Taiwanese-English dictionaries full-text search
Searched Htb for of laang, found 15,
- bad laang ee jinzeeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- know or understand the value of being grateful; know how to show gratitude
- 識人的人情; 知恩
- bøo bin thafng kvix laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- feeling ashamed to see others because of some awkward; inconvenient; or shameful state of matters
- 無臉見人
- ciaxm laang ee bor [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- take possession of another man's wife
- 佔人的某
- citciorng laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- this kind of man
- 這種人
- høfmia-laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- a person of good life
- 好命人
- koarn`laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to control and take care of a person
- 管人
- korng laang ee tngtea [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- criticize others; talk about the shortcomings of others
- 說人長短
- liah laang ee oexphang [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- take advantage of what a man says to confute him
- 挑人言語上的毛病
- løh laang ee kekaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- receive submissively the rule of the family she enters as a bride
- 受人的家教
- øh laang ee viu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- follow the example of others
- 學人的樣; 模倣他人
- øh`laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- follow the example of; emulate
- 學人; 效法
- piern laang ee cvii [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- cheat people out of money
- 騙人的錢
- thex laang siogzoe† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- atone for the sins of mankind
- 替人贖罪
- tiaw`laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- tease; make fun of
- 作弄人
- zabseg laang† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- many kinds of people
- 雜色人; 各種人
DFT (3)- 🗣 høflaang 🗣 (u: hør'laang) 好人 [wt][mo] hó-lâng
[#]
- 1. () (CE) good person (of upright character). healthy person. sometimes derogatory) person who tries to get along with everyone; mediator. (literary) fair one; beautiful person. of a person) nice
|| 好人
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 laang 🗣 (u: laang) 人t [wt][mo] lâng
[#]
- 1. (N) man; human being; mankind; person; people
|| 具有高度智慧和靈性,能使用語言進行思維溝通,且能製造並使用工具的高等動物。
- 🗣le: (u: Zøx guu tiøh thoaf, zøx laang tiøh boaa.) 🗣 (做牛著拖,做人著磨。) (做牛得要拖犁耕田,做人得受生活的折磨。)
- 2. (N) other people; sb else; he, she or they; others; other person
|| 人家、別人。
- 🗣le: (u: Maix ka laang korng!) 🗣 (莫共人講!) (不要跟別人說!)
- 🗣le: (u: ho laang khvoax'bøo) 🗣 (予人看無) (讓別人瞧不起)
- 3. (N) person possessing a certain sinhun (identity, status, position, rank), characteristic, diagnostic property, distinctive feature, or trait
|| 具有某種身份或特徵的人。
- 🗣le: (u: hør'laang) 🗣 (好人) (好人)
- 🗣le: (u: thak'zheq'laang) 🗣 (讀冊人) (讀書人)
- 🗣le: (u: tiofng'laang) 🗣 (中人) (仲介者)
- 4. (Pron) one (used impersonally when speaking of oneself)
|| 借稱自己。
- 🗣le: (u: Laang m'koarn`laq!) 🗣 (人毋管啦!) (我不管啦!)
- 5. (N) one's character; personality; body; condition; state; situation; etc
|| 與人有關的事,如人的品格、個性、身體狀況等。
- 🗣le: (u: Y laang cyn hør.) 🗣 (伊人真好。) (他待人很好。)
- 🗣le: (u: laang bøo sorng'khoaix) 🗣 (人無爽快) (身體不舒服)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 olaang 🗣 (u: of'laang) 烏人 [wt][mo] oo-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 黑人。指皮膚黝黑的人。
- 🗣le: (u: Y phak kaq of'søo'søo, nar'chyn'chviu of'laang`leq.) 🗣 (伊曝甲烏趖趖,若親像烏人咧。) (他曬得那麼黑,簡直就像個黑人。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (35)
- 🗣u: Of'peh me`laang si m hør ee tai'cix. 烏白罵人是毋好的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 亂罵人是不好的事情。
- 🗣u: Y aix ka laang buu'loa, peh'peh pox kiong'beq ka laang nie kaq of. 伊愛共人誣賴,白白布強欲共人染甲烏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他喜歡誣賴別人,白色的布硬要染成黑色的。硬是要抹黑事實。
- 🗣u: AF'zw laang cyn khiøq'sip, be of'peh khay'cvii. 阿珠人真抾拾,袂烏白開錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿珠是很節儉的人,不會亂花錢。
- 🗣u: Larn'laang m'thafng of'peh korng laang ee tngg'tea. 咱人毋通烏白講人的長短。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們不可以胡亂說別人的是非。
- 🗣u: Y phak kaq of'søo'søo, nar'chyn'chviu of'laang`leq. 伊曝甲烏趖趖,若親像烏人咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他曬得那麼黑,簡直就像個黑人。
- 🗣u: Hid ee of'sym'kvoaf ee laang, zar'ban e u pøx'exng. 彼个烏心肝的人,早慢會有報應。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個壞心腸的人,早晚會有報應。
- 🗣u: Cid'mar ciog ciør laang teq hib of'peh ee sioxng'phvix`aq. 這馬足少人咧翕烏白的相片矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現今很少人會照黑白相片了。
- 🗣u: Tvia'tvia kaq laang siøf'phaq ee AF'hioong cid'mar ti hak'hau ee of'miaa'tvoaf lai'bin`aq. 定定佮人相拍的阿雄這馬佇學校的烏名單內面矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 常常跟人打架的阿雄現在在學校的黑名單裡了。
- 🗣u: Y phak kaq of'søo'søo, nar'chyn'chviu of'laang`leq. 伊曝甲烏趖趖,若親像烏人咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他曬得那麼黑,簡直就像個黑人。
- 🗣u: Kor'zar khuy zaf'bor'kefng ee laang kiøx'zøx of'kuy. 古早開查某間的人叫做烏龜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前性交易經營者,叫做烏龜。
- 🗣u: Y ho laang thuy kaq of'zhvef geeng'hoeq. 伊予人推甲烏青凝血。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他被人家毆打得瘀血。
- 🗣u: Cid zaan si sit iah'si hy iao m zay, lie m'thafng toex laang of'peh korng. 這層是實抑是虛猶毋知,你毋通綴人烏白講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事是真是假還不知道,你不要跟著別人亂說。
- 🗣u: Lie m'thafng of'peh pvoaf'oe, hai laang phaq'phvae karm'zeeng. 你毋通烏白搬話,害人拍歹感情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要胡亂搬弄是非,害別人傷了感情。
- 🗣u: Zaf'bor girn'ar'laang aix khaq tvia'tiøh`leq, m'thafng of'peh cien. 查某囡仔人愛較定著咧,毋通烏白賤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 女孩子家要文靜一點,不要東摸西摸到處亂碰。
- 🗣u: Lie maix of'peh loa`laang. 你莫烏白賴人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要誣賴別人。
- 🗣u: Cyn ze laang siofng'sixn of'af teq hao piao'si phvae'kied'tiau. 真濟人相信烏鴉咧吼表示歹吉兆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 很多人相信烏鴉在啼叫表示凶兆。
- 🗣u: Taai'pag'laang korng of'peh'chied, Kaf'gi'laang korng lor'siok'baq. 臺北人講烏白切,嘉義人講滷熟肉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 臺北人說黑白切,嘉義人說滷熟肉。
- 🗣u: Jiin'sym si of'bin'zhat, larn bøo lai'haang, na tuo'tiøh svef'hun'laang laai thuy'siaw, m'thafng bea. 人參是烏面賊,咱無內行,若拄著生份人來推銷,毋通買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人蔘是真假、價值難斷之物,咱們不內行,若遇到陌生人來推銷,不要買。
- 🗣u: Cit ee khie ciuo'siao`ee of'peh phaq`laang, ho laang pak'khaf'pak'chiuo, be'tirn'be'tang. 一个起酒痟的烏白拍人,予人縛跤縛手,袂振袂動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一個發酒瘋的隨便打人,被人家綁手綁腳,不能動彈。
- 🗣u: M'thafng giah'hviw'toex'paix, ho laang khafn leq of'peh seh. 毋通攑香綴拜,予人牽咧烏白踅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不要盲目跟從,被人家牽著團團轉。
- 🗣u: Kor'zar tuix Tngg'svoaf to Of'zuie'kaw laai Taai'oaan ee laang, zorng'zhea zap ee sie lak ee, sit'zai cyn bøo'siar'six. 古早對唐山渡烏水溝來臺灣的人,總扯十个死六个,實在真無捨施。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前從唐山渡黑水溝來臺灣的人,平均十個死六個,實在很可憐。
- 🗣u: Joah`laang e'pof, na'si joah'hib'hib køq of'thvy'axm'te, liaam'my tø e løh toa'ho. 熱人下晡,若是熱翕翕閣烏天暗地,連鞭就會落大雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 夏天午後,若是非常悶熱又烏雲密佈,馬上就會下大雨了。
- 🗣u: Thør'hae'laang lorng ti zap'ji`goeh kaux ji`goeh siong of'kvoaa ee sii'zun khix hae'kvii hoo moaa'ar'zay. 討海人攏佇十二月到二月上烏寒的時陣去海墘撈鰻仔栽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 漁民都在十二月到二月最寒冷的時候去海濱撈捕鰻魚苗。
- 🗣u: Sefng'lie'laang na khix zoafn'zex tok'zhaai ee kog'kaf zøx'sefng'lie, ti zhvef'sof ee khoaan'kerng, pud'sii tøf ho laang thiaw'laan, liao'cvii iao siør'kiok, mia ma tvia'tvia e bøo`khix, zexng'kefng si “jip hor khao, bøo sie ia of'ao”. 生理人若去專制獨裁的國家做生理,佇生疏的環境,不時都予人刁難,了錢猶小局,命嘛定定會無去,正經是「入虎口,無死也烏漚」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 商人如果去專制獨裁的國家做生意,在人生地不熟的環境,常常被人刁難,虧錢還小事,也常失去性命,實在是「羊入虎口,沒死也半條命」。
- 🗣u: Suy'jieen korng “say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, thvy e of bøo'id'teng e løh, zøq'zhaan'laang ma aix kvoar'kirn siw zhao, siw zheg, siw svaf, hø'zøx “zao say'pag'ho”. 雖然講「西北雨,落袂過車路」,天會烏無一定會落,作田人嘛愛趕緊收草、收粟、收衫,號做「走西北雨」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雖說「西北雨,下不過馬路」,天黑不一定會下雨,農夫也得趕緊收稻草、收穀子、收衣服,叫做「跑西北雨」。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Girn'ar'laang u'hvi'bøo'zhuix.” Toa'laang na teq korng'oe, girn'ar'laang khaq m bad phafng'zhaux, siong'hør maix of'peh zhab'zhuix, khaq bøo tai'cix. 俗語講:「囡仔人有耳無喙。」大人若咧講話,囡仔人較毋捌芳臭,上好莫烏白插喙,較無代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「小孩子有耳朵沒嘴巴。」大人如果在交談,小孩子比較不知好歹,最好別亂插嘴,比較沒事。
- 🗣u: Cid ee phvae'sym of'log'to ee sefng'lie'laang, ui'tiøh beq serng'purn, goaan'liau tøf koex'kii`aq, køq ka y zhafm løh'khix zøx, ma m kviaf laang ciah'liao e køq'viu`be, zexng'kefng si “pat'laang ee kviar sie be liao”. 這个歹心烏漉肚的生理人,為著欲省本,原料都過期矣,閣共伊摻落去做,嘛毋驚人食了會各樣袂,正經是「別人的囝死袂了」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個心腸惡毒的商人,為了要節省成本,原料都過期了,還加進去製作,也不怕人家吃了會不會有異狀,真的是「別人的小孩死不完」。
- 🗣u: Y korng be viaa`laang tø “kiexn'siaux tngr siu'khix”, khay'sie of'peh me`laang. 伊講袂贏人就「見笑轉受氣」,開始烏白罵人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他辯不過別人便「惱羞成怒」,開始胡亂罵人。
- 🗣u: Biern'kviaf y paxng'tiaw beq tuix lie pud'li, y si teq of'peh pui nia'nia, lie bøo thviaf laang teq korng, “E ka`laang ee kao be pui.” 免驚伊放刁欲對你不利,伊是咧烏白吠爾爾,你無聽人咧講:「會咬人的狗袂吠。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 別擔心他威脅對你不利,他只是在胡言亂語而已,你沒聽人說過:「會咬人的狗不叫。」
- 🗣u: Mia'lie ee tai'cix si of'bin'zhat køq bøo laang bad, khvoax'mia'siefn ka laang sngx'mia lorng cyn zay'viar cid'lø zhud'thaau, e kef korng kuie'kux'ar hør'oe ho laang'kheq hvoaf'hie, arn'nef yn ciaq u cvii thafng thaxn, m'ciaq korng “sioxng'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo”, khvoax'mia'siefn tø si oar'khøx cid po teq zoarn'ciah`ee. 命理的代誌是烏面賊閣無人捌,看命仙共人算命攏真知影這號齣頭,會加講幾句仔好話予人客歡喜,按呢𪜶才有錢通趁,毋才講「相命無褒,食水都無」,看命仙就是倚靠這步咧賺食的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 命理的事情是難以理解且沒人看得懂,算命的人都深諳這些把戲,會多說幾句好話讓客人高興,如此他們才會有錢賺,所以說「相命術士如果不說些讚美客人的話,連水都沒得喝」,命相師全靠這招在混飯吃的。
- 🗣u: Sii'zofng ee khoarn'seg chiefn'piexn'ban'hoax, m'køq laang korng, “Aang suie, of toa'pan.” Tuo'tiøh hie'su lau'jiet'pae, siong viar'bak`ee iw'goaan si of'seg ee sef'zofng, aang'seg ee viuu'zofng. 時裝的款式千變萬化,毋過人講:「紅媠,烏大範。」拄著喜事鬧熱擺,上影目的猶原是烏色的西裝、紅色的洋裝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 時裝的款式千變萬化,不過人們說「紅色美麗,黑色大方」,碰到喜事熱鬧的場合,最顯眼的仍然是黑色西裝、紅色洋裝。
- 🗣u: Siaux'lieen hw'zhef m'biern kviaf bøo kef'hoea, laang sor soeq, “Afng'bor na kang'sym, of'thoo piexn'seeng kym”. Afng'ar'ciar siøf'keng høo'zee phaq'pviax tvia'tiøh e seeng'kofng. 少年夫妻毋免驚無家伙,人所說:「翁某若仝心,烏塗變成金」。翁仔姐相楗和齊拍拚定著會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕夫妻不必擔心沒有恆產,人們說:「夫妻若同心協力,困境也能創造財富」。夫妻相互扶持合作共同努力一定能成功。
- 🗣u: Goarn Piin'tofng ee of'axng'zhngx thafng korng si “terng'karng u miaa'sviaf, e'karng siong zhud'miaa”, ciah`koex ee laang lorng øf'lør kaq e tag'cih. 阮屏東的烏甕串通講是「頂港有名聲,下港上出名」,食過的人攏呵咾甲會觸舌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們屏東的黑鮪魚可說是「由北至南,遠近馳名」,吃過的人都讚不絕口。
- 🗣u: Phvoax'toaxn muii'thea siaw'sid ee zexng'khag'to cyn'cviaa tiong'iaux, sia'hoe tvia'tvia u laang paxng cit ee hofng'sviaf, suii tø u laang “korng cit ee viar, svef cit ee kviar”, toex leq of'peh thoaan siaw'sid. 判斷媒體消息的正確度真誠重要,社會定定有人放一个風聲,隨就有人「講一个影,生一个囝」,綴咧烏白傳消息。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 判斷媒體消息的正確度十分重要,社會上常常有人放個風聲,馬上就有人「捕風捉影」,亂傳消息。
- 🗣u: Y liah'zurn cixn'zeeng ka laang of'sef cid zaan tai'cix zhuo'lie kaq cviaa hør'sex`aq, m'køq “kef'nng bat'bat ia u phang”, boea`ar iao'si piag'khafng`aq. 伊掠準進前共人烏西這層代誌處理甲誠好勢矣,毋過「雞卵密密也有縫」,尾仔猶是煏空矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他以為之前行賄這件事情處理得萬無一失了,但是「百密必有一疏」,後來還是被揭發了。
Maryknoll (276)
- arpax [wt] [HTB] [wiki] u: ax'pax [[...]][i#] [p.]
- selfish, covetous, tyrannical, usurp
- 霸道,專橫
- auxløh [wt] [HTB] [wiki] u: au'løh [[...]][i#] [p.]
- back part of a house
- 後院
- bad laang ee jinzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bad laang ee jiin'zeeng [[...]][i#] [p.]
- know or understand the value of being grateful, know how to show gratitude
- 知恩
- bøo bin thafng kvix laang [wt] [HTB] [wiki] u: bøo bin thafng kvix laang [[...]][i#] [p.]
- feeling ashamed to see others because of some awkward, inconvenient, or shameful state of matters
- 無臉見人
- bøo laang koarn, bøo laang liuu [wt] [HTB] [wiki] u: bøo laang koarn, bøo laang liuu [[...]][i#] [p.]
- no one takes care
- 無人管,自由
- bøsiøq [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'siøq [[...]][i#] [p.]
- be ready to go to extreme lengths, do not spare
- 不惜
- zaixgiah [wt] [HTB] [wiki] u: zai'giah [[...]][i#] [p.]
- regular full time employee
- 正式的,額內
- zabzhørlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zap'zhøx'laang [[...]][i#] [p.]
- every kind of people
- 各種人
- zabseg [wt] [HTB] [wiki] u: zap'seg [[...]][i#] [p.]
- multicolored, varied, every kind
- 雜色,各類
- zabseg laang [wt] [HTB] [wiki] u: zap'seg laang [[...]][i#] [p.]
- many kinds of people
- 雜色人,各種人
- zaukhud [wt] [HTB] [wiki] u: zaau'khud; (zaau'hied) [[...]][i#] [p.]
- lair, den, nest, den of wild beasts or outlaws
- 巢堀,巢穴
- zawlo [wt] [HTB] [wiki] u: zao'lo [[...]][i#] [p.]
- be on the run, on the lam
- 逃債,亡命
- zeg liab'aflaang [wt] [HTB] [wiki] u: zeg liap'ar'laang [[...]][i#] [p.]
- squeeze the pus out of a boil
- 擠瘡,擠疔膿
- zenglaang [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'laang [[...]][i#] [p.]
- people of the past, person referred to above
- 前人
- zhøeq [wt] [HTB] [wiki] u: zheq; zhøeq; (zhoeq) [[...]][i#] [p.]
- hate, to dislike
- 恨,厭惡
- chitthøar [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thøo'ar; (chid'thøo'laang) [[...]][i#] [p.]
- playboy, man of pleasure
- 流氓
- zholaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'laang [[...]][i#] [p.]
- person of much muscle but little refinement, person of little education
- 粗人
- zhofngpong [wt] [HTB] [wiki] u: zhorng'pong [[...]][i#] [p.]
- rash, hurried, careless, run against, spoil or break things
- 鹵莽,匆忙
- zhorngti [wt] [HTB] [wiki] u: zhoxng'ti [[...]][i#] [p.]
- tease, make fun of, make a fool of
- 捉弄
- zhunchviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'chviaf [[...]][i#] [p.]
- very clear
- 明白,清楚
- cvii toaxpaq, laang løh baq [wt] [HTB] [wiki] u: cvii toa'paq, laang løh baq [[...]][i#] [p.]
- wealth gained at the cost of health
- 錢賺多,人消瘦。
- ciah-bøexsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: ciah be'siaw; ciah bøe'siaw [[...]][i#] [p.]
- eat but be unable to digest incapable of fulfilling one's responsibilities
- 吃不消
- ciaqzoe [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'zoe [[...]][i#] [p.]
- receive punishment for sin or crime
- 頂罪
- ciaxm laang ee bor [wt] [HTB] [wiki] u: ciaxm laang ee bor [[...]][i#] [p.]
- take possession of another man's wife
- 佔他人妻
- ciaokox [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'kox [[...]][i#] [p.]
- take care of
- 照顧
- ciorng [wt] [HTB] [wiki] u: ciorng; (zerng) [[...]][i#] [p.]
- seeds of grains, races of human beings, descendants, posterity, species, type, kind or sort
- 種
- cid zerng laang [wt] [HTB] [wiki] u: cid zerng laang [[...]][i#] [p.]
- this kind of man
- 這種人
- ciu [wt] [HTB] [wiki] u: ciu [[...]][i#] [p.]
- take him on his own terms, on (one's) own terms
- 遷就
- cviuxsvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: cviu'svoaf [[...]][i#] [p.]
- ascend a mountain, go ashore (archaic)
- 上山
- zngzøex/zngzøx [wt] [HTB] [wiki] u: zngf'zøx; zngf'zøx/zøex; (zngf'zoex) [[...]][i#] [p.]
- disguise, pretend, assume a false, counterfeit or feigned appearance, to fake merchandise
- 扮成,偽裝
- zøxheeng [wt] [HTB] [wiki] u: zø'heeng [[...]][i#] [p.]
- model
- 造型
- zørlaang cyn hør [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'laang cyn hør [[...]][i#] [p.]
- behave kindly or well, a man of personality
- 為人很好
- zuobok [wt] [HTB] [wiki] u: zux'bok [[...]][i#] [p.]
- fix the attention on, observation, keep an eye on, pay attention to
- 注目
- zuxtiong [wt] [HTB] [wiki] u: zu'tiong [[...]][i#] [p.]
- self respect, prudence, be deliberate in
- 自重
- eng [wt] [HTB] [wiki] u: eng; (iong) [[...]][i#] [p.]
- use, spend, with (an instrument)
- 用
- efng'erng [wt] [HTB] [wiki] u: erng'erng [[...]][i#] [p.]
- oftentimes, frequently
- 往往
- ernghux [wt] [HTB] [wiki] u: exng'hux [[...]][i#] [p.]
- cope with, deal with
- 應付
- englaang biefncixn [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'laang biern'cixn [[...]][i#] [p.]
- out of bounds to non-authorized persons
- 閒人勿進
- hagseg [wt] [HTB] [wiki] u: hak'seg [[...]][i#] [p.]
- knowledge derived from studies, learning
- 學識
- gauzngf [wt] [HTB] [wiki] u: gaau'zngf [[...]][i#] [p.]
- be fond of dressing up
- 愛打扮
- giuo [wt] [HTB] [wiki] u: giuo; (khiuo) [[...]][i#] [p.]
- pull, to haul, to draw, to tow, solicit (as buyers)
- 拉,曳
- go [wt] [HTB] [wiki] u: go [[...]][i#] [p.]
- err, mislead, to harm, delay, mismanage
- 誤
- hietsexng [wt] [HTB] [wiki] u: hied'sexng [[...]][i#] [p.]
- strong sense of righteousness, full bloodedness
- 血性
- hit'hø [wt] [HTB] [wiki] u: hid hø; (hid lø) [[...]][i#] [p.]
- that sort or kind
- 那種
- hoankixka [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn'ki'ka [[...]][i#] [p.]
- so confused that it cannot be understood, someone being unreasonable
- 理不清,刁蠻,不通情理
- hoef [wt] [HTB] [wiki] u: hoef [[...]][i#] [p.]
- distinguished, sophisticated
- 風流
- Høefsiøf-khaf suilaang pøea. [wt] [HTB] [wiki] u: Hoea'siøf-khaf suii'laang poea.; Høea'siøf-khaf suii'laang pøea. [[...]][i#] [p.]
- have to take care of or protect yourself (Lit. When people's feet get burnt, everyone has to rub out their own fire.)
- 自己顧自己。
- huxzeg [wt] [HTB] [wiki] u: hu'zeg [[...]][i#] [p.]
- be responsible, bear the responsibility
- 負責
- huoho [wt] [HTB] [wiki] u: hux'ho [[...]][i#] [p.]
- wealthy family
- 富戶
- hukhaf safngchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: huu'khaf sarng'chiuo [[...]][i#] [p.]
- to serve, attend to comforts of parents, receive guests very graciously (Lit. support by the hand by the foot)
- 奉侍,誇大的招待,扶腳扶手
- iecix [wt] [HTB] [wiki] u: ix'cix [[...]][i#] [p.]
- will, volition
- 意志
- iaukao bøo siøq zhoee, iaulaang bøo siøq bixnphoee [wt] [HTB] [wiki] u: iaw'kao bøo siøq zhoee, iaw'laang bøo siøq bin'phoee; iaw'kao bøo siøq zhøee, iaw'laang bøo siøq bin'phøee [[...]][i#] [p.]
- A hungry dog doesn't fear a stick, a hungry man doesn't fear loss of face
- 狗餓不怕打,人餓不顧面子。人窮志短。
- itbok liawjieen [wt] [HTB] [wiki] u: id'bok liao'jieen [[...]][i#] [p.]
- comprehend at a glance
- 一目了然
- iwuii [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'uii [[...]][i#] [p.]
- capable, able, efficient
- 有為
- jin phiøx, bøo jin laang [wt] [HTB] [wiki] u: jin phiøx, bøo jin laang [[...]][i#] [p.]
- consider the validity of a note, ticket, check independent of its bearer, payable to the bearer
- 認票不認人
- jinsafn jinhae [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'safn jiin'hae [[...]][i#] [p.]
- great number gathered together
- 人山人海
- jinsox [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'sox; (laang'sox) [[...]][i#] [p.]
- number of persons or individuals
- 人數
- Jidthaau chiah'viaxvia, suilaang kox sveamia. [wt] [HTB] [wiki] u: Jit'thaau chiaq'via'via, suii'laang kox svex'mia.; Jit'thaau chiaq'via'via, suii'laang kox svix'mia. [[...]][i#] [p.]
- Every family has their problems, everybody has to be responsible for the problems of their own life. (Lit. The sun is very hot, everyone has to protect his life.)
- 世風日下,各顧各的生命。
- kaciah'au [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'ciaq'au; (khaf'ciaq'au, khaf'zhngf'au) [[...]][i#] [p.]
- behind one's back
- 後面,背後
- ka'ki [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'ki; (kaf'ti) [[...]][i#] [p.]
- one's self alone
- 自己
- kalea [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'lea [[...]][i#] [p.]
- puppet
- 傀儡
- kautiang [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'tiang [[...]][i#] [p.]
- entrust to, to commission, to consign
- 託付,交代
- kao tiong langsex [wt] [HTB] [wiki] u: kao tiong laang'sex [[...]][i#] [p.]
- behave like a dog relying upon the power of its master — use the influence of one's master in bullying others
- 狗仗人勢
- keg høfgiaqlaang phaix [wt] [HTB] [wiki] u: keg hør'giah'laang phaix [[...]][i#] [p.]
- take on the airs and appearance of a wealthy man when really not so
- 裝有錢人的派頭
- khazhng'au-oe [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'zhngf'au-oe; khaf'zhngf'au-oe [[...]][i#] [p.]
- backbiting
- 背後話,私詆
- khaq viaa [wt] [HTB] [wiki] u: khaq viaa [[...]][i#] [p.]
- be superior to
- 勝過
- khailorng [wt] [HTB] [wiki] u: khay'lorng [[...]][i#] [p.]
- discerning, clear-minded, clear bright open
- 開朗
- khiekhaix [wt] [HTB] [wiki] u: khix'khaix [[...]][i#] [p.]
- bearing, manner
- 氣概
- khiarmlaang [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'laang [[...]][i#] [p.]
- short of help
- 需要人手
- khvoax-bøex'cviuxbak [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax be cviu'bak; khvoax'bøe'cviu'bak; (khvoax be khie) [[...]][i#] [p.]
- cannot set a high value on, look down on
- 看不上眼,看不起
- kvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'laang [[...]][i#] [p.]
- terrify people, amazing, be afraid of people
- 嚇人,怕人
- kviasie [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sie [[...]][i#] [p.]
- fear death, kviaf`sie: to die of fear
- 怕死,嚇死
- kiafmlaang [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm'laang [[...]][i#] [p.]
- to reduce the number of people
- 人減少
- kiernseg [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'seg [[...]][i#] [p.]
- insight, knowledge
- 見識
- kox [wt] [HTB] [wiki] u: kox [[...]][i#] [p.]
- attend to, take heed of, observe, to regard, care for, to watch
- 顧,看顧
- koae [wt] [HTB] [wiki] u: koae [[...]][i#] [p.]
- kidnap, to swindle, to decoy, seduce
- 拐,誘拐
- Korng laang, laang kaux, korng kuie, kuie kaux. [wt] [HTB] [wiki] u: Korng laang, laang kaux, korng kuie, kuie kaux. [[...]][i#] [p.]
- Speak of a person and he comes, speak of the devil and he appears, speak of angels, and you can hear the flutes of their wings
- 說曹操,曹操到
- korng laang ee tngtea [wt] [HTB] [wiki] u: korng laang ee tngg'tea [[...]][i#] [p.]
- criticize others, talk about the shortcomings of others
- 說人長短
- kongtvar [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'tvar [[...]][i#] [p.]
- mount an attack, assault
- 攻打
- kongtø [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'tø [[...]][i#] [p.]
- fair, impartial, just
- 公道
- kuun [wt] [HTB] [wiki] u: kuun [[...]][i#] [p.]
- flock, group, herd, crowd, company, multitude
- 群
- laang [wt] [HTB] [wiki] u: laang; (loong) [[...]][i#] [p.]
- pus or purulent matter, matter from a sore
- 膿
- langbea [wt] [HTB] [wiki] u: laang'bea; (jiin'mar) [[...]][i#] [p.]
- person and the horse he rides; a crowd of people and horses; traffic (consisting of people and horses); troops (consisting of soldiers and horses)
- 人馬
- langbin cyn khoaq [wt] [HTB] [wiki] u: laang'bin cyn khoaq [[...]][i#] [p.]
- have a wide circle of acquaintances
- 人面廣,交往廣闊
- langbin sek [wt] [HTB] [wiki] u: laang'bin sek [[...]][i#] [p.]
- have a large circle of acquaintances, have social connections
- 人面廣
- langbin siuosym [wt] [HTB] [wiki] u: laang'bin siux'sym [[...]][i#] [p.]
- having the face of a man but the heart of a beast, gentle in appearance but cruel at heart — wolf in sheep's skin, an iron claw in a velvet glove
- 人面獸心
- Laang bøo ciaux thvilie, thvy bøo ciaux kahcie. [wt] [HTB] [wiki] u: Laang bøo ciaux thvy'lie, thvy bøo ciaux kaq'cie. [[...]][i#] [p.]
- When man does not act according to reason, the heavens do not proceed according to the seasons — God punishes the excesses of man with droughts, floods
- 人不照天理,天不照甲子,人心不古,世風日下。
- langgiah [wt] [HTB] [wiki] u: laang'giah [[...]][i#] [p.]
- complement, number of men
- 名額
- langkhix [wt] [HTB] [wiki] u: laang'khix [[...]][i#] [p.]
- odor of many persons being together (as that of a crowded theater)
- 人氣
- langkuun kawtorng [wt] [HTB] [wiki] u: laang'kuun kao'torng [[...]][i#] [p.]
- disorderly crowd, a pack of dogs — a riot of evil persons
- 狐群狗黨
- langsox [wt] [HTB] [wiki] u: laang'sox; (laang'giah) [[...]][i#] [p.]
- number of persons or individuals
- 人數
- langthaau [wt] [HTB] [wiki] u: laang'thaau [[...]][i#] [p.]
- core of a boil
- 膿頭
- lao [wt] [HTB] [wiki] u: lao [[...]][i#] [p.]
- swindle, get thing by deceit
- 訛詐
- lauxlaang bak [wt] [HTB] [wiki] u: lau'laang bak [[...]][i#] [p.]
- old man's eye sight, eyes of the old, presbyopia
- 老花眼
- liah laang ee oexphang [wt] [HTB] [wiki] u: liah laang ee oe'phang [[...]][i#] [p.]
- take advantage of what a man says to confute him
- 挑人言語上的毛病
- løh laang ee ke'kaux [wt] [HTB] [wiki] u: løh laang ee kef'kaux [[...]][i#] [p.]
- receive submissively the rule of the family she enters as a bride
- 受人的家教
- niar cionghux Serngsu [wt] [HTB] [wiki] u: niar ciofng'hux Sexng'su; (niar pve'laang hux'iuu Sexng'su) [[...]][i#] [p.]
- receive Extreme Unction (the new Catholic term for this Sacrament is Anointing of the Sick, but you may still hear the term, "Extreme Unction")
- 領終傅聖事(領病人傅油聖事)
- niar limciofng Serngsu [wt] [HTB] [wiki] u: niar liim'ciofng Sexng'su; (niar pve'laang hux'iuu Sexng'su) [[...]][i#] [p.]
- receive Extreme Unction (the new Catholic term for this Sacrament is Anointing of the Sick, but you may still hear the term, "Extreme Unction")
- 領臨終聖事
- niuxlaang phvy [wt] [HTB] [wiki] u: niu'laang phvy [[...]][i#] [p.]
- very good-tempered in bearing insult or scolding, very easy in money matters, letting others get the better of us
- 讓人佔便宜
- olaang [wt] [HTB] [wiki] u: of'laang [[...]][i#] [p.]
- Negro, black
- 黑人
- øh laang ee viu [wt] [HTB] [wiki] u: øh laang ee viu [[...]][i#] [p.]
- follow the example of others
- 模倣他人
- pahzexng [wt] [HTB] [wiki] u: paq'zexng [[...]][i#] [p.]
- many illnesses
- 百症
- padlaang [wt] [HTB] [wiki] u: pat'laang [[...]][i#] [p.]
- different person, another man, others, outsiders, people who do not belong to one's own circle, organization or family
- 別人
- phaq kao khvoax zwlaang [wt] [HTB] [wiki] u: phaq kao khvoax zuo'laang [[...]][i#] [p.]
- forgive someone for the sake of a related person (Lit. Consider its master before beating a dog.)
- 打狗看主人
- phvay'oe [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'oe [[...]][i#] [p.]
- bad language, ill-omened language
- 壞話
- phvef [wt] [HTB] [wiki] u: phvef; (phvy, phiefn) [[...]][i#] [p.]
- on the side, partial, selfish, unfair, to cheat, to bully, act in an overbearing way, overreach, get the better of (as in trade or in dividing money)
- 偏,佔便宜
- physviux [wt] [HTB] [wiki] u: phie'sviux [[...]][i#] [p.]
- talk in a jesting way of another's looks, ridicule another's appearance
- 譏笑,譏辱
- phvilaang [wt] [HTB] [wiki] u: phvy'laang [[...]][i#] [p.]
- overreach, defraud of small sums by overcharging
- 佔人便宜
- piern laang ee cvii [wt] [HTB] [wiki] u: piern laang ee cvii [[...]][i#] [p.]
- cheat people out of money
- 騙人的錢
- pøf [wt] [HTB] [wiki] u: pøf [[...]][i#] [p.]
- encourage with favorable, but sometimes unfounded, representations, to treat with flattery, to praise, to cite, to flatter
- 褒
- Pør lie jibpaang, bøo pør lie kuisielaang. [wt] [HTB] [wiki] u: Pør lie jip'paang, bøo pør lie kuy'six'laang. [[...]][i#] [p.]
- The matchmaker can guarantee your consummation of marriage but can't guarantee your marriage for life.
- 保你一時,不保你一生。
- pwnsefnglaang [wt] [HTB] [wiki] u: purn'serng'laang [[...]][i#] [p.]
- native of this province
- 本省人
- putjiin-putgi [wt] [HTB] [wiki] u: pud'jiin'pud'gi; pud'jiin-pud'gi [[...]][i#] [p.]
- irreligious and unjust
- 不仁不義
- sixhuy [wt] [HTB] [wiki] u: si'huy [[...]][i#] [p.]
- right or wrong, right and wrong, scandal
- 是非
- siax ho padlaang [wt] [HTB] [wiki] u: siax ho pat'laang [[...]][i#] [p.]
- relieve oneself of responsibility, spread infectious diseases
- 推給他人
- sinhun [wt] [HTB] [wiki] u: syn'hun [[...]][i#] [p.]
- social position (standing, status)
- 身份
- sinlaang [wt] [HTB] [wiki] u: syn'laang [[...]][i#] [p.]
- people of a new type, new personality, talent, newlywed
- 新人
- sngrlangthaau [wt] [HTB] [wiki] u: sngx'laang'thaau [[...]][i#] [p.]
- count the number of people
- 算人頭
- sox [wt] [HTB] [wiki] u: sox [[...]][i#] [p.]
- number, to count, calculate, enumerate, several, a few, often, frequently, fate, destiny
- 數
- soasoaf-sapsab [wt] [HTB] [wiki] u: soaf'soaf'sab'sab; soaf'soaf-sab'sab [[...]][i#] [p.]
- picayune, inconsequential, minute details
- 零零碎碎,囉囉嗦嗦
- soe'aflaang [wt] [HTB] [wiki] u: soef'ar'laang [[...]][i#] [p.]
- person be out of luck
- 倒霉的人
- thah [wt] [HTB] [wiki] u: thah; (tiap) [[...]][i#] [p.]
- pile up, repeat, pile things one on top of another, build up a house one story higher, laid or put on in addition
- 疊
- thøex laang siogzoe [wt] [HTB] [wiki] u: thex laang siok'zoe; thøex laang siok'zoe [[...]][i#] [p.]
- atone for the sins of mankind
- 替人贖罪
- thitthøo-laang [wt] [HTB] [wiki] u: thid'thøo'laang; thid'thøo-laang [[...]][i#] [p.]
- man fond of low or licentious pleasures, a prostitute
- 流氓
- thnglaang [wt] [HTB] [wiki] u: thngg'laang [[...]][i#] [p.]
- child to be adopted takes the surname of the adopting family
- 被人收養而入別人的姓
- tholaang [wt] [HTB] [wiki] u: thoo'laang [[...]][i#] [p.]
- a type of hand mill for cleaning rice, separating husk and kernel, rice mill
- 土礱,碾米機器
- tholangkeng'ar [wt] [HTB] [wiki] u: thoo'laang'kefng'ar [[...]][i#] [p.]
- place of hand mill for cleaning rice, separating husk and kernel room
- 碾米間
- thonglaang [wt] [HTB] [wiki] u: thofng'laang [[...]][i#] [p.]
- all of us, everyone
- 大家,眾人
- tviar [wt] [HTB] [wiki] u: tviar; (tviar laang) [[...]][i#] [p.]
- extort another's consent by threatening to punish oneself, bend another's will by the threat of non-cooperation
- 要挾
- tiaw laang [wt] [HTB] [wiki] u: tiaw laang [[...]][i#] [p.]
- tease, make fun of
- 作弄人
- tiofnglaang [wt] [HTB] [wiki] u: tiorng'laang [[...]][i#] [p.]
- excessive number of people
- 多出來的人
- tiuxzhawlaang [wt] [HTB] [wiki] u: tiu'zhao'laang [[...]][i#] [p.]
- scarecrow, Jack-of-straw
- 稻草人
- tviuolaang [wt] [HTB] [wiki] u: tviux'laang [[...]][i#] [p.]
- abscess, full of matter and about to burst, e.g., a boil or carbuncle
- 鼓膿,膿腫
- tviuxlangzeg [wt] [HTB] [wiki] u: tviu'laang'zeg [[...]][i#] [p.]
- younger brother of wife's father
- 岳叔父,妻之叔父
- tviuxlangpeq [wt] [HTB] [wiki] u: tviu'laang'peq [[...]][i#] [p.]
- elder brother of wife's father
- 岳伯父,妻之伯父
- tngr toaxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: tngr toa'laang [[...]][i#] [p.]
- become an adult or of marriageable age, puberty
- 青春期,成熟期
- uxbaq [wt] [HTB] [wiki] u: u'baq [[...]][i#] [p.]
- there is flesh, fleshy, not very skinny
- 有錢,不那麼瘦
- Uxlaang keaafng png angsex, uxlaang keaafng giaa angkee. [wt] [HTB] [wiki] u: U'laang kex'afng png afng'sex, u'laang kex'afng giaa afng'kee. [[...]][i#] [p.]
- Some women marry a husband and eat well because of the husband's influence. Some women marry and have to support their husband
- 有人嫁好丈夫享福,有人嫁壞丈夫受苦。
EDUTECH (13)
- cvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf/cviaa'laang [[...]]
- become an adult, have the apperance of an adult
- 成人
- laang [wt] [HTB] [wiki] u: laang [[...]]
- person, human being, one (used impersonally, even when speaking of oneself), others
- 人
- langgiah [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'giah [[...]]
- number of persons (attendance)
- 名額
- langkhix [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'khix [[...]]
- odor or warmth of people
- 人的氣味
- langsox [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'sox [[...]]
- number of persons
- 人數
- langthaau [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'thaau [[...]]
- human head, number of (borrowed) people
- 人頭
- langzerng [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'zerng [[...]]
- a race of people
- 人種
- larn-laang [wt] [HTB] [wiki] u: larn-laang [[...]]
- we, all of us
- 咱人
- olaang [wt] [HTB] [wiki] u: of/oo'laang [[...]]
- a Negro, darkie, black man
- 黑人
- sinlaang [wt] [HTB] [wiki] u: syn/siin'laang [[...]]
- new comer, new member of the family
- 新人
- thitthøo-laang [wt] [HTB] [wiki] u: thid'thøo-laang [[...]]
- playboy; man of pleasure
- 遊蕩人
- zailaang [wt] [HTB] [wiki] u: zay'laang [[...]]
- come to consciousness, aware of one's surroundings
- 神志清明, 醒過來
- zhaolaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'laang [[...]]
- man of bad reputation
- 卑鄙的人
EDUTECH_GTW (2)
- gaulaang 𠢕人 [wt] [HTB] [wiki] u: gaw/gaau'laang [[...]]
- (wt) virtuous person; upright person; person of outstanding integrity; sage
- 能幹的人
- olaang 烏人 [wt] [HTB] [wiki] u: of/oo'laang [[...]]
-
- 黑人
Embree (24)
- Bykog-laang [wt] [HTB] [wiki] u: Bie'kog'laang [[...]][i#] [p.12]
- N : citizen of the United States of America
- 美國人
- bøo-langseg [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'laang'seg [[...]][i#] [p.14]
- SV : out of touch with influential people, unable to facilitate a matter through lack of contacts
- 沒有人情
- zailaang [wt] [HTB] [wiki] u: zay'laang [[...]][i#] [p.20]
- Vo : be aware of one's surroundings (during severe illness)
- 神志清明, 醒過來
- u: zeeng'laang'kviaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.25]
- N ê : step-child, child of former wife or husband
- 拖油瓶
- cvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: cviaa'laang [[...]][i#] [p.27]
- RV : have the appearance of an adult
- 成人
- zørlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'laang [[...]][i#] [p.36]
- VO l : play the part of a man, play the part of a member of society
- 做人
- zøealaang [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'laang; zøx/zøex'laang [[...]][i#] [p.39]
- VO : play the part of a man, play the part of a member of society
- 做人
- chitthøo-laang [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thøo'laang [[...]][i#] [p.58]
- N ê : playboy, man of pleasure
- 遊盪人
- øeflaang [wt] [HTB] [wiki] u: ea'laang; øea'laang [[...]][i#] [p.65]
- N ê : (legendary) dwarf, one of the "little people"
- 矮子
- Høxlør-laang [wt] [HTB] [wiki] u: Hø'lør'laang [[...]][i#] [p.88]
- N : Fukienese (var of Hok-lo2-lang5)
- 福建人
- u: kor'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.141]
- N : everyone (pron var of kok-lang5)
- 各人
- larn-laang [wt] [HTB] [wiki] u: larn'laang [[...]][i#] [p.164]
- pn/pers : we, all of us
- 我們
- laang [wt] [HTB] [wiki] u: laang [[...]][i#] [p.165]
- pn : one (used impersonally like French on, German man, English they, even when speaking of oneself <lang5 chin sian7:I am very weary>,<lang5 kong2:they say>), others
- 人
- langzerng [wt] [HTB] [wiki] u: laang'zerng [[...]][i#] [p.165]
- n : a race of people (Japanese, Chinese, Filipino, etc)
- 人種
- langgiah [wt] [HTB] [wiki] u: laang'giah [[...]][i#] [p.165]
- n : number of persons
- 名額
- langkhix [wt] [HTB] [wiki] u: laang'khix [[...]][i#] [p.165]
- n : odor or warmth of (a crowd of) people
- 人的氣味
- langsox [wt] [HTB] [wiki] u: laang'sox [[...]][i#] [p.165]
- n : number of persons
- 人數
- olaang [wt] [HTB] [wiki] u: of'laang [[...]][i#] [p.189]
- N ê : black man, negro
- 黑人
- øeflaang [wt] [HTB] [wiki] u: oea'laang; øea'laang [[...]][i#] [p.192]
- N ê : (legendary) dwarf, one of the "little people"
- 矮人
- siexnlang'ar [wt] [HTB] [wiki] u: sien'laang(-ar) [[...]][i#] [p.229]
- N/NT chiah : gecko (general term for lizards of the gekko family, ST sian7-tang5/thang5-a2)
- 壁虎
- siaulaang [wt] [HTB] [wiki] u: siaw'laang [[...]][i#] [p.230]
- N châng : a tree of the cypress family, Calocedrus formosana
- 臺灣肖楠
- sinlaang [wt] [HTB] [wiki] u: syn'laang [[...]][i#] [p.232]
- N ê : newcomer, new member of the family (by marriage)
- 新人
- thitthøo-laang [wt] [HTB] [wiki] u: thid'thøo'laang [[...]][i#] [p.285]
- N ê : playboy, man of pleasure
- 遊蕩人
- u-langseg [wt] [HTB] [wiki] u: u'laang'seg [[...]][i#] [p.291]
- SV : in touch with influential people, able to facilitate a matter because of one's contacts
- 有人情
Lim08 (2)
- u: laang'zerng 人種 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0955] [#38034]
- a race of people
- 人e5種族 , 人類 。 <>
- u: of'bin'laang 烏面人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0134] [#43863]
-
- 烏人 , 烏奴 。 <>