Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: Zaf.
HTB (1)
- zaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- investigate; to check; seek out; look into
- 查
DFT (49)- 🗣 azaf 🗣 (u: af'zaf) 腌臢 [wt][mo] a-tsa
[#]
- 1. (Adj)
|| 骯髒。
- 🗣le: (u: af'zaf cvii) 🗣 (腌臢錢) (骯髒錢。比喻黑錢)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chiahza'bor 🗣 (u: chiaq'zaf'bor) 刺查某 [wt][mo] tshiah-tsa-bóo
[#]
- 1. (N)
|| 母老虎。指凶悍的女人。
- 🗣le: (u: Jiar hiim jiar hor, m'thafng jiar'tiøh chiaq'zaf'bor.) 🗣 (惹熊惹虎,毋通惹著刺查某。) (就算招惹熊、虎等猛獸,也不要招惹凶悍的女人。比喻招惹凶惡的女人,比招惹到熊、虎等猛獸,後果更不堪設想。)
- 2. (N)
|| 菊科鬼針草屬,是一種民間的藥草。果實上長有刺毛,易附著於人的衣物或動物身上藉以散布、繁衍。
- 🗣le: (u: Phaf'hngf ee thor'te hoad ciog ze chiaq'zaf'bor.) 🗣 (拋荒的土地發足濟刺查某。) (荒廢的土地長了很多鬼針草。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chitthøo-zabor/chitthøo-za'bor 🗣 (u: chid'thøo-zaf'bor) 𨑨迌查某 [wt][mo] tshit-thô-tsa-bóo
[#]
- 1. (N)
|| 指風塵女郎、妓女。
- 🗣le: (u: Y si cit ee chid'thøo'zaf'bor.) 🗣 (伊是一个𨑨迌查某。) (他是一個風塵女郎。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chixza'bor 🗣 (u: chi'zaf'bor) 飼查某 [wt][mo] tshī-tsa-bóo
[#]
- 1. (Exp)
|| 金屋藏嬌、包養女人、包二奶。
- 🗣le: (u: Y m zay yn afng ti goa'khao chi'zaf'bor.) 🗣 (伊毋知𪜶翁佇外口飼查某。) (他不知道他老公在外面養女人。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hofngzaf 🗣 (u: horng'zaf) 訪查 [wt][mo] hóng-tsa
[#]
- 1. () (CE) to investigate
|| 訪查
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Jiar hiim jiar hor, mxthafng jiaftiøh chiahza'bor. 🗣 (u: Jiar hiim jiar hor, m'thafng jiar'tiøh chiaq'zaf'bor.) 惹熊惹虎,毋通惹著刺查某。 [wt][mo] Jiá hîm jiá hóo, m̄-thang jiá-tio̍h tshiah-tsa-bóo.
[#]
- 1. ()
|| 招惹熊招惹虎,別招惹凶悍的女人。比喻悍婦得罪不得。
- 🗣le: (u: Ka lie korng “jiar hiim jiar hor, m'thafng jiar'tiøh chiaq'zaf'bor”, lie tøf m thviaf, kvar khix ka hid ee thaau'kef'niuu chiaxng'sviaf, cid pae zay'sie`aq`hvoq?) 🗣 (共你講「惹熊惹虎,毋通惹著刺查某」,你都毋聽,敢去共彼个頭家娘唱聲,這擺知死矣乎?) (跟你說過「千萬別招惹兇悍的女人」,你就不聽勸,敢去跟那個老闆娘挑釁,這下知道嚴重性了吧?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kex za'bofkviar 🗣 (u: kex zaf'bor'kviar) 嫁查某囝 [wt][mo] kè tsa-bóo-kiánn
[#]
- 1. (V)
|| 嫁女兒。家中女兒出嫁。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khaiza'bor 🗣 (u: khay'zaf'bor) 開查某 [wt][mo] khai-tsa-bóo
[#]
- 1. (V)
|| 嫖妓。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kiafmzaf 🗣 (u: kiarm'zaf) 檢查 [wt][mo] kiám-tsa
[#]
- 1. (V)
|| 檢驗查看。
- 🗣le: (u: syn'thea kiarm'zaf) 🗣 (身體檢查) (身體檢查)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 koza'bofkviar 🗣 (u: kof'zaf'bor'kviar) 孤查某囝 [wt][mo] koo-tsa-bóo-kiánn
[#]
- 1. (N)
|| 獨生女。
- 🗣le: (u: Y si yn zhux`lie ee kof'zaf'bor'kviar.) 🗣 (伊是𪜶厝裡的孤查某囝。) (他是他們家裡的獨生女。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pixzaf 🗣 (u: pi'zaf) 備查 [wt][mo] pī-tsa
[#]
- 1. (V)
|| 預作準備,以供檢查。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sunzaf 🗣 (u: suun'zaf) 巡查 [wt][mo] sûn-tsa
[#]
- 1. (N)
|| 日治時期巡邏地方的警察。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 symzaf 🗣 (u: sirm'zaf) 審查 [wt][mo] sím-tsa
[#]
- 1. (V)
|| 詳細勘驗檢查。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tharnciah-za'bor 🗣 (u: thaxn'ciah-zaf'bor) 趁食查某 [wt][mo] thàn-tsia̍h-tsa-bóo
[#]
- 1. (N)
|| 妓女、應召女郎。以賣淫為生的女人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tiauzaf 🗣 (u: tiaau'zaf) 調查 [wt][mo] tiâu-tsa
[#]
- 1. (V)
|| 為了解實況所作的查訪。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Tngxcviuo za'pof zøx sviuokafng, tngxcviuo za'bor ciuo khangpaang./Tngxcviuo za'pof zøex sviuokafng, tngxcviuo za'bor ciuo khangpaang. 🗣 (u: Tng'cviuo zaf'pof zøx sviux'kafng, tng'cviuo zaf'bor ciuo khafng'paang. Tng'cviuo zaf'pof zøx/zøex sviux'kafng, tng'cviuo zaf'bor ciuo khafng'paang.) 斷掌查埔做相公,斷掌查某守空房。 [wt][mo] Tn̄g-tsiúnn tsa-poo tsò siùnn-kang, tn̄g-tsiúnn tsa-bóo tsiú khang-pâng.
[#]
- 1. ()
|| 斷掌的男子可以做大官,斷掌的女子會獨守空房。意為男子斷掌則個性比較果斷,所以適合當官;女子斷掌是剋夫命,會守寡。「斷掌」是指手掌有一條橫向貫穿手掌的掌紋,按命相言,斷掌者乃有決斷力、能幹之人,這種舊思維是以往命相師的無稽之談,不宜輕信。
- 🗣le: (u: Siok'gie korng, “Tng'cviuo zaf'pof zøx sviux'kafng, tng'cviuo zaf'bor ciuo khafng'paang.” IE'zar cid kux bøo'viar'bøo'ciaq ee oe, hai'sie cit'koar tng'cviuo ee zaf'bor'laang, cyn'cviax si bea'mia.) 🗣 (俗語講:「斷掌查埔做相公,斷掌查某守空房。」以早這句無影無跡的話,害死一寡斷掌的查某人,真正是買命。) (俗語說:「男子斷掌,比較果斷,適合當官;女子斷掌,是剋夫命,會守寡。」從前這句毫無根據的話,害慘一些斷掌的婦女,真是要命。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tuizaf 🗣 (u: tuy'zaf) 追查 [wt][mo] tui-tsa
[#]
- 1. () (CE) to try to find out; to trace; to track down
|| 追查
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 za'axm 🗣 (u: zaf'axm) 昨暗 [wt][mo] tsa-àm
[#]
- 1. (Tw)
|| 昨晚、昨夜。
- 🗣le: (u: Zaf'axm y bøo tngr'laai khuxn.) 🗣 (昨暗伊無轉來睏。) (昨晚他沒有回來睡。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 za'bofho 🗣 (u: zaf'bor'ho) 查某雨 [wt][mo] tsa-bóo-hōo
[#]
- 1. (N)
|| 太陽雨、陰陽雨。天空在出現太陽時,還一邊下雨,稱為「查某雨」。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 za'bofkefng 🗣 (u: zaf'bor'kefng) 查某間 [wt][mo] tsa-bóo-king
[#]
- 1. (N)
|| 妓院、娼寮。妓女接客的房舍。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 za'bofkviafjit 🗣 (u: zaf'bor'kviar'jit) 查某囝日 [wt][mo] tsa-bóo-kiánn-ji̍t/tsa-bóo-kiánn-li̍t
[#]
- 1. (N)
|| 迎婿日。農曆正月初二。嫁出門的女兒當天依習俗帶著丈夫與孩子回娘家。
- 🗣le: (u: Koex'nii zhef'ji si zaf'bor'kviar'jit, kex`zhud'khix ee zaf'bor'kviar lorng e ti cid kafng tngr'khix au'thaau'zhux.) 🗣 (過年初二是查某囝日,嫁出去的查某囝攏會佇這工轉去後頭厝。) (大年初二是迎婿日,嫁出去的女兒都會在這一天回娘家。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 za'bofkviar 🗣 (u: zaf'bor'kviar) 查某囝 [wt][mo] tsa-bóo-kiánn
[#]
- 1. (N)
|| 女兒。
- 🗣le: (u: Goarn zaf'bor'kviar kyn'nii beq khør tai'hak.) 🗣 (阮查某囝今年欲考大學。) (我女兒今年要考大學。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Za'bofviaa 🗣 (u: Zaf'bor'viaa) 查畝營 [wt][mo] Tsa-bóo-iânn
[#]
- 1. ()
|| 臺南市柳營(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 za'bor-zor 🗣 (u: zaf'bor-zor) 查某祖 [wt][mo] tsa-bóo-tsóo
[#]
- 1. (N)
|| 曾祖母。稱謂。稱祖父的母親。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 za'hngf 🗣 (u: zaf'hngf) 昨昏 [wt][mo] tsa-hng
[#]
- 1. (Tw)
|| 昨天。
- 🗣le: (u: Zaf'hngf si siong'boea cit kafng, kyn'ar'jit ie'kefng be'hux`aq.) 🗣 (昨昏是上尾一工,今仔日已經袂赴矣。) (昨天是最後一天,今天已經來不及了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 za'po'kviar 🗣 (u: zaf'pof'kviar) 查埔囝 [wt][mo] tsa-poo-kiánn
[#]
- 1. (N)
|| 男子漢。有大丈夫氣慨的人。
- 🗣le: (u: Zaf'pof'kviar tiøh'aix kvar zøx kvar tafm'tngf.) 🗣 (查埔囝著愛敢做敢擔當。) (男子漢就要敢做敢當。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Za'po'kviar tid zhanhngg, za'bofkviar tid keazngf. 🗣 (u: Zaf'pof'kviar tid zhaan'hngg, zaf'bor'kviar tid kex'zngf.) 查埔囝得田園,查某囝得嫁粧。 [wt][mo] Tsa-poo-kiánn tit tshân-hn̂g, tsa-bóo-kiánn tit kè-tsng.
[#]
- 1. ()
|| 兒子分得家產,女兒得到嫁妝。早期臺灣家庭財產分配的傳統做法,在父母過世後,田宅等不動產由兒子繼承,女兒則是出嫁時給嫁妝。
- 🗣le: (u: Hien'zhuo'sii karng'kiux liorng'sexng peeng'terng, hau'svef kaq zaf'bor'kviar ee khoaan'li lorng kang'khoarn, hid khoarn “zaf'pof'kviar tid zhaan'hngg, zaf'bor'kviar tid kex'zngf” ee ku'le, tvaf lorng thex'sii`aq.) 🗣 (現此時講究兩性平等,後生佮查某囝的權利攏仝款,彼款「查埔囝得田園,查某囝得嫁粧」的舊例,今攏退時矣。) (當今講求兩性平等,兒子和女兒的權利平等,那種「兒子分家產,女兒得嫁妝」的觀念已經落伍了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Za'pof ia tiøh thviax, za'bor ia tiøh chviaa. 🗣 (u: Zaf'pof ia tiøh thviax, zaf'bor ia tiøh chviaa.) 查埔也著疼,查某也著晟。 [wt][mo] Tsa-poo iā tio̍h thiànn, tsa-bóo iā tio̍h tshiânn.
[#]
- 1. ()
|| 勸人養兒不可重男輕女,不管是男孩或女孩都要一樣疼惜扶養。
- 🗣le: (u: Hien'zhuo'sii zøx laang pe'buo`ee, aix u “zaf'pof ia tiøh thviax, zaf'bor ia tiøh chviaa” ee koafn'liam, siefn tøf m'thafng toa'sex'sym, khaq biern ho kviar'jii si'sex oaxn'thaxn be soaq.) 🗣 (現此時做人爸母的,愛有「查埔也著疼,查某也著晟」的觀念,仙都毋通大細心,較免予囝兒序細怨嘆袂煞。) (現代做人家父母的,要有「男孩女孩都是寶」的觀念,千萬不可以偏心,才不會讓兒女抱怨不已。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 za'pof-zor 🗣 (u: zaf'pof-zor) 查埔祖 [wt][mo] tsa-poo-tsóo
[#]
- 1. (N)
|| 曾祖父。稱謂。稱祖父的父親。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zabofthøea/zabofthea/za'bofthøea 🗣 (u: zaf'bor'thea thoea zaf'bor'thøea) 查某體 [wt][mo] tsa-bóo-thé/tsa-bóo-thué
[#]
- 1. (Adj)
|| 娘娘腔。形容男性說話動作像女性,有貶意。
- 🗣le: (u: Y korng'oe cviaa zaf'bor'thea.) 🗣 (伊講話誠查某體。) (他講話很娘娘腔。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zabor-gyn'ar/za'bor-gyn'ar 🗣 (u: zaf'bor-girn'ar) 查某囡仔 [wt][mo] tsa-bóo gín-á
[#]
- 1. (N)
|| 對年輕女子的泛稱。
- 🗣le: (u: Hid kuie ee zaf'bor girn'ar khia ti hiaf m zay si teq tarn sviar'laang.) 🗣 (彼幾个查某囡仔徛佇遐毋知是咧等啥人。) (那幾個女孩子站在那裡不知道在等誰。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zabor-karn/za'bor-karn 🗣 (u: zaf'bor-karn) 查某𡢃 [wt][mo] tsa-bóo-kán
[#]
- 1. (N)
|| 婢女、丫鬟。專門聽命僱主做事的女性僕人。一般還分專門侍奉年長者的「老𡢃」(lāu kán)、伺候小姐也兼做其他瑣細工作的「幼𡢃」(iù kán)和專門做廚房伙食,洗衣打掃等笨重粗活的「粗𡢃」(tshoo kán)。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zabor-laang/za'bor-laang 🗣 (u: zaf'bor-laang) 查某人 [wt][mo] tsa-bóo-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 女人。
- 🗣le: (u: Y cit ee zaf'bor'laang beq chi cit kef toa'sex, tvax'thaau cviaa tang.) 🗣 (伊一个查某人欲飼一家大細,擔頭誠重。) (他一個女人要養一家大小,負擔很重。)
- 2. (N)
|| 太太、妻子。
- 🗣le: (u: Goarn zaf'bor'laang tngr'khix au'thaau'zhux`aq.) 🗣 (阮查某人轉去後頭厝矣。) (我太太回娘家去了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zabor-swn/za'bor-swn 🗣 (u: zaf'bor-swn) 查某孫 [wt][mo] tsa-bóo-sun
[#]
- 1. (N)
|| 孫女。稱謂。稱兒子的女兒。
- 🗣le: (u: Zef goarn zaf'bor'swn, terng lea'paix ciaq tai'hak zhud'giap.) 🗣 (這阮查某孫,頂禮拜才大學出業。) (這是我孫女,上禮拜才大學畢業。)
- 2. (N)
|| 姪女。稱謂。稱兄弟的女兒。
- 🗣le: (u: Zef goarn zaf'bor'swn, goarn toa'hviaf ee zaf'bor'kviar`laq.) 🗣 (這阮查某孫,阮大兄的查某囝啦。) (這是我姪女,我大哥的女兒。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zabor/za'bor 🗣 (u: zaf'bor) 查某 [wt][mo] tsa-bóo
[#]
- 1. (N)
|| 女人、女性、女生。
- 🗣le: (u: Zaf'bor`ee khia cid peeng, zaf'pof`ee khia hid peeng.) 🗣 (查某的徛這爿,查埔的徛彼爿。) (女性站這邊,男性站那邊。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zaf 🗣 (u: Zaf) 查 [wt][mo] Tsa
[#]
- 1. ()
|| 附錄-百家姓
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zaf 🗣 (u: zaf) 查s [wt][mo] tsa
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zaf 🗣 (u: zaf) 昨 [wt][mo] tsa
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zaf 🗣 (u: zaf) 查t [wt][mo] tsa
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zaf 🗣 (u: zaf) 臢t [wt][mo] tsa
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zaf'axm/zafaxm 🗣 (u: zar'axm) 早暗 [wt][mo] tsá-àm
[#]
- 1. (Adv)
|| 早晚。早晨與晚間。
- 🗣le: (u: Lie zar'axm aix e'kix'tid ciah iøh'ar.) 🗣 (你早暗愛會記得食藥仔。) (你早晚要記得吃藥。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zafnii/zaf'nii 🗣 (u: zar'nii) 早年 [wt][mo] tsá-nî
[#]
- 1. (Adv)
|| 指往年、先前。
- 🗣le: (u: Zar'nii y bad zhud'kog.) 🗣 (早年伊捌出國。) (往年他曾出國去。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zamii/za'mee/za'mii 🗣 (u: zaf'mee/mii) 昨暝 [wt][mo] tsa-mê/tsa-mî
[#]
- 1. (Tw)
|| 昨夜。
- 🗣le: (u: Lie zaf'mee si khix zøx zhat'ar`niq? Bøo, zefng'siin nar e ciaq'ni bae?) 🗣 (你昨暝是去做賊仔呢?無,精神哪會遮爾䆀?) (你昨天晚上是去當小偷是不是?不然,為什麼精神會這麼差?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zapof-gyn'ar/za'pof-gyn'ar 🗣 (u: zaf'pof-girn'ar) 查埔囡仔 [wt][mo] tsa-poo gín-á
[#]
- 1. (N)
|| 對年輕男孩的泛稱。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zapof-laang/za'pof-laang 🗣 (u: zaf'pof-laang) 查埔人 [wt][mo] tsa-poo-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 男人。
- 🗣le: (u: Cid ee lie'heeng'thoaan ee zaf'pof'laang pie zaf'bor'laang khaq ciør.) 🗣 (這个旅行團的查埔人比查某人較少。) (這個旅行團的男性比女性少。)
- 2. (N)
|| 丈夫、老公。
- 🗣le: (u: Goarn zaf'pof'laang ti zhaix'chi'ar teq be koea'cie.) 🗣 (阮查埔人佇菜市仔咧賣果子。) (我老公在菜市場賣水果。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zapof/za'pof 🗣 (u: zaf'pof) 查埔 [wt][mo] tsa-poo
[#]
- 1. (N)
|| 男人、男性、男生。
- 🗣le: (u: Zaf'pof`ee chviar khia ti cid peeng kiarm'zaf.) 🗣 (查埔的請徛佇這爿檢查。) (男性請站在這邊檢查。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zengzaf 🗣 (u: zefng'zaf) 偵查 [wt][mo] tsing-tsa
[#]
- 1. () (CE) to detect; to investigate
|| 偵查
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhaetiaxm-za'bor 🗣 (u: zhaix'tiaxm-zaf'bor) 菜店查某 [wt][mo] tshài-tiàm-tsa-bóo
[#]
- 1. (N)
|| 妓女。從事特種行業的女性。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhengzaf 🗣 (u: zhefng'zaf) 清查 [wt][mo] tshing-tsa
[#]
- 1. () (CE) to investigate thoroughly; to carefully inspect; to verify; to ferret out (undesirable elements)
|| 清查
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (189)
- 🗣u: Y zaf'mee khix ho laang thaai kuie'na tøf. 伊昨暝去予人刣幾若刀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他昨晚被人砍了好幾刀。
- 🗣u: Zaf'bor girn'ar zap'peq'piexn. 查某囡仔十八變。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 女大十八變。
- 🗣u: Toa'cie zaf'hngf ji'zvae khix ho pøf'lee'iux'ar koaq`tiøh. 大姊昨昏二指去予玻璃幼仔割著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大姊昨天食指被碎玻璃割到。
- 🗣u: Y zaf'axm jip'vi. 伊昨暗入院。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他昨晚住院。
- 🗣u: Y zaf'hngf svaf'kvef'pvoax'mee ciaq tngr`laai. 伊昨昏三更半暝才轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他昨天三更半夜才回來。
- 🗣u: Hid ee zaf'bor girn'ar korng'oe cyn toa'pan. 彼个查某囡仔講話真大範。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個女孩子講話很大方、自然。
- 🗣u: Hid ee zaf'bor cyn gaau iong bak'ciw ka laang kaw. 彼个查某真𠢕用目睭共人勾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個女人很會用眼神引誘別人。
- 🗣u: Goarn taw ee lerng'khix zaf'mee phvae`khix`aq! 阮兜的冷氣昨暝歹去矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們家的冷氣昨晚壞了!
- 🗣u: Khaq'zar ee laang korng, zaf'bor'laang goeh'lai na zøx liao bøo hør, au'pae syn'thea e khaq bae. 較早的人講,查某人月內若做了無好,後擺身體會較䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前人說,女人若在產後沒有把月子做好,以後身體會比較不好。
- 🗣u: Hiaf'ee zaf'pof girn'ar chiuo cyn cien, aix zhoaq zaf'bor girn'ar ee mngg'boea'ar. 遐的查埔囡仔手真賤,愛掣查某囡仔的毛尾仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那些男孩手很賤,喜歡扯女孩的辮子。
- 🗣u: Y zaf'hngf tøf u khaq hør`aq, si'arn'zvoar kyn'ar'jit køq hoarn'zexng? 伊昨昏都有較好矣,是按怎今仔日閣反症? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨天他的病情明明有比較好了,怎麼今天又惡化了呢?
- 🗣u: Zaf'mee goar cyn phvae'khuxn. 昨暝我真歹睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨夜我很難入眠。
- 🗣u: Taan`kaf ee siaux'iaa jiin'phirn cyn hør, lirn ka zaf'bor'kviar kex`y tø bøo m'tiøh`laq. 陳家的少爺人品真好,恁共查某囝嫁伊就無毋著啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 陳家的少爺人品很好,你把女兒嫁給他絕對不會錯。
- 🗣u: Iao'siu! Goarn cid tiaau hang'ar zaf'hngf iu'køq tiøh'zhat'thaw`aq. 夭壽!阮這條巷仔昨昏又閣著賊偷矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 缺德!我們這條巷子昨天又遭小偷了。
- 🗣u: Cid ee zaf'bor girn'ar cyn gaau say'nay. 這个查某囡仔真𠢕司奶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個女孩子很會撒嬌。
- 🗣u: Y zaf'axm zhud'ciuo, kaux'tvaf iao teq kafn'khor. 伊昨暗出酒,到今猶咧艱苦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他昨晚酒醉漚吐,到現在還在不舒服。
- 🗣u: Zaf'bor'laang svef'kviar si cyn guii'hiarm ee tai'cix. 查某人生囝是真危險的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 女人生小孩是很危險的事情。
- 🗣u: Zaf'hngf e'taux pie kyn'ar'jit khaq zhvef'lerng. 昨昏下晝比今仔日較生冷。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨天下午比今天還寒冷。
- 🗣u: Hid ee zaf'bor girn'ar svef'zøx cyn kor'zuy. 彼个查某囡仔生做真古錐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個女孩長得真可愛。
- 🗣u: Lie ee syn'zherng iao'køq teq sirm'zaf tafng'tiofng. 你的申請猶閣咧審查當中。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你的申請還在審查當中。
- 🗣u: Zaf'pof'kviar zøx tai'cix aix u tafm'tngf. 查埔囝做代誌愛有擔當。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 男子漢做事要有擔當。
- 🗣u: Hid ee zaf'bor girn'ar cyn hør'lea, kiøx goar ze ti ciaf. 彼个查某囡仔真好禮,叫我坐佇遮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個女孩真有禮貌,讓我坐在這。
- 🗣u: Goarn zaf'pof lau`ee sexng'te cviaa hør. 阮查埔老的性地誠好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我父親脾氣很好。
- 🗣u: Lie cyn'cviax teq lau'thiefn'thøh`aq, zaf'hngf ee tai'cix kyn'ar'jid tø be'kix`tid. 你真正咧老顛倒矣,昨昏的代誌今仔日就袂記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你真是老糊塗了,昨天的事今天就忘記了。
- 🗣u: Cit ee sie afng ee zaf'bor'laang køq kvaa nng ee girn'ar, jit'cie bøo hør'koex. 一个死翁的查某人閣含兩个囡仔,日子無好過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一個老公去世的女子還帶兩個小孩,日子不好過。
- 🗣u: Zaf'mee kao'bør m zay arn'zvoar id'tit zhoef'kao'lee. 昨暝狗母毋知按怎一直吹狗螺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨夜母狗不知怎麼一直在悲鳴。
- 🗣u: Zaf'axm løh toa'ho, AF'efng yn taw zøx'zuie'zay. 昨暗落大雨,阿英𪜶兜做水災。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨天晚上下起大雨,阿英他家淹大水。
- 🗣u: Zaf'pof'laang khaq e thuq'hiah. 查埔人較會禿額。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 男生比較有機會禿頭。
- 🗣u: Y id'tit teq zao'zhoe tofng'nii sid'svoax`khix ee zaf'bor'kviar. 伊一直咧走揣當年失散去的查某囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他一直到處尋找當年失散的女兒。
- 🗣u: chiaq'zaf'bor 刺查某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 兇悍的女人
- 🗣u: Jiar hiim jiar hor, m'thafng jiar'tiøh chiaq'zaf'bor. 惹熊惹虎,毋通惹著刺查某。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 就算招惹熊、虎等猛獸,也不要招惹凶悍的女人。比喻招惹凶惡的女人,比招惹到熊、虎等猛獸,後果更不堪設想。
- 🗣u: Phaf'hngf ee thor'te hoad ciog ze chiaq'zaf'bor. 拋荒的土地發足濟刺查某。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 荒廢的土地長了很多鬼針草。
- 🗣u: phva zaf'bor 奅查某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 泡妞
- 🗣u: Lie zaf'hngf laai ee sii goar tuo'hør zhud'mngg bøo ti`leq. 你昨昏來的時我拄好出門無佇咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你昨天來的時候我剛好出門不在。
- 🗣u: Lie na paxng'hoeq, tø aix khix pve'vi kiarm'zaf! 你若放血,就愛去病院檢查! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果有血便,就要去醫院檢查!
- 🗣u: Y zaf'hngf tø paxng'sviaf korng kyn'ar'jit beq køq laai. 伊昨昏就放聲講今仔日欲閣來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他昨天就有交代說今天還要再來。
- 🗣u: Zaf'axm y pag'tor thviax kaq ti biin'zhngg'terng phaq'phurn. 昨暗伊腹肚疼甲佇眠床頂拍翸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨天晚上他肚子痛到在床上打滾。
- 🗣u: Laang korng tng'cviuo zaf'pof zøx sviux'kafng, tng'cviuo zaf'bor ciuo khafng'paang. 人講斷掌查埔做相公,斷掌查某守空房。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗云斷掌的男人有福氣,會當官,但是斷掌的女人卻會剋夫,而獨守空閨。
- 🗣u: Goar hy'bang au'zhud'six e'taxng zøx zaf'bor. 我希望後出世會當做查某。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我希望下輩子能成為女人。
- 🗣u: Zaf'hngf si siong'boea cit kafng, kyn'ar'jit ie'kefng be'hux`aq. 昨昏是上尾一工,今仔日已經袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨天是最後一天,今天已經來不及了。
- 🗣u: Zaf'axm y bøo tngr'laai khuxn. 昨暗伊無轉來睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨晚他沒有回來睡。
- 🗣u: Lie zaf'mee si khix zøx zhat'ar`niq? Bøo, zefng'siin nar e ciaq'ni bae? 你昨暝是去做賊仔呢?無,精神哪會遮爾䆀? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你昨天晚上是去當小偷是不是?不然,為什麼精神會這麼差?
- 🗣u: Zaf'bor`ee khia cid peeng, zaf'pof`ee khia hid peeng. 查某的徛這爿,查埔的徛彼爿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 女性站這邊,男性站那邊。
- 🗣u: Y cit ee zaf'bor'laang beq chi cit kef toa'sex, tvax'thaau cviaa tang. 伊一个查某人欲飼一家大細,擔頭誠重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他一個女人要養一家大小,負擔很重。
- 🗣u: Goarn zaf'bor'laang tngr'khix au'thaau'zhux`aq. 阮查某人轉去後頭厝矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我太太回娘家去了。
- 🗣u: Goarn zaf'bor'kviar kyn'nii beq khør tai'hak. 阮查某囝今年欲考大學。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我女兒今年要考大學。
- 🗣u: Hid kuie ee zaf'bor girn'ar khia ti hiaf m zay si teq tarn sviar'laang. 彼幾个查某囡仔徛佇遐毋知是咧等啥人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那幾個女孩子站在那裡不知道在等誰。
- 🗣u: Zef goarn zaf'bor'swn, terng lea'paix ciaq tai'hak zhud'giap. 這阮查某孫,頂禮拜才大學出業。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這是我孫女,上禮拜才大學畢業。
- 🗣u: Zef goarn zaf'bor'swn, goarn toa'hviaf ee zaf'bor'kviar`laq. 這阮查某孫,阮大兄的查某囝啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這是我姪女,我大哥的女兒。
- 🗣u: Y korng'oe cviaa zaf'bor'thea. 伊講話誠查某體。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他講話很娘娘腔。
- 🗣u: Zaf'pof`ee chviar khia ti cid peeng kiarm'zaf. 查埔的請徛佇這爿檢查。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 男性請站在這邊檢查。
- 🗣u: Cid ee lie'heeng'thoaan ee zaf'pof'laang pie zaf'bor'laang khaq ciør. 這个旅行團的查埔人比查某人較少。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個旅行團的男性比女性少。
- 🗣u: Goarn zaf'pof'laang ti zhaix'chi'ar teq be koea'cie. 阮查埔人佇菜市仔咧賣果子。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我老公在菜市場賣水果。
- 🗣u: Zaf'pof'kviar tiøh'aix kvar zøx kvar tafm'tngf. 查埔囝著愛敢做敢擔當。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 男子漢就要敢做敢當。
- 🗣u: Zaf'pof hid peeng thex'hwn liao'au, zaf'bor cid peeng iaw'kiuu aix khix yn taw ka yn sea'mngg'hofng. 查埔彼爿退婚了後,查某這爿要求愛去𪜶兜共𪜶洗門風。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 男方退婚後,女方要求男方登門賠禮。
- 🗣u: Lirn zaf'bor'kviar sit'zai cyn oah'tang, id'tit zao laai zao khix. 恁查某囝實在真活動,一直走來走去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你們女兒真活潑,一直跑來跑去。
- 🗣u: Hid ee zaf'bor girn'ar karm iao oah'hoe? 彼个查某囡仔敢猶活會? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個女孩還未婚嗎?
- 🗣u: Y hid'lø ty'køf'sexng, khvoax'tiøh suie zaf'bor girn'ar tø laau'ty'køf'noa. 伊彼號豬哥性,看著媠查某囡仔就流豬哥瀾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他好色成性,一看到漂亮的女孩子就垂瀾三尺。
- 🗣u: Zaf'hngf tien'si u pøx korng nng ee chid'thøo'girn'ar ti kofng'hngg siøf'thaai. 昨昏電視有報講兩个𨑨迌囡仔佇公園相刣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨天電視上有報導兩名不良少年在公園互砍。
- 🗣u: Goar tuo'ciaq khvoax'tiøh nng ee zaf'bor'laang ti kef'ar'lo siøf'me. 我拄才看著兩个查某人佇街仔路相罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我剛剛看到兩個女人在街上互罵。
- 🗣u: Zaf'mee ti ia'chi'ar hiaf, goar u khvoax'kvix laang teq piao'iern moo'sut. 昨暝佇夜市仔遐,我有看見人咧表演魔術。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨晚在夜市那,我看見有人在表演魔術。
- 🗣u: Y zaf'hngf khix ho laang bie'ioong. 伊昨昏去予人美容。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他昨天去給人家美容。
- 🗣u: Hid ee zaf'bor girn'ar bin'zuie be'bae. 彼个查某囡仔面水袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個女孩子姿色不錯。
- 🗣u: Laang korng, “Te'svaf zaf'bor'kviar ciah'mia”, bok'koaix lie hiaq hør'mia. 人講:「第三查某囝食命」,莫怪你遐好命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「第三個女兒運好而坐享清福」,難怪你這麼好命。
- 🗣u: Y'sefng beq kiarm'zaf lie ee khaf'ciaq'phviaf, chviar lie tøx'phag. 醫生欲檢查你的尻脊骿,請你倒覆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 醫生要檢查你的背部,請你俯臥。
- 🗣u: bafn'zaf'bor'kviar 屘查某囝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小女兒
- 🗣u: Goarn zaf'bor'swn ee afng tø si goar ee swn'saix. 阮查某孫的翁就是我的孫婿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我姪女的丈夫就是我的姪女婿。
- 🗣u: Zaf'bor'karn'ar tak zar'khie tiøh phaang'zuie ho lau'iaa sea'bin. 查某𡢃仔逐早起著捀水予老爺洗面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 婢女每天早上得端水給老爺洗臉。
- 🗣u: Zaf'hngf hid ee axn'kvia pan liao arn'zvoar? 昨昏彼个案件辦了按怎? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨晚那個案件辦得怎樣?
- 🗣u: Zaf'pof'laang tø aix u zaf'pof'laang ee khix'khaix. 查埔人就愛有查埔人的氣概。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 男人就要有男人的氣概。
- 🗣u: Of'kao toex zaf'bor. 烏狗綴查某。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 男人跟著女人屁股後面跑。
- 🗣u: Kor'zar khuy zaf'bor'kefng ee laang kiøx'zøx of'kuy. 古早開查某間的人叫做烏龜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前性交易經營者,叫做烏龜。
- 🗣u: Goarn zaf'bor'kviar na kex ho`lie, lie tø aix hør'hør'ar ka y thviax'thaxng. 阮查某囝若嫁予你,你就愛好好仔共伊疼痛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我女兒如果嫁給你,你就要好好地疼愛他。
- 🗣u: Goar zaf'mee khuxn kaq biin'biin, u thviaf'tiøh y tngr`laai ee sviaf. 我昨暝睏甲眠眠,有聽著伊轉來的聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我昨夜睡到半睡半醒間,有聽到他回來的聲音。
- 🗣u: Goar zaf'hngf khix zhoe`y, cyn'tuo'hør, y laang bøo ti`leq. 我昨昏去揣伊,真拄好,伊人無佇咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我昨天去找他,真不巧,他人不在。
- 🗣u: Kor'zar ee zaf'bor'laang e ti zhux`lie pharng'sef. 古早的查某人會佇厝裡紡紗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前女人會在家裡紡織紗線。
- 🗣u: Lie zaf'hngf bea ee hid ky pid be'eng`tid. 你昨昏買的彼枝筆袂用得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你昨天買的那枝筆不能用。
- 🗣u: Hid ee zaf'bor girn'ar be'korng'tid suie. 彼个查某囡仔袂講得媠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個女孩漂亮得不得了。
- 🗣u: Tuy zaf'bor girn'ar. 追查某囡仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 追求女孩子。
- 🗣u: Y sviu'beq ka yn zaf'bor'kviar zøx ho AF'iorng peq`ar yn hau'svef. 伊想欲共𪜶查某囝做予阿勇伯仔𪜶後生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他想要將女兒嫁給阿勇伯他兒子。
- 🗣u: Lirn zaf'bor'kviar karm zøx`laang`aq? 恁查某囝敢做人矣? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你女兒許配給人家了嗎?
- 🗣u: Cviaf'goeh zhef'ji zaf'bor'kviar tngr goa'kef zøx'kheq. 正月初二查某囝轉外家做客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 正月初二女兒回老家歸寧。
- 🗣u: Y zaf'mee ho laang kioong'koxng cit'ban khof khix. 伊昨暝予人強摃一萬箍去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他昨晚遭人強搶了一萬元。
- 🗣u: Hid khof m'cviaa'kviar iu'køq laai zaf'bor sog'siax mngg'khao khia'oe'pefng`aq. 彼箍毋成囝又閣來查某宿舍門口徛衛兵矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個小混混又來女生宿舍門口站衛兵了。
- 🗣u: Zaf'hngf zøx bøo liao`ee, cid'mar ciab løh'khix zøx. 昨昏做無了的,這馬接落去做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨天沒做完的,現在接著做。
- 🗣u: ciab'khaf zaf'bor'kviar 接跤查某囝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 對岳家而言,稱女婿的續絃,在習俗上,因死者為大,續絃仍須和丈夫元配的娘家保持良好的互動關係
- 🗣u: Lie cit ee zaf'bor girn'ar'laang, ma laau koar ho laang thaxm'thviaf. 你一个查某囡仔人,嘛留寡予人探聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你是一個女孩子家,要留點好形象讓人家日後好來打聽。
- 🗣u: Oong`ee zaf'mee khix'sex`aq! 王的昨暝棄世矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老王昨夜過世了!
- 🗣u: Hid ee zaf'bor girn'ar khvoax`khie'laai cviaa zhefng'khix'sviux. 彼个查某囡仔看起來誠清氣相。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個女孩子看起來很清秀。
- 🗣u: Y zaf'hngf khix khafn cit taai kiaw'chiaf. 伊昨昏去牽一台轎車。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他昨天去買了一部轎車。
- 🗣u: Y zaf'axm khiaa'chiaf sviu'beq piao'iern tek'ky, bøo'tuo'hør soaq lee'zhaan. 伊昨暗騎車想欲表演特技,無拄好煞犁田。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他昨晚騎車想表演特技,很不巧摔車了。
- 🗣u: Larn tuix zaf'bor girn'ar aix wn'jiuu thea'thiab, m'thafng sviw zhof'lor. 咱對查某囡仔愛溫柔體貼,毋通傷粗魯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們對待女孩子要溫柔體貼,不可太過粗魯。
- 🗣u: Zaf'hngf e'pof liah`tiøh ee phoxng'chie khix ho y thoad'zao`khix! 昨昏下晡掠著的膨鼠去予伊脫走去! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨天下午抓到的松鼠被牠脫逃了!
- 🗣u: Goaan'laai si beq kaq zaf'bor girn'ar khix khvoax tien'viar, bok'koaix y zhuix'chiøx'bak'chiøx. 原來是欲佮查某囡仔去看電影,莫怪伊喙笑目笑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 原來就是要和女孩子去看電影,怪不得他眉開眼笑。
- 🗣u: jiog zaf'bor girn'ar 逐查某囡仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 追求女孩子
- 🗣u: Hid ee zaf'bor girn'ar ciog thafm'ciah`ee. 彼个查某囡仔足貪食的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個女孩子十分貪吃。
- 🗣u: Zaf'axm goar thaux'mee lorng bøo khuxn. 昨暗我透暝攏無睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨晚我整夜都沒睡。
- 🗣u: Y si u afng ee zaf'bor, lie m'thafng thafm'loaan y ee bie'seg. 伊是有翁的查某,你毋通貪戀伊的美色。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是有夫之婦,你不可以迷戀他的姿色。
- 🗣u: Y si ti zaf'hngf terng'pvoax'mee koex'syn`khix`ee. 伊是佇昨昏頂半暝過身去的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是在昨天上半夜過世的。
- 🗣u: Y tvia'tvia iong suie zaf'bor girn'ar zøx tiøx'ji, laai phiexn laang ee cvii. 伊定定用媠查某囡仔做釣餌,來騙人的錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他常常用美女做釣餌,來騙別人的錢。
- 🗣u: Zu zaf'mee kaux'tvaf y lorng id'tit thii'thii'khaux'khaux. 自昨暝到今伊攏一直啼啼哭哭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 從昨晚到現在他都一直哭泣不止。
- 🗣u: Hid ee zaf'bor girn'ar cyn suie. 彼个查某囡仔真媠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個女孩子很漂亮。
- 🗣u: Piao'iern zaf'hngf tø kied'sog`aq. 表演昨昏就結束矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 表演昨天就結束了。
- 🗣u: Goarn lau'pe zaf'hngf e'pof liah'tiøh kuie'na ciaq niao'chie. 阮老爸昨昏下晡掠著幾若隻鳥鼠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我父親昨天下午抓到好幾隻老鼠。
- 🗣u: Cit tin zaf'bor teq kerng'tee. 一陣查某咧揀茶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一群女人在篩選茶葉。
- 🗣u: Khoarn zhux'lai m si kafn'naf zaf'bor'laang ciaq e'taxng zøx ee khafng'khoex. 款厝內毋是干焦查某人才會當做的工課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 整理家裡不是只有女人才能做的事。
- 🗣u: Zaf'hngf ciah zhwn ee chiaq'zafng na beq ciah aix løh tviar køq poe`cit'e. 昨昏食賰的赤鯮若欲食愛落鼎閣焙一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 若要吃昨天吃剩的赤鯮魚應下鍋熱一下。
- 🗣u: Zaf'axm zao cit'e sviw kuo, hai goar kyn'ar'jit khaf thvex'thuie. 昨暗走一下傷久,害我今仔日跤牚腿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨晚跑了太久,害我今天腳肌肉酸疼。
- 🗣u: Zaf'axm thviaf y hef kuy mee, goar sit'zai cyn m'kafm. 昨暗聽伊痚規暝,我實在真毋甘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨天聽他哮喘了一夜,我實在很心疼。
- 🗣u: Lirn zaf'bor'swn cviaa koay, kaf'ki cit ee ze ti hiaf oe'afng'ar, lorng be ka lie zhar. 恁查某孫誠乖,家己一个坐佇遐畫尪仔,攏袂共你吵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你孫女真乖,自己一個人坐在那裡畫圖,都不會來吵你。
- 🗣u: Lie karm zay'viar zaf'axm hid tviuu pie'saix ee kied'kør arn'zvoar? 你敢知影昨暗彼場比賽的結果按怎? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你曉不曉得昨晚那場比賽的結果如何?
- 🗣u: Y zaf'axm khix ho oafn'siuu'laang kied'kør'taxn'tiau`aq. 伊昨暗去予冤仇人結果擲掉矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他昨晚被仇家給殺死了。
- 🗣u: Kerng'hofng teq tiaau'zaf sie'ciar karm u kaq laang kied'oaxn. 警方咧調查死者敢有佮人結怨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 警方正在調查死者是否與人結怨。
- 🗣u: af'zaf cvii 腌臢錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 骯髒錢。比喻黑錢
- 🗣u: Y kaq zhaix'tiaxm'zaf'bor toong'ky, soaq jiarm'tiøh zhaix'hoef. 伊佮菜店查某同居,煞染著菜花。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他和妓女同居,竟染上了菜花。
- 🗣u: Zaf'bor'laang khix thaxn'ciah, e ho laang chiøx. 查某人去趁食,會予人笑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 女人去賣淫為生,會被人取笑。
- 🗣u: Lie me y si thaxn'ciah'zaf'bor, arn'nef sviw chiaw'koex`laq! 你罵伊是趁食查某,按呢傷超過啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你罵他是妓女,這樣太過分了!
- 🗣u: khay'zaf'bor 開查某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 嫖妓
- 🗣u: Hid ee zaf'bor girn'ar, goar khvoax tiøh cviaa sun'garn. 彼个查某囡仔,我看著誠順眼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個女孩子,我看起來很合意。
- 🗣u: Zaf'axm khuxn bøo hør, kyn'ar'jit cviaa aix'khuxn. 昨暗睏無好,今仔日誠愛睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨晚沒睡好,今天很想睡。
- 🗣u: Y khør'leeng si zaf'mee u siexn'hofng, sor'ie ciaq e hoad'siøf. 伊可能是昨暝有搧風,所以才會發燒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他可能是昨晚受了風寒,所以早上才會發燒。
- 🗣u: Y khix svaq'tiøh hid ee zaf'bor girn'ar. 伊去煞著彼个查某囡仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他迷上那個女孩子。
- 🗣u: sioong'sex tiaau'zaf 詳細調查 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 詳細調查
- 🗣u: Lirn zaf'bor'kviar sviar'miq sii'zun beq koex'mngg? 恁查某囝啥物時陣欲過門? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你女兒什麼時候要嫁過去?
- 🗣u: Yn zaf'hngf ti hoe'tviuu gu'tiøh lau'peeng'iuo. 𪜶昨昏佇會場遇著老朋友。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們昨天在會場遇到老朋友。
- 🗣u: chi'zaf'bor 飼查某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 包養女人
- 🗣u: Y m zay yn afng ti goa'khao chi'zaf'bor. 伊毋知𪜶翁佇外口飼查某。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他不知道他老公在外面養女人。
- 🗣u: Zaf'hngf yn nng ee zøx'hoea khix tien'thaau'mngg. 昨昏𪜶兩个做伙去電頭毛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨天他們兩個一起去燙頭髮。
- 🗣u: Zaf'axm goar bang'tiøh tioxng toa ciorng. 昨暗我夢著中大獎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨晚我夢見中大獎。
- 🗣u: sit'te tiaau'zaf 實地調查 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 實地調查
- 🗣u: U cit ee zaf'bor girn'ar axn tuix'bin kviaa`koex'laai. 有一个查某囡仔按對面行過來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有一個女孩從前面走過來。
- 🗣u: Y zaf'hngf bøo'sex'ji ti pien'sor siag`tør. 伊昨昏無細膩佇便所摔倒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他昨天不小心在廁所摔倒。
- 🗣u: Yn zaf'bor'kviar toex'laang'zao. 𪜶查某囝綴人走。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他女兒跟人家私奔。
- 🗣u: Yn nng ee lau`ee cid'mar teq ui yn zaf'bor'kviar hag'kex'zngf. 𪜶兩个老的這馬咧為𪜶查某囝蓄嫁粧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們兩老現在正為女兒準備嫁妝。
- 🗣u: Y ze ti hiaf seh'siin, zaf'mee khuxn bøo par ee khoarn. 伊坐佇遐踅神,昨暝睏無飽的款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他坐在那裏神情恍惚,昨晚沒睡飽的樣子。
- 🗣u: Hid ee zaf'bor cyn hiaau. 彼个查某真嬈。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個女人很輕佻。
- 🗣u: sirm'zaf 審查 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 審查
- 🗣u: hiaau'hoef zaf'bor 嬈花查某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 風騷女子
- 🗣u: Zaf'bor girn'ar'laang aix khaq tvia'tiøh`leq, m'thafng of'peh cien. 查某囡仔人愛較定著咧,毋通烏白賤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 女孩子家要文靜一點,不要東摸西摸到處亂碰。
- 🗣u: AF'kog`ar ciog ty'køf'siin`ee, khvoax'tiøh suie zaf'bor zhuix'noa tø tit'tit laau. 阿國仔足豬哥神的,看著媠查某喙瀾就直直流。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿國很好色,看到漂亮的女人就猛流口水。
- 🗣u: Y iuo'haux taf'kef'kvoaf køq gaau hvoa'kef, cyn si cit ee hieen'hoe ee zaf'bor'laang. 伊有孝大家官閣𠢕扞家,真是一个賢慧的查某人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他孝順公婆又很會理家,真是賢慧的女人。
- 🗣u: Hid ee zaf'bor si toa zhox'tharng. 彼个查某是大醋桶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個女人是大醋罈。
- 🗣u: Zøx cit ee zaf'pof'kviar aix u tafm'tngf. 做一个查埔囝愛有擔當。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 身為一個男子漢,要有擔當。
- 🗣u: thngx'svaf kiarm'zaf 褪衫檢查 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 脫衣檢查
- 🗣u: syn'thea kiarm'zaf 身體檢查 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 身體檢查
- 🗣u: Zef goar zaf'hngf ka lie ciøq`ee, heeng`lie. 這我昨昏共你借的,還你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這我昨天跟你借的,還你。
- 🗣u: Tng'cviuo zaf'pof zøx sviux'kafng, tng'cviuo zaf'bor ciuo khafng'paang. 斷掌查埔做相公,斷掌查某守空房。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 相命學上認為斷掌的男人有官運,斷掌的女人會剋夫。這是迷信的說法,毫無根據,不可相信。
- 🗣u: Kao`goeh kao naq'jit, haan'ban zaf'bor lie be'tit. 九月狗爁日,頇顢查某理袂直。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 形容九月的白晝很短,狗曬一下太陽,太陽就下山了,使得動作慢的女人來不及處理完家事,就已經夜晚了。
- 🗣u: Goar zaf'mee zøx kaq hoafn'tiarm. 我昨暝做甲翻點。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我昨晚做到超過半夜。
- 🗣u: Zaf'bor'kviar kax niuu'lea tngr'zaai. 查某囝教娘嬭轉臍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 女兒教母親切斷臍帶。以前生產多在家裡由母親接生,所以這句話有外行領導內行的意思。
- 🗣u: Cit ee hør'hør ee zaf'bor girn'ar soaq khix ho lie zaw'thad. 一个好好的查某囡仔煞去予你蹧躂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一個好好的女孩卻被你蹧蹋。
- 🗣u: Lirn zaf'bor'kviar e tuix lie toa'sex'sviaf, lorng si lie ka y therng'seng`ee! 恁查某囝會對你大細聲,攏是你共伊寵倖的! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你女兒對你說話會大聲小聲的,都是你寵壞的!
- 🗣u: Cid hun buun'kvia cyn iaux'kirn, lie aix tauh'tauh'ar ciin, kiarm'zaf khvoax u zhøx'go`bøo. 這份文件真要緊,你愛沓沓仔繩,檢查看有錯誤無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這份文件很重要,你要慢慢細看,檢查看看有沒有錯誤。
- 🗣u: Goar thviaf'korng lirn zaf'bor'kviar beq ho laang saxng'tvia`aq, karm u'viar? 我聽講恁查某囝欲予人送定矣,敢有影? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我聽說你女兒要訂婚了,是真的嗎?
- 🗣u: Goar zeeng'kaux'tvaf m bad khvoax'koex ciaq'ni'ar khiab'six ee zaf'bor. 我從到今毋捌看過遮爾仔㾀勢的查某。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我從來沒見過這麼醜陋的女人。
- 🗣u: Y si cit ee chid'thøo'zaf'bor. 伊是一个𨑨迌查某。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是一個風塵女郎。
- 🗣u: Y si yn zhux`lie ee kof'zaf'bor'kviar. 伊是𪜶厝裡的孤查某囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是他們家裡的獨生女。
- 🗣u: Pøx'miaa kaux zaf'hngf si siong'boea kafng, kyn'ar'jit ciaq beq pøx tø be'hux`aq. 報名到昨昏是上尾工,今仔日才欲報就袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 報名到昨天是最後一天,今天才要報名就來不及了。
- 🗣u: Goar tngr'laai beq zhoaan e'taux'tngx, kviaa'jip zaux'khaf tø khvoax'tiøh toa'haxn zaf'bor'kviar tngf'teq zuo`aq. 我轉來欲攢下晝頓,行入灶跤就看著大漢查某囝當咧煮矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我回來要做午飯,走進廚房就看到大女兒正在煮了。
- 🗣u: Y'sefng kiarm'zaf'zhud y pag'tor'lai u svef phvae'miq'ar. 醫生檢查出伊腹肚內有生歹物仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 醫生檢查出他肚子裡長了惡性腫瘤。
- 🗣u: Zaf'bor'laang zøx'goeh'lai ee sii, na bøo'sex'ji tiøh'tiøh goeh'lai'hofng, si e kaw'tvii cit'six'laang`oq! 查某人做月內的時,若無細膩著著月內風,是會交纏一世人喔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 女人坐月子的時候,要是不小心患上月子病,是會糾纏一輩子喔!
- 🗣u: Yn kaf'zok ee zaf'pof girn'ar u ciaux ji'uun hø'miaa, zaf'bor girn'ar bøo. 𪜶家族的查埔囡仔有照字勻號名,查某囡仔無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們家族的男孩子照輩份取名,女孩子沒有。
- 🗣u: Y liah goar kym'kym'sioxng, korng goar kaq yn zaf'bor'kviar svef'zøx kang'khoarn'ar'kang'khoarn. 伊掠我金金相,講我佮𪜶查某囝生做仝款仔仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他盯著我看,說我和他女兒長得很像。
- 🗣u: Koex'nii zhef'ji si zaf'bor'kviar'jit, kex`zhud'khix ee zaf'bor'kviar lorng e ti cid kafng tngr'khix au'thaau'zhux. 過年初二是查某囝日,嫁出去的查某囝攏會佇這工轉去後頭厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大年初二是迎婿日,嫁出去的女兒都會在這一天回娘家。
- 🗣u: Y khvoax'tiøh zaf'bor girn'ar, tø beq kaq laang køf'køf'tvii, bok'koaix ho laang me y be'hiao'soef. 伊看著查某囡仔,就欲佮人膏膏纏,莫怪予人罵伊袂曉衰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他看到年輕女子,就要跟人糾纏,難怪被人罵他不知羞恥。
- 🗣u: Yn cit tin zaf'pof girn'ar hiøq'joah u khix zuie'siong lok'hngg, sngr kaq sorng'voay'voay. 𪜶一陣查埔囡仔歇熱有去水上樂園耍甲爽歪歪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們一群男孩子放暑假去了水上樂園,玩得樂翻天。
- 🗣u: Cid ee axn'kvia aix tiaau'zaf ho thaux'tea. 這个案件愛調查予透底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個案子得澈底調查。
- 🗣u: Yn afng ti goa'khao u zaf'bor, y lorng bøo tix'kag`tiøh. 𪜶翁佇外口有查某,伊攏無智覺著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他丈夫在外面有女人,他都沒察覺到。
- 🗣u: Y cit ee zaf'bor'laang chi nng ee girn'ar, suy'jieen kafn'khor, sefng'oah iao e'tid'koex. 伊一个查某人飼兩个囡仔,雖然艱苦,生活猶會得過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他一個女人養育兩個小孩,雖然艱辛,生活還過得去。
- 🗣u: Am'kurn'zw si zaf'pof'laang ciaq u`ee. 頷頸珠是查埔人才有的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 喉結是男人才有的。
- 🗣u: Zaf'mee luun'tiøh goar kox'mee, ef'zae'ar tiøh'aix por'biin. 昨暝輪著我顧暝,下早仔著愛補眠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨晚輪到我值夜班,今天早上需要補眠。
- 🗣u: Zaf'bor'laang siong kviaf khix tuo'tiøh zhae'hoef'phafng. 查某人上驚去拄著採花蜂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 女人最怕遇到採花賊。
- 🗣u: Lau'sw hoafn'hux korng zaf'hngf ee siog'tee u khia'zhef'ar ee sor'zai, lorng aix teeng siar`koex. 老師吩咐講昨昏的宿題有徛叉仔的所在,攏愛重寫過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老師交代昨天的家庭作業有叉號的地方,務必要重新寫過。
- 🗣u: AF'gi si hør'giah kofng'zuo, laang'pan køq be'bae, u hah zaf'bor'laang kerng afng “id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen” ee iaux'kvia, m'ciaq u ciog ze moee'laang'pøo lorng beq laai ka y zøx'chyn'cviaa. 阿義是好額公子,人範閣袂䆀,有合查某人揀翁「一錢,二緣,三媠,四少年」的要件,毋才有足濟媒人婆攏欲來共伊做親情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿義是富家子弟,長相又好,很符合女孩子擇偶「有錢、有人緣、帥氣又年輕」的四大要件,也難怪有許多媒婆一直穿梭想撮合親事。
- 🗣u: Y bøo zor'kofng'ar'sae thafng tix'ixm, lorng sixn'khøx y kaf'ki ee zaai'zeeng, tøf boe svaf'zap tø u cviaa eg ee kef'hoea, laang køq svef'zøx løx'khaf sw'buun, tø si laang korng ee “id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen”, bok'koaix hiaf'ee khix'giap'kaf lorng siøf'zvef beq ka zaf'bor'kviar zøx ho`y. 伊無祖公仔屎通致蔭,攏信靠伊家己的才情,都未三十就有成億的家伙,人閣生做躼跤斯文,就是人講的「一錢,二緣,三媠,四少年」,莫怪遐的企業家攏相爭欲共查某囝做予伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他沒有祖先家業可以倚靠庇護,完全靠著自己的才能,還沒三十歲就有上億的財產,人還長得高大斯文,就是所謂的「有錢、有人緣、帥氣又年輕」,難怪那些企業家都想要將自己的女兒嫁給他。
- 🗣u: Nii'hoex ciah kaux lak'zap'goa, cit'koar'ar lau'peeng'iuo m si zhoa'syn'pu, kex zaf'bor'kviar, tø si si'toa'laang koex'syn, lorng tiøh poee'toex, ciaq zay'viar “jiin'zeeng'sex'su poee kaux'kaux, bøo tviar køq bøo zaux”. 年歲食到六十外,一寡仔老朋友毋是娶新婦、嫁查某囝,就是序大人過身,攏著陪綴,才知影「人情世事陪到到,無鼎閣無灶」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 活到六十幾歲了,一些老朋友不是娶媳婦、嫁女兒,就是父母去世,都需要送禮致意,才了解「所有的人情世故都要應對得體面,會窮到斷炊」。
- 🗣u: Oong'tarng`ee koex'syn liao'au ciaq teq pwn'kef'hoea, hau'svef, zaf'bor'kviar tak'kef siøf'zvef be soaq, kuy'jit oafn'kef'niuu'zex, cyn'cviax si “pwn be pvee, phaq kaq Ji'kao'mee”. 王董的過身了後才咧分家伙,後生、查某囝逐家相爭袂煞,規日冤家量債,真正是「分袂平,拍甲二九暝」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 王董事長過世以後才分財產,兒子、女兒大家爭執不停,整天吵鬧不休,實在是「分配不平均,就會引起長期紛爭」。
- 🗣u: Zu sex'haxn tø tvia'tvia thviaf goarn af'kofng korng “u Tngg'svoaf kofng, bøo Tngg'svoaf mar”. Y korng goarn ee khay'ky'zor si uix Tngg'svoaf laai ee løo'haxn'khaf'ar, zaf'bor'zor si pvee'pof'zok ee goaan'zu'biin. 自細漢就定定聽阮阿公講「有唐山公,無唐山媽」。伊講阮的開基祖是對唐山來的羅漢跤仔,查某祖是平埔族的原住民。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 從小時候就常常聽爺爺說「有來自唐山的男祖先,沒有來自唐山的女祖先」。原來我們的第一代男祖先是來自華南的單身流浪漢,女性祖先是平埔族的原住民。
- 🗣u: Cix'iorng sae iuu'larm'chiaf kaux'tvaf zap'goa tafng`aq, lorng m bad hoad'sefng su'kox, sviu'be'kaux zaf'hngf soaq ho svoaf'terng lag`løh'laai ee ciøh'thaau teq cit'e cviaa siofng'tiong, bok'koaix u laang korng “kviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia”, cyn'cviax lorng be'axn`tid. 志勇駛遊覽車到今十外冬矣,攏毋捌發生事故,想袂到昨昏煞予山頂落落來的石頭硩一下誠傷重,莫怪有人講「行船走馬三分命」,真正攏袂按得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 志勇開遊覽車開了十多年,都不曾沒發生過事故,想不到昨天竟然被山上砸下來的石頭打到重傷,難怪人家說「航海走馬三分命」真是讓人無法預料。
- 🗣u: Hien'zhuo'sii zøx laang pe'buo`ee, aix u “zaf'pof ia tiøh thviax, zaf'bor ia tiøh chviaa” ee koafn'liam, siefn tøf m'thafng toa'sex'sym, khaq biern ho kviar'jii si'sex oaxn'thaxn be soaq. 現此時做人爸母的,愛有「查埔也著疼,查某也著晟」的觀念,仙都毋通大細心,較免予囝兒序細怨嘆袂煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現代做人家父母的,要有「男孩女孩都是寶」的觀念,千萬不可以偏心,才不會讓兒女抱怨不已。
- 🗣u: Hien'zhuo'sii karng'kiux liorng'sexng peeng'terng, hau'svef kaq zaf'bor'kviar ee khoaan'li lorng kang'khoarn, hid khoarn “zaf'pof'kviar tid zhaan'hngg, zaf'bor'kviar tid kex'zngf” ee ku'le, tvaf lorng thex'sii`aq. 現此時講究兩性平等,後生佮查某囝的權利攏仝款,彼款「查埔囝得田園,查某囝得嫁粧」的舊例,今攏退時矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 當今講求兩性平等,兒子和女兒的權利平等,那種「兒子分家產,女兒得嫁妝」的觀念已經落伍了。
- 🗣u: Lie khvoax hid ee zaf'pof girn'ar bak'ciw kym'kym teq sioxng hid tex aang'kw'koea, zhuix'noa kiong'beq tyn`løh'laai`aq, køq “iaw'kuie kea sex'ji” korng y bøo aix ciah. 你看彼个查埔囡仔目睭金金咧相彼塊紅龜粿,喙瀾強欲津落來矣,閣「枵鬼假細膩」講伊無愛食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你看那個男孩張大眼睛一直看著那塊紅龜粿,口水都快滴下來了,還「假惺惺」說他不要吃。
- 🗣u: Cit ee zaf'bor'laang zhafm'kaf koaf'chviux pie'saix, zuo'chii'jiin khvoax y toa'khof køq ze'hoex, tø khvoax y bøo tiarm, sviar'laang zay'viar y “of kafn'ar tea tau'iuu”, koaf'sviaf be'sw sviaf'gak'kaf, ti bang'lo sex'kaix toa hofng'tong. 一个查某人參加歌唱比賽,主持人看伊大箍閣濟歲,就看伊無點,啥人知影伊「烏矸仔貯豆油」,歌聲袂輸聲樂家,佇網路世界大轟動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一個女人參加歌唱比賽,主持人看他肥胖年紀又大,就不看好他,誰知道「人不可貌相」,他的歌聲不輸給聲樂家,轟動了網路世界。
- 🗣u: Goarn zaf'bor'kviar beq kex cixn'zeeng, goar ka y khuy'phoax korng “afng'ar'bor si siøf'khiaxm'zex”, aix ho'siofng zwn'tiong, hwn'yn ciaq e kuo'tngg. 阮查某囝欲嫁進前,我共伊開破講「翁仔某是相欠債」,愛互相尊重,婚姻才會久長。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我女兒出嫁前,我開導他說「夫妻是前世因果」,要互相尊重,婚姻才能長久。
- 🗣u: AF'hoea zeg “siøq hoef lieen phuun, thviax kviar lieen swn”, m'na siøq zaf'bor'kviar, ma ciog thviax goa'swn. 阿火叔「惜花連盆,疼囝連孫」,毋但惜查某囝,嘛足疼外孫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿火叔「愛屋及烏」,不但疼愛女兒,也很疼愛外孫。
- 🗣u: Ka lie korng “jiar hiim jiar hor, m'thafng jiar'tiøh chiaq'zaf'bor”, lie tøf m thviaf, kvar khix ka hid ee thaau'kef'niuu chiaxng'sviaf, cid pae zay'sie`aq`hvoq? 共你講「惹熊惹虎,毋通惹著刺查某」,你都毋聽,敢去共彼个頭家娘唱聲,這擺知死矣乎? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 跟你說過「千萬別招惹兇悍的女人」,你就不聽勸,敢去跟那個老闆娘挑釁,這下知道嚴重性了吧?
- 🗣u: Laang korng, “Gii laang, m cviaa zhat.” Kaf'zaix kerng'hofng u ka tai'cix tiaau'zaf ho y zhefng'zhør, ciaq bøo oafn'orng'tiøh hør'laang. 人講:「疑人,毋成賊。」佳哉警方有共代誌調查予伊清楚,才無冤枉著好人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 所謂:「懷疑他人,焉能把人當賊。」幸虧警方把事情調查清楚,才沒有冤枉到好人。
- 🗣u: AF'zaai`ar he cyn ze khor'sym kaq sor'huix teq ka yn hau'svef zay'poee, ngx'bang y e'taxng zhud'thaau'thvy, kied'kiok y m'na tai'hak thak bøo pid'giap, køq beq ciah m thør'thaxn, tiefn'tøx si yn zaf'bor'kviar khaq u zaai'zeeng, giern'kiux'sor tøf iao'boe zhud'giap, kuie'na kefng kofng'sy tø siøf'zvef beq ka chviax, AF'zaai`ar oaxn'thaxn korng, “Ty m toa, toa tuix kao`khix.” 阿財仔下真濟苦心佮所費咧共𪜶後生栽培,向望伊會當出頭天,結局伊毋但大學讀無畢業,閣欲食毋討趁,顛倒是𪜶查某囝較有才情,研究所都猶未出業,幾若間公司就相爭欲共倩,阿財仔怨嘆講:「豬毋大,大對狗去。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿財花費了許多苦心和費用栽培他兒子,希望他能出人頭地,結果他不但大學無法畢業,還好逸惡勞,反而是他女兒比較有才華,研究所還沒畢業,好幾間公司就搶著要聘用他,阿財嘆氣說:「事與願違。」
- 🗣u: Siok'gie korng, “Tng'cviuo zaf'pof zøx sviux'kafng, tng'cviuo zaf'bor ciuo khafng'paang.” IE'zar cid kux bøo'viar'bøo'ciaq ee oe, hai'sie cit'koar tng'cviuo ee zaf'bor'laang, cyn'cviax si bea'mia. 俗語講:「斷掌查埔做相公,斷掌查某守空房。」以早這句無影無跡的話,害死一寡斷掌的查某人,真正是買命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗語說:「男子斷掌,比較果斷,適合當官;女子斷掌,是剋夫命,會守寡。」從前這句毫無根據的話,害慘一些斷掌的婦女,真是要命。
Maryknoll (200)
- azaf [wt] [HTB] [wiki] u: af'zaf [[...]]
- dirty
- 骯髒
- a'thaau [wt] [HTB] [wiki] u: af'thaau [[...]]
- madam of a brothel
- 老娼
- baa zabor [wt] [HTB] [wiki] u: baa'zaf'bor; baa zaf'bor [[...]]
- fool around with women
- 泡妞
- bee [wt] [HTB] [wiki] u: bee [[...]]
- tempt, charm, fascinate
- 迷,誘惑
- bøe [wt] [HTB] [wiki] u: be; bøe [[...]]
- cannot, will not, expresses simple future improbability inherent in the nature of the subject, precedes an adjective to negate an undesirable quality like bitter or painful, the negative of "e"
- 不,不會
- Goar bøe kviaf (aekhuxn, zhuietaf, iaw). [wt] [HTB] [wiki] u: Goar be kviaf (aix'khuxn, zhuix'taf, iaw).; Goar bøe kviaf (aix'khuxn, zhuix'taf, iaw). [[...]]
- I am (was) not afraid. (sleepy, thirsty, hungry)
- 我不怕(睏,口渴,餓)。
- bengzaf armhorng [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'zaf axm'horng [[...]]
- investigate openly and secretly
- 明查暗訪
- bøtvia-bønii [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvia'bøo'nii; bøo'tvia-bøo'nii [[...]]
- suddenly without reason
- 無緣無故,忽然
- bun [wt] [HTB] [wiki] u: bun [[...]]
- ask, inquire, investigate
- 問
- zaf [wt] [HTB] [wiki] u: zaf [[...]]
- search into, to examine into, to investigate
- 查
- za'axm [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'axm [[...]]
- last night
- 昨晚
- zaf'axm [wt] [HTB] [wiki] u: zar'axm [[...]]
- in the morning and in the evening
- 早晚
- zaf'afn [wt] [HTB] [wiki] u: zar'afn [[...]]
- good morning
- 早安
- za'axn [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'axn [[...]]
- investigate a legal case of law
- 查案
- zaf bøe zhutlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zaf be zhud'laai; zaf bøe zhud'laai [[...]]
- cannot find out a fact, cannot check out a figure
- 查不出來
- za'beeng [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'beeng [[...]]
- investigate and clarify, examine, search into
- 查明
- za'bor [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor [[...]]
- woman, female
- 女人
- za'bofee [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'ee [[...]]
- female, feminine
- 女的
- za'bofgynnar [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'girn'nar [[...]]
- girl
- 女孩子
- zabor-karn [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'karn; zaf'bor-karn [[...]]
- female slave, concubine, (Before 1930 a female slave was traded freely. Today in open society this system is abolished, but in the frivolous society, young girls are still traded under the plea of "ion lid", "adopted daughters")
- 婢女,丫頭
- za'bofkefng [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'kefng [[...]]
- brothel
- 妓女戶
- za'bofkviar [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'kviar [[...]]
- daughter
- 女兒
- zabofkviar-zhat [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'kviar'zhat; zaf'bor'kviar-zhat [[...]]
- married daughter returning to the home of her parents and picking up things to take back to the home of her husband
- 女兒回娘家,將娘家的東西帶回夫家
- za'bofkuie [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'kuie [[...]]
- female ghost, demoness
- 女鬼
- zabor-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'laang; zaf'bor-laang [[...]]
- woman
- 女人
- zabor-swn [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'swn; zaf'bor-swn [[...]]
- granddaughter
- 孫女
- zabor-sun'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'swn'ar; zaf'bor-swn'ar [[...]]
- niece
- 姪女
- zabofthøea [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'thea; zaf'bor'thøea [[...]]
- femininity
- 娘娘腔
- za'bun [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bun [[...]]
- make inquiry, look into, investigate
- 查問
- zazhad [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'zhad [[...]]
- make official investigation
- 查察
- zazhefng [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'zhefng [[...]]
- investigate thoroughly, clarify
- 查清
- zazhud [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'zhud [[...]]
- discover, find out, seek out
- 查出
- zaciaux [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'ciaux [[...]]
- for your information, to investigate, to check
- 查照
- za'expof [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'e'pof; (zafng'e'pof) [[...]]
- yesterday afternoon
- 昨天下午
- za'giam [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'giam [[...]]
- investigate, examine
- 查驗
- za'hek [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'hek [[...]]
- examine
- 查核
- za'hek [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'hek [[...]]
- track down, apprehend
- 查獲
- za'hngf [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'hngf [[...]]
- yesterday
- 昨天
- za'hngf ee tiongtaux [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'hngf ee tiofng'taux [[...]]
- yesterday at noon
- 昨天的中午
- zaf hoxkhao [wt] [HTB] [wiki] u: zaf ho'khao [[...]]
- make checks from house to house (said of police or census officials)
- 查戶口
- za'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'hofng [[...]]
- execution of a court order by which all property of a debtor would be placed under legal custody until further action
- 查封
- za'horng [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'horng [[...]]
- find out by visiting on the location
- 查訪
- za'iet [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'iet [[...]]
- read
- 查閱
- zaf jixtiern [wt] [HTB] [wiki] u: zaf ji'tiern; (zhaa/zhoe/perng-jixtiern) [[...]]
- look up in a dictionary
- 查字典
- zajit [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'jit; (zaf'hngf) [[...]]
- yesterday
- 昨日
- za'kefng [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'kefng [[...]]
- study the Bible
- 查經
- za'kefng-pafn [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'kefng'pafn; zaf'kefng-pafn [[...]]
- Bible class
- 查經班
- za'khaxm [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'khaxm [[...]]
- survey and examine, investigate
- 查勘
- za'khiin [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'khiin; zaf'khiin/khuun [[...]]
- make the rounds and check officers to see if they are doing their duties during office hours
- 查勤
- za'khør [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'khør [[...]]
- investigate, examine, ponder
- 查考
- za'khvoax [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'khvoax [[...]]
- look into a matter
- 查看
- za'kiarm [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'kiarm [[...]]
- check up, inspect
- 查驗
- za'kixm [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'kixm [[...]]
- prohibit or ban after investigation (usually said of pornographic books, immoral shows, gambling)
- 查禁
- za'koaxn [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'koaxn [[...]]
- look into official files to find something for reference
- 查卷
- za'mee [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'mee; (zafng'axm) [[...]]
- last night
- 昨夜
- za'mng [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'mng [[...]]
- investigate
- 查問
- zaf'nii [wt] [HTB] [wiki] u: zar'nii [[...]]
- early years, some years ago
- 早年
- za'pan [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'pan [[...]]
- examine or look into and deal with accordingly
- 查辦
- za'phiøx [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'phiøx [[...]]
- check tickets
- 查票
- za'pof [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'pof [[...]]
- male
- 男
- za'po'ee [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'pof'ee [[...]]
- male person, masculine
- 男的
- za'po'gynnar [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'pof'girn'nar [[...]]
- boy
- 男孩子
- za'po'kviar [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'pof'kviar [[...]]
- son
- 男兒,兒子
- zapof-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'pof'laang; zaf'pof-laang [[...]]
- man, male
- 男人
- za'poswn [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'pof'swn [[...]]
- grandson
- 男孫
- zapof-sun'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'pof'swn'ar; zaf'pof-swn'ar; (swn'ar) [[...]]
- nephew
- 姪兒,外甥兒
- zasiaux [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'siaux [[...]]
- audit accounts
- 查帳
- zasiw [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'siw [[...]]
- examine and receive
- 查收
- zasuun [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'suun [[...]]
- investigate, enquire if there are any complaints
- 查詢
- za'thaxm [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'thaxm [[...]]
- find out by inquiries
- 查探
- za'tuix [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'tuix [[...]]
- check or examine one by one
- 查對
- zengbit ee kiafmzaf [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'bit ee kiarm'zaf [[...]]
- close examination
- 精密檢查
- zengzaf [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'zaf [[...]]
- secret inquiries, inquire secretly
- 偵查
- zhaa [wt] [HTB] [wiki] u: zhaa; (zaf) [[...]]
- investigate, to check, seek out, look into
- 查
- zhaetiaxm za'bor [wt] [HTB] [wiki] u: zhaix'tiaxm zaf'bor [[...]]
- barmaid, bar girl
- 酒家女
- zhengzaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhefng'zaf [[...]]
- check, investigate, survey thoroughly, thorough checkup
- 清查
- chi za'bor [wt] [HTB] [wiki] u: chi zaf'bor [[...]]
- keep a concubine
- 養女人
- chialiorng kiafmzaf [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'liorng kiarm'zaf [[...]]
- examination of motor vehicles
- 車輛檢查
- chiaq-zabor [wt] [HTB] [wiki] u: chiaq'zaf'bor; chiaq-zaf'bor [[...]]
- shrew, a termagant
- 悍婦
- chietphvix kiafmzaf [wt] [HTB] [wiki] u: chied'phvix'kiarm'zaf; chied'phvix kiarm'zaf [[...]]
- microscopic examination of affected tissue cut into very thin pieces, biopsy
- 切片檢查
- zhutsiin [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'siin [[...]]
- be absent minded, absorbed in thought, in mental concentration, in ecstasy, divine or supremely great when speaking of literary or artistic works
- 出神,入神
- ciwkvoar za'bor [wt] [HTB] [wiki] u: ciuo'kvoar zaf'bor; (kvoar'hu) [[...]]
- widow
- 寡婦
- zngzøex/zngzøx [wt] [HTB] [wiki] u: zngf'zøx; zngf'zøx/zøex; (zngf'zoex) [[...]]
- disguise, pretend, assume a false, counterfeit or feigned appearance, to fake merchandise
- 扮成,偽裝
- zøx`laang/zøex`laang [wt] [HTB] [wiki] u: zøx`laang; zøx/zøex`laang [[...]]
- betroth one's daughter to a man
- 允親,許配
- zørphvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'phvoa [[...]]
- be a companion
- 作伴
- zoankog hoxkhao tiauzaf [wt] [HTB] [wiki] u: zoaan'kog ho'khao tiaau'zaf [[...]]
- national census
- 全國戶口調查
- zukeq [wt] [HTB] [wiki] u: zw'keq [[...]]
- rank, qualifications
- 資格
- zunzaf [wt] [HTB] [wiki] u: zuun'zaf; (zuun'ciaux) [[...]]
- keep (a business letter, document) for future reference, to file (papers)
- 存查,存照
- giambit [wt] [HTB] [wiki] u: giaam'bit [[...]]
- rigid, rigorous, strict, exact, accurate, precise, tight (defense), carefully guarded (secret)
- 嚴密
- giamkeq [wt] [HTB] [wiki] u: giaam'keq [[...]]
- strict, stringent
- 嚴格
- goxngza'bor [wt] [HTB] [wiki] u: gong'zaf'bor [[...]]
- foolish woman
- 傻女人
- haxcien [wt] [HTB] [wiki] u: ha'cien [[...]]
- low, mean, vile
- 下賤
- hisit [wt] [HTB] [wiki] u: hy'sit [[...]]
- hollow and solid, false and true
- 虛實
- hiet'ek-kiafmzaf [wt] [HTB] [wiki] u: hied'ek'kiarm'zaf; hied'ek-kiarm'zaf [[...]]
- blood test
- 血液檢查
- hietthorng [wt] [HTB] [wiki] u: hied'thorng [[...]]
- lineage, family line, descent
- 血統
- hoxkhao phofzaf [wt] [HTB] [wiki] u: ho'khao phor'zaf [[...]]
- census taking
- 戶口普查
- hoxkhao tiauzaf [wt] [HTB] [wiki] u: ho'khao tiaau'zaf [[...]]
- census taking
- 戶口調查
- hokzaf [wt] [HTB] [wiki] u: hog'zaf; (hok'zaf) [[...]]
- re-investigate, check again
- 複查
- hofngbun [wt] [HTB] [wiki] u: horng'bun [[...]]
- call, a visit, pay a visit to
- 訪問
- hofng za'bor [wt] [HTB] [wiki] u: hofng zaf'bor [[...]]
- be drunk or enamored with women
- 迷於女色
- hunpix [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'pix [[...]]
- secrete, secretion
- 分泌
- hudzaf [wt] [HTB] [wiki] u: hut'zaf; (zaf'hut) [[...]]
- investigate
- 核查
- ilun [wt] [HTB] [wiki] u: ii'lun [[...]]
- public opinion, popular voice, public sentiment
- 輿論
- iwaxn khøfzaf [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'axn khør'zaf [[...]]
- can be checked against the files
- 有案可查
- iusiefn [wt] [HTB] [wiki] u: iw'siefn [[...]]
- preferential(ly)
- 優先
- Jiar hiim jiar hor, mxthafng jiaftiøh chiahza'bor. [wt] [HTB] [wiki] u: Jiar hiim jiar hor, m'thafng jiar'tiøh chiaq'zaf'bor. [[...]]
- Tease a bear and rouse a tiger, but don't provoke a hot tempered woman.
- 惹熊惹虎,不要惹到悍婦。
- jinkef [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'kef [[...]]
- ordinary family (non-professional)
- 良家
- jiog za'bor [wt] [HTB] [wiki] u: jiog zaf'bor; jiog/jib zaf'bor [[...]]
- run after women, pursue a woman
- 追女人
- karmzaf [wt] [HTB] [wiki] u: kaxm'zaf [[...]]
- inspection, (to) audit
- 監查
- karn [wt] [HTB] [wiki] u: karn [[...]]
- female slave
- 婢,丫頭
- kaotvaf [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'tvaf [[...]]
- up to the present
- 至今,到現在
- kex [wt] [HTB] [wiki] u: kex; (kax) [[...]]
- marry a husband, give a daughter in marriage, implicate
- 嫁
- ke'khao [wt] [HTB] [wiki] u: kef'khao [[...]]
- family
- 家庭
- kefng [wt] [HTB] [wiki] u: kefng; (kafn) [[...]]
- room, classifier for houses or rooms
- 間
- khay za'bor [wt] [HTB] [wiki] u: khay zaf'bor [[...]]
- go whoring
- 嫖妓
- kharmzaf [wt] [HTB] [wiki] u: khaxm'zaf; (zaf'khaxm) [[...]]
- examine, investigate
- 勘查,查勘
- khefzaf [wt] [HTB] [wiki] u: khea'zaf [[...]]
- examine goods and collect duty
- 稽查
- khefza'oaan [wt] [HTB] [wiki] u: khea'zaf'oaan [[...]]
- inspector, surveyor
- 稽查員
- khøfzaf [wt] [HTB] [wiki] u: khør'zaf [[...]]
- investigate, investigation, a test in, to check
- 考查
- khuitøf kiafmzaf [wt] [HTB] [wiki] u: khuy'tøf kiarm'zaf [[...]]
- exploratory operation
- 開刀檢查
- kviar [wt] [HTB] [wiki] u: kviar; (zuo) [[...]]
- child, youngster
- 子,兒女
- kiafmzaf [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm'zaf [[...]]
- check up, overhaul, examination, inspection
- 檢查
- kiafmza'oaan [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm'zaf'oaan [[...]]
- inspector (as a customs officer), a person authorized to search, check, inspect, examine)
- 檢查員
- kiafmzaseg [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm'zaf'seg; (kiarm'zaf'sor) [[...]]
- inspecting office
- 檢查室,檢查所
- lyiuo [wt] [HTB] [wiki] u: lie'iuo; (zaf'bor peeng'iuo) [[...]]
- lady friend, girl friend
- 女友,女朋友
- Lienpafng tiauza'kiok [wt] [HTB] [wiki] u: Lieen'pafng tiaw'zaf'kiok [[...]]
- Federal Bureau of Investigation, FBI (of the United States)
- 聯邦調查局
- liorng [wt] [HTB] [wiki] u: liorng [[...]]
- cart, carriage, vehicle
- 輛
- mxcviaa [wt] [HTB] [wiki] u: m'cviaa [[...]]
- not seem to be, not appear to be
- 不像
EDUTECH (56)
- azaf [wt] [HTB] [wiki] u: af'zaf [[...]]
- dirty, soiled
- 髒
- bidzaf [wt] [HTB] [wiki] u: bit'zaf [[...]]
- a secret inquiry
-
- chitthøo-zabor [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thøo-zaf'bor [[...]]
- loose woman, prostitute
- 玩女人; 風塵女郎
- hofngzaf [wt] [HTB] [wiki] u: horng'zaf [[...]]
- to investigate; to inquire about
- 訪查
- hoxkhao-tiauzaf [wt] [HTB] [wiki] u: ho'khao-tiaw/tiaau'zaf [[...]]
- census
- 戶口調查
- karmzaf [wt] [HTB] [wiki] u: kaxm'zaf [[...]]
- audit books, examine, inspect
- 監察
- khefzaf [wt] [HTB] [wiki] u: khea'zaf [[...]]
- inspect, investigate
- 稽查
- khezaf [wt] [HTB] [wiki] u: khef/khee'zaf [[...]]
- inspect, investigate
- 稽查
- khøfzaf [wt] [HTB] [wiki] u: khør'zaf [[...]]
- investigate, investigation
- 考察
- kiafmzaf [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm'zaf [[...]]
- examine, censor, examination, censorship
- 檢查
- moezaf [wt] [HTB] [wiki] u: moee'zaf [[...]]
- coal cinders
- 煤渣
- muizaf [wt] [HTB] [wiki] u: muii'zaf [[...]]
- coal cinders
- 煤渣
- phanzaf [wt] [HTB] [wiki] u: phaan'zaf [[...]]
- to investigate (reading of 盤 may be from Mandarin)
- 盤查
- phofzaf [wt] [HTB] [wiki] u: phor'zaf [[...]]
- investigate on a wide scale, universal investigation
- 普查
- pixzaf [wt] [HTB] [wiki] u: pi'zaf [[...]]
- for future reference
- 備查
- safnzeeng-kiafmzaf [wt] [HTB] [wiki] u: sarn'zeeng-kiarm'zaf [[...]]
- pregnancy examination
- 產前檢查
- sozaf [wt] [HTB] [wiki] u: sof/soo'zaf [[...]]
- search for
- 搜查
- sunzaf [wt] [HTB] [wiki] u: swn/suun'zaf [[...]]
- to reconnoiter, to inspect, a policeman, a sentinel
- 巡查
- svoaf-sienzaf [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf-siefn'zaf [[...]]
- Formosan crabapple
- 山仙查
- symzaf [wt] [HTB] [wiki] u: sirm'zaf [[...]]
- examine, investigate
- 審查
- tharmzaf [wt] [HTB] [wiki] u: thaxm'zaf [[...]]
- spy out, find out
- 探查
- thietzaf [wt] [HTB] [wiki] u: thied'zaf [[...]]
- to make a thorough investigation
- 徹查
- tiauzaf [wt] [HTB] [wiki] u: tiaw/tiaau'zaf [[...]]
- investigate, examine
- 調查
- thitthøo-zabor [wt] [HTB] [wiki] u: thid'thøo-zaf'bor [[...]]
- woman for illicit sexual intercourse
- 通姦
- tøex-zabor [wt] [HTB] [wiki] u: tøex-zaf'bor [[...]]
- follow a woman, chase after woman
- 與女人私通
- za'axm [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'axm [[...]]
- last night
- 昨晚
- za'hngf [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'hngf [[...]]
- yesterday
- 昨天
- za'iet [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'iet [[...]]
- to consult, to look up
- 查閱
- za'mng [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'mng [[...]]
- investigate by asking questions
- 查問
- zabofthea [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'thea [[...]]
- effeminacy
- 女人氣質
- zabor [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'bor [[...]]
- female; mistress
- 女子(妾妓)
- zabor-gyn'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor-girn'ar [[...]]
- girl
-
- zabor-karn [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor-karn [[...]]
- domestic slave girl
- 婢女
- zabor-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor-laang [[...]]
- woman, wife
- 婦人妻
- zabor-swn [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor-swn [[...]]
- granddauter
- 孫女
- zaf [wt] [HTB] [wiki] u: zaf [[...]]
- investigate, examine
- 查
- zaf'afn [wt] [HTB] [wiki] u: zar'afn [[...]]
- Good Morning!
- 早安
- zaf'axm [wt] [HTB] [wiki] u: zar'axm [[...]]
- morning and night, sometimes early
- 早晚
- zaf-exhngf [wt] [HTB] [wiki] u: zaf-e'hngf [[...]]
- last night, yesterday evening
- 昨晚
- zaf-extaux [wt] [HTB] [wiki] u: zaf-e'taux [[...]]
- yesterday noon
- 昨天中午
- zagiam [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'giam [[...]]
- censor, investigate officially
- 查驗
- zajit [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'jit [[...]]
- yesterday
- 昨日
- zajit-taux [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'jit-taux [[...]]
- last afternoon
- 昨天中午
- zakefng [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'kefng [[...]]
- Bible study
- 查經
- zakefng-hoe [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'kefng-hoe [[...]]
- Bible class, Bible meeting
- 查經會
- zakefng-pafn [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'kefng-pafn [[...]]
- Bible class
- 查經班
- zakhør [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'khør [[...]]
- study with references
- 查考
- zakhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'khvoax [[...]]
- investigate
- 查看
- zamii [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'mii [[...]]
- last night
- 昨晚
- zapof [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'pof [[...]]
- male
- 男子
- zapof-gyn'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'pof-girn'ar [[...]]
- boy
-
- zapof-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'pof-laang [[...]]
- man
- 男人
- zasiaux [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'siaux [[...]]
- to audit account
- 查帳
- zazhad [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'zhad [[...]]
- investigate
- 調查
- zhauzaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhaw'zaf [[...]]
- to confiscate; confiscation
- 沒收
- zorng-kiafmzaf [wt] [HTB] [wiki] u: zorng-kiarm'zaf [[...]]
- general examination
- 總檢查
EDUTECH_GTW (51)
- azaf 腌臢 [wt] [HTB] [wiki] u: af/aa'zaf [[...]]
-
- 骯髒
- hokzaf 覆查 [wt] [HTB] [wiki] u: hog'zaf [[...]]
-
- 覆查
- hongzaf 封查 [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'zaf [[...]]
-
- 封查
- karmzaf 監查 [wt] [HTB] [wiki] u: kaxm'zaf [[...]]
-
- 監查
- kharmzaf 勘查 [wt] [HTB] [wiki] u: khaxm'zaf [[...]]
-
- 勘查
- khefzaf 稽查 [wt] [HTB] [wiki] u: khea'zaf [[...]]
-
- 稽查
- khezaf 稽查 [wt] [HTB] [wiki] u: khef/khee'zaf [[...]]
-
- 稽查
- kiafmzaf 檢查 [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm'zaf [[...]]
-
- 檢查
- moezaf 煤渣 [wt] [HTB] [wiki] u: moee'zaf [[...]]
- (ce) slack
- 煤渣
- muizaf 煤渣 [wt] [HTB] [wiki] u: muii'zaf [[...]]
-
- 煤渣
- phanzaf 盤查 [wt] [HTB] [wiki] u: phaan'zaf [[...]]
- (ce) to interrogate; to question (at a roadblock)
- 盤查
- phofzaf 普查 [wt] [HTB] [wiki] u: phor'zaf [[...]]
-
- 普查
- pixzaf 備查 [wt] [HTB] [wiki] u: pi'zaf [[...]]
-
- 備查
- sozaf 搜查 [wt] [HTB] [wiki] u: sof/soo'zaf [[...]]
-
- 搜查
- sunzaf 巡查 [wt] [HTB] [wiki] u: swn/suun'zaf [[...]]
-
- 巡查
- svoaf-sienzaf 山仙查 [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf-siefn'zaf [[...]]
-
- 山仙查
- symzaf 審查 [wt] [HTB] [wiki] u: sirm'zaf [[...]]
-
- 審查
- tiauxzaf 調查 [wt] [HTB] [wiki] u: tiau'zaf [[...]]
- (CE) investigation; inquiry; to investigate; to survey; survey; (opinion) poll; CL:項|项[xiang4],個|个[ge4]
- 調查
- tiauzaf 調查 [wt] [HTB] [wiki] u: tiaau'zaf [[...]]
-
- 調查
- tuizaf 追查 [wt] [HTB] [wiki] u: tuy/tuii'zaf [[...]]
-
- 追查
- za'axm 昨暗 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'axm [[...]]
-
- 昨暗
- za'hngf 昨昏 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'hngf [[...]]
-
- 昨昏
- za'iet 查閱 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'iet [[...]]
- (ce) to consult; to refer to; to look sth up in a reference source
- 查閱
- za'mng 查問 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'mng [[...]]
-
- 查問
- zabofthea 查某體 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'thea [[...]]
-
- 查某體
- zabor 查某 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'bor [[...]]
-
- 查某
- zabor-gyn'ar 查某囡仔 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor-girn'ar [[...]]
-
- 查某囡仔
- zabor-karn 查某𡢃 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor-karn [[...]]
-
- 查某囝
- zabor-laang 查某人 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor-laang [[...]]
-
- 查某人
- zabor-swn 查某孫 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor-swn [[...]]
-
- 查某孫
- zaf'afn 早安 [wt] [HTB] [wiki] u: zar'afn [[...]]
- (ce) Good morning!
- 早安
- zaf'axm 早暗 [wt] [HTB] [wiki] u: zar'axm [[...]]
-
- 早暗
- zaf-exhngf 昨下昏 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf-e'hngf [[...]]
-
- 昨晚
- zaf-extaux 昨下晝 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf-e'taux [[...]]
-
- 昨天中午
- zagiam 查驗 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'giam [[...]]
-
- 查驗
- zajit 昨日 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'jit [[...]]
-
- 昨日
- zajit-taux 昨日晝 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'jit-taux [[...]]
-
- 昨日晝
- zakefng 查經 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'kefng [[...]]
-
- 查經
- zakefng-hoe 查經會 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'kefng-hoe [[...]]
-
- 查經會
- zakefng-pafn 查經班 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'kefng-pafn [[...]]
-
- 查經班
- zakhør 查考 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'khør [[...]]
-
- 查考
- zakhvoax 查看 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'khvoax [[...]]
-
- 查看
- zamii 昨暝 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'mii [[...]]
-
- 昨晚
- zapof 查埔 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'pof [[...]]
-
- 查甫
- zapof-gyn'ar 查甫囡仔 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'pof-girn'ar [[...]]
-
- 查甫囡仔
- zapof-laang 查埔人 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'pof-laang [[...]]
-
- 查甫人
- zasiaux 查數 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'siaux [[...]]
-
- 查帳
- zasiw 查收 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'siw [[...]]
-
- 查收
- zasuun 查詢 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'suun [[...]]
-
- 查詢
- zatae 渣滓 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'tae [[...]]
- (CE) residue; dregs; disreputable people
- 渣滓
- zazhad 查察 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'zhad [[...]]
-
- 查察
Embree (58)
- azaf [wt] [HTB] [wiki] u: af'zaf [[...]][i#] [p.1]
- SV : dirty, soiled
- 髒
- zaf [wt] [HTB] [wiki] u: zaf [[...]][i#] [p.20]
- V : examine, investigate
- 查
- za'axm [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'axm [[...]][i#] [p.20]
- Nt : last night (ver [chang-am3])
- 昨晚
- zabor [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor [[...]][i#] [p.20]
- N ê : concubine, mistress, prostitute
- 女子(妾妓)
- zabor [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor [[...]][i#] [p.20]
- Nmod ê : female (human being)
- 女子(妾妓)
- zabor-karn [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'karn [[...]][i#] [p.20]
- N ê : Domestic slave
- 婢女
- zabor-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'laang [[...]][i#] [p.20]
- N ê : woman, wife
- 婦人妻
- zabor-swn [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'swn [[...]][i#] [p.20]
- N ê : granddaughter, (a woman's) niece
- 孫女
- zabofthea [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'thea [[...]][i#] [p.20]
- N : effeminacy
- 女人氣質
- zazhad [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'zhad [[...]][i#] [p.20]
- V : investigate
- 調查
- zaf-exhngf [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'e'hngf [[...]][i#] [p.20]
- Nt : last night, yesterday evening
- 昨晚
- zaf-extaux [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'e'taux [[...]][i#] [p.20]
- Nt : yesterday moon
- 昨天中午
- zagiam [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'giam [[...]][i#] [p.20]
- V : censor, investigate officially
- 查驗
- za'hngf [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'hngf [[...]][i#] [p.20]
- Nt : yesterday
- 昨天
- zajit [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'jit [[...]][i#] [p.20]
- Nt : yesterday
- 昨日
- zajit-taux [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'jit'taux [[...]][i#] [p.20]
- Nt : yesterday noon
- 昨天中午
- zakefng [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'kefng [[...]][i#] [p.20]
- Vo/Xtn : study the bible
- 查經
- zakefng-hoe [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'kefng'hoe [[...]][i#] [p.20]
- N : bible class (meeting)
- 查經會
- zakefng-pafn [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'kefng'pafn [[...]][i#] [p.20]
- N : bible class
- 查經班
- zakhør [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'khør [[...]][i#] [p.20]
- V : study by comparing all references
- 查考
- zakhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'khvoax [[...]][i#] [p.20]
- V : investigate
- 查看
- zamii(-hngf) [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'mii(-hngf) [[...]][i#] [p.20]
- Nt : last night
- 昨晚
- za'mng [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'mng [[...]][i#] [p.20]
- V : investigate by questioning
- 查問
- zapof [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'pof [[...]][i#] [p.20]
- Nmod : male (human being, var [ta-poo])
- 男子
- zaf'axm [wt] [HTB] [wiki] u: zar'axm [[...]][i#] [p.20]
- TW : morning and night
- 早晚
- u: za [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.20]
- Bf : yesterday (Douglas, Campbell, Barclay and Tipson give 7th tone; Chiang, Kau and Chen and Chen give 1st tone, see entries under zaf.)
- 昨
- zorng-kiafmzaf [wt] [HTB] [wiki] u: zorng kiarm'zaf [[...]][i#] [p.40]
- N : general examination
- 總檢查
- chitthøo-zabor [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thøo zaf'bor [[...]][i#] [p.58]
- VO : have illicit sexual intercourse with a woman
- 玩女人
- chitthøo-zabor [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thøo zaf'bor [[...]][i#] [p.58]
- N : loose woman, prostitute
- 風塵女郎
- karmzaf [wt] [HTB] [wiki] u: kaxm'zaf [[...]][i#] [p.123]
- V : audit (books), examine, inspect
- 監察
- kiafmzaf [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm'zaf [[...]][i#] [p.133]
- V : 1: examine (baggage, body, machine, etc) 2: censor (letters, books, etc)
- 檢查
- kiafmzaf [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm'zaf [[...]][i#] [p.133]
- N : examination (as above), censorship
- 檢查
- khezaf [wt] [HTB] [wiki] u: khef'zaf [[...]][i#] [p.154]
- V : inspect, investigate (cf also khe2-cha)
- 稽查
- khefzaf [wt] [HTB] [wiki] u: khea'zaf [[...]][i#] [p.154]
- V : inspect, investigate (cf also khe-cha)
- 稽查
- khøex zabor-kviar [wt] [HTB] [wiki] u: khex zaf'bor'kviar; khøex zaf'bor-kviar [[...]][i#] [p.154]
- N ê : daughter by "khøex" adoption
- 乾女兒
- khøfzaf [wt] [HTB] [wiki] u: khør'zaf [[...]][i#] [p.158]
- V : investigate (situation, reason)
- 考察
- khøfzaf [wt] [HTB] [wiki] u: khør'zaf [[...]][i#] [p.158]
- N : investigation
- 考察
- khøex-zabor-kviar [wt] [HTB] [wiki] u: khoex'zaf'bor'kviar; khøex-zaf'bor-kviar [[...]][i#] [p.160]
- N ê : daughter by "khøex" adoption
- 乾女兒
- phofzaf [wt] [HTB] [wiki] u: phor'zaf [[...]][i#] [p.216]
- V : investigate on a wide scale
- 普查
- phofzaf [wt] [HTB] [wiki] u: phor'zaf [[...]][i#] [p.216]
- N : universal investigation
- 普查
- u: sarn'au kiarm'zaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.221]
- N : pregnancy examination
- 產前檢查
- u: siao'zaf'bor'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.231]
- N châng : a kind of beggar tick, Bidens pilosa
- 差查某仔
- symzaf [wt] [HTB] [wiki] u: sirm'zaf [[...]][i#] [p.232]
- V : examine, investigate
- 審查
- sozaf [wt] [HTB] [wiki] u: sof'zaf [[...]][i#] [p.241]
- V : search for (criminal, etc)
- 搜查
- svoaf-sienzaf [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf'siefn'zaf [[...]][i#] [p.244]
- N châng, lúi : Formosan crabapple, Malus formosana
- 山仙查
- sunzaf [wt] [HTB] [wiki] u: suun'zaf [[...]][i#] [p.248]
- N ê : policeman
- 巡查
- u: suun'zaf'oaan [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.248]
- N ê : inspector
- 巡邏員
- tøex-zabor [wt] [HTB] [wiki] u: tex'zaf'bor; tøex-zaf'bor [[...]][i#] [p.256]
- VO : 1: chase after women
- 與女人私通
- tøex-zabor [wt] [HTB] [wiki] u: tex'zaf'bor; tøex-zaf'bor [[...]][i#] [p.256]
- VO : 2: keep a mistress
- 與女人私通
- tiauzaf [wt] [HTB] [wiki] u: tiaw'zaf [[...]][i#] [p.263]
- V : examine, investigate
- 調查
- tiauzaf [wt] [HTB] [wiki] u: tiaau'zaf [[...]][i#] [p.263]
- V : investigate
- 調查
- tiauzaf [wt] [HTB] [wiki] u: tiaau'zaf [[...]][i#] [p.263]
- V : investigation
- 調查
- tøex-zabor [wt] [HTB] [wiki] u: toex'zaf'bor; tøex-zaf'bor [[...]][i#] [p.273]
- VO : chase after women
- 與女人私通
- tøex-zabor [wt] [HTB] [wiki] u: toex'zaf'bor; tøex-zaf'bor [[...]][i#] [p.273]
- VO : keep a mistress
- 與女人私通
- tharmzaf [wt] [HTB] [wiki] u: thaxm'zaf [[...]][i#] [p.278]
- V : spy or find out
- 探查
- u: thaxn'ciah zaf'bor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.279]
- N ê : prostitute
- 妓女
- thitthøo-zabor [wt] [HTB] [wiki] u: thid'thøo zaf'bor [[...]][i#] [p.285]
- VO : have illicit sexual intercourse with a woman
- 通姦
- u: thør zaf'bor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.286]
- VO : look for a woman, seek a paramour
- 找情婦
Lim08 (84)
- u: af'af zaf'zaf 腌腌臢臢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0002] [#39]
-
- 無清氣 , la3 - sap 。 <>
- u: af'zaf 腌臢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0003] [#44]
-
- ( 1 ) 垃圾 , 污穢 。
( 2 ) 風評bai2 , 無正當 。 <( 2 ) 做 ∼∼ -- e5 tai7 - chi3 = 做無正當e5事 。 趁 ∼∼ 錢 = 趁無正當e5錢 。 >
- u: axm'zaf axm'zhaa 暗查 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0025/A0025] [#369]
-
- 秘密調查 。 <>
- u: axm'zaf'toa'lør 暗查大老 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0025] [#370]
-
- 笑密探e5話語 。 <>
- u: bit'zaf 密查 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0653] [#2969]
- a secret inquiry
- 祕密調查 。 <>
- u: zaf 查 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0567/A0790] [#4096]
-
- ( 1 ) ( 姓 ) 。
( 2 ) 調查 。 <( 2 ) 你ka7我 ∼ mai7 -- leh ; ∼ 身軀 ; 暗 ∼ 。 >
- u: zaf'beeng 查明 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0576] [#4179]
-
- 確實調查 。 < 無 ∼∼ m7敢決斷 。 >
- u: zaf'bor 查某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0577] [#4180]
-
- 婦人 , 女子 。 < 驚了錢 , kah beh開 ∼∼; ∼∼ 放尿濺 ( choaN7 ) be7上壁 = 意思 : cha - bou2人e5能力不及男人 。 >
- u: zaf'bor'laang'cvii 查某人錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0578] [#4181]
-
- Cha - bou2人e5私奇 ( sai - khia ) 錢 。 < 騙 ~~~~ 。 >
- u: zaf'bor'vef 查某嬰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0577] [#4182]
-
- 女嬰a2 。 <>
- u: zaf'bor'hak'sefng 查某學生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0578] [#4183]
-
- 女學生 。 <>
- u: zaf'bor'heeng 查某形 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0578] [#4184]
-
- = [ 查某體 ] 。 <>
- u: zaf'bor'hix 查某戲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0578] [#4185]
-
- cha - bou2人e5戲劇 。 <>
- u: zaf'bor'ho 查某雨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0578] [#4186]
-
- 同時落雨koh出日頭 。 <>
- u: zaf'bor y'sefng 查某醫生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0577] [#4187]
-
- 女醫 。 <>
- u: zaf'bor'karn 查某𡢃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0577] [#4188]
-
- 細漢就hou7人用錢買來做女婢 , 下女 。 <∼∼∼ a2 ; ∼∼∼ ( koaN7 ) 肉 , 生 ( chhiN ) 看熟無份 。 >
- u: zaf'bor'kefng 查某間 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0577] [#4189]
-
- 妓女戶 。 <>
- u: zaf'bor khiexn'sngr 查某摼損 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0578] [#4190]
-
- cha - bou2人gau5受迷信禁忌 。 <>
- u: zaf'bor'khoarn 查某款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0578] [#4191]
-
- cha - bou2人e5款式 。 <>
- u: zaf'bor'kviar 查某囝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0577] [#4192]
-
- 女兒 。 <∼∼∼ 教娘奶斷臍 = 意思 : 班門弄虎 ; ∼∼∼ 嫁大爺好名好聲 = 意思 : 冷笑下賤e5人激貴人e5威風 ; ∼∼∼ 賊 = 意思 : 指女兒大漢了後嫁出去ai3 kah嫁妝kah - na2賊偷theh8厝裡e5財產 。 >
- u: zaf'bor'kviar'ar 查某囝仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0577] [#4193]
-
- 女兒 。 <∼∼∼∼ 油麻菜籽命 = 意思 : 油麻籽落肥土to7 gau5大欉 , 落瘦土就be7生長 , 指女子嫁翁好bai2來決定幸不幸e5運命 。 >
- u: zaf'bor'kvoaf 查某倌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0578] [#4194]
-
- 稱號阿姊 。 <>
- u: zaf'bor'laang 查某人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0578] [#4195]
-
- ( 1 ) 女人 , 婦人 。
( 2 ) 稱號bou2 。 <( 2 ) 阮 ∼∼∼ 破病 ; lin2 ∼∼∼ to2去 。 >
- u: zaf'bor'put 查某佛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0578] [#4196]
-
- 女神 。 <>
- u: zaf'bor'siin'beeng 查某神明 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0578] [#4197]
-
- 女神 。 <>
- u: zaf'bor'sioxng 查某相 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0578] [#4198]
-
- = [ 查某款 ] 。 <>
- u: zaf'bor'sid 查某穡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0578] [#4199]
-
- cha - bou2人e5穡頭 。 <>
- u: zaf'bor'swn 查某孫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0578] [#4200]
-
- cha - bou2 e5孫a2 。 <>
- zabofthøea 查某體 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'thoea [[...]][i#] [p.A0578,A0578] [#4201]
-
- cha - pou人但行動kah - na2 cha - bou2人 。 <∼∼∼ ai3人詈 ( loe2 ) = 意思 : cha - pou人siuN插cha - bou2人e5 tai7 - chi3 , e7 hong5詈ma7 。 >
- u: zaf'bun 查問 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0576] [#4202]
-
- ( 文 ) 審問 。 <>
- u: zaf'zexng 查證 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0574] [#4203]
-
- ( 文 ) 調查來證明 。 <>
- u: zaf'zhaa 查查 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0572] [#4204]
-
- 調查 , 探索 。 < 四界去 ∼∼; 過 ∼∼ 才thang做 。 >
- u: zaf'zhad 查察 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0573] [#4205]
-
- ( 文 ) 調查考察 。 <>
- u: zaf'giam 查驗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0571] [#4206]
-
- 檢查 , 調查 。 <∼∼ 疫症 。 >
- u: zaf'giam'kvoaf 查驗官 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0571] [#4207]
-
- 監察官 。 <>
- u: zaf'hek 查核 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0576] [#4228]
-
- ( 文 ) 調查事實 。 <>
- u: zaf'horng 查訪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0577] [#4232]
-
- ( 文 ) 訪問調查 , 探查 。 <∼∼ 案件 。 >
- u: zaf'ied 查閱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0569] [#4396]
-
- ( 文 ) 檢查閱覽 。 <>
- u: zaf'khaxm 查勘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0570] [#4453]
-
- ( 文 ) 調查事件 , 審查 。 <>
- u: zaf'khaxm'kvoaf 查勘官 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0570] [#4454]
-
- ( 文 ) 監察官 。 <>
- u: zaf'kiarm 查檢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0570] [#4455]
-
- 檢查 。 < 海關 ∼∼ 行李 ; ∼∼ 賬條 。 >
- u: zaf'kiux 查究 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0571] [#4456]
-
- 調查 , 探查 。 < 無teh thang ∼∼; ∼∼ 原理 。 >
- u: zaf'mng zaf'mui(漳) 查問 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0578/A0578] [#4505]
-
- 審問 ; 質問 。 <>
- u: zaf'sirm 查審 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0573] [#4755]
-
- ( 文 ) 調查審理 。 <>
- u: zaf'siim 查尋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0573] [#4756]
-
- 索查逃匿e5人 。 <∼∼ 犯人 。 >
- zasiw 查收 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'siw [[...]][i#] [p.A0573] [#4757]
-
- 檢查收受 。 <>
- zasuun 查詢 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'suun [[...]][i#] [p.A0573] [#4758]
-
- 詢問調查 。 < 對伊 ∼∼ 。 >
- u: taf'pof zaf'bor 查甫 查某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0010/A0000] [#4775]
-
- cha - pou人kap cha - bou2人 。 <>
- u: zaf'teng 查定 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0575] [#4784]
-
- ( 日 ) 審查核定 。 <>
- u: zhaa'khør zaf'khør 查考 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0572,A0572] [#5726]
-
- ( 文 ) 調查 , 查資料來參考 。 <∼∼ 原因 。 >
- u: zhaa'khvoax zaf'khvoax 查看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0571,A0571] [#5727]
-
- 調查看mai7 。 < 人員 ∼∼-- mai7 ; ∼∼ 有事實 -- 無 ? >
- u: chiaq'zaf'bor 赤查某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0075] [#7366]
-
- m7聽人講e5 cha - bou2 , phaiN2脾氣e5 cha - bou2 。 <>
- u: chiaux'zaf'bor chhiau3查某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0093] [#7840]
-
- 剛猛e5女人 。 <∼∼∼ 赤peh - peh 。 >
- u: zoarn'ciah'zaf'bor 賺食查某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0841] [#13518]
-
- 賣淫婦 。 <>
- u: zoex'zaf'bor zøx/zøex'zaf'bor 做查某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847/A0860/A0874] [#13797]
-
- 做cha - bou2人 , 女人開始月經 。 <>
- u: zuun'zaf 存查 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0360] [#15165]
-
- ka7戶口門牌e5原簿存tiam3官府 。 <>
- u: hoef'kefng'zaf'bor 花間查某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0803] [#21293]
-
- 藝妲 , 妓女 。 <>
- u: hofng'zaf'bor 荒查某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0835] [#21746]
-
- 執迷kap cha - bou2 chhit - tho5 。 <>
- u: iar'zaf'bor 野查某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0039] [#23224]
-
- 女強人 , 女流氓 。 <>
- u: kafm'zaf 監查 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0221] [#26936]
-
- ( 日 ) <>
- u: khaxm'zaf 勘查 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0221] [#29397]
-
- ( 日 ) <>
- u: khef'zaf 稽查 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0411] [#29856]
-
- ( 文 ) 調查 。 <>
- u: kiarm'zaf 檢查 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0253] [#32636]
-
- ( 日 ) <>
- u: kiux'zaf 究查 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0281] [#34276]
-
- ( 文 ) 調查 , 考察 。 <>
- u: kog'sex tiaw'zaf 國勢調查 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0493] [#35792]
-
- ( 日 )<>
- u: lau'zaf'bor 老查某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0938] [#38354]
-
- 老婆 。 <>
- u: nng'khaf'zaf'bor 兩腳查某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0504] [#42818]
-
- 無依倚koh無法度做甚麼tai7 - chi3 e5女人 。 < 看我 ∼∼∼∼, 你就beh khia我 。 >
- u: of'lae(**zaf) 烏渣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0135] [#44031]
-
- 赤烏e5 lah - sap色 。 <>
- u: phiaau'zaf'bor 嫖查某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0661] [#46693]
-
- 開cha - bou2 。 <>
- u: safn'zaf 山楂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0556/A0556] [#50259]
-
- = [ 山 ( sian ) 楂 ] 。 <>
- u: safn'zaf'køf 山楂糕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0556] [#50263]
-
- 糕a2 e5名 。 <>
- u: sex'zaf 細查 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0785] [#50860]
-
- 詳細調查 。 < 請你 ∼∼ 。 >
- u: siefn'zaf 山楂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0685/A0556] [#52241]
-
- ( 1 )( 植 ) 山查子 , 薔薇 ( chhiong5 - bi5 ) 科 , 曝乾或漬鹽來做食用 、 消化劑 、 健胃劑 。
( 2 ) = [ 澀梨 ] 。 <( 1 )∼∼ 膏 。 >
- u: siao'zaf'bor 痟查某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0636] [#52569]
-
- 起痟e5 cha - bou2人 。 <>
- u: sirm'zaf 審查 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0730] [#52850]
-
- 審核檢查 。 <∼∼ 委員 。 >
- u: svoaf'siefn'zaf 山仙楂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0806] [#55384]
-
- = [ 澀梨 ] 。 <>
- u: sof'zaf 搜查 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0821] [#55830]
-
- 搜索檢查 。 <>
- u: suie'zaf'bor 美查某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0755] [#56145]
-
- 美人 。 <>
- u: suun'zaf 巡查 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0769] [#56345]
-
- ( 日 ) 警察 。 <>
- u: suun'zaf'por 巡查補 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0769] [#56346]
-
- ( 日 ) 警察e5助手 。 <>
- u: suun'zaf'po'tviuo 巡查部長 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0769] [#56347]
-
- ( 日 ) 警察部長 。 <>
- u: tex'zaf'bor 隨查某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0407] [#57945]
-
- 開cha - bou2 ; 買春 。 <>
- u: thør'zaf'bor 討查某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0466] [#60863]
-
- 買春 ; 開cha - bou2 。 <>
- u: tiaau'zaf 調查 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0243] [#62317]
-
- ( 日 ) <>