Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: 17.
HTB (2)
zhawjixthaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
grass; one of the 17 radicals; 艸
草根; 草字頭; 部首
zhawthaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
grass; one of the 17 radicals; 艸
草根; 草字頭; 部首

DFT (1)
🗣 id`laai 🗣 (u: id`laai) 一來 [wt][mo] it--lâi [#]
1. (Adv) first (of all); in the first place || 首先。
🗣le: (u: Id`laai goar bøo sii'kafn, ji`laai goar bøo hexng'zhux, sor'ie goar bøo beq zhafm'kaf.) 🗣 (一來我無時間,二來我無興趣,所以我無欲參加。) (一來我沒時間,二來我沒興趣,所以我沒有要參加。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (1)
🗣u: U cit'pvoax'ee'ar laang'kheq cyn gaau hiaam'tafng'hiaam'say. 有一半个仔人客真𠢕嫌東嫌西。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有一兩個客人很會嫌東嫌西。

Maryknoll (64)
a'ii [wt] [HTB] [wiki] u: af'ii [[...]] 
aunt, (mother's sisters)
阿姨,姨媽
angkwn [wt] [HTB] [wiki] u: aang'kwn [[...]] 
Red Queen in Chinese chess, unbearable, embarrassing, retaliate
紅帥,讓他難堪
bøo hexløh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo he'løh [[...]] 
not to the point, whereabouts is unknown
不得要領,沒下落
bøtapsab [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tab'sab [[...]] 
not enough
不夠
bu-sarsax [wt] [HTB] [wiki] u: bu'sax'sax; bu-sax'sax [[...]] 
unable to fathom, uncomprehending
摸無頭緒
zabji-svisviux: zhuo, guu, hor, thox, leeng (loong), zoaa, bea, viuu, kaau, køef, kao, ty [wt] [HTB] [wiki] u: zap'ji-svef'sviux: chie, guu, hor, thox, leeng (loong), zoaa, bea, viuu, kaau, kef, kao, ty; zap'ji-svy'sviux: zhuo, guu, hor, thox, leeng (loong), zoaa, bea, viuu, kaau, køef, kao, ty; (zap'ji-svy'sviux) [[...]] 
the twelve signs of the zodiac; The animals used as the signs for the characters of the cycle of twelve: (rat, cow, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, sheep, monkey, chicken, dog, pig
十二生肖(鼠,牛,虎,兔,龍,蛇,馬,羊,猴,雞,狗,豬)
zatlat [wt] [HTB] [wiki] u: zad'lat [[...]] 
to estimate one's strength or resources before acting, estimate one's own ability act according to one's strength
量力
zawbea khvoarhoef [wt] [HTB] [wiki] u: zao'bea khvoax'hoef [[...]] 
to give a hurried glance (Lit. look at the flowers while passing on horseback)
走馬看花
zawhøea-jibmoo [wt] [HTB] [wiki] u: zao'hoea jip'moo; zao'høea-jip'moo [[...]] 
stand in harm's way
走火入魔
zhawthaau [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'thaau [[...]] 
grass, one of the 17 radicals, "艸"
草根,草字頭,部首
zhuichiog [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'chiog [[...]] 
press, expedite, to urge, to push, demand for payment
催促
zhuietaxmzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'tam'zhuix [[...]] 
easy to say, agreeable to one's taste, casually
順口說出
zhutkhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'khuix [[...]] 
grumble, complain, ventilate one's emotions
出氣
ciu [wt] [HTB] [wiki] u: ciu [[...]] 
take him on his own terms, on (one's) own terms
遷就
Ciuozoa ho padlaang sie. [wt] [HTB] [wiki] u: Ciux'zoa ho pat laang sie.; Ciux'zoa ho pat'laang sie. [[...]] 
to harm someone by association, (because I make a promise difficult to fulfill it also hurts other people who are involved with me or who work with me to complete the promise.)
詛咒別人
zøx-cide [wt] [HTB] [wiki] u: zøx cit'e; zøx-cit'e [[...]] 
all at once, all together
一齊,一起
hae bofng ciafm [wt] [HTB] [wiki] u: hae bofng ciafm; hae bofng/bof ciafm [[...]] 
look for needle in haystack or in the ocean
海底摸針
høfbixnzengkhia [wt] [HTB] [wiki] u: hør'bin'zeeng'khia [[...]] 
do something superficially or only for looks, two faced
做表面,外表和善,嘴巴很甜
iap'ay [wt] [HTB] [wiki] u: iab'ay [[...]] 
hidden sorrow
隱憂
iauky sittngx [wt] [HTB] [wiki] u: iaw'ky sid'tngx [[...]] 
starve
三餐不繼,饑餓
itkhaix jilun [wt] [HTB] [wiki] u: id'khaix jii'lun [[...]] 
treat (different matters) as the same, stereotype
一概而論
jikym [wt] [HTB] [wiki] u: jii'kym [[...]] 
now, used as the following:
而今,如今
kafsuo [wt] [HTB] [wiki] u: kar'suo [[...]] 
supposing that, in case that
假使
kaizaix [wt] [HTB] [wiki] u: kay'zaix [[...]] 
fortunately, luckily, lucky
僥倖,幸虧
kaesiefn [wt] [HTB] [wiki] u: kaix'siefn [[...]] 
person who likes to boast
蓋仙
khaq chinchviu [wt] [HTB] [wiki] u: khaq chyn'chviu [[...]] 
resemble more, be more like
比較像
khao hok sym hok [wt] [HTB] [wiki] u: khao hok sym hok [[...]] 
to win people's heart, with sincerity and willingly, concede defeat, to admit somebody's superiority
口服心服
khuiphoax [wt] [HTB] [wiki] u: khuy'phoax [[...]] 
explain why and how
開破,說明
mxkamni'ny [wt] [HTB] [wiki] u: m'kafm'ny'ny [[...]] 
reluctant to (give up, let go because of emotional attachment or high value of the object to be given up)
非常捨不得
pakperng [wt] [HTB] [wiki] u: pag'perng; (perng'pag) [[...]] 
turn the stomach, upset stomach, feel like vomiting
嘔吐,反胃
pvoa (tvoa)`tiøh luikongboea [wt] [HTB] [wiki] u: pvoa (tvoa)`tiøh luii'kofng'boea; pvoa (tvoa)`tiøh luii'kofng'bøea [[...]] 
be involved
受拖累

Embree (120)
Ajiedtaix [wt] [HTB] [wiki] u: Af'jiet'taix [[...]][i#] [p.1]
Np : sub-tropical zone
亞熱帶
bøeq [wt] [HTB] [wiki] u: boeq; bøeq [[...]][i#] [p.17]
V : want, wish
bøeq [wt] [HTB] [wiki] u: boeq; bøeq [[...]][i#] [p.17]
AV : intend to, will (intention)
bøeq [wt] [HTB] [wiki] u: boeq; bøeq [[...]][i#] [p.17]
AV : about to (incipient action)
將要
bøeq'ar [wt] [HTB] [wiki] u: boeh'ar; bøeh'ar [[...]][i#] [p.17]
N kha, siang : sock, stocking
襪子
bøeqsog [wt] [HTB] [wiki] u: boeh'sog; bøeh'sog [[...]][i#] [p.17]
N tiâu, hù : garter
襪帶
bøeqtoax [wt] [HTB] [wiki] u: boeh'toax; bøeh'toax [[...]][i#] [p.17]
N tiâu, hù : garter
襪帶
bøqtid [wt] [HTB] [wiki] u: bøh'tid [[...]][i#] [p.17]
AV : may not, it is not permitted
不要
u: bok'beeng kii'biau [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
SV/R : incomprehensible
莫名其妙
bogbog'kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: bok'bok'kiøx [[...]][i#] [p.17]
Vph : bubble (air escaping in water, etc)
起泡聲
bogbog'siuu [wt] [HTB] [wiki] u: bok'bok'siuu [[...]][i#] [p.17]
Vph : struggle (fig, of person in difficulty)
掙扎
u: bok'buu zwn'tiorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
Sph : contemptuous towards authorities or superiors
目無尊長
bogzaai [wt] [HTB] [wiki] u: bok'zaai [[...]][i#] [p.17]
N/R chhâi : log for sawing, lumber
木材
u: bok'zek'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
N : horsetail, Quisetum ramosissimum subsp. debile
木賊
bogzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bok'zeeng [[...]][i#] [p.17]
TW : at present, at this moment, now (var [bak8-cheng5], [bok8-chian5])
目前
bogciar [wt] [HTB] [wiki] u: bok'ciar [[...]][i#] [p.17]
N/Bib ê : shepherd
牧者
bogcieen [wt] [HTB] [wiki] u: bok'cieen [[...]][i#] [p.17]
TW : at present, at this moment, now (var [bok8-cheng5], [bak8-cheng5])
目前
u: bok'zuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
N tè : ancestral tablet
祖先牌位
bogzhaai [wt] [HTB] [wiki] u: bok'zhaai [[...]][i#] [p.17]
N chhâi : logs for sawing, lumber
木材
boghak [wt] [HTB] [wiki] u: bok'hak [[...]][i#] [p.17]
N châng, lúi : orchids, Dendrobium crumenatum, Dendrobium flaviflorum
木斛
boghii [wt] [HTB] [wiki] u: bok'hii [[...]][i#] [p.17]
N ê : wooden resonator struck with a stick held in the left hand while reciting the Buddhist Sutras
木魚
boghoe [wt] [HTB] [wiki] u: bok'hoe [[...]][i#] [p.17]
VO/Xtn : pastor a church
牧會
boghuy [wt] [HTB] [wiki] u: bok'huy [[...]][i#] [p.17]
Pmod/R : can it really be…?, it certainly is, (strong affirmative)
莫非是
bog'viuu [wt] [HTB] [wiki] u: bok'ioong/viuu [[...]][i#] [p.17]
VO/R : care for sheep
牧羊
bog'viuu [wt] [HTB] [wiki] u: bok'ioong/viuu [[...]][i#] [p.17]
VO/R/fig : pastor
牧羊
bogkoaix [wt] [HTB] [wiki] u: bok'koaix [[...]][i#] [p.17]
Smod : no wonder
難怪
bogkoef [wt] [HTB] [wiki] u: bok'koef [[...]][i#] [p.17]
N châng : papaya, melon-tree, Carica papaya
木瓜
u: bok'koef'kefng'ciøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
N châng, tiâu : plantain, Musa paradisiaca
木瓜芎蕉
boglek [wt] [HTB] [wiki] u: bok'lek [[...]][i#] [p.17]
N : eyesight, power of vision
視力
bogliau [wt] [HTB] [wiki] u: bok'liau [[...]][i#] [p.17]
N : wood (as material)
木料
bogliok [wt] [HTB] [wiki] u: bok'liok [[...]][i#] [p.17]
N pún, tiuⁿ : table of contents (of a book)
目錄
bogliok [wt] [HTB] [wiki] u: bok'liok [[...]][i#] [p.17]
N pún, tiuⁿ : catalogue (library, bookstore)
目錄
bogmar [wt] [HTB] [wiki] u: bok'mar [[...]][i#] [p.17]
N chiah : hobby-horse
木馬
bogmoahoong [wt] [HTB] [wiki] u: bok'moaa'hoong [[...]][i#] [p.17]
N châng : beef-wood, iron-wood, Casuarina equistifolia
番麻黃
bogmoahoong [wt] [HTB] [wiki] u: bok'moaa'hoong [[...]][i#] [p.17]
N châng : coast she oak, drooping she oak, Casuarina stricta
細直枝木麻黃
u: bok'moaa'hoong'sex'gvoo; bok'moaa'hoong'søex'gvoo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
N/Ent chiah : a moth that attacks the coast she oak, Balionebris bacteriota
木麻黃細蛾
bognie [wt] [HTB] [wiki] u: bok'nie [[...]][i#] [p.17]
N/Bot lúi : an edible fungus, Hirneola auriculajudae
木耳
u: bok'nie'chiu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
N châng : red-bark slugwood, Beilschmiedia erythrophloia
瓊楠
u: bok'piq'zuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
N châng : gac, Momordica cochinchinensis
木虌果, 木虌子, 木鳖子, 藤桐子, 刺苦瓜
bogpid-hoef [wt] [HTB] [wiki] u: bok'pid'hoef [[...]][i#] [p.17]
N lúi : zephyranthes Zephyranthes candida
木筆花
u: bok'purn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
Nmod : botanical classification including woody plant, shrubs, trees
木本
u: bok'purn peh'bea'sae [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
N châng : Moghania macrophylla
木本白馬屎
bogphiaw [wt] [HTB] [wiki] u: bok'phiaw [[...]][i#] [p.17]
N ê : goal, objective, purpose
目標
bogsw [wt] [HTB] [wiki] u: bok'sw [[...]][i#] [p.17]
N/Prot : ordained minister, pastor
牧師
bogsw [wt] [HTB] [wiki] u: bok'sw [[...]][i#] [p.17]
Tit/Prot : The Reverend… (cf [Sin5-hu7])
牧師
bogsw-koarn [wt] [HTB] [wiki] u: bok'sw'koarn [[...]][i#] [p.17]
Np/Xtn keng : The Manse, The Parsonage, the pastor's residence
牧師住宅
Bogsukhøf [wt] [HTB] [wiki] u: Bok'sw'khøf [[...]][i#] [p.17]
Np : Moscow
莫斯科
bogsw-niuu [wt] [HTB] [wiki] u: bok'sw'niuu [[...]][i#] [p.17]
N/Prot : ordained ministers' wife
牧師娘
bogsw-niuu [wt] [HTB] [wiki] u: bok'sw'niuu [[...]][i#] [p.17]
Tit/Prot : Mrs….
牧師娘
bogteg/bogtek [wt] [HTB] [wiki] u: bok'teg/tek [[...]][i#] [p.17]
N : aim, objective, purpose
目的
bogtek-tøe [wt] [HTB] [wiki] u: bok'tek'te/toe; bok'tek'tøe [[...]][i#] [p.17]
N : destination
目的地
bogtiorng [wt] [HTB] [wiki] u: bok'tiorng [[...]][i#] [p.17]
N/Xtn : Gentleman, Fathers and Brethren (polite form of address used in speaking to an assembly of ministers and/or Church leaders) <[kok-ui7 bok8-tiong2]: gentlemen>
牧長
bogtviuu [wt] [HTB] [wiki] u: bok'tviuu [[...]][i#] [p.17]
Np : meadow, pasture, ranch, dairy farm
牧場
bogtoong [wt] [HTB] [wiki] u: bok'toong [[...]][i#] [p.17]
N ê : shepherd boy, herd boy
牧童
bogtok [wt] [HTB] [wiki] u: bok'tok [[...]][i#] [p.17]
N : bell with a wooden clapper
木鐸
bogtok [wt] [HTB] [wiki] u: bok'tok [[...]][i#] [p.17]
N : warning (given against transgression of [li2])
木鐸
bofng [wt] [HTB] [wiki] u: bofng [[...]][i#] [p.17]
V : feel, grope, sense (by touch), catch (fish by feeling for them)
u: bofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
V : be busy doing housework
bofng-bølo [wt] [HTB] [wiki] u: bofng'bøo'lo [[...]][i#] [p.17]
Vph : unable to find a road or way out
摸不著路
bofng-bølo [wt] [HTB] [wiki] u: bofng'bøo'lo [[...]][i#] [p.17]
Vph : unable to find the way to handle (a machine)
摸不著路
borng [wt] [HTB] [wiki] u: borng [[...]][i#] [p.17]
Pmod : somewhat reluctantly, with some reservations <[bong2-chiah]: eat (this) food (since there's nothing better)>
勉強
borng [wt] [HTB] [wiki] u: borng [[...]][i#] [p.17]
Pmod : without certainty, without assurance <[bong2-chhoe7]: search without assurance of finding>
再試一下
borng [wt] [HTB] [wiki] u: borng [[...]][i#] [p.17]
Pmod : barely <[bong2-ke3]/[bong2-koe3]: barely getting on>
勉強
bofngbofng'ar [wt] [HTB] [wiki] u: borng'borng'ar [[...]][i#] [p.17]
IE : barely adequate, not too bad
可以
bofngtorng [wt] [HTB] [wiki] u: borng'torng [[...]][i#] [p.17]
SV : careless, rash, devil-may-care
鹵莽
borngboxng [wt] [HTB] [wiki] u: boxng'boxng [[...]][i#] [p.17]
SV : careless, irresponsible
不負責任的馬虎
boong [wt] [HTB] [wiki] u: boong [[...]][i#] [p.17]
N : fog
bong'ax [wt] [HTB] [wiki] u: boong'ax [[...]][i#] [p.17]
Nmod : blind and dumb
盲啞
bongbiao [wt] [HTB] [wiki] u: boong'biao [[...]][i#] [p.17]
SV : obscure, uncertain
渺茫
bongbok [wt] [HTB] [wiki] u: boong'bok [[...]][i#] [p.17]
SV/R : blind(ly)
盲目
bongbu [wt] [HTB] [wiki] u: boong'bu [[...]][i#] [p.17]
V : be misty (of eyes, because of disease, fatigue, weeping, etc)
眼花
bongbu [wt] [HTB] [wiki] u: boong'bu [[...]][i#] [p.17]
N : fog, mist
bongcioong [wt] [HTB] [wiki] u: boong'cioong [[...]][i#] [p.17]
V : obey blindly
盲從
bongzoaa [wt] [HTB] [wiki] u: boong'zoaa [[...]][i#] [p.17]
N bé/bóe : Taiwan worm snake, blind snake (non-poisonous), Typhlops braminus
盲蛇
u: boong'hak'toong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
N ê, keng : elementary school (arch)
小學
Bonghøef-jit [wt] [HTB] [wiki] u: Boong'hoef'jit [[...]][i#] [p.17]
Nt/Prot : Ash Wednesday
蒙灰日
bonghuun [wt] [HTB] [wiki] u: boong'huun [[...]][i#] [p.17]
N ê : departed soul, spirit
亡魂
bong'yn [wt] [HTB] [wiki] u: boong'yn [[...]][i#] [p.17]
VO/R : be ungrateful (col [bong5-un])
忘恩
bongjiin [wt] [HTB] [wiki] u: boong'jiin [[...]][i#] [p.17]
N/R : blind person (col chvimii`ee, *zhvemee`ee)
盲人
bongkaux [wt] [HTB] [wiki] u: boong'kaux [[...]][i#] [p.17]
VO : receive advice or guidance
接受忠告
bongkøf [wt] [HTB] [wiki] u: boong'køf [[...]][i#] [p.17]
N chiah : crab-eating mongoose, Herpestes urva
棕簑貓
Bongkor [wt] [HTB] [wiki] u: Boong'kor [[...]][i#] [p.17]
Np : Mongolia
蒙古
bongkor-paw [wt] [HTB] [wiki] u: Boong'kor'paw [[...]][i#] [p.17]
N ê : Mongolian tent (made of skins)
蒙古包
bongkokloo [wt] [HTB] [wiki] u: boong'kog'loo [[...]][i#] [p.17]
N ê : refugee
亡國奴
u: boong'lø'moaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
N/Ich bé : any eel of the genus Dysomma, esp Dynomma augullaris
盲糯鰻
bongpurn [wt] [HTB] [wiki] u: boong'purn [[...]][i#] [p.17]
VO : forget one's place
忘本
bongtiap [wt] [HTB] [wiki] u: boong'tiap [[...]][i#] [p.17]
N/Ich bé : a kind of brill, Bothus mancus
蒙鰈
bongtiaux [wt] [HTB] [wiki] u: boong'tiaux [[...]][i#] [p.17]
Vpass/Xtn : receive (God's) call (to service, or to one's reward)
蒙召
bongtngg [wt] [HTB] [wiki] u: boong'tngg [[...]][i#] [p.17]
N/Anat ê : vermiform appendix
盲腸
bongtngg-iam [wt] [HTB] [wiki] u: boong'tngg'iam [[...]][i#] [p.17]
N/Med : appendicitis
盲腸炎
bongtoong [wt] [HTB] [wiki] u: boong'toong [[...]][i#] [p.17]
N ê : blind child
盲童
bong'wn [wt] [HTB] [wiki] u: boong'wn [[...]][i#] [p.17]
VO : be ungrateful
忘恩
bong [wt] [HTB] [wiki] u: bong [[...]][i#] [p.17]
N ê : grave, tomb
bong'afpof [wt] [HTB] [wiki] u: bong'ar'pof [[...]][i#] [p.17]
Np : cemetery, graveyard
墓地
u: bong'ciøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
N tè : tombstone
墓石
boxngzok [wt] [HTB] [wiki] u: bong'zok [[...]][i#] [p.17]
N : distinguished family
望族
boxng'iong [wt] [HTB] [wiki] u: bong'iong [[...]][i#] [p.17]
V : use something without proper authority or in an improper manner
濫用
boxngkhao [wt] [HTB] [wiki] u: bong'khao [[...]][i#] [p.17]
Np : mouth of the grave
墓口
boxngkhoxng [wt] [HTB] [wiki] u: bong'khoxng [[...]][i#] [p.17]
N ê : grave
墓穴
boxngkhoxng [wt] [HTB] [wiki] u: bong'khoxng [[...]][i#] [p.17]
Nmod : [bong7-khang], [bong8-khut]: grave
墓穴
boxng'oafnkviax [wt] [HTB] [wiki] u: bong'oarn'kviax [[...]][i#] [p.17]
N ki : telescope
望遠鏡
boxngpaai [wt] [HTB] [wiki] u: bong'paai [[...]][i#] [p.17]
N tè : grave marker
墓碑
u: bong'safn'kør [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
N châng : Japanese maesa, Maesa japonica
山桂花
boxngsiorng [wt] [HTB] [wiki] u: bong'siorng [[...]][i#] [p.17]
V/N : day dream
夢想
boxngtøe [wt] [HTB] [wiki] u: bong'te/toe; bong'tøe [[...]][i#] [p.17]
Np : graveyard
墓地
u: boong'tiaux sefng'thiefn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
RC : The Assumption of Mary
蒙召升天
u: bong'tong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
Np : tomb cave
墳洞
boxng'uii [wt] [HTB] [wiki] u: bong'uii [[...]][i#] [p.17]
V/N : (have) a wet dream, (have) an involuntary emission of semen (while sleeping)
夢遺
Bulurn-zok [wt] [HTB] [wiki] u: Bw'lurn'zok; Bw'lurn-zok [[...]][i#] [p.17]
N : Bunun tribe (Taiwan aborigines)
布倫族
buo [wt] [HTB] [wiki] u: buo [[...]][i#] [p.17]
V : brandish, wield (instrument, or weapon)
bw'aix [wt] [HTB] [wiki] u: buo'aix [[...]][i#] [p.17]
N : mother-love
母愛
bw'aix [wt] [HTB] [wiki] u: buo'aix [[...]][i#] [p.17]
N : unconditional love
母愛
bwban [wt] [HTB] [wiki] u: buo'ban [[...]][i#] [p.17]
V : insult (man), blaspheme (God)
侮辱
bwcie-hoe [wt] [HTB] [wiki] u: buo'cie'hoe [[...]][i#] [p.17]
N : women's auxiliary of a primary school
母姊會
bwcvii [wt] [HTB] [wiki] u: buo'cvii [[...]][i#] [p.17]
N : capital, principal (money)
本錢
bwcioxng [wt] [HTB] [wiki] u: buo'cioxng [[...]][i#] [p.17]
N ê : warrior chief, leader of an army (obs)
武將
bwzofng [wt] [HTB] [wiki] u: buo'zofng [[...]][i#] [p.17]
V/N : (put on) armor
武裝
bwchyn [wt] [HTB] [wiki] u: buo'chyn [[...]][i#] [p.17]
N ê : mother
母親
Bwchyn-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: Buo'chyn'zoeq; Buo'chyn'zøeq [[...]][i#] [p.17]
Nt : Mother's Day
母親節
sefng [wt] [HTB] [wiki] u: sefng [[...]][i#] [p.224]
N ki : Sheng, a wind instrument consisting of 17 large and 15 small pipes

Lim08 (4)
u: ax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0001] [#17]
( 文 ) 啞口 , 臭耳人 。 < 聾啞 。 >
u: zhefng'sym 青心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0175] [#7084]
tea variety #17; ruanzhi; qingxin
( 植 ) 茶樹e5品種名 。 <>
u: ciah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0067] [#10527]
( 1 ) 食物件 。 ( 2 ) 供給食飯 。 ( 3 ) 欺負 , 壓迫 , 併吞 。 ( 4 ) 靠 … 生活 。 ( 5 ) 歸依宗教 。 ( 6 ) 藉 , 冒稱 。 ( 7 ) 飲 。 ( 8 ) 注入 ( 液體 ) 。 ( 9 ) 生長 。 ( 10 ) 全面tu2 - tioh8 , 需要 。 ( 11 ) 符合 , 接密 。 ( 12 ) 倚靠 。 ( 13 ) 固執 。 ( 14 ) theh8紙牌或棋子 。 ( 15 ) 承擔罪或責任 。 ( 16 ) 貪污 。 ( 17 ) 疊價 。 ( 18 ) 魚等tiam3 。 ( 19 ) ( 戲 ) 姦 。 <( 1 ) 死坐活 ∼ ; 敢 ∼ 敢使 ; 遊縣 ∼ 縣 , 遊府 ∼ 府 ; ∼ 飯 ; ∼ 無錢米 ; ∼ si3 - siu3 ; ∼ 死錢 ; ∼ 死飯 ; ∼ 銅 ∼ 鐵 ; ∼ be7了 。 ( 2 )∼ 父母 ; ∼ 頭家 ; 我是 ∼ 家己 。 ( 3 )∼ 我到到 ; ∼ 伊過過 ; 伊beh ∼-- 人 ; 我hou7伊be7 ∼-- 得 ; ∼ 腳 ∼ 手 ; 舊囚 ∼ 新囚 。 ( 4 )∼ 筆尾 ; ∼ 頭路 ; ∼ 俸祿 ; ∼ 扁擔 ; 我 ∼ 伊be7倒 ; 我 ∼ 伊be7乾 。 ( 5 )∼ 教 ; ∼ 菜 ; ∼ 三六九 = 三六九e5日食菜 。 ( 6 )∼ 姓 ; ∼ 別人e5字號 。 ( 7 )∼ 茶 ; ∼ 酒 ; ∼ 藥仔 ; ∼ 薰 。 ( 8 ) 車母 ∼ 水 ; 自轉車 ∼ 油 ; 布 ∼ 漿 ; ∼ 膠 ; ∼ 漆 ; ∼ 色 。 ( 9 )∼ 老 ; ∼ 到六十歲 ; ∼ 長歲壽 。 ( 10 ) 船 ∼ 風 ; 真 ∼ 工 ; khah ∼ 火 ; chit支柱仔khah ∼ 力 ; 破病真 ∼ 力 ; ∼ 北風 。 ( 11 ) chit張眠床鬥了不止有相 ∼ 穿 ; 伊e5答案不止有 ∼ 題 ; ∼ m7 - tioh8水土 ; 告了會 ∼ 紙 ; 風水tioh8做khah ∼ 山 ; 船駛khah ∼ 山 。 ( 12 )∼ 枴仔e5力 ; 專 ∼ chit支柱仔e5力 。 ( 13 )∼ 癖 ; ∼ 硬無 ∼ 軟 ; ∼ 伊e5癖 ; ∼ 氣 。 ( 14 ) chit支牌我 ∼ ; chit子 ( ji2 ) hou7你 ∼ 。 ( 15 ) 替人 ∼ 罪 ; ∼ 擔 ; ∼ 額 ; ∼ 虧 ; ∼ 任 = 承認 。 ( 16 )∼ 錢 ; 白白hou7伊 ∼-- 去 。 ( 17 ) 我無hit項to be7用得 , khah ∼ 價ka7伊買 。 ( 18 ) 大尾魚 ∼ khah深水 。 ( 19 )∼ 幾碗 ? >
u: phaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0558] [#45705]
( 1 ) 當做動詞使用e5時 : ( a ) 打擊 , 毆打 。 ( b ) 用箸 、 棒等出力攪絞 。 ( c ) 貫穿 。 ( d ) 爭鬥 。 ( e ) 摩擦 。 ( f ) 塗面 。 ( g ) 插入 。 ( h ) khioh作伙 。 ( i ) 肉等切一部分來買 , 多量e5物件分一部分來買 。 ( j ) 除去 。 ( k ) 組立 。 ( l ) 擺設 。 ( m ) 做記號 。 ( n ) 計算 。 ( o ) 交尾 。 ( p ) 徵收稅金等 。 ( q ) 講m7知e5 tai7 - chi3 。 ( 2 ) 冠ti7自動詞前變成phaiN2結果或消極e5結果 , ka7伊變做助詞 。 ( 3 ) 冠ti7他動詞前來表示趕緊e5助詞 。 ( 4 ) 冠ti7形容詞前來動詞化e5助詞 。 <( 1 )∼ 人 ; ∼ 輸 ; hou7水 ∼ 過來 ∼ 過去 ; ∼ 穗 ; ∼ 尻川 ; ∼ 鑼 ∼ 鼓 ; ∼ 土匪 ; ∼ 生番 ; ∼ 銃 ; ∼ 鳥 ; ∼ 綿 ; ∼ 麵 ; ∼ 銀 ; ∼ 石 。 ( 2 )∼ 雞卵 ; ∼ 菁 。 ( 3 )∼ 孔 ; ∼ 山林 ; ∼ 透 ; ∼ 通透 。 ( 4 )∼ 鵪鶉 ; ∼ 官司 ; ∼ 錢 = 兒童遊戲e5一種 ; ∼ 銅錢年 = poah8 - kiau2 e5一種 。 ( 5 ) 穿草鞋會 ∼ 腳 。 ( 6 )∼ 面 ; 面 ∼ 粉 。 ( 7 )∼ 閂 ( chhoaN3 ) 根 ; ∼ 榫 ( sun2 ) ; ∼ 釘 。 ( 8 )∼ 歸症 ; ∼ 歸人 ; ∼ 公家 。 ( 9 )∼ 豬肉 ; ∼ 酒 ; ∼ 鹽 。 ( 10 ) phaiN2貨 ∼-- 起來 ; ∼ 出籠外 。 ( 11 ) 索a2 ∼ 結 ; ∼ 索a2 ;∼ 草蓆 ; ∼ 網 ; ∼ 桶 。 ( 12 )∼ 桌 ; ∼ 眠床 ; ∼ 中晝 ; ∼ 跳 ; ∼ 轎 ; ∼ 輕便 ; ∼ 船單 。 ( 13 )∼ 號 ; ∼ 碼a2 ;∼ 定頭字 ; ∼ 約 ; ∼ 印 。 ( 14 )∼ 水pan7 ;∼ tat = 建築等e5設計 ; ∼ 算 。 ( 15 )∼ boe7生卵 ; ∼ 種 ; ∼ 蕾 ( m5 ) 。 ( 16 )∼ 餉 ; ∼ 租 ; ∼ 頭子 ; ∼ 抽豐 ; ∼ 店面 。 ( 17 )∼ 客話 ; ∼ hah = 講白賊 ; ∼ la5涼 = 講白賊 。 ( 18 )∼ kiu ;∼ 破 ; ∼ toah ;∼ 斷 ; ∼ m7見 ; ∼ 失落 ; ∼ 醒 ; ∼ 缺 ( khih ) ; ∼ sam3 ( 頭毛 ) ; ∼ 熄 ; ∼ 散 ; ∼ 皺 ( jiau5 ) 。 ( 19 )∼ 筅 = 亂開錢 ; ∼ 洗 = ko5 - ko5纏 ; ∼ 拚 ; ∼ 劫 ; ∼ 救 ; ∼ phun2 = 開錢na2開水 ; ∼ 趕 ; ∼ 捋 ( loah8 ) = 做人工呼吸來拯救 。 ( 20 )∼ 長 ; ∼ 平 ; ∼ 鬆 ; ∼ 烏 ; ∼ la5 - sam5 ;∼ 生 ( chhiN ) 食 。 >