Taiwanese-English dictionaries full-text search
Searched Htb for miq, found 0,
DFT (11)- 🗣 alwmiq/alwmi 🗣 (u: af'luo'miq) a-lú-mih [wt][mo] a-lú-mih
[#]
- 1. () aluminum. from Japanese アルミ (arumi)
|| 鋁、輕銀。源自日語アルミ(arumi)。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøo-sviafmiq 🗣 (u: bøo-sviar'miq) 無啥物 [wt][mo] bô-siánn-mih
[#]
- 1. (Exp)
|| 沒什麼、沒關係。表示不在乎、無所謂的態度。
- 🗣le: (u: Zef bøo'sviar'miq`laq, biern kirn'tviw.) 🗣 (這無啥物啦,免緊張。) (這沒什麼啦,別緊張。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chitthømih'ar 🗣 (u: chid'thøo'miq'ar) 𨑨迌物仔 [wt][mo] tshit-thô-mih-á
[#]
- 1. ()
|| 玩具、小東西。
- 🗣le: (u: Girn'ar'laang aix sngr chid'thøo'miq'ar.) 🗣 (囡仔人愛耍𨑨迌物仔。) (小孩子喜歡玩玩具。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 iafmiq 🗣 (u: iar'miq) iá-mih [wt][mo] iá-mih
[#]
- 1. () black market. from Japanese 闇 (yami)
|| 黑市。源自日語やみ(yami),日語漢字為「闇」。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 mih'ar 🗣 (u: miq'ar) 物仔 [wt][mo] mih-á
[#]
- 1. (N)
|| 泛指東西、物品,通常指小東西。
- 🗣le: (u: Ka ciaf'ee miq'ar theh'khix khngx.) 🗣 (共遮的物仔提去囥。) (把這些東西拿去放。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 miq 🗣 (u: miq) 物p [wt][mo] mih
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phvaymih'ar 🗣 (u: phvae'miq'ar) 歹物仔 [wt][mo] pháinn-mih-á
[#]
- 1. (N)
|| 指鬼怪或不祥的人物、東西。
- 🗣le: (u: Svaf'kvef'pvoax'mee zao'khix bong'ar'pof, lie karm m kviaf khix khvoax'tiøh phvae'miq'ar?) 🗣 (三更半暝走去墓仔埔,你敢毋驚去看著歹物仔?) (三更半夜跑到墓園墳場去,你難道不怕看到鬼嗎?)
- 2. (N)
|| 惡性腫瘤。
- 🗣le: (u: Y'sefng kiarm'zaf'zhud y pag'tor'lai u svef phvae'miq'ar.) 🗣 (醫生檢查出伊腹肚內有生歹物仔。) (醫生檢查出他肚子裡長了惡性腫瘤。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sasymiq 🗣 (u: saf'sie'miq) sa-sí-mih [wt][mo] sa-sí-mih
[#]
- 1. () sashimi. from Japanese 刺身 (sashimi)
|| 生魚片。源自日語さしみ(sashimi),日語漢字為「刺身」。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sviafmiq 🗣 (u: sviar'miq) 啥物 [wt][mo] siánn-mih
[#]
- 1. (Qw)
|| 什麼。
- 🗣le: (u: Sviar'miq'laang ti hiaf teq chviux'koaf?) 🗣 (啥物人佇遐咧唱歌?) (什麼人在那裡唱歌?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thathafmiq 🗣 (u: thaf'thar'miq) tha-thá-mih [wt][mo] tha-thá-mih
[#]
- 1. () tatami. from Japanese 疊 (tatami)
|| 疊蓆、塌塌米。源自日語たたみ(tatami),日語漢字為「疊」。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhosiogmih'ar 🗣 (u: zhof'siok'miq'ar) 粗俗物仔 [wt][mo] tshoo-sio̍k-mih-á
[#]
- 1. (N)
|| 便宜貨。廉價而粗糙的東西。
- 🗣le: (u: Cid ciorng zhof'siok'miq'ar, bea'laai zhof'eng tø hør.) 🗣 (這種粗俗物仔,買來粗用就好。) (這種便宜貨,買回來當普通用就可以。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (161)
- 🗣u: Y zøx sviar'miq sefng'lie lorng liao'cvii. 伊做啥物生理攏了錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他做什麼生意都賠錢。
- 🗣u: Hid nng oaan of'of ee mih'kvia si sviar'miq? 彼兩丸烏烏的物件是啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那兩球黑黑的東西是什麼?
- 🗣u: Zef m si sviar'miq toa tai'cix. 這毋是啥物大代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這不是什麼大事情。
- 🗣u: Y u cit ee toa'to'kuy, zøx sviar'miq tai'cix lorng cyn bøo hofng'pien. 伊有一个大肚胿,做啥物代誌攏真無方便。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他有一個很大的肚子,做起任何事都很不方便。
- 🗣u: Lie na'si u sviar'miq svaf'tngg'nng'tea, kiøx goar beq arn'zvoar oah`løh'khix? 你若是有啥物三長兩短,叫我欲按怎活落去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果有何不測,叫我要怎麼活下去?
- 🗣u: Cid khaf phoee'sviw lai'tea tea sviar'miq? 這跤皮箱內底貯啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這只皮箱裡面裝什麼東西?
- 🗣u: Lie u sviar'miq pud'boarn, zøx lie korng`zhud'laai. 你有啥物不滿,做你講出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你有什麼不滿,儘管說出來。
- 🗣u: Lie sym'kvoaf teq sviu sviar'miq goar zay'zay. 你心肝咧想啥物我知知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你心裡在想什麼我清楚得很。
- 🗣u: Lie cid khoarn laang, sviar'miq iao'siu tai'cix zøx be zhud`laai! 你這款人,啥物夭壽代誌做袂出來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這種人,什麼過分的事做不出來!
- 🗣u: Svaf'kvef'pvoax'mee zao'khix bong'ar'pof, lie karm m kviaf khix khvoax'tiøh phvae'miq'ar? 三更半暝走去墓仔埔,你敢毋驚去看著歹物仔? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 半夜跑到墓園去,你難道不怕看到鬼嗎?
- 🗣u: Lie tuix cid kvia tai'cix u sviar'miq zuo'tviw? 你對這件代誌有啥物主張? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你對這件事情有什麼看法?
- 🗣u: Lie kiøx sviar'miq miaa? 你叫啥物名? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你叫什麼名字?
- 🗣u: U laang teq kiøx'mngg, lie khix khvoax si sviar'miq'laang? 有人咧叫門,你去看是啥物人? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有人在敲門,你去看是誰?
- 🗣u: Lie cie'pud'køx si cit ee pvoax'tharng'say'ar, u sviar'miq hør hiaw'pay`ee? 你只不過是一个半桶師仔,有啥物好囂俳的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不過是個學徒,有什麼好囂張的?
- 🗣u: Yn nng ee m zay u sviar'miq oafn'siuu, kiexn'pae kvix'bin tø sviu'beq pviax'svef'sie. 𪜶兩个毋知有啥物冤仇,見擺見面就想欲拚生死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們兩個不曉得有什麼深仇大恨,每次見面都想拚個你死我活。
- 🗣u: Lie laai ciaf u sviar'miq bok'tek? 你來遮有啥物目的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你來這有什麼目的?
- 🗣u: Bøo laang zay'viar y arn'nef zøx si u sviar'miq iong'ix. 無人知影伊按呢做是有啥物用意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 沒人知道他這樣做是什麼用意。
- 🗣u: Peh'siag'siag ee lioong'giin, sviar'miq'laang khvoax`tiøh be kaq'ix? 白鑠鑠的龍銀,啥物人看著袂佮意? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 白花花的龍銀,誰看了不喜歡?
- 🗣u: Khvoax lie ciaq'ni hiofng'koong, si hoad'sefng sviar'miq tai'cix? 看你遮爾兇狂,是發生啥物代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看你這麼慌張,是發生什麼事情嗎?
- 🗣u: Goar zoaan'jieen m zay hoad'sefng sviar'miq tai'cix. 我全然毋知發生啥物代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我完全不知發生什麼事情。
- 🗣u: Y si lau siefn'kag, sviar'miq tai'cix lorng moaa y be koex. 伊是老先覺,啥物代誌攏瞞伊袂過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是老先知,什麼事都瞞不過他。
- 🗣u: Lie hø'zøx sviar'miq miaa? 你號做啥物名? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你叫什麼名字?
- 🗣u: Y e arn'nef zøx taux'tea si sviar'miq yn'tvoaf? 伊會按呢做到底是啥物因端? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這樣做到底是為了什麼?
- 🗣u: Y goa'piao hør'khvoax nia'nia, bøo sviar'miq tea'tix. 伊外表好看爾爾,無啥物底蒂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他不過外表體面而已,沒什麼真才實學。
- 🗣u: Y cyn'cviax si cit ee hør'phvi'say, sviar'miq sor'zai u hør'ciah`ee y lorng zhoe e tiøh. 伊真正是一个好鼻獅,啥物所在有好食的伊攏揣會著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他真是一個嗅覺靈敏的人,哪個地方有好吃的他都找得到。
- 🗣u: Goar m zay ho sviar'miq zhvoaf`tiøh, tiafm'tiafm ciog kafn'khor`ee. 我毋知予啥物扦著,砧砧足艱苦的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我不知道被什麼刺到,扎扎的好難過。
- 🗣u: Lirn zhux'lai si sviar'miq'laang teq hvoa'thaau? 恁厝內是啥物人咧扞頭? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你們家是誰在負責掌理?
- 🗣u: Lie na'si u'sym beq zøx, sviar'miq khuxn'laan lorng e'taxng kheg'hok. 你若是有心欲做,啥物困難攏會當克服。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果有心要做,什麼困難都能夠克服。
- 🗣u: Y phaq'pviax kuie'na nii`aq, kang'khoarn bøo sviar'miq zog'uii. 伊拍拚幾若年矣,仝款無啥物作為。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他努力好些年了,依然沒什麼成就。
- 🗣u: Karm'zeeng ee tai'cix, be'taxng kex'kaux sviar'miq'laang khaq kheg'khuy. 感情的代誌,袂當計較啥物人較克虧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 感情的事,不能去計較誰比較吃虧。
- 🗣u: Goa'khao si sviar'miq'laang ee chiaf teq khngq'khngq'kiøx? 外口是啥物人的車咧吭吭叫? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 外面是誰的車一直在叫?
- 🗣u: Goar zef si pvoax be pvoax siøf'saxng, bøo sviar'miq li'suun. 我這是半賣半相送,無啥物利純。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我這是半賣半送,根本沒什麼利潤可言。
- 🗣u: U sviar'miq khoarn ee si'toa tø u sviar'miq khoarn ee si'sex. 有啥物款的序大就有啥物款的序細。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有怎麼樣的長輩就有怎麼樣的後輩。
- 🗣u: Lie sviu larn aix eng sviar'miq po'sox laai kae'koad cid ee bun'tee? 你想咱愛用啥物步數來解決這个問題? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你想我們要用什麼辦法來解決這個問題?
- 🗣u: Lie sefng khix khvoax u sviar'miq chiaf'pafng. 你先去看有啥物車幫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你先去看看有什麼班車。
- 🗣u: Sviar'miq hør'ciah mih, ciah kaq zap'zap'kiøx? 啥物好食物,食甲咂咂叫? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 什麼好東西,吃得那麼大聲?
- 🗣u: Zef kaq lie u sviar'miq ti'tai? 這佮你有啥物底代? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這干你何事?
- 🗣u: Lie ie'au u sviar'miq phaq'sngx? 你以後有啥物拍算? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你以後有什麼打算?
- 🗣u: Lirn ciaf u sviar'miq hør'ciah`ee thafng ti'iaw? 恁遮有啥物好食的通治枵? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你們這邊有什麼好吃的可以充飢?
- 🗣u: Lie chiuo theh`ee si sviar'miq mih'kvia? 你手提的是啥物物件? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你手裡拿的是什麼東西?
- 🗣u: Axm'tngx u sviar'miq mih'phoex? 暗頓有啥物物配? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 晚上有什麼配菜?
- 🗣u: Lie karm zay'viar y kiøx'zøx sviar'miq miaa? 你敢知影伊叫做啥物名? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你知道他叫什麼名字嗎?
- 🗣u: Y si hor'phvi'say, sviar'miq bi tøf phvi e zhud`laai. 伊是虎鼻師,啥物味都鼻會出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的嗅覺真靈敏,什麼味道都聞得出來。
- 🗣u: Lie u sviar'miq hør ee kiexn'gi`bøo? 你有啥物好的建議無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你有什麼好的建議嗎?
- 🗣u: Y u sviar'miq cie'si? 伊有啥物指示? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他有什麼指示?
- 🗣u: Khvoax y moar'bin zhwn'hofng, id'teng u sviar'miq hør tai'cix. 看伊滿面春風,一定有啥物好代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看他滿臉得意,一定有什麼好事。
- 🗣u: ui'tiøh sviar'miq 為著啥物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 為了什麼
- 🗣u: Y id'tit cviaa uii'laan, m zay'viar beq soarn sviar'miq'laang khix pie'saix ciaq hør. 伊一直誠為難,毋知影欲選啥物人去比賽才好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他一直很為難,不知道要選誰出去比賽才好。
- 🗣u: Yn nng laang ui'tiøh chid'thøo'miq'ar teq siøf'zefng. 𪜶兩人為著𨑨迌物仔咧相舂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們倆為了玩具在打架。
- 🗣u: Y m zay'viar teq khøo sviar'miq? 伊毋知影咧苛啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不曉得他在擺什麼架子?
- 🗣u: Lie u sviar'miq hør ee kex'boo? 你有啥物好的計謀? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你有什麼好的計謀?
- 🗣u: Lie tak'kafng ciah'zhefng'niar'pien, køq u sviar'miq hør hoaan'lør`ee? 你逐工食清領便,閣有啥物好煩惱的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你每天茶來伸手,飯來張口,還有什麼好煩惱的?
- 🗣u: Khvoax lie arn'nef bin'iw'bin'kad, si u sviar'miq sym'su? 看你按呢面憂面結,是有啥物心事? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看你愁眉苦臉,有什麼心事嗎?
- 🗣u: Lie sviar'miq sii'zun beq tøx`khix? 你啥物時陣欲倒去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你什麼時候要回去?
- 🗣u: Lie sym'lai u sviar'miq oafn'khud, lorng korng`zhud'laai bøo iaux'kirn. 你心內有啥物冤屈,攏講出來無要緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你心裡有什麼冤屈,都講出來沒關係。
- 🗣u: Y teq korng sviar'miq, goar zhaf'pud'tøf lorng thviaf'bøo. 伊咧講啥物,我差不多攏聽無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他在說什麼,我幾乎都聽不懂。
- 🗣u: Y na u sviar'miq zhaf'zhøx, goar tø zhoe lie sngx'siaux. 伊若有啥物差錯,我就揣你算數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他如果有什麼閃失,我就找你算帳。
- 🗣u: Zef iøh'ar bøo sviar'miq hau'lek. 這藥仔無啥物效力。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個藥沒什麼功效。
- 🗣u: Cid'mar si sviar'miq sii'hau`aq? 這馬是啥物時候矣? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現在是什麼時間了?
- 🗣u: Lie sviar'miq sii'zun beq tngr`laai? 你啥物時陣欲轉來? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你什麼時候要回來?
- 🗣u: Khvoax lie arn'nef khix'phud'phud, si ui'tiøh sviar'miq tai'cix? 看你按呢氣怫怫,是為著啥物代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看你這樣氣沖沖,是為了什麼事情?
- 🗣u: Cid pag too goar karm'kag bøo sviar'miq tek'piet. 這幅圖我感覺無啥物特別。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這幅畫我覺得沒有什麼與眾不同的地方。
- 🗣u: Y zoex'kin cviaa siaw'kek, sviar'miq tai'cix lorng bøo aix zøx. 伊最近誠消極,啥物代誌攏無愛做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他最近很消沉,什麼事情都不想做。
- 🗣u: Cid ee sor'zai bøo sviar'miq thafng'hør liuu'loaan`aq. 這个所在無啥物通好留戀矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個地方沒什麼好眷戀的了。
- 🗣u: Cid tex pox cyn sox, bøo sviar'miq hoef'zhao. 這塊布真素,無啥物花草。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這塊布花色簡單,沒什麼花樣。
- 🗣u: Y ee laang tø si cit tiaau tngg'ar thaxng khaf'zhngf, bøo sviar'miq sym'ky. 伊的人就是一條腸仔迵尻川,無啥物心機。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他為人就是一條腸子通到底,沒什麼心機。
- 🗣u: Si sviar'miq tai'cix ho y khie'mof bae? 是啥物代誌予伊起毛䆀? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 是什麼事讓他不高興?
- 🗣u: Sviar'miq sii'zun? 啥物時陣? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 什麼時候?
- 🗣u: Cid kvia tai'cix sviar'miq sii'zun beq khay'sie tang'chiuo? 這件代誌啥物時陣欲開始動手? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事情什麼時候開始著手進行?
- 🗣u: Sviar'miq'laang ti hiaf teq chviux'koaf? 啥物人佇遐咧唱歌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 什麼人在那裡唱歌?
- 🗣u: Lie khia ti hiaf zhoxng sviar'miq? 你徛佇遐創啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你站在那裡做什麼?
- 🗣u: Y nar e piexn'zøx khofng'khofng, taux'tea si hoad'sefng sviar'miq tai'cix? 伊哪會變做悾悾,到底是發生啥物代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他怎麼會變成傻傻的,到底發生什麼事?
- 🗣u: Y ka tviar'koax hiefn`khie'laai, khvoax lai'bin si sviar'miq. 伊共鼎蓋掀起來,看內面是啥物。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他把鍋蓋揭開來,看看裡面是什麼。
- 🗣u: Sviar'miq'laang ciab lie ee khoeq? 啥物人接你的缺? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 誰來接你的職缺?
- 🗣u: Y zøx tai'cix pud'sii tøf ngf'ngf'iab'iab, m zay si teq zøx sviar'miq phvae'tai. 伊做代誌不時都掩掩揜揜,毋知是咧做啥物歹代。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他做事常常遮遮掩掩的,不曉得在幹什麼壞事。
- 🗣u: Y tuix thafng'ar'mngg thaxm'thaau`zhud'laai khvoax goa'khao hoad'sefng sviar'miq tai'cix. 伊對窗仔門探頭出來看外口發生啥物代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他從窗戶內伸頭出來看外面發生什麼事。
- 🗣u: Y ti hiaf khaux kaq beq'sie'beq'oah, si hoad'sefng sviar'miq tai'cix? 伊佇遐哭甲欲死欲活,是發生啥物代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他在那裡哭得死去活來,到底發生什麼事情?
- 🗣u: Tai'cix hien'tuo'hien tø si arn'nef, lie beq køq zvex sviar'miq? 代誌現拄現就是按呢,你欲閣諍啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事實明明就是如此,你還要爭什麼?
- 🗣u: Cid ciorng chid'thøo'miq'ar goa'bin thad'tør'kef, biern kviaf bøo'tex bea. 這種𨑨迌物仔外面窒倒街,免驚無地買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種玩具外面到處都是,不用怕買不到。
- 🗣u: Pag'tor'iaw`kaux'tex`aq, khvoax'tiøh sviar'miq e'ciah`tid ee mih'kvia lorng theh'laai thad'zhuix'khafng. 腹肚枵到地矣,看著啥物會食得的物件攏提來窒喙空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 肚子餓扁了,看到什麼可吃的都拿來果腹。
- 🗣u: Cid ciorng zhof'siok'miq'ar, bea'laai zhof'eng tø hør. 這種粗俗物仔,買來粗用就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種便宜貨,買回來當普通用就可以。
- 🗣u: Zef si sviar'miq mih'kvia? 這是啥物物件? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這是什麼東西?
- 🗣u: Lie cid'zun u sviar'miq phaq'sngx? 你這陣有啥物拍算? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你現在有什麼打算?
- 🗣u: Kiøx kaq hid khof nngr'khaf'hee be zøx tai'cix, u sviar'miq lo'eng? 叫甲彼箍軟跤蝦袂做代誌,有啥物路用? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 叫來那個軟腳蝦不會做事,有什麼用?
- 🗣u: Lie teq zhoxng sviar'miq? 你咧創啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你在做什麼?
- 🗣u: Lie hiaxm sviar'miq miaa? 你喊啥物名? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你叫什麼名字?
- 🗣u: Ciah miq'ar kaux zhuix'khao ciaq kaf'lauh`khix. 食物仔到喙口才交落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 東西到嘴邊了才掉下去。意同「煮熟的鴨子飛了。」
- 🗣u: Laau'khaf u laang teq hoaq'hiw, m zay si sviar'miq tai'cix. 樓跤有人咧喝咻,毋知是啥物代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 樓下有人在大聲叫嚷,不知道是什麼事情。
- 🗣u: Lie iao'u sviar'miq tai'cix? 你猶有啥物代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你還有什麼事情?
- 🗣u: Zef bøo'sviar'miq`laq, biern kirn'tviw. 這無啥物啦,免緊張。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這沒什麼啦,別緊張。
- 🗣u: M zay teq bøo'eeng sviar'miq. 毋知咧無閒啥物。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不知道在忙些什麼。
- 🗣u: Tai'cix kaux cid ee te'po`aq, lie iao'køq u sviar'miq oe thafng korng? 代誌到這个地步矣,你猶閣有啥物話通講? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事情都到這個地步了,你還有什麼話說?
- 🗣u: M zay'viar si sviar'miq goaan'yn, goar karm'kag kyn'zad sngf'nngr. 毋知影是啥物原因,我感覺筋節痠軟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不知道什麼原因,我覺得筋骨又酸又軟。
- 🗣u: Laang laai tø hør, m'biern zaq sviar'miq tarn'lo`laq! 人來就好,毋免紮啥物等路啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人來就好,不用帶什麼禮物啦!
- 🗣u: Lie kiøx'zøx sviar'miq miaa, goar hioong'hioong soaq be'kix`tid. 你叫做啥物名,我雄雄煞袂記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你叫做什麼名字,我一時間想不起來。
- 🗣u: Lie teq zoong sviar'miq? 你咧傱啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你在奔忙什麼?
- 🗣u: Lie korng cid khoarn oe si sviar'miq ix'sux? 你講這款話是啥物意思? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你說這話是什麼意義?
- 🗣u: Lie tuix cid kvia tai'cix u sviar'miq karm'siorng? 你對這件代誌有啥物感想? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你對這件事情有什麼感想?
- 🗣u: Lie si teq korng sviar'miq voar'køf? Goar nar e thviaf lorng bøo? 你是咧講啥物碗糕?我哪會聽攏無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你是在說什麼?我怎麼都聽不懂?
- 🗣u: Goar be'kix'tid y hø'zøx sviar'miq miaa. 我袂記得伊號做啥物名。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我忘記他叫做什麼名字。
- 🗣u: Zef u sviar'miq lo'eng? 這有啥物路用? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這有什麼用處?
- 🗣u: Lirn zaf'bor'kviar sviar'miq sii'zun beq koex'mngg? 恁查某囝啥物時陣欲過門? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你女兒什麼時候要嫁過去?
- 🗣u: Sviar'miq'laang korng korng'oe toa'sviaf tø viaa? Bøo cid khoarn tø'lie`laq! 啥物人講講話大聲就贏?無這款道理啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 誰說講話大聲就贏?沒有這樣的事啦!
- 🗣u: Thaau'zeeng ee laang zah`leq, sviar'miq tøf khvoax be tiøh. 頭前的人閘咧,啥物都看袂著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 前面的人擋住,什麼都看不到。
- 🗣u: Yn nng ee teq zhu sviar'miq? 𪜶兩个咧呲啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們兩個在耳語什麼?
- 🗣u: Y si tiøh sviar'miq pve, nar e ao'hoong? 伊是著啥物病,哪會嘔紅? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是得了什麼病,怎會吐血?
- 🗣u: Ciah sviar'miq ciah kaq khvauh'khvauh'kiøx. 食啥物食甲摳摳叫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 吃什麼吃得發出清脆聲響。
- 🗣u: Y tak kae sviar'miq mih'kvia lorng bøo beq zaq, kafn'naf sviu'beq ka laang khax'iuu. 伊逐改啥物物件攏無欲紮,干焦想欲共人敲油。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他每次什麼東西都不帶,只想向人揩油。
- 🗣u: Cid nng ciorng u sviar'miq zefng'zhaf? 這兩種有啥物精差? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這兩種有什麼差別?
- 🗣u: Lie thiaux zef si sviar'miq buo? 你跳這是啥物舞? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你跳的是什麼舞?
- 🗣u: Y zøx sviar'miq sefng'lie lorng sih'purn, goar khvoax y m'thafng zøx'sefng'lie. 伊做啥物生理攏蝕本,我看伊毋通做生理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他做什麼生意都虧本,我看他最好不要做生意。
- 🗣u: Larn laai'khix seh'kef, khvoax u sviar'miq thafng'hør bea. 咱來去踅街,看有啥物通好買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們去逛街,看看有些什麼可以買。
- 🗣u: Y thaau taxm`leq m zay teq sviu sviar'miq? 伊頭頕咧毋知咧想啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他低著頭不知在想什麼?
- 🗣u: Khvoax y kuy'jit iw'thaau'kad'bin, si hoad'sefng sviar'miq tai'cix? 看伊規日憂頭結面,是發生啥物代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看他整天愁眉苦臉的,是發生什麼事情?
- 🗣u: Goar m zay'viar y chviux`ee si sviar'miq tiau. 我毋知影伊唱的是啥物調。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我不知道他唱的是什麼曲。
- 🗣u: Tak'kef lorng hiaq'ni zhorng'pong, si hoad'sefng sviar'miq tai'cix? 逐家攏遐爾衝碰,是發生啥物代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大家都這麼慌張,是發生什麼事?
- 🗣u: Lie u sviar'miq piin'kix korng cid ciorng oe? 你有啥物憑據講這種話? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你有什麼憑據說這種話?
- 🗣u: Kyn'ar'jit cid pvee hix si pvoaf sviar'miq hix'buun? 今仔日這棚戲是搬啥物戲文? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天這齣戲是演什麼戲目?
- 🗣u: Kyn'ar'jit beq pvoaf sviar'miq hix'zhud? 今仔日欲搬啥物戲齣? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天要演出什麼戲碼?
- 🗣u: Hef si sviar'miq sviaf? 彼是啥物聲? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那是什麼聲音?
- 🗣u: Zhofng'beeng ee laang øh sviar'miq lorng cyn karn'tafn. 聰明的人學啥物攏真簡單。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 聰明的人學什麼都很簡單。
- 🗣u: Y cyn u tarm'liong, sviar'miq lorng m kviaf. 伊真有膽量,啥物攏毋驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他很有勇氣,什麼都不怕。
- 🗣u: Cid kuie'kafng'ar y lorng m korng'oe, si u sviar'miq khy'khiaw`bøo? 這幾工仔伊攏毋講話,是有啥物蹊蹺無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這幾天他都不說話,是發生什麼奇怪的事嗎?
- 🗣u: Lie cid'mar teq zøx sviar'miq sid? 你這馬咧做啥物穡? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你現在在做什麼工作?
- 🗣u: Y ee laang cyn zap'zhab, sviar'miq tai'cix tøf beq koarn. 伊的人真雜插,啥物代誌都欲管。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他很好管閒事,什麼事都要管。
- 🗣u: Y cid'zam'ar cviaa larn'sy, sviar'miq tai'cix lorng bøo beq zøx. 伊這站仔誠懶屍,啥物代誌攏無欲做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這陣子總是懶洋洋,什麼事情都不想做。
- 🗣u: Goarn taw si goarn bor teq larng'khoaan`ee, u sviar'miq tai'cix maa'hoaan lie ka goarn bor korng. 阮兜是阮某咧攏權的,有啥物代誌麻煩你共阮某講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我家是我太太在掌權的,有什麼事情麻煩你和我太太說。
- 🗣u: Goar karm u gai'tiøh sviar'miq'laang? 我敢有礙著啥物人? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我有礙到誰嗎?
- 🗣u: Iøh'phøq bøo sviar'miq iøh'hau, e'sae taxn'tiau`aq. 藥粕無啥物藥效,會使擲掉矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 藥渣沒什麼藥效,可以丟掉了。
- 🗣u: Goar thviaf lie teq korng sviar'miq haxm'oe! 我聽你咧講啥物譀話! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我才不聽你在說什麼空話!
- 🗣u: Kyn'ar'jit m zay beq pvoaf sviar'miq zhud'thaau. 今仔日毋知欲搬啥物齣頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天不知道要演什麼戲碼。
- 🗣u: Ciaq'ni hør ee ky'hoe, lie si køq teq tiuu'tuu sviar'miq? 遮爾好的機會,你是閣咧躊躇啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這麼好的機會,你還在猶豫什麼?
- 🗣u: Y m zay teq hvoaf'hie sviar'miq? 伊毋知咧歡喜啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不知道他在高興些什麼?
- 🗣u: U sviar'miq oe lie tø tit'ciab korng, maix arn'nef oafn'oafn'oad'oad. 有啥物話你就直接講,莫按呢彎彎斡斡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有什麼話你就直說,不要這樣拐彎抹角。
- 🗣u: Ti hiaf pvix kuy'pof, m zay y teq pvix sviar'miq barng? 佇遐變規晡,毋知伊咧變啥物魍? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 在那裡弄了老半天,不知道他在搞什麼鬼?
- 🗣u: Goar sviar'miq lorng m kviaf. 我啥物攏毋驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我什麼都不怕。
- 🗣u: Si hoad'sefng sviar'miq tai'cix, lie nar e ciaq kviaf'hviaa? 是發生啥物代誌,你哪會遮驚惶? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 發生了什麼事,你怎麼會如此驚慌?
- 🗣u: Y khvoax tiøh gong'siin'gong'siin, taux'tea si hoad'sefng sviar'miq tai'cix? 伊看著戇神戇神,到底是發生啥物代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的眼睛看起來呆滯,到底是發生什麼事了?
- 🗣u: Girn'ar'laang aix sngr chid'thøo'miq'ar. 囡仔人愛耍𨑨迌物仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子喜歡玩玩具。
- 🗣u: Ka ciaf'ee miq'ar theh'khix khngx. 共遮的物仔提去囥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 把這些東西拿去放。
- 🗣u: Goa'khao heq'heq'kiøx si teq zhoxng sviar'miq? 外口嚇嚇叫是咧創啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 外頭鬧轟轟的是在幹什麼?
- 🗣u: U ee laang cviaa kau'khiexn'sngr, zøx sviar'miq tai'cix lorng tiøh køq khvoax'jit. 有的人誠厚譴損,做啥物代誌攏著閣看日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有的人有很多禁忌,無論做什麼事情都還得擇日。
- 🗣u: Svaf'kvef'pvoax'mee zao'khix bong'ar'pof, lie karm m kviaf khix khvoax'tiøh phvae'miq'ar? 三更半暝走去墓仔埔,你敢毋驚去看著歹物仔? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 三更半夜跑到墓園墳場去,你難道不怕看到鬼嗎?
- 🗣u: Y'sefng kiarm'zaf'zhud y pag'tor'lai u svef phvae'miq'ar. 醫生檢查出伊腹肚內有生歹物仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 醫生檢查出他肚子裡長了惡性腫瘤。
- 🗣u: Lie arn'nef zhvef'thaau'chixn'bin toa'sviaf jiarng si teq zhoxng sviar'miq? 你按呢生頭凊面大聲嚷是咧創啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這樣生氣地大聲叫罵是在幹什麼?
- 🗣u: Zhwn cit'koar baq'iux'ar, lie m'tø ka y kheeng'kheeng`leq, køq laau leq zhoxng sviar'miq! 賰一寡肉幼仔,你毋就共伊窮窮咧,閣留咧創啥物! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 剩一些肉屑,你怎不把它吃光,還留著做什麼!
- 🗣u: Y ee laang be khngx'oe, lie maix sviar'miq tai'cix lorng korng ho y thviaf. 伊的人袂囥話,你莫啥物代誌攏講予伊聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他那個人藏不住話,你別什麼事都講給他聽。
- 🗣u: Kyn'ar'jit keq'piaq ee mngg'khao'tviaa theeng kuie'na taai køf'kib kiaw'chiaf, m zay u sviar'miq toa tai'cix. 今仔日隔壁的門口埕停幾若台高級轎車,毋知有啥物大代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天隔鄰前庭停了好幾輛高級轎車,不知道是有何大事。
- 🗣u: Cid ee kao'kvoaf sviar'miq khof'mie'siorng tøf kvar theh, cyn'cviax si ciah'taang'ciah'thiq ciah kaux af'luo'miq. 這个狗官啥物khoo-mí-sióng都敢提,真正是食銅食鐵食到a-lú-mih。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個狗官什麼樣的回扣都敢拿,真的是吃人不吐骨頭。
- 🗣u: Y kvar'si u sviar'miq pud'teg'ie ee khor'thiofng, ciaq e zøx'zhud cid ciorng tai'cix. 伊敢是有啥物不得已的苦衷,才會做出這種代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他恐怕是有什麼不得已的苦衷,才會做出這種事情。
- 🗣u: Goa'khao cit tin laang hoaq kaq toa'sex'sviaf, m zay zhud sviar'miq tai'cix? 外口一陣人喝甲大細聲,毋知出啥物代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 外面一群人在高聲喧鬧,不知道發生什麼事?
- 🗣u: Tøf ciaq'ni axm`aq, u sviar'miq tai'cix tarn biin'ar'zaix ciaq'køq korng. 都遮爾暗矣,有啥物代誌等明仔載才閣講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 已經這麼晚了,有什麼事等明天再說。
- 🗣u: Lie id'teng u afm'khaxm sviar'miq tai'cix, ciaq e id'tit ti hiaf kafn'siin'ar'chiøx. 你一定有掩崁啥物代誌,才會一直佇遐奸臣仔笑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你一定是隱瞞了什麼事情,才會一直在那裡奸笑。
- 🗣u: Girn'ar ciaq kiøx cit sviaf “af'paq” nia'nia, lau'pe tø “cit ciaq sad'bør poxng kaq zuie'guu toa”, korng yn kviar sviar'miq oe tøf e'hiao korng, zef karm u'viar si cyn`ee? 囡仔才叫一聲「阿爸」爾爾,老爸就「一隻蝨母嗙甲水牛大」,講𪜶囝啥物話都會曉講,這敢有影是真的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小嬰兒才喊一聲「爸爸」而已,做父親的人就把「一隻小蝨子說成大水牛」,誇張到說他兒子什麼話都會說,這難道是真的嗎?
- 🗣u: Pvee'pvee si laang, u ee laang tiam'tiam zøx hør'tai; u ee laang sviu'khafng'sviu'phang beq hai`laang, u'viar si “cit viu bie chi paq viu laang”, sviar'miq khoarn laang tøf u. 平平是人,有的人恬恬做好代;有的人想空想縫欲害人,有影是「一樣米飼百樣人」,啥物款人都有。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一樣都是人,有的人默默行善;有的想盡辦法害人,真的是「一種米養百種人」,什麼樣的人都有。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Chiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy.” Zoex'kin sviu'beq bea zhux, khvoax zhux ee sii, lorng ma cym'ciog thaxm'thviaf zhux'pvy si sviar'miq khoarn laang, na u hør zhux'pvy, ciaq kvar bea`løh'laai. 俗語講:「千金買厝,萬金買厝邊。」最近想欲買厝,看厝的時,攏嘛斟酌探聽厝邊是啥物款人,若有好厝邊,才敢買落來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「千金買屋,萬金買鄰。」最近想要買房子,看房子的時候,都會仔細打聽鄰居到底是怎麼樣的人,若有好鄰居,才敢買下來。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Toa'laang khiam cit zhuix, girn'ar ciah kaq uix.” Si'toa'laang siøq girn'ar tø si arn'nef, bøo'lun ciah sviar'miq lorng e sviu'tiøh girn'ar, beq laau ho girn'ar ciah. 俗語講:「大人儉一喙,囡仔食甲飫。」序大人惜囡仔就是按呢,無論食啥物攏會想著囡仔,欲留予囡仔食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「大人省一口,小孩吃到膩。」父母疼愛子女就是如此,無論吃什麼都會想到孩子,想要留給孩子吃。
- 🗣u: U thafng ciah tø'sngx cviaa kaf'zaix`aq, maix tiaxm hiaf hiaam'kvoaf'hiaam'kien, korng kaq be'tid'thafng soaq; thexng'hau lie iaw kaq “toa'tngg køx siør'tngg” ee sii'zun, sviar'miq thwn be løh'aau ee mih'kvia ma e lorng si safn'tyn'hae'bi. 有通食就算誠佳哉矣,莫踮遐嫌肝嫌胘,講甲袂得通煞;聽候你枵甲「大腸告小腸」的時陣,啥物吞袂落喉的物件嘛會攏是山珍海味。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有東西吃就已經很幸運了,不要再嫌東嫌西,講個沒完沒了,等你餓得「飢腸轆轆」的時候,就覺得任何難以下嚥的東西皆是佳餚美食。
- 🗣u: Yn afng'ar'bor oafn'kef goar khix paai'kae, sviu'be'kaux “kofng'chyn piexn su'zuo”, yn tiefn'tøx korng si goar hai`ee, ham goar u sviar'miq ti'tai! 𪜶翁仔某冤家我去排解,想袂到「公親變事主」,𪜶顛倒講是我害的,和我有啥物底代! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們夫妻吵架我去調解,想不到「仲裁者變成當事人」,他們反而說是我害的,跟我有什麼關係!
- 🗣u: Zhafn'thviaf tuo chviax ee hid kuie ee oaan'kafng, sviar'miq tai'cix tøf be'hiao zøx, køq cyn ciap ka voar'pvoaa siag hai`khix, cyn'cviax si “svef kef'nng`ee bøo, paxng kef'sae`ee u”. 餐廳拄倩的彼幾个員工,啥物代誌都袂曉做,閣真捷共碗盤摔害去,真正是「生雞卵的無,放雞屎的有」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 餐廳剛聘請的那幾位員工,什麼事情都不會做,還很常將碗盤摔壞,真的是「成事不足,敗事有餘」。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo.” Tvia'tvia siw laang ee mih'kvia, lie au'pae beq theh sviar'miq heeng`laang? 俗語講:「食人一斤,也著還人四兩。」定定收人的物件,你後擺欲提啥物還人? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「天下沒有白吃的午餐。」你經常收受人家的饋贈,以後要拿什麼回報?
Maryknoll (263)
- va [wt] [HTB] [wiki] u: va [[...]][i#] [p.]
- stuffing or contents of pies, tarts or cakes
- 餡
- aonao [wt] [HTB] [wiki] u: aux'nao [[...]][i#] [p.]
- angry, vexed, displeased, feeling of impatience
- 懊惱
- aux-tuxtu [wt] [HTB] [wiki] u: aux'tu'tu; aux-tu'tu [[...]][i#] [p.]
- look vexed, morose and displeased, sulky
- 賭氣,繃著臉
- bøexkhad`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'khad'tid; bøe'khad`tid [[...]][i#] [p.]
- be jealous of, envy, hate
- 嫉妒
- biefnle [wt] [HTB] [wiki] u: biern'le [[...]][i#] [p.]
- exhort, encourage
- 勉勵
- bølun symmiq [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lun sirm'miq [[...]][i#] [p.]
- no matter what, whatever
- 不論甚麼
- bølun symmihlaang [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lun sirm'miq'laang [[...]][i#] [p.]
- no matter who, whoever
- 無論甚麼人
- bølun symmiq sofzai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lun sirm'miq sor'zai [[...]][i#] [p.]
- no matter where
- 無論甚麼地方
- bofboflaang [wt] [HTB] [wiki] u: bor'bor'laang; (bor'laang, bor'miq'laang) [[...]][i#] [p.]
- so-and-so, what-you-call-him (often said when for some reason if it is undesirable to mention his name)
- 某人,某某人
- zaixzai [wt] [HTB] [wiki] u: zai'zai [[...]][i#] [p.]
- steady and firm as an object or the mind, not doubting
- 穩定
- zengzhaf [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'zhaf [[...]][i#] [p.]
- differ from, difference
- 差,差別
- zha'piet [wt] [HTB] [wiki] u: zhaf'piet [[...]][i#] [p.]
- discrepancy, difference, distinction, to make discrimination
- 差別
- zhadthaw [wt] [HTB] [wiki] u: zhat'thaw [[...]][i#] [p.]
- steal
- 賊偷
- chiak [wt] [HTB] [wiki] u: chiak [[...]][i#] [p.]
- hasten, hurry
- 催促
- chirnzhae [wt] [HTB] [wiki] u: chixn'zhae [[...]][i#] [p.]
- any old way, at random, in a haphazard way, anyhow, of no consequence, just as you please
- 隨便,任何
- chiwsiok [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'siok [[...]][i#] [p.]
- formalities, procedure, red tape, process
- 手續
- zhørgo [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'go [[...]][i#] [p.]
- wrong, a mistake, fault
- 錯誤
- zhorsy [wt] [HTB] [wiki] u: zhox'sy [[...]][i#] [p.]
- measure, a step
- 措施
- zhøef [wt] [HTB] [wiki] u: zhoef; zhøef; (zhef) [[...]][i#] [p.]
- blow like the wind
- 吹
- zhoxng [wt] [HTB] [wiki] u: zhoxng [[...]][i#] [p.]
- create, make, invent, begin, do
- 創,做,幹
- zhwau [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'au [[...]][i#] [p.]
- from now on, henceforth
- 從此以後
- zhuobi [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'bi [[...]][i#] [p.]
- taste, relish, interest, hobby
- 趣味,興趣
- zhwgoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'goa [[...]][i#] [p.]
- besides, in addition, moreover
- 此外
- zhud [wt] [HTB] [wiki] u: zhud; (hix'zhud) [[...]][i#] [p.]
- theatrical bill, the measure of a play or movies
- 齣,部
- zhutzai lie [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'zai lie; (iuu'zai lie, suii'zai`lie) [[...]][i#] [p.]
- you are welcome to…, it is your own choosing to…
- 隨你的便
- zhutsarn [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'sarn [[...]][i#] [p.]
- products, natural products, to produce
- 出產
- citmiaa [wt] [HTB] [wiki] u: cid'miaa [[...]][i#] [p.]
- statement of official rank
- 職名,職稱
- zoadieen [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'ieen [[...]][i#] [p.]
- sever relations with, insulate (electricity)
- 斷絕關係,絕緣
- zok'iong [wt] [HTB] [wiki] u: zog'iong [[...]][i#] [p.]
- effect, uses, functions, action, process, operation
- 作用
- øefsøex [wt] [HTB] [wiki] u: ea'sex; øea'søex [[...]][i#] [p.]
- short (in stature)
- 矮小
- ekzhux [wt] [HTB] [wiki] u: eg'zhux; (hør'zhux) [[...]][i#] [p.]
- advantage
- 益處, 好處
- hvafthaau [wt] [HTB] [wiki] u: hvar'thaau [[...]][i#] [p.]
- frighten people
- 嚇嚇人
- gi'bun [wt] [HTB] [wiki] u: gii'bun [[...]][i#] [p.]
- There is no room for doubt about it.
- 疑問
- giafng [wt] [HTB] [wiki] u: giafng [[...]][i#] [p.]
- feeling very good, comfortable
- 好,爽
- ginhorhox [wt] [HTB] [wiki] u: giin'hox'hox [[...]][i#] [p.]
- fierce, ferocious, especially the appearance, look or expression of the eyes and the eyes becoming very large
- 凶猛的眼神,眼睛睜得大大的
- hef [wt] [HTB] [wiki] u: hef [[...]][i#] [p.]
- that, it
- 那,那個
- hømihkhor [wt] [HTB] [wiki] u: høo'miq'khor [[...]][i#] [p.]
- why bother, quite unnecessarily
- 何苦
- hoanhux [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn'hux [[...]][i#] [p.]
- command, direct or give a verbal message
- 吩咐
- høeaseg [wt] [HTB] [wiki] u: hoex'seg; høex'seg [[...]][i#] [p.]
- kinds, material or quality of goods, stock in trade, description of goods
- 貨色
- honghoad [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'hoad [[...]][i#] [p.]
- way, means or method of doing something
- 方法
- huxzeg [wt] [HTB] [wiki] u: hu'zeg [[...]][i#] [p.]
- be responsible, bear the responsibility
- 負責
- ygoa [wt] [HTB] [wiki] u: ie'goa [[...]][i#] [p.]
- except, outside of, other than, besides, in addition to
- 以外
- iekiexn [wt] [HTB] [wiki] u: ix'kiexn [[...]][i#] [p.]
- opinion, idea, view
- 意見
- iaq [wt] [HTB] [wiki] u: iaq [[...]][i#] [p.]
- and (joining two phrases or clauses disjunctively), but, while, still
- 而,那麼,可是,然而,仍然
- iap'ay [wt] [HTB] [wiki] u: iab'ay [[...]][i#] [p.]
- hidden sorrow
- 隱憂
- ioxngzhux [wt] [HTB] [wiki] u: iong'zhux [[...]][i#] [p.]
- use of, usefulness
- 用處
- ioxng'ix [wt] [HTB] [wiki] u: iong'ix [[...]][i#] [p.]
- intention, idea
- 用意
- itbok liawjieen [wt] [HTB] [wiki] u: id'bok liao'jieen [[...]][i#] [p.]
- comprehend at a glance
- 一目了然
- iux [wt] [HTB] [wiki] u: iux [[...]][i#] [p.]
- young, immature, weak, delicate, tender
- 幼,嫩,精緻,細膩
- jinbut [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'but [[...]][i#] [p.]
- personage or figure (usually referring to famous persons)
- 人物
- kaq mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaq m'si [[...]][i#] [p.]
- since...not
- 既不是
- kafmkag [wt] [HTB] [wiki] u: karm'kag [[...]][i#] [p.]
- sense, sensibility, feeling, to feel
- 感覺,感到,覺得
- kafmsiorng [wt] [HTB] [wiki] u: karm'siorng [[...]][i#] [p.]
- mental reaction, what one thinks about a thing, the way one feels about a thing, impression, opinion
- 感想
- kenglek [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'lek [[...]][i#] [p.]
- career, record, personal history (experience)
- 經歷
- khar [wt] [HTB] [wiki] u: khar; (khao) [[...]][i#] [p.]
- strange, rare, ingenious
- 稀奇,精巧
- khaq aix [wt] [HTB] [wiki] u: khaq aix [[...]][i#] [p.]
- prefer
- 較喜歡
- khehkhix [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'khix [[...]][i#] [p.]
- formality, politeness, reserved
- 客氣
- khingiin/khinguun [wt] [HTB] [wiki] u: khyn'giin; (af'luo'miq) [[...]][i#] [p.]
- aluminum
- 鋁
- khvoax [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax [[...]][i#] [p.]
- look at, observe, to watch, attend, look at with the determined purpose or intention of seeing, examine (as a doctor), inquire after, find out or determine, depend on
- 看
- khoafnsid [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn'sid [[...]][i#] [p.]
- form, model, pattern, sort. It seems that...
- 樣子
- khuikhiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: khuy'khiaxm [[...]][i#] [p.]
- failing, lacking, under obligation, have deficit, be in arrears
- 虧欠
- kinkix [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'kix [[...]][i#] [p.]
- basis, evidence, in accord with, the grounds, the authority
- 根據
- kiuokexng [wt] [HTB] [wiki] u: kiux'kexng [[...]][i#] [p.]
- after all, in the end, the whys and the wherefores, who (Lit. study the bottom)
- 究竟
- køkiexn [wt] [HTB] [wiki] u: køf'kiexn [[...]][i#] [p.]
- your honorable opinion
- 高見
- kogkok-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kok'kok kiøx; kok'kok-kiøx; (kok'kok-hao) [[...]][i#] [p.]
- cackling of a hen (said also of a person talking on too much without ever stopping)
- 喀喀叫,喋喋不休
- kuiesu? [wt] [HTB] [wiki] u: kuix'su? [[...]][i#] [p.]
- your honorable affair
- 貴事
- kunkay [wt] [HTB] [wiki] u: kwn'kay [[...]][i#] [p.]
- military rank, grade
- 軍階
- miaa [wt] [HTB] [wiki] u: miaa [[...]][i#] [p.]
- name, reputation, fame
- 名
- ng'ngf iap'iab [wt] [HTB] [wiki] u: ngf'ngf'iab'iab; ngf'ngf iab'iab [[...]][i#] [p.]
- furtively, stealthily, surreptitiously (to do something in this manner)
- 偷偷摸摸
- voafkøf [wt] [HTB] [wiki] u: voar'køf; (sirm'mih voar'køf) [[...]][i#] [p.]
- What kind of stuff... (always used with "sim-mih", Lit. steamed cake made in the form of a rice bowl)
- 什麼東西,玩意兒
- oasafbiq [wt] [HTB] [wiki] u: oaf'sar'biq [[...]][i#] [p.]
- green eye watering mustard like condiment
- 山葵,芥末
- oankhud [wt] [HTB] [wiki] u: oafn'khud [[...]][i#] [p.]
- to suffer wrong or injustice, be accused falsely, to wrong someone or be wronged, be falsely accused, false accusation
- 冤屈
- ok'heng [wt] [HTB] [wiki] u: og'heng [[...]][i#] [p.]
- evil, wicked conduct
- 惡行
- pakperng [wt] [HTB] [wiki] u: pag'perng; (perng'pag) [[...]][i#] [p.]
- turn the stomach, upset stomach, feel like vomiting
- 嘔吐,反胃
- paxnsex [wt] [HTB] [wiki] u: pan'sex [[...]][i#] [p.]
- situation, circumstance, trend of events
- 情形
- phafng-korngkoxng [wt] [HTB] [wiki] u: phafng'koxng'koxng; phafng-koxng'koxng [[...]][i#] [p.]
- sweet smelling, savory, appetizing
- 香噴噴
- phvoarteng [wt] [HTB] [wiki] u: phvoax'teng [[...]][i#] [p.]
- decide judgment
- 判定
- phiautøee [wt] [HTB] [wiki] u: piaw'tee; piaw'tøee [[...]][i#] [p.]
- heading, title, headline
- 標題
- svahmiq? [wt] [HTB] [wiki] u: svaq'miq? [[...]][i#] [p.]
- What?
- 什麼?
- svahmihlaang? [wt] [HTB] [wiki] u: svaq'miq'laang? [[...]][i#] [p.]
- Who?
- 什麼人? 誰?
- svex [wt] [HTB] [wiki] u: svex; svix; (svix, sexng) [[...]][i#] [p.]
- clan (family name): may be used as a verb
- 姓
- sviahmiq? [wt] [HTB] [wiki] u: sviaq'miq? [[...]][i#] [p.]
- What? What thing?
- 什麼?
- Symmiq? [wt] [HTB] [wiki] u: Sirm'miq? [[...]][i#] [p.]
- What?
- 甚麼?
- Symmihkhoarn? [wt] [HTB] [wiki] u: Sirm'miq khoarn?; Sirm'miq''khoarn? [[...]][i#] [p.]
- What kind? What sort?
- 甚麼樣?
- Symmih'laang [wt] [HTB] [wiki] u: Sirm'miq'laang; Sirm'miq''laang [[...]][i#] [p.]
- Who?
- 甚麼人?
- Symmiq sofzai? [wt] [HTB] [wiki] u: Sirm'miq sor'zai? [[...]][i#] [p.]
- Where?
- 甚麼地方?
- Symmiq taixcix? [wt] [HTB] [wiki] u: Sirm'miq tai'cix? [[...]][i#] [p.]
- What's the matter?
- 甚麼事?
- sviux [wt] [HTB] [wiki] u: sviux [[...]][i#] [p.]
- animal signs used in the twelve year cycle, be born in a particular year of the twelve year cycle, represented by one of twelve animals.
- 屬,生肖
- zabji svesviux — zuo, thviuo, iin, bao, siin, ci, gvor, bi, syn, iuo, sud, hai (chie, guu, hor, thox, leeng, zoaa, bea, viuu, kaau, kef, kao, ty) [wt] [HTB] [wiki] u: zap'ji svef'sviux — zuo, thviuo, iin, bao, siin, ci, gvor, bi, syn, iuo, sud, hai (chie, guu, hor, thox, leeng, zoaa, bea, viuu, kaau, kef, kao, ty); zap'ji svef/svy'sviux — zuo, thviuo, iin, bao, siin, ci, gvor, bi, syn, iuo, sud, hai (chie/zhuo, guu, hor, thox, leeng, zoaa, bea, viuu, kaau, køef, kao, ty) [[...]][i#] [p.]
- the year of the animal in which one was born: (the year of the) rat, ox, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, lamb, monkey, chicken, dog, pig — corresponding to the duodecimal cycle
- 十二生肖 — 子,丑,寅,卯,辰,巳,午,未,申,酉,戌,亥(鼠,牛,虎,兔,龍,蛇,馬,羊,猴,雞,狗,豬)
- suviaa [wt] [HTB] [wiki] u: sw'viaa [[...]][i#] [p.]
- lose or win, to bet, gamble
- 輸贏,打賭
- tw [wt] [HTB] [wiki] u: tw; (lw) [[...]][i#] [p.]
- push away, to thrust away, oppose or resist (by pressing against), to deal with
- 推,堅持,應付
- ui symmiq? [wt] [HTB] [wiki] u: ui sirm'miq? [[...]][i#] [p.]
- What for? Why?
- 為什麼?
EDUTECH (2)
- bofmih'laang [wt] [HTB] [wiki] u: bor'miq'laang [[...]]
- Mr. so-and-so
- 某個人
- mihsae [wt] [HTB] [wiki] u: miq'sae [[...]]
- Why? What is the reason of ~?
- 何必 為什麼
EDUTECH_GTW (3)
- bofmih'laang 某物人 [wt] [HTB] [wiki] u: bor'miq'laang [[...]]
-
- 某麼人
- mihsae 物使 [wt] [HTB] [wiki] u: miq'sae [[...]]
-
- 何必 為什麼
- miq'ar 物仔 [wt] [HTB] [wiki] u: mih'ar [[...]]
-
- 物仔
Embree (2)
- mihsae [wt] [HTB] [wiki] u: miq'sae [[...]][i#] [p.179]
- Ccl : (interrogative introducing a request for a reason): Why…? What is the reason for…?
- 何必 為什麼
- u: miq'tai(-cix) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.179]
- Res : (to a situation): What is the matter? Why?
- 什麼事
Lim08 (16)
- u: bor'miq 某麼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0852] [#3686]
-
- 某 。 <∼∼ 兄 。 >
- u: bor'miq'laang 某麼人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0852] [#3687]
- Mr. so-and-so
- 某人 。 <>
- u: zhao'miq zhao'meq(漳)/zhao'niq(同) 草蜢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0605/A0606/A0602] [#6410]
-
- ( 1 ) ( 動 ) 食五穀e5蝗蟲 。
( 2 ) 指gau5 ka7人chhong3 - ti7 e5 kiaN2仔 。 <( 1 ) ∼∼ 弄雞公 = 意思 : 不自量力 。 >
- u: zhao'miq'kofng 草蜢公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0605/A0606/A0602] [#6411]
-
- ( 動 ) 飛蝗e5總稱 。 <>
- u: høo'miq'khor 何mih苦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20381]
-
- = [ 何苦 ] 。 <>
- u: m'miq 不mih [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0919] [#41107]
-
- 若無 。 <∼∼ an2 - ni ;∼∼ 你mai3 tng2去 。 >
- u: miq 麼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0911/B0912] [#41381]
-
- ( 1 ) 何故 。
( 2 ) 何 。 <( 1 )∼ 使 ? 何 ∼ 苦 ? ∼ tioh8 hou7伊 ?
( 2 ) 甚 ∼ ? ∼ tai7 - chi3 ? ∼ a2tai7 - chi3 ? 姓 ∼, 名 ∼ ? ; 某 ∼ 人 ? >
- u: miq 乜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0911] [#41382]
-
- ( 1 )( 姓 ) 。
( 2 ) 指前語物件e5代名詞 。 <( 2 ) 愛是愛 , m - ku2我 --∼ 無錢 ; 講 --∼ 有講 , 總是伊 --∼ m7應 ; 錢 --∼ 有lah , 免驚 ; 熱 --∼ 真熱 , 寒 --∼ 真寒 ; 愛 --∼ 緊來 ; 無 --∼ an2 - ni 。 >
- u: miq'ar 麼仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0912] [#41388]
-
- an2 - choaN2 long2 … 。 <∼∼ 所在 ; ∼∼ 花 ; ∼∼ 情理 ; ∼∼ 項 。 >
- u: miq'ar'pax 麼仔pa3 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0912] [#41389]
-
- tak8項long2 … 。 <∼∼∼ 都有做 ; 講 ∼∼∼ 。 >
- u: miq'laang 麼人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0914] [#41390]
-
- 甚麼人 。 <>
- u: miq'miaa miq'svix 麼名 麼姓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0914] [#41391]
-
- 甚麼姓名 。 <>
- u: miq'sae 麼使 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0912] [#41392]
- (Embree) (interrogative introducing a request for a reason): Why…? What is the reason for…?
- = [ 亦 ( a7 ) 使 ] 。 <>
- u: miq'su 麼事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0912] [#41393]
-
- 甚麼事 。 <>
- u: miq'tai 麼事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0913] [#41394]
-
- 啥麼事 。 <>
- u: sirm'mih sirm'miq/sim'mih/sviar'mih/sviar'miq(XX)/sviar'mngh(XX)/siarm'mih/sarm'mih(漳) 甚麼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0732/A0732/A0732/A0633/A0643/A0564] [#52110]
-
- 人 、 物件 、 tai7 - chi3 e5疑問詞 。 <∼∼ 人 ? ∼∼ tai7 - chi3 ? 你beh買 ∼∼ ? 你講 ∼∼ ? >