Taiwanese-English dictionaries full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for mih, found 8,
bøzhae mih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
waste of money (thing; etc.)
無彩物; 浪費物
gyn'ar-mih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
toys
囡仔物; 玩具
hiharn-mih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
(n) curio
稀罕物; 珍品
lansafn-mih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
small item
零星物
mih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
thing; article; object
物; 東西
mih'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
mxsi-mih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
useless person
不成器之人
symmih mih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
什麼物

DFT (27)
🗣 alwmiq/alwmi 🗣 (u: af'luo'miq) a-lú-mih [wt][mo] a-lú-mih [#]
1. () aluminum. from Japanese アルミ (arumi) || 鋁、輕銀。源自日語アルミ(arumi)。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ang'ar-mih 🗣 (u: afng'ar-mih) 尪仔物 [wt][mo] ang-á-mi̍h/ang-á-mn̍gh [#]
1. (N) || 玩具。可供遊戲玩弄的人偶。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Bagciw koax tawkaix, khvoax laang mih tø aix. 🗣 (u: Bak'ciw koax tao'kaix, khvoax laang mih tø aix.) 目睭掛斗概,看人物就愛。 [wt][mo] Ba̍k-tsiu kuà táu-kài, khuànn lâng mi̍h tō ài. [#]
1. () || 眼睛掛著平斗的木概,看到別人的東西就想要。用來形容人過於貪心。以前用「斗」來測量穀物豆類等東西的份量,斗概是一長形木條,用來把斗口高出的部分撥平以得到準確的量。販售商人的習慣是只往內撥、不往外撥,有招財之意。所以用眼睛掛著斗概,來比喻想把別人的東西納為己有的貪婪心態。
🗣le: (u: AF'beeng ka af'hviaf thør tuo bea`laai ee six'siux'ar, køq ka af'cie thør pie'saix viaa`laai ee ciorng'phirn, khix ho af'mar ka me korngbak'ciw koax tao'kaix, khvoax laang mih aix”.) 🗣 (阿明共阿兄討拄買來的四秀仔,閣共阿姊討比賽贏來的獎品,就去予阿媽共罵講「目睭掛斗概,看人物就愛」。) (阿明向哥哥要剛買來的零食,又向姊姊要比賽贏得的獎品,所以就被祖母斥責「眼睛掛著平斗的木概,看到別人的東西就想要」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøo-sviafmiq 🗣 (u: bøo-sviar'miq) 無啥物 [wt][mo] bô-siánn-mih [#]
1. (Exp) || 沒什麼、沒關係。表示不在乎、無所謂的態度。
🗣le: (u: Zef bøo'sviar'miq`laq, biern kirn'tviw.) 🗣 (這無啥物啦,免緊張。) (這沒什麼啦,別緊張。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chitthømih'ar 🗣 (u: chid'thøo'miq'ar) 𨑨迌物仔 [wt][mo] tshit-thô-mih-á [#]
1. () || 玩具、小東西。
🗣le: (u: Girn'ar'laang aix sngr chid'thøo'miq'ar.) 🗣 (囡仔人愛耍𨑨迌物仔。) (小孩子喜歡玩玩具。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chitthøo-mih/chitthømih 🗣 (u: chid'thøo-mih) 𨑨迌物 [wt][mo] tshit-thô-mi̍h/tshit-thô-mn̍gh [#]
1. (N) || 玩物、玩具。可供遊戲的東西。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cviamih 🗣 (u: cviaa'mih) 成物 [wt][mo] tsiânn-mi̍h/tsiânn-mn̍gh [#]
1. (V) || 像樣。
🗣le: (u: Khaq cviaa'mih`ee laau`leq.) 🗣 (較成物的留咧。) (比較像樣的留下來。)
2. (V) || 成器。
🗣le: (u: Bøo jin'cyn, ie'au m'cviaa'mih.) 🗣 (無認真,以後就毋成物。) (不認真,以後就不成器。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iafmiq 🗣 (u: iar'miq) iá-mih [wt][mo] iá-mih [#]
1. () black market. from Japanese 闇 (yami) || 黑市。源自日語やみ(yami),日語漢字為「闇」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 mih 🗣 (u: mih) p [wt][mo] mi̍h/mn̍gh [#]
1. (N) thing; article; object; matter || 存在於天地間一切人、事、物的通稱。
🗣le: (u: mih'kvia) 🗣 (物件) (東西)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 mih'ar 🗣 (u: miq'ar) 物仔 [wt][mo] mih-á [#]
1. (N) || 泛指東西、物品,通常指小東西。
🗣le: (u: Ka ciaf'ee miq'ar theh'khix khngx.) 🗣 (共遮的物仔提去囥。) (把這些東西拿去放。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 miq 🗣 (u: miq) p [wt][mo] mih [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 miqciah 🗣 (u: mih'ciah) 物食 [wt][mo] mi̍h-tsia̍h/mn̍gh-tsia̍h [#]
1. (N) || 食物。
🗣le: (u: be mih'ciah) 🗣 (賣物食) (販賣食用品)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 miqkvia 🗣 (u: mih'kvia) 物件 [wt][mo] mi̍h-kiānn/mn̍gh-kiānn [#]
1. (N) || 東西。
🗣le: (u: Lie chiuo theh`ee si sviar'miq mih'kvia?) 🗣 (你手提的是啥物物件?) (你手裡拿的是什麼東西?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 miqphøex 🗣 (u: mih mngh'phoex phex mih'phøex) 物配 [wt][mo] mi̍h-phuè/mn̍gh-phè [#]
1. (N) || 配菜,吃飯時的下飯菜。
🗣le: (u: Axm'tngx u sviar'miq mih'phoex?) 🗣 (暗頓有啥物物配?) (晚上有什麼配菜?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 mxcviaa-mih 🗣 (u: m'cviaa-mih) 毋成物 [wt][mo] m̄-tsiânn-mi̍h/m̄-tsiânn-mn̍gh [#]
1. (N) || 指微不足道或者無關緊要的事物,有時候是一種客套的用法。
🗣le: (u: Y si hør'giah'laang, ciaf'ee laan'safn'cvii tuix y laai korng si m'cviaa'mih.) 🗣 (伊是好額人,遮的零星錢對伊來講是毋成物。) (他是有錢人,這些零錢對他來說是微不足道的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phvaymih 🗣 (u: phvae'mih) 歹物 [wt][mo] pháinn-mi̍h/pháinn-mn̍gh [#]
1. (N) || 報廢的東西。
🗣le: (u: Phvae'mih m'thafng bea.) 🗣 (歹物毋通買。) (不好的東西不要買。)
2. (N) || 壞東西、凶物。不好或不祥、會帶來災禍的東西。
🗣le: (u: Thviaf'korng hid kefng zhux u phvae'mih.) 🗣 (聽講彼間厝有歹物。) (聽說那間房子有凶物。)
3. (N) || 惡疾。
🗣le: (u: Y karm e svef phvae'mih?) 🗣 (伊敢會生歹物?) (他會不會有惡疾?)
4. (N) || 壞人。
🗣le: (u: Hid'lø phvae'mih aix ka y kax'si.) 🗣 (彼號歹物愛共伊教示。) (那種壞人要給他教訓。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phvaymih'ar 🗣 (u: phvae'miq'ar) 歹物仔 [wt][mo] pháinn-mih-á [#]
1. (N) || 指鬼怪或不祥的人物、東西。
🗣le: (u: Svaf'kvef'pvoax'mee zao'khix bong'ar'pof, lie karm m kviaf khix khvoax'tiøh phvae'miq'ar?) 🗣 (三更半暝走去墓仔埔,你敢毋驚去看著歹物仔?) (三更半夜跑到墓園墳場去,你難道不怕看到鬼嗎?)
2. (N) || 惡性腫瘤。
🗣le: (u: Y'sefng kiarm'zaf'zhud y pag'tor'lai u svef phvae'miq'ar.) 🗣 (醫生檢查出伊腹肚內有生歹物仔。) (醫生檢查出他肚子裡長了惡性腫瘤。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sasymiq 🗣 (u: saf'sie'miq) sa-sí-mih [wt][mo] sa-sí-mih [#]
1. () sashimi. from Japanese 刺身 (sashimi) || 生魚片。源自日語さしみ(sashimi),日語漢字為「刺身」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siogmih 🗣 (u: siok'mih) 俗物 [wt][mo] sio̍k-mi̍h/sio̍k-mn̍gh [#]
1. (N) || 便宜的東西。
🗣le: (u: Siok'mih bøo hør hoex.) 🗣 (俗物無好貨。) (便宜沒好貨。指便宜的東西,品質不佳。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siogmih bøo hør høex. 🗣 (u: Siok'mih bøo hør hoex. Siok'mih bøo hør høex.) 俗物無好貨。 [wt][mo] Sio̍k-mi̍h bô hó huè. [#]
1. () || 便宜沒好貨。指一般人常存有貪小便宜的心態,見到便宜貨,便受低價位誘惑而購買,卻忽略物品本身的品質,導致買到劣質品。
🗣le: (u: Laang teq korng, “Siok'mih bøo hør hoex.” Lie iao'si køq kef pie'kaux`kuie'kefng'ar arn'nef khaq sit'zai`laq.) 🗣 (人咧講:「俗物無好貨。」你猶是閣加比較幾間仔按呢較實在啦。) (人家說:「便宜沒好貨。」你還是貨比三家這樣比較實在啦。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siogmih ciah phoax kef. 🗣 (u: Siok'mih ciah phoax kef.) 俗物食破家。 [wt][mo] Sio̍k-mi̍h tsia̍h phuà ke. [#]
1. () || 因東西便宜而毫無節制地去採購,容易導致過度消費,拖垮家庭經濟。比喻貪小便宜,反而會造成更大的損失。
🗣le: (u: Paq'hoex kofng'sy tvia e ti nii'boea phaq'cied toa'siok'be, siok'gie korng, “Siok'mih ciah phoax kef.” Larn m'thafng thafm'tiøh mih'kvia siok pviax'svex'mia bea, na'bøo, sii kaux kef'hoea e khix'liao'liao.) 🗣 (百貨公司定會佇年尾拍折大俗賣,俗語講:「俗物食破家。」咱毋通貪著物件俗就拚性命買,若無,時到家伙會去了了。) (百貨公司常會在年底打折大拍賣,俗語說:「貪小便宜反敗家。」我們不要貪求東西便宜就拚命買,否則,到時財產會完蛋。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sixafnzvoar 🗣 (u: si'arn'zvoar) 是按怎 [wt][mo] sī-án-tsuánn [#]
1. (Exp) || 為什麼。詢問目的或原因的疑問詞,現今受華語影響,漸漸地被「為啥物」(uī-siánn-mih)取代。
🗣le: (u: Lie si'arn'zvoar bøo laai?) 🗣 (你是按怎無來?) (你為什麼沒有來?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sviafmiq 🗣 (u: sviar'miq) 啥物 [wt][mo] siánn-mih [#]
1. (Qw) || 什麼。
🗣le: (u: Sviar'miq'laang ti hiaf teq chviux'koaf?) 🗣 (啥物人佇遐咧唱歌?) (什麼人在那裡唱歌?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Tarn mih øq kaux, tarn laang khoaix lau. 🗣 (u: Tarn mih øq kaux, tarn laang khoaix lau.) 等物僫到,等人快老。 [wt][mo] Tán mi̍h oh kàu, tán lâng khuài lāu. [#]
1. () || 等東西很難等到,等人容易變老。比喻等待的時間很難熬;或指等待的東西往往落空。
🗣le: (u: Siøf'tarn ee sii'zun, tarn ee laang tarn kaq sym'koong'hoea'tøh, ho laang tarn`ee soaq khvoaf'khvoaf'ar laai, laai kaux'ui ia bøo hoe'sid'lea. Laang korngtarn mih øq kaux, tarn laang khoaix lau”, ciofng'sym'pie'sym, zurn'sii khaq hør`laq.) 🗣 (相等的時陣,等的人等甲心狂火著,予人等的煞寬寬仔來,來到位也無會失禮。人講「等物僫到,等人快老」,將心比心,準時較好啦。) (約人相見時,先到的人等得心急如焚,晚到的人卻姍姍來遲,到了也沒道歉。人家說「等待的時間很難熬」,將心比心,準時比較好啦。)
🗣le: (u: Sngr zoar'paai ee sii, theh'tiøh hør paai`ee urn'sym'ar tarn, m'køqtarn mih øq kaux, tarn laang khoaix lau”, tvia'tvia si pat'laang sefng kaux, kaf'ki soaq khvoax'u ciah'bøo kafn'naf giexn.) 🗣 (耍紙牌的時,提著好牌的就穩心仔等,毋過「等物僫到,等人快老」,定定是別人先到,家己煞看有食無干焦癮。) (玩紙牌的時候,拿到好牌的就安穩地聽牌,不過「等待的東西往往落空」,常常是別人先胡牌,自己只能眼睜睜而無可奈何。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thathafmiq 🗣 (u: thaf'thar'miq) tha-thá-mih [wt][mo] tha-thá-mih [#]
1. () tatami. from Japanese 疊 (tatami) || 疊蓆、塌塌米。源自日語たたみ(tatami),日語漢字為「疊」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 voafkøf 🗣 (u: voar'køf) 碗糕 [wt][mo] uánn-ko [#]
1. (N) || 多和「啥物」(siánn-mih)結合使用於疑問句中,表示難以理解,意思較為負面。
🗣le: (u: Lie si teq korng sviar'miq voar'køf? Goar nar e thviaf lorng bøo?) 🗣 (你是咧講啥物碗糕?我哪會聽攏無?) (你是在說什麼?我怎麼都聽不懂?)
2. (N) || 一種民間小吃。用在來米粉和開水拌勻後,加入香料及配料,裝在碗裡,放進鍋裡蒸製而成。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhosiogmih'ar 🗣 (u: zhof'siok'miq'ar) 粗俗物仔 [wt][mo] tshoo-sio̍k-mih-á [#]
1. (N) || 便宜貨。廉價而粗糙的東西。
🗣le: (u: Cid ciorng zhof'siok'miq'ar, bea'laai zhof'eng hør.) 🗣 (這種粗俗物仔,買來粗用就好。) (這種便宜貨,買回來當普通用就可以。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (200)
🗣u: Mih'kvia m'thafng ia kaq cit'six'kex. 物件毋通掖甲一四界。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西不要撒得滿地都是。
🗣u: Ciaf ee mih'kvia y zøx cit'khuxn'ar ka y ciah'liao. 遮的物件伊做一睏仔共伊食了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這裡的東西他一口氣把它吃完。
🗣u: Iao'u cit'koar'ar mih'kvia bøo zerng'lie. 猶有一寡仔物件無整理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
還有一些東西沒整理。
🗣u: Lie ciaq ciah cit'tiarm'ar mih'kvia nar e par? 你才食一點仔物件哪會飽? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你才吃一點點東西怎麼會飽?
🗣u: Mih'kvia bea ji'chiuo`ee khaq siok. 物件買二手的較俗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西買中古的比較便宜。
🗣u: Y zøx sviar'miq sefng'lie lorng liao'cvii. 伊做啥物生理攏了錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做什麼生意都賠錢。
🗣u: Cid'lø mih'kvia tøf ie'kefng u`aq, lie køq beq bea, kef liao'cvii`ee. 這號物件都已經有矣,你閣欲買,加了錢的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個東西已經有了,你還要買,多花錢而已。
🗣u: Mih'kvia bøo ui thafng he. 物件無位通下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西沒地方放。
🗣u: cid ee mih'kvia 這个物件 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個東西
🗣u: Hid nng oaan of'of ee mih'kvia si sviar'miq? 彼兩丸烏烏的物件是啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那兩球黑黑的東西是什麼?
🗣u: Cid hang mih'kvia u ia hør, bøo ia hør, lorng bøo iaux'kirn. 這項物件有也好,無也好,攏無要緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個東西可有可無,都沒關係。
🗣u: Zef m si sviar'miq toa tai'cix. 這毋是啥物大代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這不是什麼大事情。
🗣u: Y u cit ee toa'to'kuy, zøx sviar'miq tai'cix lorng cyn bøo hofng'pien. 伊有一个大肚胿,做啥物代誌攏真無方便。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有一個很大的肚子,做起任何事都很不方便。
🗣u: Mih'kvia siw ti thoaq'ar e'tea. 物件收佇屜仔下底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西收在抽屜下面。
🗣u: Lie na'si u sviar'miq svaf'tngg'nng'tea, kiøx goar beq arn'zvoar oah`løh'khix? 你若是有啥物三長兩短,叫我欲按怎活落去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果有何不測,叫我要怎麼活下去?
🗣u: Ciaf'ee mih'kvia kirn saxng'khix kafng'tviuu ho`yn. 遮的物件緊送去工場予𪜶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些東西趕快送去工廠給他們。
🗣u: Lie khix ka kaf'lauh ti biin'zhngg'khaf ee mih'kvia kaw`zhud'laai. 你去共交落佇眠床跤的物件勾出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你去將掉在床底下的東西勾出來。
🗣u: Cid khaf phoee'sviw lai'tea tea sviar'miq? 這跤皮箱內底貯啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這只皮箱裡面裝什麼東西?
🗣u: Lie u sviar'miq pud'boarn, zøx lie korng`zhud'laai. 你有啥物不滿,做你講出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你有什麼不滿,儘管說出來。
🗣u: Ciaf'ee mih'kvia lie na u khiaxm'eng tø theh`khix. 遮的物件你若有欠用就提去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些東西你如果有需要就拿去。
🗣u: Y cyn taxng'sngf, lieen cit'sud'ar mih tøf m'kafm ho`laang. 伊真凍霜,連一屑仔物都毋甘予人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他真小氣,連一點東西都捨不得給人。
🗣u: Y si hør'giah'laang, ciaf'ee laan'safn'cvii tuix y laai korng si m'cviaa'mih. 伊是好額人,遮的零星錢對伊來講是毋成物。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是有錢人,這些零錢對他來說是微不足道的。
🗣u: Y'sefng korng y khiaxm'hoeq, tiøh'aix kef ciah cit'koar khaq eeng'iorng ee mih'kvia. 醫生講伊欠血,著愛加食一寡較營養的物件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
醫生說他貧血,必須多吃一些比較營養的食物。
🗣u: Lie sym'kvoaf teq sviu sviar'miq goar zay'zay. 你心肝咧想啥物我知知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你心裡在想什麼我清楚得很。
🗣u: Mih'kvia lak ti y ee chiuo'tea. 物件搦佇伊的手底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西攢在他手裡。
🗣u: Phvae'mih m'thafng bea. 歹物毋通買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不好的東西不要買。
🗣u: Thviaf'korng hid kefng zhux u phvae'mih. 聽講彼間厝有歹物。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說那間房子有凶物。
🗣u: Y karm e svef phvae'mih? 伊敢會生歹物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他會不會有惡疾?
🗣u: Hid'lø phvae'mih aix ka y kax'si. 彼號歹物愛共伊教示。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那種壞人要給他教訓。
🗣u: Mih'kvia iao'køq hør'hør lie tø m tih`aq, arn'nef karm be sviw thør'zex? 物件猶閣好好你就毋挃矣,按呢敢袂傷討債? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西還好好的你就不要了,這樣不覺得太浪費嗎?
🗣u: Nar kviaa nar ciah mih'kvia, sit'zai cyn phvae'khvoax'sviux. 那行那食物件,實在真歹看相。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
邊走邊吃東西,實在很難看。
🗣u: Goar aix tuix tør cit hofng'bin khix ciaq zhoe e tiøh cid hang mih'kvia? 我愛對佗一方面去才揣會著這項物件? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要往那個方向去才能找到這項物品?
🗣u: Y zuo ee mih'kvia cyn phvae'ciah. 伊煮的物件真歹食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他煮的東西很難吃。
🗣u: Cid ciorng mih'kvia zhaix'chi'ar ciør'khoeq, biern kviaf bea'bøo. 這種物件菜市仔少缺,免驚買無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種東西菜市場不少,不用怕買不到。
🗣u: Girn'ar'laang ciah'png be'sae phvae'khoarn, tak hang mih'kvia lorng aix ciah. 囡仔人食飯袂使歹款,逐項物件攏愛食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子吃飯不可以壞習慣,每樣東西都要吃。
🗣u: Bak'ciw koax tao'kaix, khvoax laang mih tø aix. 目睭掛斗概,看人物就愛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
眼睛掛著斗概,看到別人的東西就想要。因為斗概概入不概出,故有此比喻。
🗣u: Lie cid khoarn laang, sviar'miq iao'siu tai'cix zøx be zhud`laai! 你這款人,啥物夭壽代誌做袂出來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這種人,什麼過分的事做不出來!
🗣u: Svaf'kvef'pvoax'mee zao'khix bong'ar'pof, lie karm m kviaf khix khvoax'tiøh phvae'miq'ar? 三更半暝走去墓仔埔,你敢毋驚去看著歹物仔? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
半夜跑到墓園去,你難道不怕看到鬼嗎?
🗣u: Lie tuix cid kvia tai'cix u sviar'miq zuo'tviw? 你對這件代誌有啥物主張? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你對這件事情有什麼看法?
🗣u: Kiax'oe e kef, kiax mih e kiarm. 寄話會加,寄物會減。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請人傳話會被加油添醋,寄放東西則可能會被揩油。
🗣u: Cid ciorng mih'kvia sviw kor`laq! 這種物件傷古啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種東西太爛了啦!
🗣u: Lie kiøx sviar'miq miaa? 你叫啥物名? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你叫什麼名字?
🗣u: U laang teq kiøx'mngg, lie khix khvoax si sviar'miq'laang? 有人咧叫門,你去看是啥物人? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人在敲門,你去看是誰?
🗣u: Lie cie'pud'køx si cit ee pvoax'tharng'say'ar, u sviar'miq hør hiaw'pay`ee? 你只不過是一个半桶師仔,有啥物好囂俳的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不過是個學徒,有什麼好囂張的?
🗣u: Y beq saxng ho laang ee mih'kvia lorng paw'zofng kaq cyn suie. 伊欲送予人的物件攏包裝甲真媠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他要送給別人的東西都會包裝得很漂亮。
🗣u: Cid hang mih'kvia kex'tat cit'ban khof zør'iu. 這項物件價值一萬箍左右。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個東西價值一萬元左右。
🗣u: Goar cit'sii sid'kag'zhad, mih'kvia soaq ho hid ee zhat'ar thaw'theh`khix. 我一時失覺察,物件煞予彼个賊仔偷提去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我一時疏忽,物品竟然讓那個小偷偷走了。
🗣u: Yn nng ee m zay u sviar'miq oafn'siuu, kiexn'pae kvix'bin tø sviu'beq pviax'svef'sie. 𪜶兩个毋知有啥物冤仇,見擺見面就想欲拚生死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個不曉得有什麼深仇大恨,每次見面都想拚個你死我活。
🗣u: Lie laai ciaf u sviar'miq bok'tek? 你來遮有啥物目的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你來這有什麼目的?
🗣u: U laang zay'viar cid hang mih'kvia ee iong'too`bøo? 有人知影這項物件的用途無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人知道這個東西的用途嗎?
🗣u: Bøo laang zay'viar y arn'nef zøx si u sviar'miq iong'ix. 無人知影伊按呢做是有啥物用意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒人知道他這樣做是什麼用意。
🗣u: Peh'siag'siag ee lioong'giin, sviar'miq'laang khvoax`tiøh be kaq'ix? 白鑠鑠的龍銀,啥物人看著袂佮意? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
白花花的龍銀,誰看了不喜歡?
🗣u: Mih'kvia kaw ho`lie. 物件交予你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西交給你。
🗣u: Khvoax lie ciaq'ni hiofng'koong, si hoad'sefng sviar'miq tai'cix? 看你遮爾兇狂,是發生啥物代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看你這麼慌張,是發生什麼事情嗎?
🗣u: Goar zoaan'jieen m zay hoad'sefng sviar'miq tai'cix. 我全然毋知發生啥物代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我完全不知發生什麼事情。
🗣u: Siør'ciar, lie ee mih'kvia kaf'lauh`khix`aq! 小姐,你的物件交落去矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小姐,你的東西掉了!
🗣u: Y si lau siefn'kag, sviar'miq tai'cix lorng moaa y be koex. 伊是老先覺,啥物代誌攏瞞伊袂過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是老先知,什麼事都瞞不過他。
🗣u: Lie hø'zøx sviar'miq miaa? 你號做啥物名? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你叫什麼名字?
🗣u: Kog'laang ee mih'kvia aix kox ho y hør. 各人的物件愛顧予伊好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
各自的東西要看好。
🗣u: Khvoax y siar ee mih'kvia, goar cyn'cviax e thox'hoeq! 看伊寫的物件,我真正會吐血! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看他寫的東西,我真的會吐血!
🗣u: Y be ee mih'kvia, kex'siaux lorng cyn hap'lie. 伊賣的物件,價數攏真合理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他賣的東西,價錢都很合理。
🗣u: Vax'iøf ka lag ti thoo'khaf ee mih'kvia khiøq`khie'laai. 向腰共落佇塗跤的物件抾起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
彎腰把掉在地上的東西撿起來。
🗣u: Y e arn'nef zøx taux'tea si sviar'miq yn'tvoaf? 伊會按呢做到底是啥物因端? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這樣做到底是為了什麼?
🗣u: Y goa'piao hør'khvoax nia'nia, bøo sviar'miq tea'tix. 伊外表好看爾爾,無啥物底蒂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不過外表體面而已,沒什麼真才實學。
🗣u: Juo oar nii'zeq, zhaix'chi'ar bea mih'kvia ee laang tø juo ze`aq. 愈倚年節,菜市仔買物件的人就愈濟矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
越接近春節,菜市場買東西的人就越多了。
🗣u: Y cyn'cviax si cit ee hør'phvi'say, sviar'miq sor'zai u hør'ciah`ee y lorng zhoe e tiøh. 伊真正是一个好鼻獅,啥物所在有好食的伊攏揣會著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他真是一個嗅覺靈敏的人,哪個地方有好吃的他都找得到。
🗣u: Goar m zay ho sviar'miq zhvoaf`tiøh, tiafm'tiafm ciog kafn'khor`ee. 我毋知予啥物扦著,砧砧足艱苦的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我不知道被什麼刺到,扎扎的好難過。
🗣u: Lie cyn sie'bak, mih'kvia hien'hien ti hiaf, lie iao khvoax'bøo? 你真死目,物件現現佇遐,你猶看無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你眼力真差,東西明明就在那裡,你還看不到?
🗣u: Khaq cviaa'mih`ee laau`leq. 較成物的留咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
比較像樣的留下來。
🗣u: Bøo jin'cyn, ie'au tø m'cviaa'mih. 無認真,以後就毋成物。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不認真,以後就不成器。
🗣u: Lirn zhux'lai si sviar'miq'laang teq hvoa'thaau? 恁厝內是啥物人咧扞頭? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們家是誰在負責掌理?
🗣u: Nar kviaa'lo nar ciah mih'kvia cyn phvae'khvoax'sviux. 那行路那食物件真歹看相。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
邊走路邊吃東西很難看。
🗣u: Y zhwn'chiuo laai theh mih'kvia. 伊伸手來提物件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他伸出手來把東西拿過去。
🗣u: Lie na'si u'sym beq zøx, sviar'miq khuxn'laan lorng e'taxng kheg'hok. 你若是有心欲做,啥物困難攏會當克服。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果有心要做,什麼困難都能夠克服。
🗣u: Y phaq'pviax kuie'na nii`aq, kang'khoarn bøo sviar'miq zog'uii. 伊拍拚幾若年矣,仝款無啥物作為。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他努力好些年了,依然沒什麼成就。
🗣u: Ciaf'ee mih'kvia lorng si biern'soex`ee. 遮的物件攏是免稅的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些東西都是免稅的。
🗣u: Goar kor'kex cid hang mih'kvia zhaf'pud'tøf cit'zhefng khof. 我估價這項物件差不多一千箍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我估算這件東西大概一千元。
🗣u: Karm'zeeng ee tai'cix, be'taxng kex'kaux sviar'miq'laang khaq kheg'khuy. 感情的代誌,袂當計較啥物人較克虧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
感情的事,不能去計較誰比較吃虧。
🗣u: Goa'khao si sviar'miq'laang ee chiaf teq khngq'khngq'kiøx? 外口是啥物人的車咧吭吭叫? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
外面是誰的車一直在叫?
🗣u: Goar zef si pvoax be pvoax siøf'saxng, bøo sviar'miq li'suun. 我這是半賣半相送,無啥物利純。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我這是半賣半送,根本沒什麼利潤可言。
🗣u: turn mih'kvia 囤物件 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
囤積東西
🗣u: Mih'kvia khngx ti tøq'terng. 物件囥佇桌頂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西放在桌上。
🗣u: U sviar'miq khoarn ee si'toa tø u sviar'miq khoarn ee si'sex. 有啥物款的序大就有啥物款的序細。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有怎麼樣的長輩就有怎麼樣的後輩。
🗣u: Ciaf'ee mih'kvia laq'sab, lie maix laai bag'chiuo. 遮的物件垃圾,你莫來沐手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些東西很髒,你不要來沾手。
🗣u: Lie sviu larn aix eng sviar'miq po'sox laai kae'koad cid ee bun'tee? 你想咱愛用啥物步數來解決這个問題? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你想我們要用什麼辦法來解決這個問題?
🗣u: Lie m'thafng ui'tiøh laang u hør ee mih'kvia tø chiaq'bak. 你毋通為著人有好的物件就赤目。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要因為人家有好的東西就眼紅嫉妒。
🗣u: Hid kuie sviw mih'kvia khngx ti chiaf'au'tao tø hør`aq. 彼幾箱物件囥佇車後斗就好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那幾箱東西放在後車廂就好了。
🗣u: Lie sefng khix khvoax u sviar'miq chiaf'pafng. 你先去看有啥物車幫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你先去看看有什麼班車。
🗣u: Mih'kvia tø si lie theh`ee, maix ti hiaf teq tvex'zhvef`laq! 物件就是你提的,莫佇遐咧佯生啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西就是你拿的,別在那裝蒜了!
🗣u: Sviar'miq hør'ciah mih, ciah kaq zap'zap'kiøx? 啥物好食物,食甲咂咂叫? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
什麼好東西,吃得那麼大聲?
🗣u: Cid'mar girn'ar ee chid'thøo'mih lorng cyn kii'khar. 這馬囡仔的𨑨迌物攏真奇巧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在小孩子的玩具都很奇妙。
🗣u: Mih'kvia lag ti thoo'khaf køq khiøq khie'laai ciah, u'kaux laq'sab'kuie. 物件落佇塗跤閣抾起來食,有夠垃圾鬼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西掉到地上又撿起來吃,真是不衛生。
🗣u: laa'saam'mih 垃儳物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
髒東西
🗣u: Zef kaq lie u sviar'miq ti'tai? 這佮你有啥物底代? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這干你何事?
🗣u: Hid'lø mih'kvia m'thafng sviw ciap ciah. 彼號物件毋通傷捷食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那種東西不要太常吃。
🗣u: mih'kvia six'kex phviaf 物件四界抨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西到處亂丟
🗣u: Mih'kvia khiøq'khiøq`leq! 物件抾抾咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西收一收!
🗣u: Lie m'thafng phaq'sngr laang ee mih'kvia. 你毋通拍損人的物件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要浪費東西。
🗣u: Lie ie'au u sviar'miq phaq'sngx? 你以後有啥物拍算? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你以後有什麼打算?
🗣u: Goar iøq liao bøo m'tiøh, mih'kvia kør'jieen si y theh`khix`ee. 我臆了無毋著,物件果然是伊提去的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我猜得沒錯,東西果然是他拿去的。
🗣u: Cid hang mih'kvia lie si paw kuie ieen? 這項物件你是包幾沿? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件東西你是包了幾層?
🗣u: Lirn ciaf u sviar'miq hør'ciah`ee thafng ti'iaw? 恁遮有啥物好食的通治枵? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們這邊有什麼好吃的可以充飢?
🗣u: mih'kvia 物件 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西
🗣u: Cid hang mih'kvia zøx be'hux thafng be, lie na beq aix tiøh zux'buun. 這項物件做袂赴通賣,你若欲愛著注文。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件東西賣到沒有現貨,你若要要事先訂購。
🗣u: Goar chiuo`lie u mih'kvia, kafn'naf e'taxng ka lie kviaa zux'bok'lea. 我手裡有物件,干焦會當共你行注目禮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我手上有東西,所以只能向你行注目禮。
🗣u: Lie chiuo theh`ee si sviar'miq mih'kvia? 你手提的是啥物物件? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你手裡拿的是什麼東西?
🗣u: be mih'ciah 賣物食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
販賣食用品
🗣u: Axm'tngx u sviar'miq mih'phoex? 暗頓有啥物物配? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
晚上有什麼配菜?
🗣u: Mih'kvia be kaq khafng'khafng. 物件賣甲空空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西全賣完了。
🗣u: Lie m si khix bea mih'kvia, nar e khafng'chiuo tngr`laai? 你毋是去買物件,哪會空手轉來? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不是要去買東西,怎麼空手回來?
🗣u: Mih'kvia na buo'hai`khix lie tø zay'sie! 物件若舞害去你就知死! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西若弄壞了你就該死!
🗣u: Lie karm zay'viar y kiøx'zøx sviar'miq miaa? 你敢知影伊叫做啥物名? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你知道他叫什麼名字嗎?
🗣u: Y si hor'phvi'say, sviar'miq bi tøf phvi e zhud`laai. 伊是虎鼻師,啥物味都鼻會出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的嗅覺真靈敏,什麼味道都聞得出來。
🗣u: Mih'kvia khoarn ho y pien, ciaq be sii kaux zhoe'bøo. 物件款予伊便,才袂時到揣無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西準備好,才不會到時候找不到。
🗣u: Siok'mih bøo hør hoex. 俗物無好貨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
便宜沒好貨。指便宜的東西,品質不佳。
🗣u: Y ee mih'kvia kaw'taix goar pør'koarn. 伊的物件交代我保管。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他把東西交給我保管。
🗣u: Lie u sviar'miq hør ee kiexn'gi`bøo? 你有啥物好的建議無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你有什麼好的建議嗎?
🗣u: Hid kuie'sviw'ar mih'kvia khngx ti au'tao tø hør`aq. 彼幾箱仔物件囥佇後斗就好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那幾箱東西放在後車廂就好了。
🗣u: Kyn'ar'jit aix paix'put, lie khix zhoaan koar mih'kvia. 今仔日愛拜佛,你去攢寡物件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天要參拜神佛,你去準備一些祭品。
🗣u: Y u sviar'miq cie'si? 伊有啥物指示? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有什麼指示?
🗣u: Khvoax y moar'bin zhwn'hofng, id'teng u sviar'miq hør tai'cix. 看伊滿面春風,一定有啥物好代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看他滿臉得意,一定有什麼好事。
🗣u: ui'tiøh sviar'miq 為著啥物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
為了什麼
🗣u: Y id'tit cviaa uii'laan, m zay'viar beq soarn sviar'miq'laang khix pie'saix ciaq hør. 伊一直誠為難,毋知影欲選啥物人去比賽才好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一直很為難,不知道要選誰出去比賽才好。
🗣u: Yn nng laang ui'tiøh chid'thøo'miq'ar teq siøf'zefng. 𪜶兩人為著𨑨迌物仔咧相舂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們倆為了玩具在打架。
🗣u: Cid hang mih'kvia lie siør ka goar khvoax`cit'e, goar liaam'my tø tngr`laai. 這項物件你小共我看一下,我連鞭就轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這東西你稍微幫我看著一下,我馬上就回來。
🗣u: Goar kyn'ar'jit ui'khao bae, bøo sviu'beq ciah mih'kvia. 我今仔日胃口䆀,無想欲食物件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我今天食欲不振,不想吃東西。
🗣u: Y m zay'viar teq khøo sviar'miq? 伊毋知影咧苛啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不曉得他在擺什麼架子?
🗣u: Hid ee mih'kvia han lie biin'ar'zaix tiofng'taux ie'zeeng ho`goar. 彼个物件限你明仔載中晝以前予我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個東西限你明天中午以前給我。
🗣u: Lie u sviar'miq hør ee kex'boo? 你有啥物好的計謀? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你有什麼好的計謀?
🗣u: Khiaa'chiaf na beq zaix mih'kvia, mih'kvia tø aix pwn'phvef khngx, ciaq be tang'thaau'khyn. 騎車若欲載物件,物件就愛分伻囥,才袂重頭輕。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
騎車若要載東西,東西要擺放平均,才不會一邊重一邊輕。
🗣u: Cid hang mih'kvia ho laang ciah'miaa niar`khix`aq. 這項物件予人食名領去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個東西被人冒名領走了。
🗣u: Cid kefng tiaxm si ciah'miaa nia'nia, mih'kvia phirn'cid bøo goa hør. 這間店是食名爾爾,物件品質無偌好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間店是浪得虛名而已,東西品質不太好。
🗣u: Y cid hang mih'kvia siør'tarn køq aix ciah'seg, zøx liao u'kaux kafng'hw. 伊這項物件小等閣愛食色,做了有夠工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這件物品等一下還要上色,做得很精緻。
🗣u: Lie tak'kafng ciah'zhefng'niar'pien, køq u sviar'miq hør hoaan'lør`ee? 你逐工食清領便,閣有啥物好煩惱的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你每天茶來伸手,飯來張口,還有什麼好煩惱的?
🗣u: Khvoax lie arn'nef bin'iw'bin'kad, si u sviar'miq sym'su? 看你按呢面憂面結,是有啥物心事? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看你愁眉苦臉,有什麼心事嗎?
🗣u: Lie sviar'miq sii'zun beq tøx`khix? 你啥物時陣欲倒去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你什麼時候要回去?
🗣u: Lie sym'lai u sviar'miq oafn'khud, lorng korng`zhud'laai bøo iaux'kirn. 你心內有啥物冤屈,攏講出來無要緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你心裡有什麼冤屈,都講出來沒關係。
🗣u: Mih'kvia ho laang khiafng`khix`aq! 物件予人勍去矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西讓人偷拿走了!
🗣u: Mih'kvia goaan'zai khngx ti hiaf, lorng bøo soar'ui. 物件原在囥佇遐,攏無徙位。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西仍舊放在那裡,都沒移動。
🗣u: Mih'kvia eng hør, aix khngx toax goaan'ui. 物件用好,愛囥蹛原位。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西用好,要放回原位。
🗣u: Lie maix ti goarn zhux'pvy siøf mih'kvia. 你莫佇阮厝邊燒物件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要在我家旁邊燒東西。
🗣u: Lie sit'zai cyn huie'lui, mih'kvia iao'boe phvae tø sviu'beq taxn'tiau. 你實在真匪類,物件猶未歹就想欲擲掉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你真的很浪費,東西還沒壞就想丟掉。
🗣u: Y teq korng sviar'miq, goar zhaf'pud'tøf lorng thviaf'bøo. 伊咧講啥物,我差不多攏聽無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在說什麼,我幾乎都聽不懂。
🗣u: Y na u sviar'miq zhaf'zhøx, goar tø zhoe lie sngx'siaux. 伊若有啥物差錯,我就揣你算數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他如果有什麼閃失,我就找你算帳。
🗣u: kheh mih'kvia 挈物件 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
拿東西
🗣u: Mih'kvia saf`laai tø thad'jip zhuix! 物件捎來就窒入喙! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西拿來就塞進嘴巴!
🗣u: Zef iøh'ar bøo sviar'miq hau'lek. 這藥仔無啥物效力。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個藥沒什麼功效。
🗣u: Bøo aix ee mih'kvia sag'zao, ciaq be tixn'ui. 無愛的物件捒走,才袂鎮位。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要的東西推走,這樣才不會占位置。
🗣u: Cid'mar si sviar'miq sii'hau`aq? 這馬是啥物時候矣? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在是什麼時間了?
🗣u: Lie sviar'miq sii'zun beq tngr`laai? 你啥物時陣欲轉來? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你什麼時候要回來?
🗣u: Khvoax lie arn'nef khix'phud'phud, si ui'tiøh sviar'miq tai'cix? 看你按呢氣怫怫,是為著啥物代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看你這樣氣沖沖,是為了什麼事情?
🗣u: Mih'kvia hw`khix`aq. 物件烌去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西化成灰了。
🗣u: Cid pag too goar karm'kag bøo sviar'miq tek'piet. 這幅圖我感覺無啥物特別。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這幅畫我覺得沒有什麼與眾不同的地方。
🗣u: Y zoex'kin cviaa siaw'kek, sviar'miq tai'cix lorng bøo aix zøx. 伊最近誠消極,啥物代誌攏無愛做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他最近很消沉,什麼事情都不想做。
🗣u: Cid ee sor'zai bøo sviar'miq thafng'hør liuu'loaan`aq. 這个所在無啥物通好留戀矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個地方沒什麼好眷戀的了。
🗣u: Cid tex pox cyn sox, bøo sviar'miq hoef'zhao. 這塊布真素,無啥物花草。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這塊布花色簡單,沒什麼花樣。
🗣u: Si sviar'mih'laang paxng zhaux'phuix. 是啥物人放臭屁? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是誰放臭屁?
🗣u: Y ee laang tø si cit tiaau tngg'ar thaxng khaf'zhngf, bøo sviar'miq sym'ky. 伊的人就是一條腸仔迵尻川,無啥物心機。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他為人就是一條腸子通到底,沒什麼心機。
🗣u: Si sviar'miq tai'cix ho y khie'mof bae? 是啥物代誌予伊起毛䆀? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是什麼事讓他不高興?
🗣u: Y ciah mih'kvia u'kaux thør'zex, tvia'tvia zhwn cit'pvoax tø beq hvix'sag. 伊食物件有夠討債,定定賰一半就欲挕捒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他吃東西很浪費,常常剩一半就要丟掉。
🗣u: Suii'laang ee mih'kvia, suii'laang zøx kix'hø. 隨人的物件,隨人做記號。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
各人的東西,各人自己做記號。
🗣u: mih'phoex 物配 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
配菜
🗣u: Sviar'miq sii'zun? 啥物時陣? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
什麼時候?
🗣u: Y thaw'theh laang ee mih'kvia, khix ho laang liah`tiøh. 伊偷提人的物件,去予人掠著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他偷拿別人的東西,被人抓到。
🗣u: Cid kvia tai'cix sviar'miq sii'zun beq khay'sie tang'chiuo? 這件代誌啥物時陣欲開始動手? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情什麼時候開始著手進行?
🗣u: U ee sefng'lie'laang zøx'sefng'lie e hor'chixn'thaau, sor'ie bea mih'kvia aix sex'ji. 有的生理人做生理會唬秤頭,所以買物件愛細膩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有的生意人做生意會偷斤減兩,所以買東西要小心謹慎。
🗣u: Zef si sviar mih'kvia? 這是啥物件? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是什麼東西?
🗣u: svaf tuy mih'kvia 三堆物件 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三堆東西
🗣u: Sviar'miq'laang ti hiaf teq chviux'koaf? 啥物人佇遐咧唱歌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
什麼人在那裡唱歌?
🗣u: Cid'sud'ar mih'kvia ciaq ze laang beq ciah, id'teng ciah be kaux'khuix. 這屑仔物件遮濟人欲食,一定食袂夠氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這一點點東西那麽多人要吃,一定無法滿足大家。
🗣u: Cit'e bøo'tviw'tii, mih'kvia soaq lag ti thoo'khaf. 一下無張持,物件煞落佇塗跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一不小心,東西就掉落在地上。
🗣u: Lie khia ti hiaf zhoxng sviar'miq? 你徛佇遐創啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你站在那裡做什麼?
🗣u: Y nar e piexn'zøx khofng'khofng, taux'tea si hoad'sefng sviar'miq tai'cix? 伊哪會變做悾悾,到底是發生啥物代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他怎麼會變成傻傻的,到底發生什麼事?
🗣u: Thex y bea ee mih'kvia na bøo theh cvii laai, tø khia'sngx si saxng`y`ee. 替伊買的物件若無提錢來,就徛算是送伊的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
替他買的東西若沒有拿錢來,就當做是送給他的。
🗣u: Y ka tviar'koax hiefn`khie'laai, khvoax lai'bin si sviar'miq. 伊共鼎蓋掀起來,看內面是啥物。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他把鍋蓋揭開來,看看裡面是什麼。
🗣u: Hid nng hang mih'kvia paai taux'tin. 彼兩項物件排鬥陣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那兩樣東西並列在一起。
🗣u: Mih'kvia ia kaq kuy'six'kex. 物件掖甲規四界。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西散落一地。
🗣u: Sviar'miq'laang ciab lie ee khoeq? 啥物人接你的缺? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
誰來接你的職缺?
🗣u: Goar ee chiuo be ciq'lat, bøo'hoad'to theh tang ee mih'kvia. 我的手袂接力,無法度提重的物件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的手使不了力,沒辦法提重的東西。
🗣u: U ee mih'kvia hør thaxn, u ee boat'thaxn, liah'tngg'por'tea sefng'lie iao e'zøx`tid. 有的物件好趁,有的末趁,掠長補短生理猶會做得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有的東西好賺,有的利潤很低,截長補短生意尚可維持。
🗣u: Y zøx tai'cix pud'sii tøf ngf'ngf'iab'iab, m zay si teq zøx sviar'miq phvae'tai. 伊做代誌不時都掩掩揜揜,毋知是咧做啥物歹代。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做事常常遮遮掩掩的,不曉得在幹什麼壞事。
🗣u: Y tuix thafng'ar'mngg thaxm'thaau`zhud'laai khvoax goa'khao hoad'sefng sviar'miq tai'cix. 伊對窗仔門探頭出來看外口發生啥物代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從窗戶內伸頭出來看外面發生什麼事。
🗣u: Y ti hiaf khaux kaq beq'sie'beq'oah, si hoad'sefng sviar'miq tai'cix? 伊佇遐哭甲欲死欲活,是發生啥物代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在那裡哭得死去活來,到底發生什麼事情?
🗣u: Tai'cix hien'tuo'hien tø si arn'nef, lie beq køq zvex sviar'miq? 代誌現拄現就是按呢,你欲閣諍啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事實明明就是如此,你還要爭什麼?
🗣u: Cid khoarn mih'kvia karm e'taxng zex'kof? 這款物件敢會當祭孤? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種東西能吃嗎?
🗣u: Cid ciorng chid'thøo'miq'ar goa'bin thad'tør'kef, biern kviaf bøo'tex bea. 這種𨑨迌物仔外面窒倒街,免驚無地買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種玩具外面到處都是,不用怕買不到。
🗣u: Pag'tor'iaw`kaux'tex`aq, khvoax'tiøh sviar'miq e'ciah`tid ee mih'kvia lorng theh'laai thad'zhuix'khafng. 腹肚枵到地矣,看著啥物會食得的物件攏提來窒喙空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肚子餓扁了,看到什麼可吃的都拿來果腹。
🗣u: Goar chviar lie bea ee mih'kvia si beq zhof'eng`ee nia'nia, biern bea sviw hør. 我請你買的物件是欲粗用的爾爾,免買傷好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我請你買的東西只是平常要用的而已,別買太好的。
🗣u: Zef si zhof'siok mih'kvia m'tat kuie siern cvii`laq! 這是粗俗物件毋值幾仙錢啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是便宜的東西值不了多少錢啦!
🗣u: Cid ciorng zhof'siok'miq'ar, bea'laai zhof'eng tø hør. 這種粗俗物仔,買來粗用就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種便宜貨,買回來當普通用就可以。
🗣u: Zef si sviar'miq mih'kvia? 這是啥物物件? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是什麼東西?
🗣u: U mih'kvia thafng ciah`bøo? 有物件通食無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有東西可以吃嗎?
🗣u: Lie cid'zun u sviar'miq phaq'sngx? 你這陣有啥物拍算? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你現在有什麼打算?
🗣u: Kiøx kaq hid khof nngr'khaf'hee be zøx tai'cix, u sviar'miq lo'eng? 叫甲彼箍軟跤蝦袂做代誌,有啥物路用? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫來那個軟腳蝦不會做事,有什麼用?
🗣u: Mih'kvia khngx kex'ar terng'bin tø hør`aq. 物件囥架仔頂面就好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西放在架子上面就好了。
🗣u: Lie teq zhoxng sviar'miq? 你咧創啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你在做什麼?
🗣u: Mih'kvia syn'syn, m'thafng zhoxng'phvae`khix. 物件新新,毋通創歹去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西還是新的,不要弄壞了。
🗣u: Lie hiaxm sviar'miq miaa? 你喊啥物名? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你叫什麼名字?
🗣u: Ciah miq'ar kaux zhuix'khao ciaq kaf'lauh`khix. 食物仔到喙口才交落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西到嘴邊了才掉下去。意同「煮熟的鴨子飛了。」
🗣u: Laau'khaf u laang teq hoaq'hiw, m zay si sviar'miq tai'cix. 樓跤有人咧喝咻,毋知是啥物代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
樓下有人在大聲叫嚷,不知道是什麼事情。

Maryknoll (276)
bagciw [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw [[...]][i#] [p.]
eye
眼睛
bauh siogmih [wt] [HTB] [wiki] u: bauh siok'mih [[...]][i#] [p.]
buy things cheap by lot
大買便宜貨
bøexkhad`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'khad'tid; bøe'khad`tid [[...]][i#] [p.]
be jealous of, envy, hate
嫉妒
bøzhae cvii [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhae cvii; (bøo'zhae mih, ...) [[...]][i#] [p.]
waste of money (thing, etc.)
浪費錢,東西等
zadthofngthorng [wt] [HTB] [wiki] u: zat'thorng'thorng [[...]][i#] [p.]
packed tight, crowded
擠滿
zøee [wt] [HTB] [wiki] u: zee; zøee [[...]][i#] [p.]
equal, uniform, become complete, be arranged in order
zengkhao [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'khao; (zefng'khar, zefng'miau) [[...]][i#] [p.]
exquisite, exquisiteness, fine, subtle, ingenious, elaborate
精巧,精妙
chitthøo [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thøo; (thid'thøo) [[...]][i#] [p.]
play, recreate, pleasure, amusement, fun
玩,玩耍
chiwsiok [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'siok [[...]][i#] [p.]
formalities, procedure, red tape, process
手續
zhozhof [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'zhof [[...]][i#] [p.]
ordinary, common, roughly, coarsely
粗,粗俗
zhosiok [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'siok [[...]][i#] [p.]
vulgar in manner, very cheap and inferior
粗俗,便宜
zhosiogmih [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'siok'mih [[...]][i#] [p.]
common, cheap, inferior articles
粗俗(便宜)的東西
zhorngzø [wt] [HTB] [wiki] u: zhoxng'zø [[...]][i#] [p.]
create, produce from nothing
創造
zhwgoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'goa [[...]][i#] [p.]
besides, in addition, moreover
此外
zhutzai lie [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'zai lie; (iuu'zai lie, suii'zai`lie) [[...]][i#] [p.]
you are welcome to…, it is your own choosing to…
隨你的便
cviamih [wt] [HTB] [wiki] u: cviaa'mih [[...]][i#] [p.]
be something, very good and capable
成器
ciah bøe siau'hoax [wt] [HTB] [wiki] u: ciah be siaw'hoax; ciah bøe siaw'hoax [[...]][i#] [p.]
slow of digestion, indigestible food
吃不消化
ciaqmih [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'mih; (hør ciah'mih) [[...]][i#] [p.]
eatables
食物
ciaau [wt] [HTB] [wiki] u: ciaau; (zoaan) [[...]][i#] [p.]
complete, even, equal, well mixed like bread dough
全,齊全
zwnzad [wt] [HTB] [wiki] u: zurn'zad [[...]][i#] [p.]
use in duly limited proportion (as money, food), be moderate
斟酌,節制
ekzhux [wt] [HTB] [wiki] u: eg'zhux; (hør'zhux) [[...]][i#] [p.]
advantage
益處, 好處
hai [wt] [HTB] [wiki] u: hai [[...]][i#] [p.]
injure, to harm, damage, to kill, cause some one to endure some evil, vital point
害,壞
hag [wt] [HTB] [wiki] u: hag [[...]][i#] [p.]
buy, to purchase
買,購置
hafnmih [wt] [HTB] [wiki] u: harn'mih [[...]][i#] [p.]
rare thing
罕物
hang [wt] [HTB] [wiki] u: hang [[...]][i#] [p.]
an item, classifier for things
項,件
hat [wt] [HTB] [wiki] u: hat [[...]][i#] [p.]
scanty
短少,缺少
haxcien [wt] [HTB] [wiki] u: ha'cien [[...]][i#] [p.]
low, mean, vile
下賤
hi'harn [wt] [HTB] [wiki] u: hy'harn [[...]][i#] [p.]
rare, scarce, hold as precious
稀罕
hng'iu'hoe [wt] [HTB] [wiki] u: hngg'iuu'hoe [[...]][i#] [p.]
garden party (oan'iuhoe)
園遊會
høfmih [wt] [HTB] [wiki] u: hør'mih [[...]][i#] [p.]
something good, good things
好東西
hoanhux [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn'hux [[...]][i#] [p.]
command, direct or give a verbal message
吩咐
hoafnluxn [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'luxn [[...]][i#] [p.]
moist, damp
潮濕
huxngoa [wt] [HTB] [wiki] u: hun'goa [[...]][i#] [p.]
extra, beyond one's province
份外
hunphøex [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'phoex; hwn'phøex [[...]][i#] [p.]
distribution, sharing, allotment, distribute, divide things, assign a work
分配
iaq [wt] [HTB] [wiki] u: iaq [[...]][i#] [p.]
and (joining two phrases or clauses disjunctively), but, while, still
而,那麼,可是,然而,仍然
iap'ay [wt] [HTB] [wiki] u: iab'ay [[...]][i#] [p.]
hidden sorrow
隱憂
iapcvii [wt] [HTB] [wiki] u: iab'cvii; (iab'mih) [[...]][i#] [p.]
give money (things) secretly to another
偷偷地拿錢(東西)
iapthiab [wt] [HTB] [wiki] u: iab'thiab [[...]][i#] [p.]
hidden
隱密
ioxng'ix [wt] [HTB] [wiki] u: iong'ix [[...]][i#] [p.]
intention, idea
用意
ittid-itsid [wt] [HTB] [wiki] u: id'tid'id'sid; id'tid-id'sid [[...]][i#] [p.]
gain here, a loss there, win some, lose some
一得一失
iuoliabmih [wt] [HTB] [wiki] u: iux'liap'mih; (iux'liap'mih'ar) [[...]][i#] [p.]
small but valuable things
珍細物,貴重之小物品
iuosiux [wt] [HTB] [wiki] u: iux'siux [[...]][i#] [p.]
modest, refined, refined, delicate
優雅,秀氣,精巧
jixmhøo [wt] [HTB] [wiki] u: jim'høo [[...]][i#] [p.]
any, whatever
任何
jidiong [wt] [HTB] [wiki] u: jit'iong [[...]][i#] [p.]
of daily necessity (use)
日用
kaq... [wt] [HTB] [wiki] u: kaq... [[...]][i#] [p.]
even, up to, until, so...that, very
連,到,得,極了
kaq mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaq m'si [[...]][i#] [p.]
since...not
既不是
kafngkiux [wt] [HTB] [wiki] u: karng'kiux [[...]][i#] [p.]
refined, be particular or elaborate (about something), (of dress, building, furniture) expensive or tasteful
講究
khar [wt] [HTB] [wiki] u: khar; (khao) [[...]][i#] [p.]
strange, rare, ingenious
稀奇,精巧
khansy [wt] [HTB] [wiki] u: khafn'sy [[...]][i#] [p.]
make thread or filament (of boiled sugar syrup)
拉絲
khawbiau [wt] [HTB] [wiki] u: khao'biau [[...]][i#] [p.]
skillful, dexterous, ingenious
巧妙
khiafng [wt] [HTB] [wiki] u: khiafng [[...]][i#] [p.]
deceive, fool, hoodwink, stolen
騙,偷
khviu [wt] [HTB] [wiki] u: khviu; (khviu'zhuix) [[...]][i#] [p.]
restrain the appetite from what is not agreeable
禁,禁食
khvoax [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax [[...]][i#] [p.]
look at, observe, to watch, attend, look at with the determined purpose or intention of seeing, examine (as a doctor), inquire after, find out or determine, depend on
khvoax-bøex'cviuxbak [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax be cviu'bak; khvoax'bøe'cviu'bak; (khvoax be khie) [[...]][i#] [p.]
cannot set a high value on, look down on
看不上眼,看不起
khvoax-mxkhie [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'm'khie; khvoax-m/bøo'khie; (khvoax-bøo'khie) [[...]][i#] [p.]
look down on, make light of
看不起,瞧不起
kikhar [wt] [HTB] [wiki] u: kii'khar [[...]][i#] [p.]
rare, ingenious, crafty, with great skill and beauty
奇巧,奇珍
kiarbøe [wt] [HTB] [wiki] u: kiax'be; kiax'bøe [[...]][i#] [p.]
sale on consignment
寄售,託售
kiar'mih e kiarm, kiaroe e kef [wt] [HTB] [wiki] u: kiax'mih e kiarm, kiax'oe e kef; kiax'mih øe kiarm, kiax'oe øe kef [[...]][i#] [p.]
Entrust things to others and you lose a little. Entrust words to others and they are added to
托物會少,寄言會增
kvia [wt] [HTB] [wiki] u: kvia [[...]][i#] [p.]
an article, an item, classifier for affairs
køkuix [wt] [HTB] [wiki] u: køf'kuix [[...]][i#] [p.]
costly, valuable, noble
高貴
kosngf [wt] [HTB] [wiki] u: kof'sngf; (kof'tak) [[...]][i#] [p.]
unneighborly and unfriendly, e.g., unwilling to lend a hand or do a favor, selfish and disobliging
孤癖吝嗇
korthea ciaqmih [wt] [HTB] [wiki] u: kox'thea ciah'mih [[...]][i#] [p.]
solid food
固體食物
køealiong [wt] [HTB] [wiki] u: koex'liong; køex'liong [[...]][i#] [p.]
exceed one's capacity, said especially of wine
過量
kogkok-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: kok'kok kiøx; kok'kok-kiøx; (kok'kok-hao) [[...]][i#] [p.]
cackling of a hen (said also of a person talking on too much without ever stopping)
喀喀叫,喋喋不休
kuiesu? [wt] [HTB] [wiki] u: kuix'su? [[...]][i#] [p.]
your honorable affair
貴事
lao [wt] [HTB] [wiki] u: lao [[...]][i#] [p.]
swindle, get thing by deceit
訛詐
mxcviamih [wt] [HTB] [wiki] u: m'cviaa'mih [[...]][i#] [p.]
not very good, does not come to much, something inferior
不像樣,不多
mxsi-mih [wt] [HTB] [wiki] u: m'si'mih; m'si-mih [[...]][i#] [p.]
bad (men, things)
不像話
mar'max-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: max'max'kiøx; max'max-kiøx; (max'max-hao) [[...]][i#] [p.]
an infant's crying, cry and shout, loud lamentation
哇哇叫,哭得很悲傷
mih [wt] [HTB] [wiki] u: mih; (but) [[...]][i#] [p.]
thing, article, object
物,東西
miqkvia [wt] [HTB] [wiki] u: mih'kvia [[...]][i#] [p.]
thing, article
東西
voafkøf [wt] [HTB] [wiki] u: voar'køf; (sirm'mih voar'køf) [[...]][i#] [p.]
What kind of stuff... (always used with "sim-mih", Lit. steamed cake made in the form of a rice bowl)
什麼東西,玩意兒
oaqbut [wt] [HTB] [wiki] u: oah'but; (oah'mih) [[...]][i#] [p.]
living creature
活物
ok'heng [wt] [HTB] [wiki] u: og'heng [[...]][i#] [p.]
evil, wicked conduct
惡行
pakperng [wt] [HTB] [wiki] u: pag'perng; (perng'pag) [[...]][i#] [p.]
turn the stomach, upset stomach, feel like vomiting
嘔吐,反胃
phvaymiqar [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'mih'ar [[...]][i#] [p.]
monster, goblin, demon, foul disease
鬼,妖怪,暗疾
phoxngphoxngsongsofng [wt] [HTB] [wiki] u: phong'phong'sofng'sofng [[...]][i#] [p.]
puffy (hair, cake); fluffy
疏疏鬆鬆
pviarkhix [wt] [HTB] [wiki] u: pviax'khix [[...]][i#] [p.]
steal or take away
偷光光
pviarsiok [wt] [HTB] [wiki] u: pviax'siok [[...]][i#] [p.]
sell cheap
賣便宜
phiautøee [wt] [HTB] [wiki] u: piaw'tee; piaw'tøee [[...]][i#] [p.]
heading, title, headline
標題
piin symmih? [wt] [HTB] [wiki] u: piin sirm'mih? [[...]][i#] [p.]
on what basis, why, on what grounds?
憑甚麼?
purnthoo [wt] [HTB] [wiki] u: puxn'thoo [[...]][i#] [p.]
things of not much value (Lit. manure or dirt)
糞土
svex [wt] [HTB] [wiki] u: svex; svix; (svix, sexng) [[...]][i#] [p.]
clan (family name): may be used as a verb
symmih sii? tangsii? [wt] [HTB] [wiki] u: sirm'mih sii? tafng'sii? [[...]][i#] [p.]
At what time? When?
何時?
siogmih [wt] [HTB] [wiki] u: siok'mih [[...]][i#] [p.]
cheap article
便宜的東西
Siogmih bøo høfhøex. [wt] [HTB] [wiki] u: Siok'mih bøo hør'hoex.; Siok'mih bøo hør'høex. [[...]][i#] [p.]
Cheap articles are no good Penny wise and pound foolish.
價賤無好貨。
sidbut [wt] [HTB] [wiki] u: sit'but; (ciah'mih, sit'phirn) [[...]][i#] [p.]
foods, foodstuffs, edibles
食物,食品
sidioxngphirn [wt] [HTB] [wiki] u: sit'iong'phirn; (sit'phirn, ciah'mih) [[...]][i#] [p.]
food, foodstuffs, provisions, groceries
食用品,食品
suviaa [wt] [HTB] [wiki] u: sw'viaa [[...]][i#] [p.]
lose or win, to bet, gamble
輸贏,打賭
suizai [wt] [HTB] [wiki] u: suii'zai; (zhud'zai, iuu'zai) [[...]][i#] [p.]
personal decision; leave it to one's judgment, just as one likes, just as one pleases
隨便
suisyn ee miqkvia [wt] [HTB] [wiki] u: suii'syn ee mih'kvia [[...]][i#] [p.]
things that one carries on one's person, personal effects
隨身東西
taotøea [wt] [HTB] [wiki] u: taux'tea; taux'tøea; (taux'tie) [[...]][i#] [p.]
to the bottom, at length, after all, in the end, in fine, but a last
到底
tea [wt] [HTB] [wiki] u: tea; tøea; (toea) [[...]][i#] [p.]
fill, put in, contain
thafng [wt] [HTB] [wiki] u: thafng [[...]][i#] [p.]
may, may be done, may be, it is allowable, be licit, used as a mere auxiliary almost like the English "to" of the infinitive
thitthøo-mih [wt] [HTB] [wiki] u: thid'thøo'mih; thid'thøo-mih [[...]][i#] [p.]
toys
玩具
tvih [wt] [HTB] [wiki] u: tvih; (tih) [[...]][i#] [p.]
desire or wish for (a person or thing)
tw [wt] [HTB] [wiki] u: tw; (lw) [[...]][i#] [p.]
push away, to thrust away, oppose or resist (by pressing against), to deal with
推,堅持,應付

EDUTECH (34)
ang'ar-mih [wt] [HTB] [wiki] u: afng'ar-mih [[...]] 
toys
玩具
baxnmih [wt] [HTB] [wiki] u: ban'mih [[...]] 
everything, the universe
萬物
bøo-symmih [wt] [HTB] [wiki] u: bøo-sirm'mih [[...]] 
nothing particular, not particularly, not very
沒什麼
chitthømih [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thøo'mih [[...]] 
toy, plaything
玩具
ciaqmih [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'mih [[...]] 
food
食物
cviamih [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf/cviaa'mih [[...]] 
become an exceptional person
像樣
hoeamih [wt] [HTB] [wiki] u: hoex'mih [[...]] 
rubbish
廢物
høeamih [wt] [HTB] [wiki] u: høex'mih [[...]] 
goods, chattels, merchandise
貨物
iuoliabmih [wt] [HTB] [wiki] u: iux'liap'mih [[...]] 
fine objects
細軟
koaemih [wt] [HTB] [wiki] u: koaix'mih [[...]] 
freak, monster, demon, ghost, specter
怪物
korngmih [wt] [HTB] [wiki] u: koxng'mih [[...]] 
goods offered in tribute
貢物
kuimih [wt] [HTB] [wiki] u: kuy'mih [[...]] 
a whole pinch
lefmih [wt] [HTB] [wiki] u: lea'mih [[...]] 
gift, present
禮物
mih [wt] [HTB] [wiki] u: mih [[...]] 
things, objects, goods, stuff
miqar [wt] [HTB] [wiki] u: mih'ar [[...]] 
things, objects, goods, stuff
東西
miqciah [wt] [HTB] [wiki] u: mih'ciah [[...]] 
food
食物
miqkefng [wt] [HTB] [wiki] u: mih'kefng [[...]] 
storeroom
倉庫
miqkex [wt] [HTB] [wiki] u: mih'kex [[...]] 
price of goods
物價
miqkvia [wt] [HTB] [wiki] u: mih'kvia [[...]] 
article, object, thing
物件
miqliau [wt] [HTB] [wiki] u: mih'liau [[...]] 
material
材料
miqphøex [wt] [HTB] [wiki] u: mih'phøex [[...]] 
accompanied food
下飯的菜
oaqmih [wt] [HTB] [wiki] u: oah'mih [[...]] 
living creature
生物
pofmih [wt] [HTB] [wiki] u: por'mih [[...]] 
nourishing food
補品
pøfmih [wt] [HTB] [wiki] u: pør'mih [[...]] 
precious, valuable thing
寶物
sarngmih [wt] [HTB] [wiki] u: saxng'mih [[...]] 
give a gift
送禮物
saxng-lefmih [wt] [HTB] [wiki] u: saxng-lea'mih [[...]] 
give a gift
送禮(物)
serngmih [wt] [HTB] [wiki] u: sexng'mih [[...]] 
holy thing
聖物
siogmih [wt] [HTB] [wiki] u: siok'mih [[...]] 
cheap article
便宜的東西
svafmih [wt] [HTB] [wiki] u: svar'mih [[...]] 
what
什麼東西?
symmih [wt] [HTB] [wiki] u: sirm'mih [[...]] 
What? Which? any matter, what kind of, no matter what
什麼
thitthøo-mih [wt] [HTB] [wiki] u: thid'thøo-mih [[...]] 
plaything; toy
玩具
ui-symmih [wt] [HTB] [wiki] u: ui-sirm'mih [[...]] 
why? For what reason?
為什麼
zabmih [wt] [HTB] [wiki] u: zap'mih [[...]] 
miscellaneous articles
雜物
zeamih [wt] [HTB] [wiki] u: zex'mih [[...]] 
offering
祭物

EDUTECH_GTW (23)
ang'ar-mih 尪仔物 [wt] [HTB] [wiki] u: afng'ar-mih [[...]] 
尪仔物
bofmih 某物 [wt] [HTB] [wiki] u: bor'mih [[...]] 
某麼
ciaqmih 食物 [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'mih [[...]] 
食物
cviamih 成物 [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf/cviaa'mih [[...]] 
成物
hoeamih 廢物 [wt] [HTB] [wiki] u: hoex'mih [[...]] 
廢物
høeamih 貨物 [wt] [HTB] [wiki] u: høex'mih [[...]] 
貨物
iuoliabmih 幼粒物 [wt] [HTB] [wiki] u: iux'liap'mih [[...]] 
幼粒物
lefmih 禮物 [wt] [HTB] [wiki] u: lea'mih [[...]] 
禮物
miq'ar 物仔 [wt] [HTB] [wiki] u: mih'ar [[...]] 
物仔
miqciah 物食 [wt] [HTB] [wiki] u: mih'ciah [[...]] 
物吃
miqkefng 物間 [wt] [HTB] [wiki] u: mih'kefng [[...]] 
物間
miqkex 物價 [wt] [HTB] [wiki] u: mih'kex [[...]] 
物價
miqkvia 物件 [wt] [HTB] [wiki] u: mih'kvia [[...]] 
物件
miqliau 物料 [wt] [HTB] [wiki] u: mih'liau [[...]] 
物料
miqphøex 物配 [wt] [HTB] [wiki] u: mih'phøex [[...]] 
物配
phvae-thunmih 歹吞物 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae-thwn'mih [[...]] 
??
歹吞物
pøfmih 寶物 [wt] [HTB] [wiki] u: pør'mih [[...]] 
寶物
sarngmih 送物 [wt] [HTB] [wiki] u: saxng'mih [[...]] 
送禮物
saxng-lefmih 送禮物 [wt] [HTB] [wiki] u: saxng-lea'mih [[...]] 
送禮物
serngmih 聖物 [wt] [HTB] [wiki] u: sexng'mih [[...]] 
聖物
symmih □□ [wt] [HTB] [wiki] u: sirm'mih [[...]] 
什麼
ui-symmih 為甚物 [wt] [HTB] [wiki] u: ui-sirm'mih [[...]] 
為什麼
zharngmih 藏物 [wt] [HTB] [wiki] u: zhaxng'mih [[...]] 
藏物

Embree (45)
ang'ar-mih [wt] [HTB] [wiki] u: afng'ar'mih [[...]][i#] [p.3]
N : toys
玩具
baxnmih [wt] [HTB] [wiki] u: ban'mih [[...]][i#] [p.9]
N : all things, everything
萬物
bøo-symmih [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sirm'mih [[...]][i#] [p.15]
Int : not very, not particularly
沒什麼
bøo-symmih [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sirm'mih [[...]][i#] [p.15]
Nmod : not many
沒什麼
bøo-symmih [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sirm'mih [[...]][i#] [p.15]
Pmod : not very much
沒什麼
bøo-symmih [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sirm'mih [[...]][i#] [p.15]
Res : not particularly. No!
沒什麼
u: bor'mih laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
N : Mr. So-and-so
某某人
zabmih [wt] [HTB] [wiki] u: zap'mih [[...]][i#] [p.22]
N : miscellaneous articles
雜物
zeamih [wt] [HTB] [wiki] u: zex'mih [[...]][i#] [p.22]
N/Bib : offerings
祭物
cviamih [wt] [HTB] [wiki] u: cviaa'mih [[...]][i#] [p.27]
RV : become an exceptional (person)
像樣
cviamih [wt] [HTB] [wiki] u: cviaa'mih [[...]][i#] [p.27]
SV : exceptional (person)
像樣
ciaqmih [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'mih [[...]][i#] [p.28]
N : food of any kind
食物
chitthømih [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thøo'mih [[...]][i#] [p.58]
N : plaything, toy
玩具
høeamih [wt] [HTB] [wiki] u: hex'mih; høex'mih [[...]][i#] [p.81]
N : goods, chattels, merchandise
貨物
høeamih [wt] [HTB] [wiki] u: hoex'mih; høex'mih [[...]][i#] [p.96]
N : goods, chattels, merchandise
貨物
hoeamih [wt] [HTB] [wiki] u: hoex'mih [[...]][i#] [p.96]
N : rubbish
廢物
iuoliabmih [wt] [HTB] [wiki] u: iux'liap'mih [[...]][i#] [p.113]
N : finely divided substance, substance occurring in small grains or crystals (pepper, sugar, etc)
細軟
u: kiexn'tiog/tiok'mih [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.134]
N keng, tòng : building
建築物
koaemih [wt] [HTB] [wiki] u: koaix'mih [[...]][i#] [p.143]
N : freak, monster
怪物
koaemih [wt] [HTB] [wiki] u: koaix'mih [[...]][i#] [p.143]
N : demon, ghost, specter
怪物
korngmih [wt] [HTB] [wiki] u: koxng'mih [[...]][i#] [p.148]
N : goods offered in tribute
貢物
lefmih [wt] [HTB] [wiki] u: lea'mih [[...]][i#] [p.166]
n ê : gift, present
禮物
mih [wt] [HTB] [wiki] u: mih [[...]][i#] [p.179]
N : thing, object, goods, stuff
u: mih [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.179]
N : someone (pejorative)
miqar [wt] [HTB] [wiki] u: mih'ar [[...]][i#] [p.179]
N : thing, object, goods, stuff
東西
miqciah [wt] [HTB] [wiki] u: mih'ciah [[...]][i#] [p.179]
N : food
食物
miqkex [wt] [HTB] [wiki] u: mih'kex [[...]][i#] [p.179]
N : price of goods
物價
miqkefng [wt] [HTB] [wiki] u: mih'kefng [[...]][i#] [p.179]
N keng : storeroom
倉庫
miqkvia [wt] [HTB] [wiki] u: mih'kvia [[...]][i#] [p.179]
N : article, object, thing
物件
miqliau [wt] [HTB] [wiki] u: mih'liau [[...]][i#] [p.179]
N : materials (for making sthg)
材料
miqphøex [wt] [HTB] [wiki] u: mih'phex/phoex; mih'phøex [[...]][i#] [p.179]
N : food eaten with rice (syn chhai3)
下飯的菜
u: niq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.183]
S/ : terminal (interrogative marker) <Li2 chai…nih: Don't you know?>,<Sim2-mih`nih: What's the matter>
嗎呢
oaqmih [wt] [HTB] [wiki] u: oah'mih [[...]][i#] [p.190]
N chiah : living creature
生物
pøfmih [wt] [HTB] [wiki] u: pør'mih [[...]][i#] [p.206]
N : precious thing, valuables
寶物
pofmih [wt] [HTB] [wiki] u: por'mih [[...]][i#] [p.206]
N : nourishing food
補品
svafmih [wt] [HTB] [wiki] u: svar'mih [[...]][i#] [p.220]
Q/Nmod : what? (car of sim2-mih8)
什麼東西?
sarnglea/saxng-lefmih [wt] [HTB] [wiki] u: saxng'lea(-mih) [[...]][i#] [p.221]
VO : give a gift
送禮(物)
sarngmih [wt] [HTB] [wiki] u: saxng'mih [[...]][i#] [p.221]
VO : give a gift
送禮物
serngmih [wt] [HTB] [wiki] u: sexng'mih [[...]][i#] [p.225]
N : holy thing
聖物
symmih [wt] [HTB] [wiki] u: sirm'mih [[...]][i#] [p.232]
Nsub(Q) : Who?, What ?
什麼
symmih [wt] [HTB] [wiki] u: sirm'mih [[...]][i#] [p.232]
Nmod 1 Q : what…?, which…?
什麼
symmih [wt] [HTB] [wiki] u: sirm'mih [[...]][i#] [p.232]
Nmod 2 indef : (not) any, (no matter) what (only with negative bo5, bo5-lu7n, etc)
什麼
u: thaux'pat'mih [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.280]
VO : adulterate
摻入別的東西
thitthøo-mih [wt] [HTB] [wiki] u: thid'thøo'mih [[...]][i#] [p.285]
N : plaything, toy
玩具
u: ui'mih [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.293]
Q : why? For what reason?
為什麼

Lim08 (74)
u: afng'ar'mih 尪仔物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0029/A0029] [#1023]
Chhit - tho5物 。 <>
u: ban'mih 萬物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0555] [#1870]
眾物件 。 <>
u: bøo'sirm'mih 無甚物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0856] [#3190]
= [ 無啥 ] 。 <>
u: zap'but zap'mih 雜物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0620,A0620] [#4625]
( 文 )/( 白 ) 雜貨 。 <∼∼ a2 。 >
u: zex'mih 祭物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0801] [#5013]
祭拜e5用物 。 <>
u: zhat'mih 賊物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0611/A0611] [#6291]
= [ 賊貨 ] 。 <>
u: chvy'hii'phvix zhvef'hii'phvix(漳) 生魚片 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0126/A0000] [#8189]
日語e5 「 刺身 ( sa - si - mih )」 。 <>
u: ciah'mih 食物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0088/B0088] [#10637]
( 1 ) 食物 ( sit8 - but8 ) 。 ( 2 ) 食物件 。 <>
u: cviax'mih 正物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0088] [#11001]
本物 。 <>
u: cviaa'mih 成物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0088/B0088] [#11114]
成做物 。 < m7 ∼∼ ; 揀khah ∼∼-- e5 ; 囡仔真 ∼∼ ; be7 ∼∼ ; chit - e5別日會 ∼∼ ; 粒仔 ∼∼ 。 >
u: cyn'mih 真物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0228] [#11955]
真正e5物件 。 <>
u: eeng'ar'mih 閒仔物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0075] [#15668]
( 1 ) 玩具 。 ( 2 ) 無路用e5物件 。 <>
u: eeng'mih 閒物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0079] [#15703]
無必要e5物件 。 <>
u: gim'mih gim7物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0353] [#16545]
手掠 / 掟 ( teN7 ) 物件 。 <>
u: hai'mih 害物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0520] [#17737]
廢物 。 <∼∼ khah濟貨底 。 >
u: haux'mih 孝物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0524/B0524] [#18292]
用供物祭拜 。 <>
u: hex'mih 貨物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0758/B0809/B0844] [#18598]
物品 ; 商品 。 <∼∼ khah有銷頭 ; ∼∼ khah次 ; ∼∼ khah下 。 >
u: hii'chvy 魚生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0617] [#19074]
sashimi
新鮮e5魚 , 刺身 ( sa - si - mih ) 。 <>
u: hiexn'mih 獻物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0629] [#19327]
奉獻物件 。 <>
u: hien'mih 現物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0629] [#19429]
實物 。 <>
u: hy'harn'mih 稀罕物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0618] [#19619]
珍物 , 珍品 。 <>
u: hør'mih 好物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20264]
佳品 。 <∼∼ 不在che7 ;∼∼ m7中 ( tiong3 ) 飽人食 。 >
u: hoex'mih 廢物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0809] [#21138]
rubbish
廢棄e5物件 。 <>
u: iux'liap'mih iux'liap'mngh(泉) 幼粒物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0068/A0068] [#24973]
細粒有價值e5物件 , 金銀財寶 。 <>
u: kea'mih 假物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0421] [#28157]
膺品 , 偽物 。 <>
u: kexng'mih 敬物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0306] [#28861]
獻祭物件 。 <>
u: kef'sy zap'mih 家什雜物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0412] [#29036]
= [ 家私 ] 。 <>
u: khar'mih 巧物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0181] [#29061]
奇巧e5物件 。 <>
u: khefng'thiq 輕鐵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0304] [#30069]
( 礦 ) a - lu2 - mih , 『 鋁 』 。 <>
u: kviar'saix'mih 子婿物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0240] [#32783]
<>
u: kvoaf'mih 官物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0440] [#35251]
官廳e5物件 。 <>
u: kor'torng'mih 古董物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0477/A0477] [#36422]
古董物 。 <>
u: larm'mih 弱物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0952] [#37809]
無好e5物件 。 <>
u: laan'safn'mih 零星物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0946] [#37970]
零san e5物件 。 <>
u: m'si'mih 不是物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41121]
危險e5人物 。 <>
u: mih [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0912/B0920] [#41383]
物件 。 < 買 ∼ ; 俗 ∼ 食破家 。 >
u: mih'ciah 物食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0913/B0921] [#41384]
路邊擔a2 e5食物 。 < 擔 ∼∼ 。 >
u: mih'kex 物價 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0912/B0921] [#41385]
商品e5價格 。 <∼∼ khah起 。 >
u: mih'kvia 物件 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0912/B0921] [#41386]
物品 。 <>
u: mih'phex 物配 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0914/B0914/B0922] [#41387]
配飯e5菜 。 <>
u: oah'but oah'mih 活物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0144/A0145] [#42999]
生物 ; 動物 。 <>
u: og'tok'mih 惡毒物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0136/A0136] [#43627]
( 1 ) 惡毒e5物件 。 ( 2 ) 惡性e5腫物 。 <>
u: pat'mih 別麼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0595] [#44844]
其他 。 <∼∼ 物 。 >
u: pat'mih pat'mngh(泉)(同) 別物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0595/B0595] [#44845]
其他e5物 。 <>
u: phvae'mih 歹物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0585/B0585] [#46165]
( 1 ) PhaiN2 e5物 。 ( 2 ) 花柳病等e5腫物 。 ( 3 ) PhaiN2人 。 <( 1 ) ∼∼ 無ai3買 。 ( 2 ) 生 ∼∼ 。 ( 3 ) Chit號 ∼∼ tioh8教乖chiah應該然 。 >
u: phvai'mih 揹物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0585] [#46219]
用肩胛頭揹物件 。 <>
u: phefng'mih 烹物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0690] [#46524]
用油炸物件 。 <>
u: phoax'mih 破物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0878] [#46957]
破去e5物件 。 <>
u: pien'mih 便物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0685] [#47697]
現有 / 成e5物 。 <>
u: saxng'mih saxng'mngh(泉) 送物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0567/A0567] [#50362]
贈送物件 。 <>
u: sirm'mih sirm'miq/sim'mih/sviar'mih/sviar'miq(XX)/sviar'mngh(XX)/siarm'mih/sarm'mih(漳) 甚麼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0732/A0732/A0732/A0633/A0643/A0564] [#52110]
人 、 物件 、 tai7 - chi3 e5疑問詞 。 <∼∼ 人 ? ∼∼ tai7 - chi3 ? 你beh買 ∼∼ ? 你講 ∼∼ ? >
u: sviar'mih 甚物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0633/A0633] [#52111]
甚麼物件 。 <>
u: sirm'mih'zeg 甚麼叔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0732] [#52854]
問無相bat e5叔輩e5對伊稱號 。 <>
u: sirm'mih'cie 甚麼姊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0732] [#52855]
問無相bat e5婦人e5對伊稱號 。 <>
u: sirm'mih'cirm 甚麼嬸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0732] [#52856]
問無相bat e5嬸輩e5對伊稱號 。 <>
u: sirm'mih'hex 甚麼貨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0732] [#52857]
甚麼物件 。 <>
u: sirm'mih'hviaf 甚麼兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0732] [#52858]
= [ 甚麼大 -- 的 ] 。 <>
u: sirm'mih'viu 甚麼樣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0732] [#52859]
甚麼款 , 如何 。 <>
u: sirm'mih'jit 甚麼日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0732] [#52860]
何日 。 <>
u: sirm'mih'khoarn 甚麼款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0732] [#52861]
= [ 甚麼樣 ] 。 <>
u: sirm'mih'laang 甚麼人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0732] [#52862]
何人 , 啥人 。 <>
u: sirm'mih'mr 甚麼姆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0732] [#52863]
問無相bat e5姆輩e5對伊稱號 。 <>
u: sirm'mih'peq 甚麼伯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0732] [#52864]
問無相bat e5伯輩e5對伊稱號 。 <>
u: sirm'mih'sii 甚麼時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0732] [#52865]
何時 。 <>
u: sirm'mih'sør 甚麼嫂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0732] [#52866]
問無相bat e5婦人e5對伊稱號 。 <>
u: sirm'mih'toa`ee 甚麼大--的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0732] [#52867]
問無相bat e5仝輩e5對伊稱號 。 <>
u: svy'khaf toax'chiuo'mih 生腳 帶手物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#53315]
腳手振動e5活物 。 <>
u: siok'mih 俗物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0697/A0697] [#53778]
便宜貨 。 <∼∼ 食破家 = 貪俗買siuN濟soah破產 。 >
u: sngr'mih 損物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0774/A0757] [#54824]
損害物件 。 <>
u: tag'khap 觸磕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0040] [#57011]
引起破病等e5不幸 。 < 厝內不止 ∼∼ ; 頭路乜 ( mih ) lut (= 失業 ), kiaN2乜hou7人掠 -- 去 , 今年chiaN5 ∼∼ 。 >
u: thid'thøo'mih chid'thøo'mih 𨑨迌物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0316] [#60728]
玩具 。 <>
u: tok'mih tok'mngh(泉) 毒物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0478/B0478] [#64919]
( 1 ) 有毒e5物件 。 ( 2 ) 危險e5人 ; 惡人 。 <>
u: yn'mih 因麼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0097] [#67063]
為什麼 。 <∼∼ 緣故 , ∼∼ hou7人phah 。 >
u: sef'viuu'mih 西洋物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0784] [#67916]
西洋e5雜貨 。 <>