Taiwanese-English dictionaries full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for of laang, found 15,
bad laang ee jinzeeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
know or understand the value of being grateful; know how to show gratitude
識人的人情; 知恩
bøo bin thafng kvix laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
feeling ashamed to see others because of some awkward; inconvenient; or shameful state of matters
無臉見人
ciaxm laang ee bor [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
take possession of another man's wife
佔人的某
citciorng laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
this kind of man
這種人
høfmia-laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a person of good life
好命人
koarn`laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to control and take care of a person
管人
korng laang ee tngtea [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
criticize others; talk about the shortcomings of others
說人長短
liah laang ee oexphang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
take advantage of what a man says to confute him
挑人言語上的毛病
løh laang ee kekaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
receive submissively the rule of the family she enters as a bride
受人的家教
øh laang ee viu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
follow the example of others
學人的樣; 模倣他人
øh`laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
follow the example of; emulate
學人; 效法
piern laang ee cvii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cheat people out of money
騙人的錢
thex laang siogzoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
atone for the sins of mankind
替人贖罪
tiaw`laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
tease; make fun of
作弄人
zabseg laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
many kinds of people
雜色人; 各種人

DFT (3)
🗣 høflaang 🗣 (u: hør'laang) 好人 [wt][mo] hó-lâng [#]
1. () (CE) good person (of upright character). healthy person. sometimes derogatory) person who tries to get along with everyone; mediator. (literary) fair one; beautiful person. of a person) nice || 好人
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laang 🗣 (u: laang) t [wt][mo] lâng [#]
1. (N) man; human being; mankind; person; people || 具有高度智慧和靈性,能使用語言進行思維溝通,且能製造並使用工具的高等動物。
🗣le: (u: Zøx guu tiøh thoaf, zøx laang tiøh boaa.) 🗣 (做牛著拖,做人著磨。) (做牛得要拖犁耕田,做人得受生活的折磨。)
2. (N) other people; sb else; he, she or they; others; other person || 人家、別人。
🗣le: (u: Maix ka laang korng!) 🗣 (莫共人講!) (不要跟別人說!)
🗣le: (u: ho laang khvoax'bøo) 🗣 (予人看無) (讓別人瞧不起)
3. (N) person possessing a certain sinhun (identity, status, position, rank), characteristic, diagnostic property, distinctive feature, or trait || 具有某種身份或特徵的人。
🗣le: (u: hør'laang) 🗣 (好人) (好人)
🗣le: (u: thak'zheq'laang) 🗣 (讀冊人) (讀書人)
🗣le: (u: tiofng'laang) 🗣 (中人) (仲介者)
4. (Pron) one (used impersonally when speaking of oneself) || 借稱自己。
🗣le: (u: Laang m'koarn`laq!) 🗣 (人毋管啦!) (我不管啦!)
5. (N) one's character; personality; body; condition; state; situation; etc || 與人有關的事,如人的品格、個性、身體狀況等。
🗣le: (u: Y laang cyn hør.) 🗣 (伊人真好。) (他待人很好。)
🗣le: (u: laang bøo sorng'khoaix) 🗣 (人無爽快) (身體不舒服)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 olaang 🗣 (u: of'laang) 烏人 [wt][mo] oo-lâng [#]
1. (N) || 黑人。指皮膚黝黑的人。
🗣le: (u: Y phak kaq of'søo'søo, nar'chyn'chviu of'laang`leq.) 🗣 (伊曝甲烏趖趖,若親像烏人咧。) (他曬得那麼黑,簡直就像個黑人。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (35)
🗣u: Of'peh me`laang si m hør ee tai'cix. 烏白罵人是毋好的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
亂罵人是不好的事情。
🗣u: Y aix ka laang buu'loa, peh'peh pox kiong'beq ka laang nie kaq of. 伊愛共人誣賴,白白布強欲共人染甲烏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他喜歡誣賴別人,白色的布硬要染成黑色的。硬是要抹黑事實。
🗣u: AF'zw laang cyn khiøq'sip, be of'peh khay'cvii. 阿珠人真抾拾,袂烏白開錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿珠是很節儉的人,不會亂花錢。
🗣u: Larn'laang m'thafng of'peh korng laang ee tngg'tea. 咱人毋通烏白講人的長短。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們不可以胡亂說別人的是非。
🗣u: Y phak kaq of'søo'søo, nar'chyn'chviu of'laang`leq. 伊曝甲烏趖趖,若親像烏人咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他曬得那麼黑,簡直就像個黑人。
🗣u: Hid ee of'sym'kvoaf ee laang, zar'ban e u pøx'exng. 彼个烏心肝的人,早慢會有報應。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個壞心腸的人,早晚會有報應。
🗣u: Cid'mar ciog ciør laang teq hib of'peh ee sioxng'phvix`aq. 這馬足少人咧翕烏白的相片矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現今很少人會照黑白相片了。
🗣u: Tvia'tvia kaq laang siøf'phaq ee AF'hioong cid'mar ti hak'hau ee of'miaa'tvoaf lai'bin`aq. 定定佮人相拍的阿雄這馬佇學校的烏名單內面矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
常常跟人打架的阿雄現在在學校的黑名單裡了。
🗣u: Y phak kaq of'søo'søo, nar'chyn'chviu of'laang`leq. 伊曝甲烏趖趖,若親像烏人咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他曬得那麼黑,簡直就像個黑人。
🗣u: Kor'zar khuy zaf'bor'kefng ee laang kiøx'zøx of'kuy. 古早開查某間的人叫做烏龜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前性交易經營者,叫做烏龜。
🗣u: Y ho laang thuy kaq of'zhvef geeng'hoeq. 伊予人推甲烏青凝血。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他被人家毆打得瘀血。
🗣u: Cid zaan si sit iah'si hy iao m zay, lie m'thafng toex laang of'peh korng. 這層是實抑是虛猶毋知,你毋通綴人烏白講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事是真是假還不知道,你不要跟著別人亂說。
🗣u: Lie m'thafng of'peh pvoaf'oe, hai laang phaq'phvae karm'zeeng. 你毋通烏白搬話,害人拍歹感情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要胡亂搬弄是非,害別人傷了感情。
🗣u: Zaf'bor girn'ar'laang aix khaq tvia'tiøh`leq, m'thafng of'peh cien. 查某囡仔人愛較定著咧,毋通烏白賤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
女孩子家要文靜一點,不要東摸西摸到處亂碰。
🗣u: Lie maix of'peh loa`laang. 你莫烏白賴人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要誣賴別人。
🗣u: Cyn ze laang siofng'sixn of'af teq hao piao'si phvae'kied'tiau. 真濟人相信烏鴉咧吼表示歹吉兆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
很多人相信烏鴉在啼叫表示凶兆。
🗣u: Taai'pag'laang korng of'peh'chied, Kaf'gi'laang korng lor'siok'baq. 臺北人講烏白切,嘉義人講滷熟肉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺北人說黑白切,嘉義人說滷熟肉。
🗣u: Jiin'sym si of'bin'zhat, larn bøo lai'haang, na tuo'tiøh svef'hun'laang laai thuy'siaw, m'thafng bea. 人參是烏面賊,咱無內行,若拄著生份人來推銷,毋通買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人蔘是真假、價值難斷之物,咱們不內行,若遇到陌生人來推銷,不要買。
🗣u: Cit ee khie ciuo'siao`ee of'peh phaq`laang, ho laang pak'khaf'pak'chiuo, be'tirn'be'tang. 一个起酒痟的烏白拍人,予人縛跤縛手,袂振袂動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一個發酒瘋的隨便打人,被人家綁手綁腳,不能動彈。
🗣u: M'thafng giah'hviw'toex'paix, ho laang khafn leq of'peh seh. 毋通攑香綴拜,予人牽咧烏白踅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要盲目跟從,被人家牽著團團轉。
🗣u: Kor'zar tuix Tngg'svoaf to Of'zuie'kaw laai Taai'oaan ee laang, zorng'zhea zap ee sie lak ee, sit'zai cyn bøo'siar'six. 古早對唐山渡烏水溝來臺灣的人,總扯十个死六个,實在真無捨施。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前從唐山渡黑水溝來臺灣的人,平均十個死六個,實在很可憐。
🗣u: Joah`laang e'pof, na'si joah'hib'hib køq of'thvy'axm'te, liaam'my tø e løh toa'ho. 熱人下晡,若是熱翕翕閣烏天暗地,連鞭就會落大雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
夏天午後,若是非常悶熱又烏雲密佈,馬上就會下大雨了。
🗣u: Thør'hae'laang lorng ti zap'ji`goeh kaux ji`goeh siong of'kvoaa ee sii'zun khix hae'kvii hoo moaa'ar'zay. 討海人攏佇十二月到二月上烏寒的時陣去海墘撈鰻仔栽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
漁民都在十二月到二月最寒冷的時候去海濱撈捕鰻魚苗。
🗣u: Sefng'lie'laang na khix zoafn'zex tok'zhaai ee kog'kaf zøx'sefng'lie, ti zhvef'sof ee khoaan'kerng, pud'sii tøf ho laang thiaw'laan, liao'cvii iao siør'kiok, mia ma tvia'tvia e bøo`khix, zexng'kefng si “jip hor khao, bøo sie ia of'ao”. 生理人若去專制獨裁的國家做生理,佇生疏的環境,不時都予人刁難,了錢猶小局,命嘛定定會無去,正經是「入虎口,無死也烏漚」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
商人如果去專制獨裁的國家做生意,在人生地不熟的環境,常常被人刁難,虧錢還小事,也常失去性命,實在是「羊入虎口,沒死也半條命」。
🗣u: Suy'jieen korng “say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, thvy e of bøo'id'teng e løh, zøq'zhaan'laang ma aix kvoar'kirn siw zhao, siw zheg, siw svaf, hø'zøx “zao say'pag'ho”. 雖然講「西北雨,落袂過車路」,天會烏無一定會落,作田人嘛愛趕緊收草、收粟、收衫,號做「走西北雨」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖說「西北雨,下不過馬路」,天黑不一定會下雨,農夫也得趕緊收稻草、收穀子、收衣服,叫做「跑西北雨」。
🗣u: Siok'gie korng, “Girn'ar'laang u'hvi'bøo'zhuix.” Toa'laang na teq korng'oe, girn'ar'laang khaq m bad phafng'zhaux, siong'hør maix of'peh zhab'zhuix, khaq bøo tai'cix. 俗語講:「囡仔人有耳無喙。」大人若咧講話,囡仔人較毋捌芳臭,上好莫烏白插喙,較無代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「小孩子有耳朵沒嘴巴。」大人如果在交談,小孩子比較不知好歹,最好別亂插嘴,比較沒事。
🗣u: Cid ee phvae'sym of'log'to ee sefng'lie'laang, ui'tiøh beq serng'purn, goaan'liau tøf koex'kii`aq, køq ka y zhafm løh'khix zøx, ma m kviaf laang ciah'liao e køq'viu`be, zexng'kefng si “pat'laang ee kviar sie be liao”. 這个歹心烏漉肚的生理人,為著欲省本,原料都過期矣,閣共伊摻落去做,嘛毋驚人食了會各樣袂,正經是「別人的囝死袂了」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個心腸惡毒的商人,為了要節省成本,原料都過期了,還加進去製作,也不怕人家吃了會不會有異狀,真的是「別人的小孩死不完」。
🗣u: Y korng be viaa`laang tø “kiexn'siaux tngr siu'khix”, khay'sie of'peh me`laang. 伊講袂贏人就「見笑轉受氣」,開始烏白罵人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他辯不過別人便「惱羞成怒」,開始胡亂罵人。
🗣u: Biern'kviaf y paxng'tiaw beq tuix lie pud'li, y si teq of'peh pui nia'nia, lie bøo thviaf laang teq korng, “E ka`laang ee kao be pui.” 免驚伊放刁欲對你不利,伊是咧烏白吠爾爾,你無聽人咧講:「會咬人的狗袂吠。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
別擔心他威脅對你不利,他只是在胡言亂語而已,你沒聽人說過:「會咬人的狗不叫。」
🗣u: Mia'lie ee tai'cix si of'bin'zhat køq bøo laang bad, khvoax'mia'siefn ka laang sngx'mia lorng cyn zay'viar cid'lø zhud'thaau, e kef korng kuie'kux'ar hør'oe ho laang'kheq hvoaf'hie, arn'nef yn ciaq u cvii thafng thaxn, m'ciaq korng “sioxng'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo”, khvoax'mia'siefn tø si oar'khøx cid po teq zoarn'ciah`ee. 命理的代誌是烏面賊閣無人捌,看命仙共人算命攏真知影這號齣頭,會加講幾句仔好話予人客歡喜,按呢𪜶才有錢通趁,毋才講「相命無褒,食水都無」,看命仙就是倚靠這步咧賺食的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
命理的事情是難以理解且沒人看得懂,算命的人都深諳這些把戲,會多說幾句好話讓客人高興,如此他們才會有錢賺,所以說「相命術士如果不說些讚美客人的話,連水都沒得喝」,命相師全靠這招在混飯吃的。
🗣u: Sii'zofng ee khoarn'seg chiefn'piexn'ban'hoax, m'køq laang korng, “Aang suie, of toa'pan.” Tuo'tiøh hie'su lau'jiet'pae, siong viar'bak`ee iw'goaan si of'seg ee sef'zofng, aang'seg ee viuu'zofng. 時裝的款式千變萬化,毋過人講:「紅媠,烏大範。」拄著喜事鬧熱擺,上影目的猶原是烏色的西裝、紅色的洋裝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
時裝的款式千變萬化,不過人們說「紅色美麗,黑色大方」,碰到喜事熱鬧的場合,最顯眼的仍然是黑色西裝、紅色洋裝。
🗣u: Siaux'lieen hw'zhef m'biern kviaf bøo kef'hoea, laang sor soeq, “Afng'bor na kang'sym, of'thoo piexn'seeng kym”. Afng'ar'ciar siøf'keng høo'zee phaq'pviax tvia'tiøh e seeng'kofng. 少年夫妻毋免驚無家伙,人所說:「翁某若仝心,烏塗變成金」。翁仔姐相楗和齊拍拚定著會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年輕夫妻不必擔心沒有恆產,人們說:「夫妻若同心協力,困境也能創造財富」。夫妻相互扶持合作共同努力一定能成功。
🗣u: Goarn Piin'tofng ee of'axng'zhngx thafng korng si “terng'karng u miaa'sviaf, e'karng siong zhud'miaa”, ciah`koex ee laang lorng øf'lør kaq e tag'cih. 阮屏東的烏甕串通講是「頂港有名聲,下港上出名」,食過的人攏呵咾甲會觸舌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們屏東的黑鮪魚可說是「由北至南,遠近馳名」,吃過的人都讚不絕口。
🗣u: Phvoax'toaxn muii'thea siaw'sid ee zexng'khag'to cyn'cviaa tiong'iaux, sia'hoe tvia'tvia u laang paxng cit ee hofng'sviaf, suii tø u laang “korng cit ee viar, svef cit ee kviar”, toex leq of'peh thoaan siaw'sid. 判斷媒體消息的正確度真誠重要,社會定定有人放一个風聲,隨就有人「講一个影,生一个囝」,綴咧烏白傳消息。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
判斷媒體消息的正確度十分重要,社會上常常有人放個風聲,馬上就有人「捕風捉影」,亂傳消息。
🗣u: Y liah'zurn cixn'zeeng ka laang of'sef cid zaan tai'cix zhuo'lie kaq cviaa hør'sex`aq, m'køq “kef'nng bat'bat ia u phang”, boea`ar iao'si piag'khafng`aq. 伊掠準進前共人烏西這層代誌處理甲誠好勢矣,毋過「雞卵密密也有縫」,尾仔猶是煏空矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他以為之前行賄這件事情處理得萬無一失了,但是「百密必有一疏」,後來還是被揭發了。

Maryknoll (276)
arpax [wt] [HTB] [wiki] u: ax'pax [[...]][i#] [p.]
selfish, covetous, tyrannical, usurp
霸道,專橫
auxløh [wt] [HTB] [wiki] u: au'løh [[...]][i#] [p.]
back part of a house
後院
bad laang ee jinzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bad laang ee jiin'zeeng [[...]][i#] [p.]
know or understand the value of being grateful, know how to show gratitude
知恩
bøo bin thafng kvix laang [wt] [HTB] [wiki] u: bøo bin thafng kvix laang [[...]][i#] [p.]
feeling ashamed to see others because of some awkward, inconvenient, or shameful state of matters
無臉見人
bøo laang koarn, bøo laang liuu [wt] [HTB] [wiki] u: bøo laang koarn, bøo laang liuu [[...]][i#] [p.]
no one takes care
無人管,自由
bøsiøq [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'siøq [[...]][i#] [p.]
be ready to go to extreme lengths, do not spare
不惜
zaixgiah [wt] [HTB] [wiki] u: zai'giah [[...]][i#] [p.]
regular full time employee
正式的,額內
zabzhørlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zap'zhøx'laang [[...]][i#] [p.]
every kind of people
各種人
zabseg [wt] [HTB] [wiki] u: zap'seg [[...]][i#] [p.]
multicolored, varied, every kind
雜色,各類
zabseg laang [wt] [HTB] [wiki] u: zap'seg laang [[...]][i#] [p.]
many kinds of people
雜色人,各種人
zaukhud [wt] [HTB] [wiki] u: zaau'khud; (zaau'hied) [[...]][i#] [p.]
lair, den, nest, den of wild beasts or outlaws
巢堀,巢穴
zawlo [wt] [HTB] [wiki] u: zao'lo [[...]][i#] [p.]
be on the run, on the lam
逃債,亡命
zeg liab'aflaang [wt] [HTB] [wiki] u: zeg liap'ar'laang [[...]][i#] [p.]
squeeze the pus out of a boil
擠瘡,擠疔膿
zenglaang [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'laang [[...]][i#] [p.]
people of the past, person referred to above
前人
zhøeq [wt] [HTB] [wiki] u: zheq; zhøeq; (zhoeq) [[...]][i#] [p.]
hate, to dislike
恨,厭惡
chitthøar [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thøo'ar; (chid'thøo'laang) [[...]][i#] [p.]
playboy, man of pleasure
流氓
zholaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'laang [[...]][i#] [p.]
person of much muscle but little refinement, person of little education
粗人
zhofngpong [wt] [HTB] [wiki] u: zhorng'pong [[...]][i#] [p.]
rash, hurried, careless, run against, spoil or break things
鹵莽,匆忙
zhorngti [wt] [HTB] [wiki] u: zhoxng'ti [[...]][i#] [p.]
tease, make fun of, make a fool of
捉弄
zhunchviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'chviaf [[...]][i#] [p.]
very clear
明白,清楚
cvii toaxpaq, laang løh baq [wt] [HTB] [wiki] u: cvii toa'paq, laang løh baq [[...]][i#] [p.]
wealth gained at the cost of health
錢賺多,人消瘦。
ciah-bøexsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: ciah be'siaw; ciah bøe'siaw [[...]][i#] [p.]
eat but be unable to digest incapable of fulfilling one's responsibilities
吃不消
ciaqzoe [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'zoe [[...]][i#] [p.]
receive punishment for sin or crime
頂罪
ciaxm laang ee bor [wt] [HTB] [wiki] u: ciaxm laang ee bor [[...]][i#] [p.]
take possession of another man's wife
佔他人妻
ciaokox [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'kox [[...]][i#] [p.]
take care of
照顧
ciorng [wt] [HTB] [wiki] u: ciorng; (zerng) [[...]][i#] [p.]
seeds of grains, races of human beings, descendants, posterity, species, type, kind or sort
cid zerng laang [wt] [HTB] [wiki] u: cid zerng laang [[...]][i#] [p.]
this kind of man
這種人
ciu [wt] [HTB] [wiki] u: ciu [[...]][i#] [p.]
take him on his own terms, on (one's) own terms
遷就
cviuxsvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: cviu'svoaf [[...]][i#] [p.]
ascend a mountain, go ashore (archaic)
上山
zngzøex/zngzøx [wt] [HTB] [wiki] u: zngf'zøx; zngf'zøx/zøex; (zngf'zoex) [[...]][i#] [p.]
disguise, pretend, assume a false, counterfeit or feigned appearance, to fake merchandise
扮成,偽裝
zøxheeng [wt] [HTB] [wiki] u: zø'heeng [[...]][i#] [p.]
model
造型
zørlaang cyn hør [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'laang cyn hør [[...]][i#] [p.]
behave kindly or well, a man of personality
為人很好
zuobok [wt] [HTB] [wiki] u: zux'bok [[...]][i#] [p.]
fix the attention on, observation, keep an eye on, pay attention to
注目
zuxtiong [wt] [HTB] [wiki] u: zu'tiong [[...]][i#] [p.]
self respect, prudence, be deliberate in
自重
eng [wt] [HTB] [wiki] u: eng; (iong) [[...]][i#] [p.]
use, spend, with (an instrument)
efng'erng [wt] [HTB] [wiki] u: erng'erng [[...]][i#] [p.]
oftentimes, frequently
往往
ernghux [wt] [HTB] [wiki] u: exng'hux [[...]][i#] [p.]
cope with, deal with
應付
englaang biefncixn [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'laang biern'cixn [[...]][i#] [p.]
out of bounds to non-authorized persons
閒人勿進
hagseg [wt] [HTB] [wiki] u: hak'seg [[...]][i#] [p.]
knowledge derived from studies, learning
學識
gauzngf [wt] [HTB] [wiki] u: gaau'zngf [[...]][i#] [p.]
be fond of dressing up
愛打扮
giuo [wt] [HTB] [wiki] u: giuo; (khiuo) [[...]][i#] [p.]
pull, to haul, to draw, to tow, solicit (as buyers)
拉,曳
go [wt] [HTB] [wiki] u: go [[...]][i#] [p.]
err, mislead, to harm, delay, mismanage
hietsexng [wt] [HTB] [wiki] u: hied'sexng [[...]][i#] [p.]
strong sense of righteousness, full bloodedness
血性
hit'hø [wt] [HTB] [wiki] u: hid hø; (hid lø) [[...]][i#] [p.]
that sort or kind
那種
hoankixka [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn'ki'ka [[...]][i#] [p.]
so confused that it cannot be understood, someone being unreasonable
理不清,刁蠻,不通情理
hoef [wt] [HTB] [wiki] u: hoef [[...]][i#] [p.]
distinguished, sophisticated
風流
Høefsiøf-khaf suilaang pøea. [wt] [HTB] [wiki] u: Hoea'siøf-khaf suii'laang poea.; Høea'siøf-khaf suii'laang pøea. [[...]][i#] [p.]
have to take care of or protect yourself (Lit. When people's feet get burnt, everyone has to rub out their own fire.)
自己顧自己。
huxzeg [wt] [HTB] [wiki] u: hu'zeg [[...]][i#] [p.]
be responsible, bear the responsibility
負責
huoho [wt] [HTB] [wiki] u: hux'ho [[...]][i#] [p.]
wealthy family
富戶
hukhaf safngchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: huu'khaf sarng'chiuo [[...]][i#] [p.]
to serve, attend to comforts of parents, receive guests very graciously (Lit. support by the hand by the foot)
奉侍,誇大的招待,扶腳扶手
iecix [wt] [HTB] [wiki] u: ix'cix [[...]][i#] [p.]
will, volition
意志
iaukao bøo siøq zhoee, iaulaang bøo siøq bixnphoee [wt] [HTB] [wiki] u: iaw'kao bøo siøq zhoee, iaw'laang bøo siøq bin'phoee; iaw'kao bøo siøq zhøee, iaw'laang bøo siøq bin'phøee [[...]][i#] [p.]
A hungry dog doesn't fear a stick, a hungry man doesn't fear loss of face
狗餓不怕打,人餓不顧面子。人窮志短。
itbok liawjieen [wt] [HTB] [wiki] u: id'bok liao'jieen [[...]][i#] [p.]
comprehend at a glance
一目了然
iwuii [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'uii [[...]][i#] [p.]
capable, able, efficient
有為
jin phiøx, bøo jin laang [wt] [HTB] [wiki] u: jin phiøx, bøo jin laang [[...]][i#] [p.]
consider the validity of a note, ticket, check independent of its bearer, payable to the bearer
認票不認人
jinsafn jinhae [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'safn jiin'hae [[...]][i#] [p.]
great number gathered together
人山人海
jinsox [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'sox; (laang'sox) [[...]][i#] [p.]
number of persons or individuals
人數
Jidthaau chiah'viaxvia, suilaang kox sveamia. [wt] [HTB] [wiki] u: Jit'thaau chiaq'via'via, suii'laang kox svex'mia.; Jit'thaau chiaq'via'via, suii'laang kox svix'mia. [[...]][i#] [p.]
Every family has their problems, everybody has to be responsible for the problems of their own life. (Lit. The sun is very hot, everyone has to protect his life.)
世風日下,各顧各的生命。
kaciah'au [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'ciaq'au; (khaf'ciaq'au, khaf'zhngf'au) [[...]][i#] [p.]
behind one's back
後面,背後
ka'ki [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'ki; (kaf'ti) [[...]][i#] [p.]
one's self alone
自己
kalea [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'lea [[...]][i#] [p.]
puppet
傀儡
kautiang [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'tiang [[...]][i#] [p.]
entrust to, to commission, to consign
託付,交代
kao tiong langsex [wt] [HTB] [wiki] u: kao tiong laang'sex [[...]][i#] [p.]
behave like a dog relying upon the power of its master — use the influence of one's master in bullying others
狗仗人勢
keg høfgiaqlaang phaix [wt] [HTB] [wiki] u: keg hør'giah'laang phaix [[...]][i#] [p.]
take on the airs and appearance of a wealthy man when really not so
裝有錢人的派頭
khazhng'au-oe [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'zhngf'au-oe; khaf'zhngf'au-oe [[...]][i#] [p.]
backbiting
背後話,私詆
khaq viaa [wt] [HTB] [wiki] u: khaq viaa [[...]][i#] [p.]
be superior to
勝過
khailorng [wt] [HTB] [wiki] u: khay'lorng [[...]][i#] [p.]
discerning, clear-minded, clear bright open
開朗
khiekhaix [wt] [HTB] [wiki] u: khix'khaix [[...]][i#] [p.]
bearing, manner
氣概
khiarmlaang [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'laang [[...]][i#] [p.]
short of help
需要人手
khvoax-bøex'cviuxbak [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax be cviu'bak; khvoax'bøe'cviu'bak; (khvoax be khie) [[...]][i#] [p.]
cannot set a high value on, look down on
看不上眼,看不起
kvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'laang [[...]][i#] [p.]
terrify people, amazing, be afraid of people
嚇人,怕人
kviasie [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sie [[...]][i#] [p.]
fear death, kviaf`sie: to die of fear
怕死,嚇死
kiafmlaang [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm'laang [[...]][i#] [p.]
to reduce the number of people
人減少
kiernseg [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'seg [[...]][i#] [p.]
insight, knowledge
見識
kox [wt] [HTB] [wiki] u: kox [[...]][i#] [p.]
attend to, take heed of, observe, to regard, care for, to watch
顧,看顧
koae [wt] [HTB] [wiki] u: koae [[...]][i#] [p.]
kidnap, to swindle, to decoy, seduce
拐,誘拐
Korng laang, laang kaux, korng kuie, kuie kaux. [wt] [HTB] [wiki] u: Korng laang, laang kaux, korng kuie, kuie kaux. [[...]][i#] [p.]
Speak of a person and he comes, speak of the devil and he appears, speak of angels, and you can hear the flutes of their wings
說曹操,曹操到
korng laang ee tngtea [wt] [HTB] [wiki] u: korng laang ee tngg'tea [[...]][i#] [p.]
criticize others, talk about the shortcomings of others
說人長短
kongtvar [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'tvar [[...]][i#] [p.]
mount an attack, assault
攻打
kongtø [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'tø [[...]][i#] [p.]
fair, impartial, just
公道
kuun [wt] [HTB] [wiki] u: kuun [[...]][i#] [p.]
flock, group, herd, crowd, company, multitude
laang [wt] [HTB] [wiki] u: laang; (loong) [[...]][i#] [p.]
pus or purulent matter, matter from a sore
langbea [wt] [HTB] [wiki] u: laang'bea; (jiin'mar) [[...]][i#] [p.]
person and the horse he rides; a crowd of people and horses; traffic (consisting of people and horses); troops (consisting of soldiers and horses)
人馬
langbin cyn khoaq [wt] [HTB] [wiki] u: laang'bin cyn khoaq [[...]][i#] [p.]
have a wide circle of acquaintances
人面廣,交往廣闊
langbin sek [wt] [HTB] [wiki] u: laang'bin sek [[...]][i#] [p.]
have a large circle of acquaintances, have social connections
人面廣
langbin siuosym [wt] [HTB] [wiki] u: laang'bin siux'sym [[...]][i#] [p.]
having the face of a man but the heart of a beast, gentle in appearance but cruel at heart — wolf in sheep's skin, an iron claw in a velvet glove
人面獸心
Laang bøo ciaux thvilie, thvy bøo ciaux kahcie. [wt] [HTB] [wiki] u: Laang bøo ciaux thvy'lie, thvy bøo ciaux kaq'cie. [[...]][i#] [p.]
When man does not act according to reason, the heavens do not proceed according to the seasons — God punishes the excesses of man with droughts, floods
人不照天理,天不照甲子,人心不古,世風日下。
langgiah [wt] [HTB] [wiki] u: laang'giah [[...]][i#] [p.]
complement, number of men
名額
langkhix [wt] [HTB] [wiki] u: laang'khix [[...]][i#] [p.]
odor of many persons being together (as that of a crowded theater)
人氣
langkuun kawtorng [wt] [HTB] [wiki] u: laang'kuun kao'torng [[...]][i#] [p.]
disorderly crowd, a pack of dogs — a riot of evil persons
狐群狗黨
langsox [wt] [HTB] [wiki] u: laang'sox; (laang'giah) [[...]][i#] [p.]
number of persons or individuals
人數
langthaau [wt] [HTB] [wiki] u: laang'thaau [[...]][i#] [p.]
core of a boil
膿頭
lao [wt] [HTB] [wiki] u: lao [[...]][i#] [p.]
swindle, get thing by deceit
訛詐
lauxlaang bak [wt] [HTB] [wiki] u: lau'laang bak [[...]][i#] [p.]
old man's eye sight, eyes of the old, presbyopia
老花眼
liah laang ee oexphang [wt] [HTB] [wiki] u: liah laang ee oe'phang [[...]][i#] [p.]
take advantage of what a man says to confute him
挑人言語上的毛病
løh laang ee ke'kaux [wt] [HTB] [wiki] u: løh laang ee kef'kaux [[...]][i#] [p.]
receive submissively the rule of the family she enters as a bride
受人的家教
niar cionghux Serngsu [wt] [HTB] [wiki] u: niar ciofng'hux Sexng'su; (niar pve'laang hux'iuu Sexng'su) [[...]][i#] [p.]
receive Extreme Unction (the new Catholic term for this Sacrament is Anointing of the Sick, but you may still hear the term, "Extreme Unction")
領終傅聖事(領病人傅油聖事)
niar limciofng Serngsu [wt] [HTB] [wiki] u: niar liim'ciofng Sexng'su; (niar pve'laang hux'iuu Sexng'su) [[...]][i#] [p.]
receive Extreme Unction (the new Catholic term for this Sacrament is Anointing of the Sick, but you may still hear the term, "Extreme Unction")
領臨終聖事
niuxlaang phvy [wt] [HTB] [wiki] u: niu'laang phvy [[...]][i#] [p.]
very good-tempered in bearing insult or scolding, very easy in money matters, letting others get the better of us
讓人佔便宜
olaang [wt] [HTB] [wiki] u: of'laang [[...]][i#] [p.]
Negro, black
黑人
øh laang ee viu [wt] [HTB] [wiki] u: øh laang ee viu [[...]][i#] [p.]
follow the example of others
模倣他人
pahzexng [wt] [HTB] [wiki] u: paq'zexng [[...]][i#] [p.]
many illnesses
百症
padlaang [wt] [HTB] [wiki] u: pat'laang [[...]][i#] [p.]
different person, another man, others, outsiders, people who do not belong to one's own circle, organization or family
別人
phaq kao khvoax zwlaang [wt] [HTB] [wiki] u: phaq kao khvoax zuo'laang [[...]][i#] [p.]
forgive someone for the sake of a related person (Lit. Consider its master before beating a dog.)
打狗看主人
phvay'oe [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'oe [[...]][i#] [p.]
bad language, ill-omened language
壞話
phvef [wt] [HTB] [wiki] u: phvef; (phvy, phiefn) [[...]][i#] [p.]
on the side, partial, selfish, unfair, to cheat, to bully, act in an overbearing way, overreach, get the better of (as in trade or in dividing money)
偏,佔便宜
physviux [wt] [HTB] [wiki] u: phie'sviux [[...]][i#] [p.]
talk in a jesting way of another's looks, ridicule another's appearance
譏笑,譏辱
phvilaang [wt] [HTB] [wiki] u: phvy'laang [[...]][i#] [p.]
overreach, defraud of small sums by overcharging
佔人便宜
piern laang ee cvii [wt] [HTB] [wiki] u: piern laang ee cvii [[...]][i#] [p.]
cheat people out of money
騙人的錢
pøf [wt] [HTB] [wiki] u: pøf [[...]][i#] [p.]
encourage with favorable, but sometimes unfounded, representations, to treat with flattery, to praise, to cite, to flatter
Pør lie jibpaang, bøo pør lie kuisielaang. [wt] [HTB] [wiki] u: Pør lie jip'paang, bøo pør lie kuy'six'laang. [[...]][i#] [p.]
The matchmaker can guarantee your consummation of marriage but can't guarantee your marriage for life.
保你一時,不保你一生。
pwnsefnglaang [wt] [HTB] [wiki] u: purn'serng'laang [[...]][i#] [p.]
native of this province
本省人
putjiin-putgi [wt] [HTB] [wiki] u: pud'jiin'pud'gi; pud'jiin-pud'gi [[...]][i#] [p.]
irreligious and unjust
不仁不義
sixhuy [wt] [HTB] [wiki] u: si'huy [[...]][i#] [p.]
right or wrong, right and wrong, scandal
是非
siax ho padlaang [wt] [HTB] [wiki] u: siax ho pat'laang [[...]][i#] [p.]
relieve oneself of responsibility, spread infectious diseases
推給他人
sinhun [wt] [HTB] [wiki] u: syn'hun [[...]][i#] [p.]
social position (standing, status)
身份
sinlaang [wt] [HTB] [wiki] u: syn'laang [[...]][i#] [p.]
people of a new type, new personality, talent, newlywed
新人
sngrlangthaau [wt] [HTB] [wiki] u: sngx'laang'thaau [[...]][i#] [p.]
count the number of people
算人頭
sox [wt] [HTB] [wiki] u: sox [[...]][i#] [p.]
number, to count, calculate, enumerate, several, a few, often, frequently, fate, destiny
soasoaf-sapsab [wt] [HTB] [wiki] u: soaf'soaf'sab'sab; soaf'soaf-sab'sab [[...]][i#] [p.]
picayune, inconsequential, minute details
零零碎碎,囉囉嗦嗦
soe'aflaang [wt] [HTB] [wiki] u: soef'ar'laang [[...]][i#] [p.]
person be out of luck
倒霉的人
thah [wt] [HTB] [wiki] u: thah; (tiap) [[...]][i#] [p.]
pile up, repeat, pile things one on top of another, build up a house one story higher, laid or put on in addition
thøex laang siogzoe [wt] [HTB] [wiki] u: thex laang siok'zoe; thøex laang siok'zoe [[...]][i#] [p.]
atone for the sins of mankind
替人贖罪
thitthøo-laang [wt] [HTB] [wiki] u: thid'thøo'laang; thid'thøo-laang [[...]][i#] [p.]
man fond of low or licentious pleasures, a prostitute
流氓
thnglaang [wt] [HTB] [wiki] u: thngg'laang [[...]][i#] [p.]
child to be adopted takes the surname of the adopting family
被人收養而入別人的姓
tholaang [wt] [HTB] [wiki] u: thoo'laang [[...]][i#] [p.]
a type of hand mill for cleaning rice, separating husk and kernel, rice mill
土礱,碾米機器
tholangkeng'ar [wt] [HTB] [wiki] u: thoo'laang'kefng'ar [[...]][i#] [p.]
place of hand mill for cleaning rice, separating husk and kernel room
碾米間
thonglaang [wt] [HTB] [wiki] u: thofng'laang [[...]][i#] [p.]
all of us, everyone
大家,眾人
tviar [wt] [HTB] [wiki] u: tviar; (tviar laang) [[...]][i#] [p.]
extort another's consent by threatening to punish oneself, bend another's will by the threat of non-cooperation
要挾
tiaw laang [wt] [HTB] [wiki] u: tiaw laang [[...]][i#] [p.]
tease, make fun of
作弄人
tiofnglaang [wt] [HTB] [wiki] u: tiorng'laang [[...]][i#] [p.]
excessive number of people
多出來的人
tiuxzhawlaang [wt] [HTB] [wiki] u: tiu'zhao'laang [[...]][i#] [p.]
scarecrow, Jack-of-straw
稻草人
tviuolaang [wt] [HTB] [wiki] u: tviux'laang [[...]][i#] [p.]
abscess, full of matter and about to burst, e.g., a boil or carbuncle
鼓膿,膿腫
tviuxlangzeg [wt] [HTB] [wiki] u: tviu'laang'zeg [[...]][i#] [p.]
younger brother of wife's father
岳叔父,妻之叔父
tviuxlangpeq [wt] [HTB] [wiki] u: tviu'laang'peq [[...]][i#] [p.]
elder brother of wife's father
岳伯父,妻之伯父
tngr toaxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: tngr toa'laang [[...]][i#] [p.]
become an adult or of marriageable age, puberty
青春期,成熟期
uxbaq [wt] [HTB] [wiki] u: u'baq [[...]][i#] [p.]
there is flesh, fleshy, not very skinny
有錢,不那麼瘦
Uxlaang keaafng png angsex, uxlaang keaafng giaa angkee. [wt] [HTB] [wiki] u: U'laang kex'afng png afng'sex, u'laang kex'afng giaa afng'kee. [[...]][i#] [p.]
Some women marry a husband and eat well because of the husband's influence. Some women marry and have to support their husband
有人嫁好丈夫享福,有人嫁壞丈夫受苦。

EDUTECH (13)
cvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf/cviaa'laang [[...]] 
become an adult, have the apperance of an adult
成人
laang [wt] [HTB] [wiki] u: laang [[...]] 
person, human being, one (used impersonally, even when speaking of oneself), others
langgiah [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'giah [[...]] 
number of persons (attendance)
名額
langkhix [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'khix [[...]] 
odor or warmth of people
人的氣味
langsox [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'sox [[...]] 
number of persons
人數
langthaau [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'thaau [[...]] 
human head, number of (borrowed) people
人頭
langzerng [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'zerng [[...]] 
a race of people
人種
larn-laang [wt] [HTB] [wiki] u: larn-laang [[...]] 
we, all of us
咱人
olaang [wt] [HTB] [wiki] u: of/oo'laang [[...]] 
a Negro, darkie, black man
黑人
sinlaang [wt] [HTB] [wiki] u: syn/siin'laang [[...]] 
new comer, new member of the family
新人
thitthøo-laang [wt] [HTB] [wiki] u: thid'thøo-laang [[...]] 
playboy; man of pleasure
遊蕩人
zailaang [wt] [HTB] [wiki] u: zay'laang [[...]] 
come to consciousness, aware of one's surroundings
神志清明, 醒過來
zhaolaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'laang [[...]] 
man of bad reputation
卑鄙的人

EDUTECH_GTW (2)
gaulaang 𠢕人 [wt] [HTB] [wiki] u: gaw/gaau'laang [[...]] 
(wt) virtuous person; upright person; person of outstanding integrity; sage
能幹的人
olaang 烏人 [wt] [HTB] [wiki] u: of/oo'laang [[...]] 
黑人

Embree (24)
Bykog-laang [wt] [HTB] [wiki] u: Bie'kog'laang [[...]][i#] [p.12]
N : citizen of the United States of America
美國人
bøo-langseg [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'laang'seg [[...]][i#] [p.14]
SV : out of touch with influential people, unable to facilitate a matter through lack of contacts
沒有人情
zailaang [wt] [HTB] [wiki] u: zay'laang [[...]][i#] [p.20]
Vo : be aware of one's surroundings (during severe illness)
神志清明, 醒過來
u: zeeng'laang'kviaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.25]
N ê : step-child, child of former wife or husband
拖油瓶
cvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: cviaa'laang [[...]][i#] [p.27]
RV : have the appearance of an adult
成人
zørlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'laang [[...]][i#] [p.36]
VO l : play the part of a man, play the part of a member of society
做人
zøealaang [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'laang; zøx/zøex'laang [[...]][i#] [p.39]
VO : play the part of a man, play the part of a member of society
做人
chitthøo-laang [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thøo'laang [[...]][i#] [p.58]
N ê : playboy, man of pleasure
遊盪人
øeflaang [wt] [HTB] [wiki] u: ea'laang; øea'laang [[...]][i#] [p.65]
N ê : (legendary) dwarf, one of the "little people"
矮子
Høxlør-laang [wt] [HTB] [wiki] u: Hø'lør'laang [[...]][i#] [p.88]
N : Fukienese (var of Hok-lo2-lang5)
福建人
u: kor'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.141]
N : everyone (pron var of kok-lang5)
各人
larn-laang [wt] [HTB] [wiki] u: larn'laang [[...]][i#] [p.164]
pn/pers : we, all of us
我們
laang [wt] [HTB] [wiki] u: laang [[...]][i#] [p.165]
pn : one (used impersonally like French on, German man, English they, even when speaking of oneself <lang5 chin sian7:I am very weary>,<lang5 kong2:they say>), others
langzerng [wt] [HTB] [wiki] u: laang'zerng [[...]][i#] [p.165]
n : a race of people (Japanese, Chinese, Filipino, etc)
人種
langgiah [wt] [HTB] [wiki] u: laang'giah [[...]][i#] [p.165]
n : number of persons
名額
langkhix [wt] [HTB] [wiki] u: laang'khix [[...]][i#] [p.165]
n : odor or warmth of (a crowd of) people
人的氣味
langsox [wt] [HTB] [wiki] u: laang'sox [[...]][i#] [p.165]
n : number of persons
人數
olaang [wt] [HTB] [wiki] u: of'laang [[...]][i#] [p.189]
N ê : black man, negro
黑人
øeflaang [wt] [HTB] [wiki] u: oea'laang; øea'laang [[...]][i#] [p.192]
N ê : (legendary) dwarf, one of the "little people"
矮人
siexnlang'ar [wt] [HTB] [wiki] u: sien'laang(-ar) [[...]][i#] [p.229]
N/NT chiah : gecko (general term for lizards of the gekko family, ST sian7-tang5/thang5-a2)
壁虎
siaulaang [wt] [HTB] [wiki] u: siaw'laang [[...]][i#] [p.230]
N châng : a tree of the cypress family, Calocedrus formosana
臺灣肖楠
sinlaang [wt] [HTB] [wiki] u: syn'laang [[...]][i#] [p.232]
N ê : newcomer, new member of the family (by marriage)
新人
thitthøo-laang [wt] [HTB] [wiki] u: thid'thøo'laang [[...]][i#] [p.285]
N ê : playboy, man of pleasure
遊蕩人
u-langseg [wt] [HTB] [wiki] u: u'laang'seg [[...]][i#] [p.291]
SV : in touch with influential people, able to facilitate a matter because of one's contacts
有人情

Lim08 (2)
u: laang'zerng 人種 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0955] [#38034]
a race of people
人e5種族 , 人類 。 <>
u: of'bin'laang 烏面人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0134] [#43863]
烏人 , 烏奴 。 <>