'gieen`cy 總而言--之 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0869] [#14140]
總講一句 。 <>
u: efng'jii 嬰兒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0077] [#15768]
嬰a2 。 <>
u: haai'jii 孩兒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0517] [#17713]
囡仔 。 <∼∼ 仔 ; ∼∼ 色 = 囡仔e5色 , 肉色 ; 雙手抱 ∼∼, 憶tioh8父母時 。 >
u: haai'jii'aang 孩兒紅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0517] [#17714]
囡仔皮膚e5色 , 淡紅色 , 肉色 。 <>
u: haai'jii'tee 孩兒茶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0517] [#17715]
( 植 ) 阿仙藥 。 <>
u: hix'thea kaf'tab'jii 肺體 加答兒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0617] [#19047]
( 病 ) 支氣管黏膜炎 。 <>
u: hoaxn'jii'bøo'thorng 泛而無統 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0797] [#20687]
漠然無統一 。 <>
u: huii'jii'oaan 肥兒丸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0699] [#22603]
( 藥 ) 囡仔e5強壯劑 。 <>
u: yn'zaai jii'sy 因材 而施 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0094] [#24256]
<>
u: iorng'jii 養兒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0082] [#24499]
養飼kiaN2兒 。 <∼∼ 待老 , 積穀防饑 ; ∼∼ 防備老 , 種樹圖陰涼 。 >
u: id'jii'zaix zaix'jii'safm 一而再 再而三 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0089] [#24711]
再三再四 。 <>
u: iux'jii 幼兒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0063] [#24965]
細漢gin2 - a2 。 <>
u: jii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0735] [#25358]
gin2仔 。 < 小 ∼ 。 >
u: jii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0735] [#25359]
( 文 ) 但 … , a2 。 <∼ 今 = 現今 。 >
u: jii'bea jii'bøea 而尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0740/A0740] [#25360]
最後 ; 終局 。 <∼∼ 手 ; hit條講了 ∼∼ 無成 ; ∼∼ 做乞食 。 >
u: jii'zhaix'tee 兒菜茶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0737] [#25361]
( 藥 ) 阿煎藥 , 健胃 、 收斂 ( liam2 ) 劑 、 清涼劑 。 <>
u: jii'chviar 而且 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0738] [#25362]
( 文 ) 猶koh , ma7是 。 <∼∼ m7改 ; ∼∼ 有孝 。 >
jiho 而後 [wt] [HTB] [wiki] u: jii'ho jii'hiø(泉) [[...]][i#] [p.A0740/A0739] [#25363]
以後 ; 其後 。 <∼∼ long2無來 。 >
u: jii'ie 而已 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0735] [#25364]
nia7 - nia7 。 < nia7 - nia7 。 >
jikym 而今 [wt] [HTB] [wiki] u: jii'kym [[...]][i#] [p.A0736] [#25365]
現今 , 現此時 。 <>
u: jii'seg 兒媳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0737] [#25366]
kiaN2 e5新娘 。 <>
u: jii'swn 兒孫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0738] [#25367]
kiaN2孫 。 <∼∼ 滿眼 ; ∼∼ 自有 ∼∼ 福 。 >
u: jii'tee 兒茶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0739] [#25368]
( 藥 ) 阿仙藥 , 用做止血 、 收斂劑 。 <>
u: jii'toong 兒童 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0739] [#25369]
gin2仔 , 孩童 。 <>
u: juu jii(漳)/jɨi(同) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0780/A0735/A0782] [#26123]
( 1 ) 姓 。 ( 2 ) 混亂 , 迷惑 。 <( 2 ) ∼ ka3 - ka3 ; tai7 - chi3真 ∼ ; 心肝真 ∼ 。 >
u: juu jii(漳)/jɨi(同) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0780/A0735/A0782] [#26125]
( 1 ) ( 姓 ) 。 ( 2 ) ( 文 ) kah - na2 。 <( 2 ) ∼ 意 ; 見死 ∼ 眠 ; 同行 ∼ 同命 。 >
u: juu'zør jii'zør(漳)/jɨi'zør(同) 如左 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0781/A0738/A0782] [#26138]
( 文 ) kap左旁e5仝款 。 <>
jugoan 如願 [wt] [HTB] [wiki] u: juu'goan jii'goan(漳)/jɨi'goan(同) [[...]][i#] [p.A0780/A0736/A0782] [#26141]
( 文 ) 照願望 。 <>
u: juu'hak jii'hak(漳) 儒學 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0781/A0739] [#26143]
( 文 )<>
u: juu'kaux jii'kaux(漳) 儒教 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0780/A0736] [#26156]
遵行孔子學說e5宗教 。 <>
u: juu'laai'hut jii'laai'hut(漳)/jɨi'laai'hut(同) 如來佛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0781/A0740/A0782] [#26164]
( 文 ) 如來 。 <>
u: juu'liuu jii'liuu(漳)/jɨi'liuu(同) 如流 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0781/A0740/A0782] [#26168]
( 文 ) kah - na2流水流暢 。 < 應答 ∼∼ 。 >
u: juu'loan jii'loan(漳)/jɨi'loan(同) 茹亂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0781/A0740/A0782] [#26169]
心情亂chhau - chhau 。 < 心肝 ∼∼ 。 >
u: juu'tø jii'tø(漳) 儒道 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0781/A0000] [#26180]
( 文 )<>
u: karm'lo jii pud'karm'gieen 敢怒 而 不敢言 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0224] [#26842]
( 文 )<>
u: karn'jii kan2兒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0213] [#27006]
( 文 ) 女婢 。 <>
u: kaf'tab'jii 加答兒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0172] [#27495]
粘膜炎 (## 原德語 : Katarrh , 日語e5外來語 : ka - ta - ru ) 。 < 胃 ∼∼∼ = 胃炎 ; 腸 ∼∼∼ = 腸炎 。 >
u: khud`jii siu`cy 屈而 受之 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0375] [#32304]
< 死心 ∼∼∼∼ = 受人冤枉 , 委屈忍耐 。 >
u: kviar'jii 囝子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0241] [#32778]
<∼∼ 新婦 。 >
u: kviar'jii'khvef 子兒坑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0241] [#32779]
< 跋落 ∼∼∼ = 散赤koh kiaN2兒che7 tioh8 ai3辛勞飼kiaN2 。 >
u: kiexn'ky jii'zog 見機而作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0295] [#32818]
臨機應變 。 <>
u: kof'jii 孤兒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0473] [#36534]
( 文 ) 父母死失e5人 。 <∼∼ 寡婦 。 >
u: kof'jii'vy 孤兒院 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0473] [#36535]
( 日 ) <>
u: kof'pud'jii'ciofng 姑不而將 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0479] [#36588]
「 姑且不得已而將就 」 e5省略 ; 不得不 。 <∼∼∼∼ chiah去 。 >
lamjii 男兒 [wt] [HTB] [wiki] u: laam'jii [[...]][i#] [p.B0950] [#37858]
男子 。 <>
u: leeng'jii'zhao 鈴兒草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0989] [#38733]
= [ 沙參 ] 。 <>
u: løo jii'buu'kofng 勞而無功 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1027] [#40123]
白做 。 <>
u: lok'jii 鹿兒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1033] [#40453]
鹿e5胎兒 , 貴重e5滋養劑 。 <>
u: luo'jii 女兒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1005/B0971] [#40806]
( 文 ) cha - bou2 - kiaN2 。 <>
u: maau'jii'teg 貓兒竹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0910] [#41206]
( 植 ) 江南竹 , 孟宗竹 。 <>
u: pud'iog jii'toong 不約 而同 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0734] [#49526]
無約束但偶然行動一致 。 <>
u: pud'jii'køx 不而過 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0737] [#49530]
= [ 不過 ]( 2 ) 。 <>
u: safm'soex haai'jii 三歲 孩兒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0561] [#50117]
<>
u: sarn'jii zex'han 產兒制限 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0556] [#50166]
( 日 ) 節育 。 <>
u: siao'jii 小兒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0637] [#52596]
gin2仔 。 <>
u: siao'jii'khef 小兒科 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0637] [#52597]
( 日 ) 專醫小兒e5病 。 <>
u: siok'jii'ho 續而後 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0697] [#53753]
以後 , 了後 。 <∼∼∼ m7 - bat koh來 。 >
u: thay'jii 胎兒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0017] [#59068]
( 文 )<>
u: thafm'jii'buu'iafm 貪而無厭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0052] [#59179]
非常貪心long2 be7倦 ( sian7 ) 。 <>
u: thef'jii 胎兒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0409] [#59889]
tu2出世e5嬰兒 。 <>
u: thiq'baa'jii 鐵錨兒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0267] [#60438]
船e5錨 ( mau5 ) 。 <>
u: thuun'jii 豚兒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0388] [#61671]
( 文 )< ~ ~ 犬子 = 稱呼家己 e5 kiaN2 兒 。 >
u: tit'jii 姪兒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63203]
兄弟e5 kiaN2 。 <>
u: toong'jii 童兒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0484] [#65055]
( 文 ) 兒童 , 囡仔 。 <>
u: haai'jii'ar 孩兒仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0517] [#68931]
= [ 孩兒 ] 。 <>