Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: may .
Searched HTB for may, found 81,
- beng zai tarnsek [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- death may come to a person any minute; dying
- 命在旦夕
- bixpitjieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- may not; not necessarily; probably not; not necessarily so
- 未必然; 未必
- bøexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- cannot; may not
- 未堪得
- Bøfchincied [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Mother's Day: the second Sunday in May
- 母親節
- bøkhyhor [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- affair which may involve large indefinite expenses
- 無限價 (數)
- bøo-itteng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- may not; not necessarily; can't say for sure; maybe
- 無一定; 不一定
- bøqtid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- never; may not
- 莫得
- buhoong [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- fine; OK; may as well; might as well; just as well; doesn't matter; unimportant; does not constitute an obstacle or obstruction
- 無妨
- chviafmng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- May I ask; would you please tell me; May I ask you?; Please tell me…
- 請問
- cientheeng baxnlie [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- the prospect of a very successful career; May you have a great career
- 前程萬里
- ciog [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- may; celebrate; invoke; bless; implore; (used in offering various kinds of congratulations); toasts (when drinking wine with friends); Chiok might be translated May heaven bless you with...
- 祝; 足
- ciøhmng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- May I ask you? Will you please tell me…?
- 借問; 請問
- e cioong khiør zhud† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- The mouth is the primary source of calamities (literally) -- Careless talk may land one in trouble
- 禍從口出
- guii zai tarnsek [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- city under enemy attack that may fall at any moment; a patient critically ill and may die soon; dying
- 危在旦夕
- Gvofhog limbuun [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- May all prosperity come to this house!
- 五福臨門
- Gvofid løtong-cied [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- May day; Labor Day
- 五一勞動節
- gvofsex kii chiofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- May you prosper for five generations!
- 五世其昌
- hegciax [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- or else; it may be that
- 或者; 或許
- hoksefng ciaoiau [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- wishing someone good luck (may the auspicious star shine on you)
- 福星照耀
- hoxngkhoaxn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- May I venture to advise you to..
- 奉勸
- hoxngsiong [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- may I present
- 奉上; 獻上
- hoxsoarn† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to vote for one another; election in which a voter may elect any other voter
- 互選
- hø cioong khao zhud [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Careless talk may get one into trouble. (Trouble comes out of the mouth.)
- 禍從口出
- høhoong [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- why not; what is preventing; may as well; What's the harm?
- 何妨
- ienlieen-eksiu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- May you prolong your days! Lengthen one's life
- 延年益壽
- itlo-peng'afn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- May you enjoy peace all the way! Bon voyage
- 一路平安
- itphaang-hongsun [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- May you have favorable winds in your sails! -- greeting written on a farewell present
- 一帆風順
- jiin lør sym putlør [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- young at heart; man may be old in years; but his heart need not be old; An old man chasing young women
- 人老心不老
- kaesiu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- May you have long life!
- 介壽
- kakoafn-cirnlok [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- may you rise to high rank
- 加冠晉祿
- khaf tiam`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- tread on a stone in such wise that a stone bruise may result
- 腳硌到; 腳砧著
- khøfie† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- may; all right; be able to; can; that will do; (an expression of assent) very well; O.K.!
- 可以
- kiafmzhae [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- may be; in case; supposing; perhaps; fear; I'm afraid...; I fear...
- 假使; 恐怕; 說不定; 減採
- kimkw [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- emblem worn by officials during the Tang Dynasty; gold bug; May beetle; golden beetle
- 金龜; 甲虫
- kiøx kauthøex [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- ghost driving a man to suicide or drowning; the ghost of a drowned man or suicide causing a man to be drowned or tempting a man to kill himself; so that the ghost may return to life; it cannot do so till some one thus takes its place
- 找替死鬼; 叫交替
- kix lie korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- You may say whatever you like
- 隨你說
- kuiesvex [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- (a polite expression) May I know your distinguished name? Your name please
- 貴姓
- kuiesvix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- (a polite expression) May I know your distinguished name? Your name please
- 貴姓
- kun'afn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- May you enjoy peace (a form of complimentary closse in a letter to a superior); safeness
- 鈞安
- kuozai lie korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- You may say whatever you like
- 隨你說
- kuyna [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- almost the same meaning as kuie (lioxngsuu) ar, but gives an impression of a little larger quantity, so, we may not use cyu kuy (lioxngsuu) ar naxtvia together with this expression.
- 好幾 …
- kwnchiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- make fun of; child's play; a joke; coarse play (wrestling or fighting for fun such as may easily grow into a real quarrel)
- 兒戲; 開玩笑; 滾笑
- la oexthaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- make a remark that may lead a man to speak of a matter which we wish to ask but don't like to ask directly
- 以言詞挑弄人講出實話
- lafmlarm-bea iaxu cidpo thad [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- a very weak horse yet has some kick in it ─ a very weak man may occasionally be of service or do injury
- 愚者一得
- larn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- you and I; you and we; we (including the person or persons spoken to); sometimes may refer to "you" alone, as a polite form of expression
- 咱
- lefkngx [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- gift coupon sold by a shop which the recipient may convert into goods at the shop in question
- 禮券
- lefkoaxn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- gift certificate; gift coupon sold by a shop; which the recipient may convert into goods
- 禮券
- liah kauthøex [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- ghost driving a man to suicide or drowning; the ghost of a drowned man or suicide causing a man to be drowned or tempting a man to kill himself; so that the ghost may return to life; it cannot do so till some one thus takes its place
- 找替死鬼
- libhe [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- beginning of Summer (between May 5-18)
- 立夏
- may [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- niar cionghux Serngsu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- receive Extreme Unction (the new Catholic term for this Sacrament is Anointing of the Sick; but you may still hear the term; Extreme Unction)
- 領終傅聖事 (領病人傅油聖事)
- niar limciofng Serngsu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- receive Extreme Unction (the new Catholic term for this Sacrament is Anointing of the Sick; but you may still hear the term; Extreme Unction)
- 領臨終聖事
- niar pvexlaang huoiuu Serngsu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- receive Extreme Unction (the new Catholic term for this Sacrament is Anointing of the Sick; but you may still hear the term; Extreme Unction)
- 領臨終聖事
- nizeq [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- seasonal festivals (as New year; May 5th; August 15th of the 8th month etc); according to the lunar calendar
- 年節 (端午節; 中秋節)
- øexsae [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- may
- 會使; 能使
- øextaxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can; may; could; might; should
- 會當; 可以
- pahsu suxnli [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- May you prosper in everything!
- 百事順利
- pekzuo chienswn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- May you have descendants abundantly! ─ exceedingly happy lot
- 百子千孫
- pixhiaam [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to avoid anything that may bring aspersion
- 避嫌
- put'hoong [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- might as well; may well; no harm in trying...
- 不妨
- sexng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- clan (family name): may be used as a verb
- 姓
- sie bølaang khaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- May you die with none to lament for you!
- 死了沒人哭
- siu pie Lamsafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- May your life be as lofty as the Southern Mountain Ranges. ─ a greeting for a person on his birthday
- 壽比南山
- suijieen si afnnef [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- be that as it may
- 雖然如此
- suxsu ju'ix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- May everything be as you wish!
- 事事如意
- svex [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- clan (family name): may be used as a verb
- 姓
- thafng iar mxthafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- may or may not? Is it allowable? May it be done? May I?
- 可以不可以
- thiafm hoksiu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- May you increase in happiness and longevity
- 添福壽
- thiamsiu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- add to your longevity; live longer; May you have your allotted term of life lengthened by Heaven!
- 添壽
- thøky [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- peach branch; used much for divination (it has great power over spirits; it is not proper to strike any one with a peach branch; since it may influence the soul so as to cause madness)
- 桃枝
- thuixtang [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- heavily weighted and hanging down; like a pocket; fasten a weight on a curtain so that it may hang down evenly
- 垂重
- tiafmphoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- give a hint to a man so that he may understand; especially; some secret plot or unseen danger; explain something difficult to understand; to unravel (a mystery)
- 點破
- tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- get; obtain; to gain; can; acquire; attain; to effect; may; able to
- 得
- tiongbeng huokuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- May you live long and be successful !
- 長命富貴
- tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- may; must; have to; right; correct; ought; all right; hit the mark; get (a disease); have one's (turn of work; duty); yes; in answer to the question; Is it right ? or Ought it ? affix to many verbs (often enclitic) expressing accomplishment or taking effect; prefix
- 著; 須; 對; 該; 到
- uxthofng† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can; may; possible; able to; (conj) so that one can...
- 可以; 得以
- wnzuo† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- safe customer; person to whom we may safely lend money or give goods on credit
- 有信用的顧客
- zarng† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- plait; braid; pigtail; a mistake or shortcoming that may be exploited by an opponent; handle
- 束; 捉; 捉把; 辮子
- zerngkiofng khongthaix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- May you be healthy and strong (a greeting used in addressing a high government official)
- 政躬康泰
- zhunpaxnsie [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- prepare for death; go on an expedition that may prove fatal; take unnecessary chances; at the risk of one's life
- 孤注一擲
- zusu-ju'ix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- May everything be as you wish!
- 諸事如意
DFT (25)- 🗣 -tiøh/tiøh 🗣 (u: tiøh) 著p [wt][mo] tio̍h
[#]
- 1. (V) right; correct
|| 對。
- 🗣le: (u: arn'nef tiøh) 🗣 (按呢著) (這樣對)
- 🗣le: (u: tiøh`laq) 🗣 (著啦) (對啦)
- 2. (V) to be (sb's or sth's) turn
|| 輪到。
- 🗣le: (u: tiøh lie) 🗣 (著你) (輪到你)
- 3. (V) to get; to obtain; to receive
|| 得到。
- 🗣le: (u: tiøh'pve) 🗣 (著病) (得病)
- 🗣le: (u: tiøh'ciorng) 🗣 (著獎) (中獎)
- 4. (V) to have to; must; ought to; to need to; to want; will; going to (as future auxiliary); may; must; to have to
|| 得、要、必須。
- 🗣le: (u: Lie tiøh zay tø'lie.) 🗣 (你著知道理。) (你要懂道理。)
- 🗣le: (u: Tiøh laai`neq!) 🗣 (著來呢!) (要來喔!)
- 5. (Part) verb complement, meaning outcome or result of an action
|| 動詞補語,表示動作之結果。
- 🗣le: (u: sviu'tiøh lie) 🗣 (想著你) (想到你)
- 🗣le: (u: phaq u tiøh) 🗣 (拍有著) (打到了)
- 6. (Part) verb complement, describes the state sth should be
|| 動詞補語,後接形容該動作的狀態描述。
- 🗣le: (u: Sviu tiøh cyn oaxn'thaxn.) 🗣 (想著真怨嘆。) (想起來就覺得怨恨悲嘆。)
- 7. (Part) right in line with and hitting target
|| 正符合、擊中目標。
- 🗣le: (u: khiefn'tiøh bok'phiaw) 🗣 (掔著目標) (投中目標)
- 8. (Part) indicates unexpected, unforeseen, surprising
|| 語助詞,表示意外。
- 🗣le: (u: Kyn'ar'jit nar e ciaq kvoaa`tiøh!) 🗣 (今仔日哪會遮寒著!) (今天怎會這麼冷!)
- 🗣le: (u: Laang nar e ciaq ze`tiøh!) 🗣 (人哪會遮濟著!) (怎會這麼多人!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 af 🗣 (u: af) 阿p [wt][mo] a
[#]
- 1. () noun prefix. used in front of appellation, full name, common noun. may express familiarity or friendliness
|| 名詞前綴。可加在稱謂、姓名、一般名詞之前。
- 🗣le: (u: af'buo) 🗣 (阿母) (媽媽)
- 🗣le: (u: AF'le) 🗣 (阿麗) (人名)
- 🗣le: (u: AF'purn'ar) 🗣 (阿本仔) (日本人)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bih 🗣 (u: bih) 篾p [wt][mo] bi̍h
[#]
- 1. (N) thin slip or strip of bamboo that may be used in wicker-work
|| 薄薄的竹片,可用來編織物品。
- 🗣le: (u: teg'bih) 🗣 (竹篾) (竹篾)
- 🗣le: (u: bih'chiøh) 🗣 (篾蓆) (竹蓆)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chviu 🗣 (u: chviu) 象p [wt][mo] tshiūnn
[#]
- 1. (N) elephant
|| 大象。哺乳動物。體型龐大,草食性,有大耳長鼻,性溫和,常被當作搬運的畜力。
- 🗣le: (u: Chviu si liok'te'siong siong toa ciaq ee tong'but.) 🗣 (象是陸地上上大隻的動物。) (象是陸地上最大的動物。)
- 2. (N) (Chinese chess) elephant: third black piece, moves two points diagonally, may not jump over intervening pieces and may not cross the river
|| 象棋黑子的第三子。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 heng 🗣 (u: heng) 杏 [wt][mo] hīng
[#]
- 1. (N) (flower and fruit) apricot; almond. TDJ refers to anzu (an apricot, esp Prunus armeniaca, the most commonly cultivated apricot species). almond may refer to Prunus amygdalus as well as others
|| 木本植物。落葉喬木,樹皮帶赤色,葉卵形,春天開淡紅色的花,花、葉像梅,果實扁圓、肥厚,味酸甜,可食,核仁還可以入藥。花和果實都稱「杏」。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hoxngkhngx 🗣 (u: hong'khngx) 奉勸 [wt][mo] hōng-khǹg
[#]
- 1. () (CE) may I offer a bit of advice
|| 奉勸
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hør 🗣 (u: hør) 好p [wt][mo] hó
[#]
- 1. (Int) expresses approval or is allowed/permitted
|| 表示贊成或許可。
- 🗣le: (u: Arn'nef hør!) 🗣 (按呢好!) (這樣好!)
- 2. (Adj) beautiful; good; fine
|| 美、善、佳等與「壞」相對的正面形容。
- 🗣le: (u: Y zøx'laang cyn hør.) 🗣 (伊做人真好。) (他為人很好。)
- 🗣le: (u: hør'mia) 🗣 (好命) (好命)
- 3. (Adv) expresses easily; likely to; liable (to); nice to
|| 表示程度上容易、效果佳。
- 🗣le: (u: hør zøx) 🗣 (好做) (容易做)
- 🗣le: (u: hør'eng) 🗣 (好用) (好用)
- 🗣le: (u: hør ze) 🗣 (好坐) (坐起來舒適)
- 4. (N) merit; benefit; strong point; advantage
|| 優點、好處。
- 🗣le: (u: u hør bøo bae) 🗣 (有好無䆀) (有好處沒壞處)
- 5. (Adv) completely; finished; conclusively
|| 表示完成、結束。
- 🗣le: (u: Pve hør`khix`aq.) 🗣 (病好去矣。) (病痊癒了。)
- 🗣le: (u: Kofng'khøx siar'hør`aq.) 🗣 (功課寫好矣。) (功課寫完了。)
- 6. (Adv) ought to; should; must; can; may; possible; able to
|| 表示應該、可以去做某事。
- 🗣le: (u: Hør laai'khix tngr`aq.) 🗣 (好來去轉矣。) (該回家了。)
- 7. (Adj) friendly; close; acquainted; harmonious
|| 感情和睦。
- 🗣le: (u: hør'peeng'iuo) 🗣 (好朋友) (好朋友)
- 🗣le: (u: karm'zeeng cyn hør) 🗣 (感情真好) (感情真好)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khøf'ie/khøfie 🗣 (u: khør'ie) 可以 [wt][mo] khó-í
[#]
- 1. () (CE) can; may; possible; able to; not bad; pretty good
|| 可以
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kixntai/kuxntai 🗣 (u: kin/kun'tai) 近代 [wt][mo] kīn-tāi/kūn-tāi
[#]
- 1. () (CE) the not-very-distant past; modern times, excluding recent decades; (in the context of Chinese history) the period from the Opium Wars until the May 4th Movement (mid-19th century to 1919); capitalist times (pre-1949)
|| 近代
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 may 🗣 (u: may) 哩t [wt][mo] mai
[#]
- 1. (Mw) mile. British and American unit of distance. one mile is equal to 1609 meters
|| 英美計算長度的單位。一哩等於一千六百零九公尺。借自英語 mile。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 naa 🗣 (u: naa) 藍p [wt][mo] nâ
[#]
- 1. (N) indigo plant; indigo (a number of hues in the region of blue. may also refer to a color)
|| 一種可製作顏料的植物,現在專指製出的這種顏色;也指一種顏色。
- 2. (N) family name; surname
|| 姓氏。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phuo 🗣 (u: phuo) 殕 [wt][mo] phú
[#]
- 1. (N) mold, fungus, mildew, etc that grows on clothing, food, etc when exposed to heat and humidity. may appear as powdery, webby, gray-black dots, or patches of fine white hairs
|| 霉。衣物、食品等受溼熱後所生的黴菌,或為灰黑色的小點,或為成片細白毛的樣子。
- 🗣le: (u: chviu'phuo) 🗣 (上殕) (發霉)
- 2. (Adj) dull gray; drab; murky; obscure; indistinct
|| 灰暗不明的。
- 🗣le: (u: phuo'phuo) 🗣 (殕殕) (灰茫茫)
- 🗣le: (u: phaq'phuo'ar'kngf) 🗣 (拍殕仔光) (黎明)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 putteg 🗣 (u: pud'teg) 不得 [wt][mo] put-tik
[#]
- 1. () (CE) must not; may not; not to be allowed; cannot
|| 不得
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sae 🗣 (u: sae) 使p [wt][mo] sái
[#]
- 1. (V) to use; to put to use; to employ; to apply; to make use of
|| 運用、使用。
- 🗣le: (u: sae axm'po) 🗣 (使暗步) (使用不光明的方法)
- 2. (V) to order; to command; to order sb about
|| 命令、驅使。
- 🗣le: (u: sae be kviaa) 🗣 (使袂行) (叫不動)
- 3. (V) to hint; to indicate (an idea to sb); to convey
|| 示意、傳達。
- 🗣le: (u: sae'bak'boea) 🗣 (使目尾) (送秋波)
- 4. (V) can; may; able to; to be capable of; alright to
|| 可以、能夠。
- 🗣le: (u: e'sae) 🗣 (會使) (可以)
- 🗣le: (u: be'sae) 🗣 (袂使) (不行)
- 5. (V) to let; to let loose; to indulge
|| 放任、放縱。
- 🗣le: (u: sae'sexng'te) 🗣 (使性地) (耍脾氣)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siu 🗣 (u: siu) 受 [wt][mo] siū
[#]
- 1. (V) to receive; to accept
|| 收得、接獲。
- 🗣le: (u: Hvoaf'hie zøx, kafm'goan siu.) 🗣 (歡喜做,甘願受。) (歡喜做,甘願受。)
- 2. (V) to suffer; to meet with (sth unfortunate); may precede noun or verb to form passive voice
|| 遭到。
- 🗣le: (u: siu'hai) 🗣 (受害) (受害)
- 🗣le: (u: siu'tiøh phoef'pheeng) 🗣 (受著批評) (受著批評)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tef 🗣 (u: tef) 炱t [wt][mo] te
[#]
- 1. (N) a certain lump-shaped food dish made of starch or flour with filling inside. may be deep-fried
|| 某些用澱粉或麵粉加餡料做成的塊狀食品,可放到油裡炸。
- 🗣le: (u: øo'tef) 🗣 (蚵炱) (蚵炱)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 teg 🗣 (u: teg) 得b [wt][mo] tik
[#]
- 1. (V) to get; to obtain; to gain; to acquire; to receive
|| 獲得。
- 🗣le: (u: sor'teg) 🗣 (所得) (所得)
- 🗣le: (u: teg'sid) 🗣 (得失) (得失)
- 2. (Part) (formal, often used in the negative) can; may; to be permitted
|| 能、可以。
- 🗣le: (u: pud teg iuo go) 🗣 (不得有誤) (不得有誤)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thafng 🗣 (u: thafng) 通p [wt][mo] thang
[#]
- 1. (Adv) can; may
|| 可以。
- 🗣le: (u: U mih'kvia thafng ciah`bøo?) 🗣 (有物件通食無?) (有東西可以吃嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thioxng 🗣 (u: thioxng) 暢 [wt][mo] thiòng
[#]
- 1. (Adj) happy and in high spirits; in some places women avoid this word as it may refer to sexual enjoyment
|| 高興雀躍的樣子。有些地方的女性不說「暢」這個詞,因為會引發跟「性」有關的聯想。
- 🗣le: (u: Y m zay teq thioxng sviaq, thioxng kaq ze be tiaau.) 🗣 (伊毋知咧暢啥,暢甲坐袂牢。) (他不知道在高興什麼,高興得坐不住。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thviaf 🗣 (u: thviaf) 廳p [wt][mo] thiann
[#]
- 1. (N) ancestral hall; memorial hall; main hall; most important room in traditional architecture located at front entrance and enshrines deities
|| 祠堂、正堂。位於入門的正面,供奉神明的地方,是傳統建築中最重要的房間。
- 🗣le: (u: siin'beeng'thviaf) 🗣 (神明廳) (神明廳)
- 2. (N) (reception) hall. spacious wide room, may be used to receive a visitor, hold banquet, handle official business, etc
|| 指寬敞的房間,常用來會客、宴客或辦公等。
- 🗣le: (u: kheq'thviaf) 🗣 (客廳) (客廳)
- 🗣le: (u: pan'kofng'thviaf) 🗣 (辦公廳) (辦公廳)
- 3. (N) provincial government department
|| 省政府行政機關的稱呼。
- 🗣le: (u: Zaai'zexng'thviaf) 🗣 (財政廳) (財政廳)
- 4. (N) run-for-profit or performance venue
|| 指營利或表演性質的場所。
- 🗣le: (u: zhafn'thviaf) 🗣 (餐廳) (餐廳)
- 🗣le: (u: ym'gak'thviaf) 🗣 (音樂廳) (音樂廳)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ti 🗣 (u: ti) 底t [wt][mo] tī
[#]
- 1. (Pron) what (may be used like prefix to ask how, why, which, etc)
|| 何。用在何時、何事。
- 🗣le: (u: Lie beq tarn'kaux ti'sii?) 🗣 (你欲等到底時?) (你要等到何時?)
- 🗣le: (u: Kaq lie u sviar ti'tai?) 🗣 (佮你有啥底代?) (關你什麼事?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tid 🗣 (u: tid) 得p [wt][mo] tit
[#]
- 1. (V) to get; to obtain; to receive; to gain; to acquire
|| 得到、獲得。
- 🗣le: (u: tid kaf'sarn) 🗣 (得家產) (獲得家產)
- 2. (Adv) may or may not
|| 表示可能或不可能。
- 🗣le: (u: e'tid koex) 🗣 (會得過) (過得去)
- 3. () adj suffix
|| 形容詞後綴。
- 🗣le: (u: laan'tid) 🗣 (難得) (難得)
- 🗣le: (u: harn'tid) 🗣 (罕得) (難得)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 u 🗣 (u: u) 有p [wt][mo] ū
[#]
- 1. (V) to possess; to have; to acquire; to get; to obtain
|| 具備、取得、擁有。
- 🗣le: (u: Y u svaf kefng zhux.) 🗣 (伊有三間厝。) (他有三間房子。)
- 🗣le: (u: Goar u tien'nao.) 🗣 (我有電腦。) (我有電腦。)
- 2. (V) express existence of fact or situation. antonym of bøo
|| 表事實或狀況的存在。與「無」(bô)相對。
- 🗣le: (u: cyn u'cvii) 🗣 (真有錢) (很有錢)
- 🗣le: (u: u te'tang) 🗣 (有地動) (有地震)
- 3. (Adv) once; already; previously; ever
|| 曾經。
- 🗣le: (u: Y u khix'koex Jit'purn.) 🗣 (伊有去過日本。) (他去過日本。)
- 4. (Part) (to emphasize some fact)
|| 對存在事實的強調。
- 🗣le: (u: Y u teq sea voar`laq!) 🗣 (伊有咧洗碗啦!) (他確實在洗碗啦!)
- 5. () verb suffix: successfully (result from action)
|| 動詞後綴,放在某些動詞(如聽、看、食……)之後,做補語,表示動作達到某種效果。
- 🗣le: (u: thviaf'u) 🗣 (聽有) (聽得懂)
- 6. () verb suffix (between verb and complement): accomplished (some goal)
|| 動詞後綴,放在動詞與補語之間,表示達成某種目標。
- 🗣le: (u: Y tai'hak khør u tiaau!) 🗣 (伊大學考有牢!) (他大學有考上!)
- 7. (Adv) affirms a trait
|| 對性狀的肯定。
- 🗣le: (u: liuo'tefng u tvy) 🗣 (柳丁有甜) (柳丁有甜)
- 🗣le: (u: cid niar svaf u suie) 🗣 (這領衫有媠) (這件衣服很漂亮)
- 8. (Adv) express addictive behavior
|| 表是成癮的行為。
- 🗣le: (u: Y u ciah pyn'nngg.) 🗣 (伊有食檳榔。) (他有吃檳榔。)
- 9. (Adv) exp durable; long-lasting; large amount
|| 表示耐久或數量多。
- 🗣le: (u: cid siafng ee cyn u zheng) 🗣 (這雙鞋真有穿) (這雙鞋很耐穿)
- 🗣le: (u: u tang) 🗣 (有重) (很重)
- 10. (Adv) used betw verb and object to indicate action has effect
|| 用在動詞與賓語間,表示動作有成效。
- 🗣le: (u: Nar thak'zheq nar khvoax tien'si, beq nar thak'u zheq?) 🗣 (那讀冊那看電視,欲哪讀有冊?) (邊讀書邊看電視,怎麼有辦法念書?)
- 11. (Conj) (sentence initial) supposing that ...; presuming ...; assuming ...
|| 用在句首,表示假設。
- 🗣le: (u: U tø bea, bøo tø thaix.) 🗣 (有就買,無就汰。) (有就買,沒有就算了。)
- 12. (V) may be matched with bøo to form a question
|| 可與「無」搭配,構成問句。
- 🗣le: (u: Lie u'eeng`bøo?) 🗣 (你有閒無?) (你有空嗎?)
- 🗣le: (u: Y u laai`bøo?) 🗣 (伊有來無?) (他有來嗎?)
- 🗣le: (u: Zhaix u kiaam`bøo?) 🗣 (菜有鹹無?) (菜有鹹嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 un 🗣 (u: un) 韻 [wt][mo] ūn
[#]
- 1. (N) final of a syllable (in linguistics, medial and final. may be considered what rhymes in poetry)
|| 字音構成的後半段。在詩歌中則表示每句句末的字韻。
- 🗣le: (u: aq'un) 🗣 (押韻) (押韻)
- 2. (N) harmonious sound; beautiful sound
|| 和諧的聲音。
- 🗣le: (u: koaf'un) 🗣 (歌韻) (和諧的歌聲或曲調)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zva 🗣 (u: zva) 㨻 [wt][mo] tsānn
[#]
- 1. (V) to scoop or skim off unwanted fat, scum, etc floating on soup surface. may refer to similar action
|| 撈。將湯上面的浮渣舀掉。也指類似的動作。
- 🗣le: (u: Ka phoeh zva`khie'laai.) 🗣 (共沫㨻起來。) (把浮渣撈起來。)
tonggi: ; s'tuix:
Maryknoll (200)
- aq [wt] [HTB] [wiki] u: aq [[...]]
- duck, drake
- 鴨子
- bak [wt] [HTB] [wiki] u: bak; (bok) [[...]]
- the eyes
- 目,眼睛
- baxnsiu [wt] [HTB] [wiki] u: ban'siu [[...]]
- emperor's birthday
- 萬壽
- baxnsu ju'ix [wt] [HTB] [wiki] u: ban'su juu'ix [[...]]
- everything succeeded just as desired - the fulfillment of every wish or desire
- 萬事如意
- beng zai tarnsek [wt] [HTB] [wiki] u: beng zai taxn'sek [[...]]
- death may come to a person any minute, dying
- 命在旦夕
- Bøfchincied [wt] [HTB] [wiki] u: Bør'chyn'cied; Bør/Buo'chyn-cied [[...]]
- Mother's Day: the second Sunday in May
- 母親節
- bøkhyhor [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'khie'hor [[...]]
- affair which may involve large indefinite expenses
- 無限價(數)
- boadjit [wt] [HTB] [wiki] u: boat'jit [[...]]
- last day, the end of
- 末日
- Bøe ciah Goxjit-zøeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng. [wt] [HTB] [wiki] u: Boe ciah go'jit'zeq zaxng, phoax'hiuu m'kafm paxng.; Bøe ciah Go'jit'zøeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng. [[...]]
- Don't discard your heavy winter clothing until after May fifth
- 未吃五月節粽,破長襖不願放。
- borng... (''plus Verb'') [wt] [HTB] [wiki] u: borng... (''plus Verb'') [[...]]
- content oneself with coarse food, trivial work and valueless books
- 姑且,將就
- but [wt] [HTB] [wiki] u: but [[...]]
- sink, drown, be submerged, go into hiding, obscurity or oblivion, take property away from another, die, dead
- 沒
- zad [wt] [HTB] [wiki] u: zad [[...]]
- make due and fit arrangement, to control
- 調節,有節制,適度
- zerngkiofng khongthaix [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'kiofng khofng'thaix [[...]]
- May you be healthy and strong (a greeting used in addressing a high government official)
- 政躬康泰
- zhefngkaux [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'kaux [[...]]
- a polite term used before asking a question (Lit. I beg you to instruct me.)
- 請教
- chviafmng [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'mng [[...]]
- May I ask you?, Please tell me…
- 請問
- zhunpaxnsie [wt] [HTB] [wiki] u: zhuun'pan'sie [[...]]
- prepare for death, go on an expedition that may prove fatal, take unnecessary chances, at the risk of one's life
- 孤注一擲
- ciaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq [[...]]
- not until, then and only then, not before, provided that, unless, not until after, only after, namely, some action will not take place unless or until a previous action has occurred or some specific circumstance is fulfilled
- 才
- ciaqhwn [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'hwn [[...]]
- smoke
- 抽煙,吸煙
- ciah kaux... høex [wt] [HTB] [wiki] u: ciah kaux... hoex; ciah kaux... høex [[...]]
- live to the age of… years
- 活到 …歲
- cientheeng baxnlie [wt] [HTB] [wiki] u: cieen'theeng ban'lie [[...]]
- the prospect of a very successful career, May you have a great career.
- 前程萬里
- ciøhmng [wt] [HTB] [wiki] u: ciøq'mng; (ciøq'mng`cit'e?) [[...]]
- May I ask you? Will you please tell me…?
- 請問?
- ciog [wt] [HTB] [wiki] u: ciog [[...]]
- celebrate, invoke, bless, implore, (used in offering various kinds of congratulations), toasts (when drinking wine with friends), "ciog" might be translated "May heaven bless you with..."
- 祝
- zoafnbøe [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'be; zoarn'bøe [[...]]
- resale
- 轉賣
- zusu ju'ix [wt] [HTB] [wiki] u: zw'su juu'ix [[...]]
- May everything be as you wish!
- 諸事如意
- e cioong khiør zhud [wt] [HTB] [wiki] u: e cioong khiør zhud [[...]]
- The mouth is the primary source of calamities (literally) — Careless talk may land one in trouble.
- 禍從口出
- haggiap [wt] [HTB] [wiki] u: hak'giap [[...]]
- schoolwork, studies, one's lessons
- 學業
- Goxgøeh-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: go'goeh'zeq; Go'gøeh-zøeq; (go'jit'zeq) [[...]]
- The double fifth, the dragon boat festival on which dragon boat race is held, May 5th, by the lunar calendar
- 端午節
- goan [wt] [HTB] [wiki] u: goan [[...]]
- be willing, be desirous of, anything one wishes or desires, an ambition or aspiration, a vow
- 願
- gøeh [wt] [HTB] [wiki] u: goeh; gøeh; (geh, goat) [[...]]
- moon, month
- 月
- guii zai tarnsek [wt] [HTB] [wiki] u: guii zai taxn'sek [[...]]
- city under enemy attack that may fall at any moment, a patient critically ill and may die soon, dying
- 危在旦夕
- hegciax [wt] [HTB] [wiki] u: hek'ciax [[...]]
- or else, it may be that
- 或者,或許
- hø cioong khao zhud [wt] [HTB] [wiki] u: hø cioong khao zhud [[...]]
- Careless talk may get one into trouble. (Trouble comes out of the mouth.)
- 禍從口出
- hoxsoarn [wt] [HTB] [wiki] u: ho'soarn [[...]]
- election in which a voter may elect any other voter
- 互選
- hoanhux [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn'hux [[...]]
- command, direct or give a verbal message
- 吩咐
- hog [wt] [HTB] [wiki] u: hog [[...]]
- happiness, good fortune, good luck, blessing, bliss
- 福
- hoksefng ciaoiau [wt] [HTB] [wiki] u: hog'sefng ciaux'iau [[...]]
- wishing someone good luck (may the auspicious star shine on you)
- 福星照耀
- hoxngkhoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: hong'khoaxn [[...]]
- May I venture to advise you to...
- 奉勸
- hongmiaa [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'miaa [[...]]
- polite respectful way to ask a girl's name
- 芳名
- Huiesiin! [wt] [HTB] [wiki] u: huix'siin [[...]]
- thank you when asking someone a favor
- 費神,勞神(拜託)
- iaq [wt] [HTB] [wiki] u: iaq [[...]]
- and (joining two phrases or clauses disjunctively), but, while, still
- 而,那麼,可是,然而,仍然
- ienlieen eksiu [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'lieen eg'siu [[...]]
- May you prolong your days! Lengthen one's life
- 延年益壽
- itlo peng'afn [wt] [HTB] [wiki] u: id'lo peeng'afn [[...]]
- May you enjoy peace all the way! Bon voyage
- 一路平安
- itphaang hofng sun [wt] [HTB] [wiki] u: id'phaang hofng sun [[...]]
- May you have favorable winds in your sails! — greeting written on a farewell present
- 一帆風順
- iuu lie [wt] [HTB] [wiki] u: iuu lie [[...]]
- as you please, at your discretion
- 由你
- jiin lør sym putlør [wt] [HTB] [wiki] u: jiin lør sym pud'lør [[...]]
- young at heart, man may be old in years, but his heart need not be old, An old man chasing young women.
- 人老心不老
- ka'koafn cirnlok [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'koafn cixn'lok [[...]]
- may you rise to high rank
- 加冠晉祿
- kaesiau [wt] [HTB] [wiki] u: kaix'siau; (siau'kaix) [[...]]
- introduce, introduction
- 介紹
- kaesiu [wt] [HTB] [wiki] u: kaix'siu [[...]]
- May you have long life!
- 介壽
- khaf tiamtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: khaf tiafm'tiøh [[...]]
- tread on a stone in such wise that a stone bruise may result
- 腳硌到
- khør [wt] [HTB] [wiki] u: khør [[...]]
- may, can, be able, sign of potential, to permit, worthy, possible
- 可
- khøf'ie [wt] [HTB] [wiki] u: khør'ie [[...]]
- may, that will do, (an expression of assent) very well, O.K.!
- 可以
- khøfpie [wt] [HTB] [wiki] u: khør'pie [[...]]
- may be compared to...
- 可比
- kix lie korng [wt] [HTB] [wiki] u: kix lie korng; (kix'zai lie korng) [[...]]
- You may say whatever you like.
- 隨你說
- kietsioong [wt] [HTB] [wiki] u: kied'sioong [[...]]
- good fortune, auspicious
- 吉祥
- kimkw [wt] [HTB] [wiki] u: kym'kw [[...]]
- gold bug, May beetle, golden beetle
- 金龜,甲蟲
- kimpngr tøemiaa [wt] [HTB] [wiki] u: kym'pngr tee'miaa; kym'pngr tøee'miaa [[...]]
- one's name is listed as a successful candidate in the examination
- 金榜題名
- ko'khut [wt] [HTB] [wiki] u: kof'khut [[...]]
- solitary, without relatives, without an heir
- 孤零,無後嗣
- kofkym [wt] [HTB] [wiki] u: kor'kym [[...]]
- money paid for shares (in partnership, cooperative)
- 股金
- køhkhaq ... ia ... [wt] [HTB] [wiki] u: køq'khaq ... ia ... [[...]]
- no matter how (what)
- 再怎麼 ...也 ...,無論怎麼 ...也 ...
- kuie (''measure'') ar [wt] [HTB] [wiki] u: kuie (''measure'') ar [[...]]
- little, a small quantity of something. May be used together with cyu kuie+(measure)+ar naxtvia
- 幾 ...
- kuyna (M) [wt] [HTB] [wiki] u: kuie'na (M) [[...]]
- almost the same meaning as kuie+(measure)+ar, but gives an impression of a little larger quantity, so, we may not use cyu kuie+(measure)+ar naxtvia together with this expression.
- 好幾 …
- kwnchiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kurn'chiøx [[...]]
- coarse play (wrestling or fighting for fun such as may easily grow into a real quarrel), horseplay
- 開玩笑
- la oexthaau [wt] [HTB] [wiki] u: la oe'thaau [[...]]
- make a remark that may lead a man to speak of a matter which we wish to ask but don't like to ask directly
- 以言詞挑弄人講出實話
- lafmlarm bea ia u cit po thad [wt] [HTB] [wiki] u: larm'larm bea ia u cit po thad [[...]]
- a very weak horse yet has some kick in it — a very weak man may occasionally be of service or do injury
- 愚者一得
- larn [wt] [HTB] [wiki] u: larn [[...]]
- you and I, you and we, we (including the person or persons spoken to), sometimes may refer to "you" alone, as a polite form of expression
- 咱,我們
- lefkoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: lea'koaxn [[...]]
- gift certificate, gift coupon sold by a shop, which the recipient may convert into goods
- 禮券
- leeng [wt] [HTB] [wiki] u: leeng [[...]]
- ability, talent, capacity, skill, power, able to, may, can, talented, capable
- 能
- liah-kauthøex [wt] [HTB] [wiki] u: liah kaw'thex; liah-kaw'thøex; (kiøx kaw'thex) [[...]]
- ghost driving a man to suicide or drowning, the ghost of a drowned man or suicide causing a man to be drowned or tempting a man to kill himself, so that the ghost may return to life, it cannot do so till some one thus takes its place
- 找替死鬼
- libhe [wt] [HTB] [wiki] u: lip'he [[...]]
- beginning of Summer (between May 5-18)
- 立夏
- løf [wt] [HTB] [wiki] u: løf [[...]]
- peck (as duck or goose), dabble in mud
- 啄
- lø'hoaan lie [wt] [HTB] [wiki] u: løo'hoaan lie [[...]]
- May I trouble you?
- 勞煩你,勞駕你
- lo [wt] [HTB] [wiki] u: lo [[...]]
- road, path, way, route, great, loud
- 路
- mng [wt] [HTB] [wiki] u: mng; (bun) [[...]]
- ask a question (never to ask for a thing), interrogate
- 問
- Gvofhog limbuun. [wt] [HTB] [wiki] u: Gvor'hog liim'buun. [[...]]
- May all prosperity come to this house!
- 五福臨門
- Gvofid løtoxngcied [wt] [HTB] [wiki] u: Gvor'id løo'tong'cied [[...]]
- May day, Labor Day
- 五一勞動節
- gvofsex kii chiofng [wt] [HTB] [wiki] u: gvor'sex kii chiofng [[...]]
- May you prosper for five generations!
- 五世其昌
- nizøeq [wt] [HTB] [wiki] u: nii'zeq; nii'zøeq; (Toafn'gvor'cied, Tiofng'chiw'cied) [[...]]
- seasonal festivals (as New year, May 5th , August 15th of the 8th month etc), according to the lunar calendar
- 年節(端午節,中秋節)
- niar cionghux Serngsu [wt] [HTB] [wiki] u: niar ciofng'hux Sexng'su; (niar pve'laang hux'iuu Sexng'su) [[...]]
- receive Extreme Unction (the new Catholic term for this Sacrament is Anointing of the Sick, but you may still hear the term, "Extreme Unction")
- 領終傅聖事(領病人傅油聖事)
- niar limciofng Serngsu [wt] [HTB] [wiki] u: niar liim'ciofng Sexng'su; (niar pve'laang hux'iuu Sexng'su) [[...]]
- receive Extreme Unction (the new Catholic term for this Sacrament is Anointing of the Sick, but you may still hear the term, "Extreme Unction")
- 領臨終聖事
- Oe hor, oe phoee, laan oe kud, ty jiin, ty bin, pud ty sym. [wt] [HTB] [wiki] u: Oe hor, oe phoee, laan oe kud, ty jiin, ty bin, pud ty sym.; Oe hor, oe phøee, laan oe kud, ty jiin, ty bin, pud ty sym. [[...]]
- One may know a person by his face, but can't read his mind. Don't trust people too easily. (Lit. One can draw a tiger and its skin, but it is impossible to draw its bone.)
- 畫虎、畫皮、難畫骨,知人、知面、不知心。
- pahsu suxnli [wt] [HTB] [wiki] u: paq'su sun'li [[...]]
- May you prosper in everything!
- 百事順利
- pekzuo chienswn [wt] [HTB] [wiki] u: peg'zuo chiefn'swn [[...]]
- May you have descendants abundantly! — exceedingly happy lot
- 百子千孫
- peng'viuu [wt] [HTB] [wiki] u: peeng'viuu; (pvee'viuu) [[...]]
- vast level plain
- 平原
- pie [wt] [HTB] [wiki] u: pie [[...]]
- compare, collate, classify, to sort, to compete, each, every, even, close, near, to stand side by side, neighboring
- 比
- svex [wt] [HTB] [wiki] u: svex; svix; (svix, sexng) [[...]]
- clan (family name): may be used as a verb
- 姓
EDUTECH (35)
- ''maiku'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''may/maai'ku'' [[...]]
- a mike; a microphone
-
- ''maikulofong'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''may/maai'kw/kuu'lor'ong'' [[...]]
- a microphone
-
- ''mailu'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''may/maai'lu'' [[...]]
- a mile
-
- ciog [wt] [HTB] [wiki] u: ciog [[...]]
- May god, May Heaven, I wish you
- 祝
- cionghoaan [wt] [HTB] [wiki] u: cioong'hoaan [[...]]
- to postpone (this reading may be from Mandarin)
- 從緩
- ciøqbok [wt] [HTB] [wiki] u: ciøh'bok [[...]]
- graphite (bok may be influenced by Mandarin?)
- 石墨
- goan [wt] [HTB] [wiki] u: goan [[...]]
- promise, vow, May (you)
- 願
- goxgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: go'gøeh [[...]]
- May
- 五月
- hikor [wt] [HTB] [wiki] u: hy'kor [[...]]
- fiction; fictitious (this reading may be from Mandarin)
- 虛構
- høhoaan [wt] [HTB] [wiki] u: høo'hoaan [[...]]
- to relax; to slow down (this reading may be from Mandarin)
- 和緩
- Huiesiin! [wt] [HTB] [wiki] u: huix'siin! [[...]]
- Many thanks! May I trouble you?
- 費神
- huiphaux [wt] [HTB] [wiki] u: huy'phaux [[...]]
- to run quickly (this reading may be from Mandarin, see laophaau)
- 飛跑
- hukor [wt] [HTB] [wiki] u: hw'kor [[...]]
- fiction; fictitious (this reading may be from Mandarin)
- 虛構
- khahkhor [wt] [HTB] [wiki] u: khaq'khor [[...]]
- how hard it may be; no matter how difficult
-
- khøf'ie [wt] [HTB] [wiki] u: khør'ie [[...]]
- permitted to, Yes, O.K., may, can, might
- 可以
- khøfhvox [wt] [HTB] [wiki] u: khør'hvox [[...]]
- can …? may … ?
-
- khøfkiexn [wt] [HTB] [wiki] u: khør'kiexn [[...]]
- (introduces the conclusion to be drawn): Hence it may be seen that… It is thus evident that…
- 可見
- kimkw [wt] [HTB] [wiki] u: kym/kiim'kw [[...]]
- gold bug, May beetle
- 金龜子
- øexeng-tid [wt] [HTB] [wiki] u: øe'eng-tid [[...]]
- OK! Can do! May
- 可以; 可以用
- øexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: øe'eng`tid [[...]]
- OK! Can do! May
- 可以; 可以用
- phan'øf [wt] [HTB] [wiki] u: phaan'øf [[...]]
- whirlpool (reading of 盤 may be from Mandarin)
- 盤渦
- phanhuix [wt] [HTB] [wiki] u: phaan'huix [[...]]
- (literary) traveling expense (reading of 盤 may be from Mandarin)
- 盤費
- phankux [wt] [HTB] [wiki] u: phaan'kux [[...]]
- to occupy; to hold a place illegally (reading of 盤 may be from Mandarin)
- 盤據; 盤踞
- phanlong [wt] [HTB] [wiki] u: phaan'long [[...]]
- to tamper with (reading of 盤 may be from Mandarin)
-
- phansiaux [wt] [HTB] [wiki] u: phaan'siaux [[...]]
- to make an audit; to examine the account (reading of 盤 may be from Mandarin)
- 清算
- phansoaan [wt] [HTB] [wiki] u: phaan'soaan [[...]]
- to fly around; to hover over (reading of 盤 may be from Mandarin)
- 盤旋
- phansoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: phaan'soaxn [[...]]
- to figure out to oneself (reading of 盤 may be from Mandarin)
- 盤算
- phanthuie [wt] [HTB] [wiki] u: phaan'thuie [[...]]
- to sit with legs crossed; to squat (reading of 盤 may be from Mandarin)
-
- phantvii [wt] [HTB] [wiki] u: phafn'tvii [[...]]
- to hang on persistently (reading of 盤 may be from Mandarin)
-
- phanzaf [wt] [HTB] [wiki] u: phaan'zaf [[...]]
- to investigate (reading of 盤 may be from Mandarin)
- 盤查
- putteg [wt] [HTB] [wiki] u: pud'teg [[...]]
- no, don't, must not, may not, not be allowed
- 不得
- suhaxn [wt] [HTB] [wiki] u: sw'haxn [[...]]
- to roar; to cry hoarsely (reading of 喊 may be from Mandarin)
- 嘶喊
- suxnkviaa [wt] [HTB] [wiki] u: sun'kviaa [[...]]
- May you have good trip home
- 慢走
- taxngoan [wt] [HTB] [wiki] u: tan'goan [[...]]
- May please …!
- 但願
- uxthafng [wt] [HTB] [wiki] u: u'thafng [[...]]
- possibly it can or it may
- 能夠
EDUTECH_GTW (1)
- phøthaw 波濤 [wt] [HTB] [wiki] u: phøf/phøo'thaw [[...]]
- breakers; billows; great waves (thaw may be from Mandarin)
- 波濤
Embree (58)
- bøexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'eng'tid; bøe'eng'tid [[...]][i#] [p.10]
- Res : No! It is impossible! You may not!
- 不可以
- bøexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'eng'tid; bøe'eng'tid [[...]][i#] [p.10]
- AV : may not (permission)
- 不可以
- bøexsae [wt] [HTB] [wiki] u: be'sae(-tid); bøe'sae'tid [[...]][i#] [p.10]
- AV : may not, it is nor permissible to (active idea)
- 不行
- bølun [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lun [[...]][i#] [p.15]
- Ccl : (introduce a clause in which alternatives are excluded): no matter whether, no matter which <[bo5-lun7 sim2-mih8 lang5], [long2 thang lai5]: everyone, no matter who, may come>, <[bo5-lun7 Lim] S.S. [a2-si7 Tan5] S.S. [long2 e7-hiau2 kong2 Eng-gu2]: Both Mr. Lin and Mr. Chen can speak English>
- 無論
- bøexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'eng'tid; bøe'eng'tid [[...]][i#] [p.16]
- Res : No! It is impossible!, You may not!
- 不可以
- bøexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'eng'tid; bøe'eng'tid [[...]][i#] [p.16]
- AV : may not (permission)
- 不可以
- bøexsae [wt] [HTB] [wiki] u: boe'sae(-tid); bøe'sae(-tid) [[...]][i#] [p.16]
- AV : may not, it is nor permissible to (active idea)
- 不行
- bøqtid [wt] [HTB] [wiki] u: bøh'tid [[...]][i#] [p.17]
- AV : may not, it is not permitted
- 不要
- bofngtorng [wt] [HTB] [wiki] u: borng'torng [[...]][i#] [p.17]
- SV : careless, rash, devil-may-care
- 鹵莽
- zakzø [wt] [HTB] [wiki] u: zag'zø [[...]][i#] [p.21]
- V : bother, trouble <[Goa2 lai5 chak-cho7 li2]: May i intrude? May I bother you? >,<[chin chak-cho7 li2]: I've been a great bother (said by guest on arrival and departure)>
- 打擾
- ciøhmng [wt] [HTB] [wiki] u: ciøq'mng [[...]][i#] [p.32]
- Vph : May I ask…? <[choah-mng7 Lim5 Sian-sinn]: May I ask you, Mr Lin…?> IE: =[chioh mng7 chit8-e7]
- 請問
- u: ciøq'mng cit'e [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.32]
- IE : (polite form used when asking a stranger for information): Excuse me please…? May I ask you something?
- 請問一下
- ciog [wt] [HTB] [wiki] u: ciog [[...]][i#] [p.33]
- V : may (Heaven, God)…, may (you)…, I wish (you)… (invoking a blessing or expressing good wishes in prayer, a toast, etc)
- 祝
- zofngsi [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'si [[...]][i#] [p.40]
- Ccl : (introduces a clause which records an action or event other than would be expected from the preceding clause-which may be introduced by sui-jian5) but, however, nevertheless (syn m7-ku2)
- 可是
- zhanchviu...ee khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn'chviu…ee khoarn [[...]][i#] [p.47]
- Smod : It appears that…, It looks as though <zhanchviu bøeq løqho ee khoarn: It looks like it may rain>, <Y zhanchviu bøeq zhutkhix ee khoarn: It looks as though he is going out>
- 好像…的樣子
- chviafmng [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'mng [[...]][i#] [p.54]
- IE : May I ask (a question), Excuse me (before a question)
- 請問
- u: chiafm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.54]
- N ki : a lot (which may be cast, or drawn)
- 籤
- chiam'ar [wt] [HTB] [wiki] u: chiafm'ar [[...]][i#] [p.54]
- N ki : a lot (which may be cast, or drawn)
- 籤
- chinchviu...ee khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'chviu...ee khoarn [[...]][i#] [p.56]
- Smod : It appears that…, It looks as though…, <chhin-chhiu7N beh loh hou7 e5 khoan2: It looks like it may rain>, <I chhin-chhiu7N beh chhut-khhut-khi3 e5 khoan2: It looks as though he is going out>
- 好像…的樣子
- zhongthiefn [wt] [HTB] [wiki] u: zhofng'thiefn [[...]][i#] [p.61]
- N : Heaven, the gods (as those to whom men may appeal for help)
- 蒼天
- ee [wt] [HTB] [wiki] u: ee [[...]][i#] [p.65]
- : Attributive marker (may be used following almost any form or construction to form a nominal or attributive) <Goa2 ai3 hiah e5 ho2 e5: I prefer those better ones>, <I si7 chin ai3 phah gou-lu2-huh e5 lang5: He is an ardent golfer.>
- 的
- øexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'eng'tid; øe'eng-tid [[...]][i#] [p.65]
- AV : may (permission)
- 可以
- øexsae/øexsae`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'sae(-tid); øe'sae(-tid) [[...]][i#] [p.65]
- AV : may, it is permissible to (active idea, cf e7-tang3)
- 可以
- egphuun [wt] [HTB] [wiki] u: ek'phuun [[...]][i#] [p.66]
- N ê : bathtub (as an article which may be purchased cf ek8-ti5, ek8-thang2)
- 浴盆
- u: giaam'kvoaf'huo'zhud'kau'zhat [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.70]
- aphorism : "a severe Mandarin makes robbers abound", a severe father may have bad children
- 實得其反
- goxgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: go'geh; go'gøeh [[...]][i#] [p.71]
- Nt : May
- 五月
- goan [wt] [HTB] [wiki] u: goan [[...]][i#] [p.73]
- CV : May (You)…, May (it please you to)… (used in prayer, wishes, etc) <Siong7-te3 goan7 li2 siuN2-su3 goan2 ti3-hui7 : O God, give us wisdom>, <Goan7 Siong7-te3 po2-hou7 li2 : May God protect you>
- 願
- hoarhoax [wt] [HTB] [wiki] u: hoax'hoax [[...]][i#] [p.90]
- Res : Of no account! Nothing to be excited (or worried) about! Unimportant! (about any matter that may come up)
- 馬馬虎虎
- hoahkuun [wt] [HTB] [wiki] u: hoaq'kuun [[...]][i#] [p.91]
- VO : play the Chinese form of mora or "stone, paper, scissors" (In the former each player displays from 0 to 5 fingers simultaneously shouting the expected total (5 may be displayed, but not called) which must be at least as great as the number he displays. If one gets the correct total, his opponent must drink a cup of wine. In the latter only one person calls, and his opponent must not match the form of the hand displayed. If he matches it, he must drink to acknowledge loss of the point.)
- 猜拳
- hoehlo [wt] [HTB] [wiki] u: hoeq'lo [[...]][i#] [p.97]
- N tiâu : any normal passageway for the blood, which may be obstructed in the case of a stroke, etc
- 血路
- huiesiin [wt] [HTB] [wiki] u: huix'siin [[...]][i#] [p.101]
- V : (May I) trouble (you?)
- 費神
- huihlo [wt] [HTB] [wiki] u: huiq'lo [[...]][i#] [p.102]
- N tiâu : any normal passageway for the blood, which may be obstructed in the case of a stroke, etc
- 血路
- in'ui [wt] [HTB] [wiki] u: yn'ui [[...]][i#] [p.110]
- Ccl : (introduces cl of cause or reason, followed by cl of effect or result, which may be introduced by sou2-i2): because
- 因為
- u: id'phaang hofng'sun [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.112]
- Sph : May you have smooth sailing! (good wishes expressed at the beginning of any new venture,) all is going smoothly
- 一帆風順
- jinbeng [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'beng [[...]][i#] [p.117]
- N : a human life (as that which may lost, taken by another, or saved)
- 人命
- kenghuix [wt] [HTB] [wiki] u: kefng'huix [[...]][i#] [p.130]
- N : operating expenses (business, school, etc, may include special proiects)
- 經費
- kimkw [wt] [HTB] [wiki] u: kym'kw [[...]][i#] [p.136]
- N chiah : gold bug, May beetle, Mimecla lucida
- 金龜子
- kimku'ar [wt] [HTB] [wiki] u: kym'kw'ar [[...]][i#] [p.136]
- : 3: gold bug, May beetle, June beetle genus Melolonthidae
- 粉吹金龜子
- kheg [wt] [HTB] [wiki] u: kheg [[...]][i#] [p.154]
- N : song tune to which different words may by sung
- 曲
- khektiau [wt] [HTB] [wiki] u: kheg'tiau [[...]][i#] [p.154]
- N : song tune to which different words may be sung
- 曲調
- khøfkiexn [wt] [HTB] [wiki] u: khør'kiexn [[...]][i#] [p.158]
- Cd : (introduces the conclusion to be drawn): Hence it may be seen that… It is thus evident that…
- 可見
- legpoo [wt] [HTB] [wiki] u: lek'poo [[...]][i#] [p.166]
- n : soya beans which have been cooked, fermented and dried (may be used to make soya sauce or pickles)
- 豆胚
- libhe [wt] [HTB] [wiki] u: lip'he [[...]][i#] [p.172]
- Nt : beginning of summer (about May 5th)
- 立夏
- mxkuo [wt] [HTB] [wiki] u: m'kuo [[...]][i#] [p.178]
- Ccl : (introduces a clause which records an action or event other than would be expected from the preceding clause — which may be introduced by siu-jian5) : but, however, neverthless (syn chong2-si7)
- 不過
- u: gvor'hog liim'buun [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.187]
- Sph : (freq written over doorways): May the five blessings descend upon this home
- 五福臨門
- u: oe'zoex'tid; øe'zøex'tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.192]
- pVmod : may (permission)
- 能
- øexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: oe'eng'tid; øe'eng-tid [[...]][i#] [p.192]
- AV : may (permission)
- 可以
- u: oe'huu liam'ciux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.192]
- Sph : grant protection from or exorcise spirits causing misfortune or illness by writing charms composed of interlocking characters on papers and reciting spells over them (They may be used as amulets, pasted on doors and windows leading to one's private quarters, or burned and the ashes mixed with water and swallowed)
- 畫符念咒
- øexsae/øexsae`tid [wt] [HTB] [wiki] u: oe'sae(tid); øe'sae(tid) [[...]][i#] [p.192]
- AV : may, it is permissible to (active idea, cf oe7-thang)
- 可以
- paktor [wt] [HTB] [wiki] u: pag'tor [[...]][i#] [p.195]
- N : belly (may include stomach, womb, bowels, etc)
- 肚子
- u: peh'thaau kay'lør [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.200]
- Sph : May you grow old together! (a wish for a couple at their wedding)
- 白頭偕老
- phoarkeq [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'keq [[...]][i#] [p.216]
- SV : inauspicious, ominous (of inadvertent speech or acts that may bring bad luck)
- 凶兆
- sampad [wt] [HTB] [wiki] u: safm'pad [[...]][i#] [p.221]
- SV : coarse vulgar, ridiculous (3+8=11 which may be written 土, thor, the meaning of which is vulgar, ridiculous. Said only of a woman.)
- 十三點
- suxnhofng [wt] [HTB] [wiki] u: sun'hofng [[...]][i#] [p.249]
- IE : May you have a good voyage! (said in pressenting a farewell gift)
- 順風
- suxnkviaa [wt] [HTB] [wiki] u: sun'kviaa [[...]][i#] [p.249]
- IE : May you have a safe and pleasant trip (said to departing guests)
- 慢走
- taxngoan [wt] [HTB] [wiki] u: tan'goan [[...]][i#] [p.253]
- CV : May (you)…, May (it please you to)… (wish or prayer formula)
- 但願
- thviaf [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf [[...]][i#] [p.282]
- N keng : a common room in a house, where guests may be entertained
- 廳
- uxthafng [wt] [HTB] [wiki] u: u'thafng [[...]][i#] [p.292]
- AV : can, may
- 能夠
Lim08 (3)
- u: huix'siin 費神 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0698] [#22593]
- Many thanks! May I trouble you?
- ( 拜託人或說謝e5話 ) 麻煩 , 多謝 , 辛苦loh 。 <∼∼ 你 ; ∼∼ ka7我寫 。 >
- u: may mai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0909] [#41190]
-
- 哩 。 < 一點鐘行得幾 ∼ ? >
- u: oe'eng`tid 會用=得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0153] [#43445]
- OK! Can do! May
- ( 1 ) 可以使用 。
( 2 ) 會使得 。 <( 2 ) 下晡轉 = 去 ,∼∼∼-- boe7 ?>