Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: 17.
HTB (2)
- zhawjixthaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- grass; one of the 17 radicals; 艸
- 草根; 草字頭; 部首
- zhawthaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- grass; one of the 17 radicals; 艸
- 草根; 草字頭; 部首
DFT (1)- 🗣 id`laai 🗣 (u: id`laai) 一來 [wt][mo] it--lâi
[#]
- 1. (Adv) first (of all); in the first place
|| 首先。
- 🗣le: (u: Id`laai goar bøo sii'kafn, ji`laai goar bøo hexng'zhux, sor'ie goar bøo beq zhafm'kaf.) 🗣 (一來我無時間,二來我無興趣,所以我無欲參加。) (一來我沒時間,二來我沒興趣,所以我沒有要參加。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (1)
- 🗣u: U cit'pvoax'ee'ar laang'kheq cyn gaau hiaam'tafng'hiaam'say. 有一半个仔人客真𠢕嫌東嫌西。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有一兩個客人很會嫌東嫌西。
Maryknoll (64)
- a'ii [wt] [HTB] [wiki] u: af'ii [[...]]
- aunt, (mother's sisters)
- 阿姨,姨媽
- angkwn [wt] [HTB] [wiki] u: aang'kwn [[...]]
- Red Queen in Chinese chess, unbearable, embarrassing, retaliate
- 紅帥,讓他難堪
- bøo hexløh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo he'løh [[...]]
- not to the point, whereabouts is unknown
- 不得要領,沒下落
- bøtapsab [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tab'sab [[...]]
- not enough
- 不夠
- bu-sarsax [wt] [HTB] [wiki] u: bu'sax'sax; bu-sax'sax [[...]]
- unable to fathom, uncomprehending
- 摸無頭緒
- zabji-svisviux: zhuo, guu, hor, thox, leeng (loong), zoaa, bea, viuu, kaau, køef, kao, ty [wt] [HTB] [wiki] u: zap'ji-svef'sviux: chie, guu, hor, thox, leeng (loong), zoaa, bea, viuu, kaau, kef, kao, ty; zap'ji-svy'sviux: zhuo, guu, hor, thox, leeng (loong), zoaa, bea, viuu, kaau, køef, kao, ty; (zap'ji-svy'sviux) [[...]]
- the twelve signs of the zodiac; The animals used as the signs for the characters of the cycle of twelve: (rat, cow, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, sheep, monkey, chicken, dog, pig
- 十二生肖(鼠,牛,虎,兔,龍,蛇,馬,羊,猴,雞,狗,豬)
- zatlat [wt] [HTB] [wiki] u: zad'lat [[...]]
- to estimate one's strength or resources before acting, estimate one's own ability act according to one's strength
- 量力
- Bøeq texng hid khoarn pang'ar, aix siøfkhoar zatlat, na bøo, øe texng phoax khix. [wt] [HTB] [wiki] u: Boeq texng hid khoarn pafng'ar, aix siør'khoar zad'lat, na bøo, e texng phoax khix.; Bøeq texng hid khoarn pafng'ar, aix siør'khoar zad'lat, na bøo, øe texng phoax khix. [[...]]
- If you are going to nail down that kind of board, you have to be careful how hard you hit it or you will bust the board.
- 要釘那種木板要稍微量力,否則會釘破。
- zawbea khvoarhoef [wt] [HTB] [wiki] u: zao'bea khvoax'hoef [[...]]
- to give a hurried glance (Lit. look at the flowers while passing on horseback)
- 走馬看花
- zawhøea-jibmoo [wt] [HTB] [wiki] u: zao'hoea jip'moo; zao'høea-jip'moo [[...]]
- stand in harm's way
- 走火入魔
- zhawthaau [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'thaau [[...]]
- grass, one of the 17 radicals, "艸"
- 草根,草字頭,部首
- zhuichiog [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'chiog [[...]]
- press, expedite, to urge, to push, demand for payment
- 催促
- zhuietaxmzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'tam'zhuix [[...]]
- easy to say, agreeable to one's taste, casually
- 順口說出
- zhutkhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'khuix [[...]]
- grumble, complain, ventilate one's emotions
- 出氣
- ciu [wt] [HTB] [wiki] u: ciu [[...]]
- take him on his own terms, on (one's) own terms
- 遷就
- Ciuozoa ho padlaang sie. [wt] [HTB] [wiki] u: Ciux'zoa ho pat laang sie.; Ciux'zoa ho pat'laang sie. [[...]]
- to harm someone by association, (because I make a promise difficult to fulfill it also hurts other people who are involved with me or who work with me to complete the promise.)
- 詛咒別人
- zøx-cide [wt] [HTB] [wiki] u: zøx cit'e; zøx-cit'e [[...]]
- all at once, all together
- 一齊,一起
- hae bofng ciafm [wt] [HTB] [wiki] u: hae bofng ciafm; hae bofng/bof ciafm [[...]]
- look for needle in haystack or in the ocean
- 海底摸針
- høfbixnzengkhia [wt] [HTB] [wiki] u: hør'bin'zeeng'khia [[...]]
- do something superficially or only for looks, two faced
- 做表面,外表和善,嘴巴很甜
- iap'ay [wt] [HTB] [wiki] u: iab'ay [[...]]
- hidden sorrow
- 隱憂
- iauky sittngx [wt] [HTB] [wiki] u: iaw'ky sid'tngx [[...]]
- starve
- 三餐不繼,饑餓
- itkhaix jilun [wt] [HTB] [wiki] u: id'khaix jii'lun [[...]]
- treat (different matters) as the same, stereotype
- 一概而論
- jikym [wt] [HTB] [wiki] u: jii'kym [[...]]
- now, used as the following:
- 而今,如今
- kafsuo [wt] [HTB] [wiki] u: kar'suo [[...]]
- supposing that, in case that
- 假使
- Kafsuo lie na si hauxtviuo, hagsefng itteng øe cyn hvoa'hie, in'ui lie thaix pixntvoa`leq. [wt] [HTB] [wiki] u: Kar'suo lie na si hau'tviuo, hak'sefng id'teng e cyn hvoaf'hie, yn'ui lie thaix pin'tvoa lef.; Kar'suo lie na si hau'tviuo, hak'sefng id'teng øe cyn hvoaf'hie, yn'ui lie thaix pin'tvoa`leq. [[...]]
- If you were the principal, the students would certainly be very happy, because you are very lazy.
- 假使你是校長,學生一定會很高興,因為你很懶惰。
- kaizaix [wt] [HTB] [wiki] u: kay'zaix [[...]]
- fortunately, luckily, lucky
- 僥倖,幸虧
- kaesiefn [wt] [HTB] [wiki] u: kaix'siefn [[...]]
- person who likes to boast
- 蓋仙
- khaq chinchviu [wt] [HTB] [wiki] u: khaq chyn'chviu [[...]]
- resemble more, be more like
- 比較像
- khao hok sym hok [wt] [HTB] [wiki] u: khao hok sym hok [[...]]
- to win people's heart, with sincerity and willingly, concede defeat, to admit somebody's superiority
- 口服心服
- khuiphoax [wt] [HTB] [wiki] u: khuy'phoax [[...]]
- explain why and how
- 開破,說明
- mxkamni'ny [wt] [HTB] [wiki] u: m'kafm'ny'ny [[...]]
- reluctant to (give up, let go because of emotional attachment or high value of the object to be given up)
- 非常捨不得
- pakperng [wt] [HTB] [wiki] u: pag'perng; (perng'pag) [[...]]
- turn the stomach, upset stomach, feel like vomiting
- 嘔吐,反胃
- pvoa (tvoa)`tiøh luikongboea [wt] [HTB] [wiki] u: pvoa (tvoa)`tiøh luii'kofng'boea; pvoa (tvoa)`tiøh luii'kofng'bøea [[...]]
- be involved
- 受拖累
Embree (120)
- Ajiedtaix [wt] [HTB] [wiki] u: Af'jiet'taix [[...]][i#] [p.1]
- Np : sub-tropical zone
- 亞熱帶
- bøeq [wt] [HTB] [wiki] u: boeq; bøeq [[...]][i#] [p.17]
- V : want, wish
- 要
- bøeq [wt] [HTB] [wiki] u: boeq; bøeq [[...]][i#] [p.17]
- AV : intend to, will (intention)
- 要
- bøeq [wt] [HTB] [wiki] u: boeq; bøeq [[...]][i#] [p.17]
- AV : about to (incipient action)
- 將要
- bøeq'ar [wt] [HTB] [wiki] u: boeh'ar; bøeh'ar [[...]][i#] [p.17]
- N kha, siang : sock, stocking
- 襪子
- bøeqsog [wt] [HTB] [wiki] u: boeh'sog; bøeh'sog [[...]][i#] [p.17]
- N tiâu, hù : garter
- 襪帶
- bøeqtoax [wt] [HTB] [wiki] u: boeh'toax; bøeh'toax [[...]][i#] [p.17]
- N tiâu, hù : garter
- 襪帶
- bøqtid [wt] [HTB] [wiki] u: bøh'tid [[...]][i#] [p.17]
- AV : may not, it is not permitted
- 不要
- u: bok'beeng kii'biau [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
- SV/R : incomprehensible
- 莫名其妙
- bogbog'kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: bok'bok'kiøx [[...]][i#] [p.17]
- Vph : bubble (air escaping in water, etc)
- 起泡聲
- bogbog'siuu [wt] [HTB] [wiki] u: bok'bok'siuu [[...]][i#] [p.17]
- Vph : struggle (fig, of person in difficulty)
- 掙扎
- u: bok'buu zwn'tiorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
- Sph : contemptuous towards authorities or superiors
- 目無尊長
- bogzaai [wt] [HTB] [wiki] u: bok'zaai [[...]][i#] [p.17]
- N/R chhâi : log for sawing, lumber
- 木材
- u: bok'zek'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
- N : horsetail, Quisetum ramosissimum subsp. debile
- 木賊
- bogzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bok'zeeng [[...]][i#] [p.17]
- TW : at present, at this moment, now (var [bak8-cheng5], [bok8-chian5])
- 目前
- bogciar [wt] [HTB] [wiki] u: bok'ciar [[...]][i#] [p.17]
- N/Bib ê : shepherd
- 牧者
- bogcieen [wt] [HTB] [wiki] u: bok'cieen [[...]][i#] [p.17]
- TW : at present, at this moment, now (var [bok8-cheng5], [bak8-cheng5])
- 目前
- u: bok'zuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
- N tè : ancestral tablet
- 祖先牌位
- bogzhaai [wt] [HTB] [wiki] u: bok'zhaai [[...]][i#] [p.17]
- N chhâi : logs for sawing, lumber
- 木材
- boghak [wt] [HTB] [wiki] u: bok'hak [[...]][i#] [p.17]
- N châng, lúi : orchids, Dendrobium crumenatum, Dendrobium flaviflorum
- 木斛
- boghii [wt] [HTB] [wiki] u: bok'hii [[...]][i#] [p.17]
- N ê : wooden resonator struck with a stick held in the left hand while reciting the Buddhist Sutras
- 木魚
- boghoe [wt] [HTB] [wiki] u: bok'hoe [[...]][i#] [p.17]
- VO/Xtn : pastor a church
- 牧會
- boghuy [wt] [HTB] [wiki] u: bok'huy [[...]][i#] [p.17]
- Pmod/R : can it really be…?, it certainly is, (strong affirmative)
- 莫非是
- bog'viuu [wt] [HTB] [wiki] u: bok'ioong/viuu [[...]][i#] [p.17]
- VO/R : care for sheep
- 牧羊
- bog'viuu [wt] [HTB] [wiki] u: bok'ioong/viuu [[...]][i#] [p.17]
- VO/R/fig : pastor
- 牧羊
- bogkoaix [wt] [HTB] [wiki] u: bok'koaix [[...]][i#] [p.17]
- Smod : no wonder
- 難怪
- bogkoef [wt] [HTB] [wiki] u: bok'koef [[...]][i#] [p.17]
- N châng : papaya, melon-tree, Carica papaya
- 木瓜
- u: bok'koef'kefng'ciøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
- N châng, tiâu : plantain, Musa paradisiaca
- 木瓜芎蕉
- boglek [wt] [HTB] [wiki] u: bok'lek [[...]][i#] [p.17]
- N : eyesight, power of vision
- 視力
- bogliau [wt] [HTB] [wiki] u: bok'liau [[...]][i#] [p.17]
- N : wood (as material)
- 木料
- bogliok [wt] [HTB] [wiki] u: bok'liok [[...]][i#] [p.17]
- N pún, tiuⁿ : table of contents (of a book)
- 目錄
- bogliok [wt] [HTB] [wiki] u: bok'liok [[...]][i#] [p.17]
- N pún, tiuⁿ : catalogue (library, bookstore)
- 目錄
- bogmar [wt] [HTB] [wiki] u: bok'mar [[...]][i#] [p.17]
- N chiah : hobby-horse
- 木馬
- bogmoahoong [wt] [HTB] [wiki] u: bok'moaa'hoong [[...]][i#] [p.17]
- N châng : beef-wood, iron-wood, Casuarina equistifolia
- 番麻黃
- bogmoahoong [wt] [HTB] [wiki] u: bok'moaa'hoong [[...]][i#] [p.17]
- N châng : coast she oak, drooping she oak, Casuarina stricta
- 細直枝木麻黃
- u: bok'moaa'hoong'sex'gvoo; bok'moaa'hoong'søex'gvoo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
- N/Ent chiah : a moth that attacks the coast she oak, Balionebris bacteriota
- 木麻黃細蛾
- bognie [wt] [HTB] [wiki] u: bok'nie [[...]][i#] [p.17]
- N/Bot lúi : an edible fungus, Hirneola auriculajudae
- 木耳
- u: bok'nie'chiu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
- N châng : red-bark slugwood, Beilschmiedia erythrophloia
- 瓊楠
- u: bok'piq'zuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
- N châng : gac, Momordica cochinchinensis
- 木虌果, 木虌子, 木鳖子, 藤桐子, 刺苦瓜
- bogpid-hoef [wt] [HTB] [wiki] u: bok'pid'hoef [[...]][i#] [p.17]
- N lúi : zephyranthes Zephyranthes candida
- 木筆花
- u: bok'purn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
- Nmod : botanical classification including woody plant, shrubs, trees
- 木本
- u: bok'purn peh'bea'sae [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
- N châng : Moghania macrophylla
- 木本白馬屎
- bogphiaw [wt] [HTB] [wiki] u: bok'phiaw [[...]][i#] [p.17]
- N ê : goal, objective, purpose
- 目標
- bogsw [wt] [HTB] [wiki] u: bok'sw [[...]][i#] [p.17]
- N/Prot : ordained minister, pastor
- 牧師
- bogsw [wt] [HTB] [wiki] u: bok'sw [[...]][i#] [p.17]
- Tit/Prot : The Reverend… (cf [Sin5-hu7])
- 牧師
- bogsw-koarn [wt] [HTB] [wiki] u: bok'sw'koarn [[...]][i#] [p.17]
- Np/Xtn keng : The Manse, The Parsonage, the pastor's residence
- 牧師住宅
- Bogsukhøf [wt] [HTB] [wiki] u: Bok'sw'khøf [[...]][i#] [p.17]
- Np : Moscow
- 莫斯科
- bogsw-niuu [wt] [HTB] [wiki] u: bok'sw'niuu [[...]][i#] [p.17]
- N/Prot : ordained ministers' wife
- 牧師娘
- bogsw-niuu [wt] [HTB] [wiki] u: bok'sw'niuu [[...]][i#] [p.17]
- Tit/Prot : Mrs….
- 牧師娘
- bogteg/bogtek [wt] [HTB] [wiki] u: bok'teg/tek [[...]][i#] [p.17]
- N : aim, objective, purpose
- 目的
- bogtek-tøe [wt] [HTB] [wiki] u: bok'tek'te/toe; bok'tek'tøe [[...]][i#] [p.17]
- N : destination
- 目的地
- bogtiorng [wt] [HTB] [wiki] u: bok'tiorng [[...]][i#] [p.17]
- N/Xtn : Gentleman, Fathers and Brethren (polite form of address used in speaking to an assembly of ministers and/or Church leaders) <[kok-ui7 bok8-tiong2]: gentlemen>
- 牧長
- bogtviuu [wt] [HTB] [wiki] u: bok'tviuu [[...]][i#] [p.17]
- Np : meadow, pasture, ranch, dairy farm
- 牧場
- bogtoong [wt] [HTB] [wiki] u: bok'toong [[...]][i#] [p.17]
- N ê : shepherd boy, herd boy
- 牧童
- bogtok [wt] [HTB] [wiki] u: bok'tok [[...]][i#] [p.17]
- N : bell with a wooden clapper
- 木鐸
- bogtok [wt] [HTB] [wiki] u: bok'tok [[...]][i#] [p.17]
- N : warning (given against transgression of [li2])
- 木鐸
- bofng [wt] [HTB] [wiki] u: bofng [[...]][i#] [p.17]
- V : feel, grope, sense (by touch), catch (fish by feeling for them)
- 摸
- u: bofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
- V : be busy doing housework
- 摸
- bofng-bølo [wt] [HTB] [wiki] u: bofng'bøo'lo [[...]][i#] [p.17]
- Vph : unable to find a road or way out
- 摸不著路
- bofng-bølo [wt] [HTB] [wiki] u: bofng'bøo'lo [[...]][i#] [p.17]
- Vph : unable to find the way to handle (a machine)
- 摸不著路
- borng [wt] [HTB] [wiki] u: borng [[...]][i#] [p.17]
- Pmod : somewhat reluctantly, with some reservations <[bong2-chiah]: eat (this) food (since there's nothing better)>
- 勉強
- borng [wt] [HTB] [wiki] u: borng [[...]][i#] [p.17]
- Pmod : without certainty, without assurance <[bong2-chhoe7]: search without assurance of finding>
- 再試一下
- borng [wt] [HTB] [wiki] u: borng [[...]][i#] [p.17]
- Pmod : barely <[bong2-ke3]/[bong2-koe3]: barely getting on>
- 勉強
- bofngbofng'ar [wt] [HTB] [wiki] u: borng'borng'ar [[...]][i#] [p.17]
- IE : barely adequate, not too bad
- 可以
- bofngtorng [wt] [HTB] [wiki] u: borng'torng [[...]][i#] [p.17]
- SV : careless, rash, devil-may-care
- 鹵莽
- borngboxng [wt] [HTB] [wiki] u: boxng'boxng [[...]][i#] [p.17]
- SV : careless, irresponsible
- 不負責任的馬虎
- boong [wt] [HTB] [wiki] u: boong [[...]][i#] [p.17]
- N : fog
- 霧
- bong'ax [wt] [HTB] [wiki] u: boong'ax [[...]][i#] [p.17]
- Nmod : blind and dumb
- 盲啞
- bongbiao [wt] [HTB] [wiki] u: boong'biao [[...]][i#] [p.17]
- SV : obscure, uncertain
- 渺茫
- bongbok [wt] [HTB] [wiki] u: boong'bok [[...]][i#] [p.17]
- SV/R : blind(ly)
- 盲目
- bongbu [wt] [HTB] [wiki] u: boong'bu [[...]][i#] [p.17]
- V : be misty (of eyes, because of disease, fatigue, weeping, etc)
- 眼花
- bongbu [wt] [HTB] [wiki] u: boong'bu [[...]][i#] [p.17]
- N : fog, mist
- 霧
- bongcioong [wt] [HTB] [wiki] u: boong'cioong [[...]][i#] [p.17]
- V : obey blindly
- 盲從
- bongzoaa [wt] [HTB] [wiki] u: boong'zoaa [[...]][i#] [p.17]
- N bé/bóe : Taiwan worm snake, blind snake (non-poisonous), Typhlops braminus
- 盲蛇
- u: boong'hak'toong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
- N ê, keng : elementary school (arch)
- 小學
- Bonghøef-jit [wt] [HTB] [wiki] u: Boong'hoef'jit [[...]][i#] [p.17]
- Nt/Prot : Ash Wednesday
- 蒙灰日
- bonghuun [wt] [HTB] [wiki] u: boong'huun [[...]][i#] [p.17]
- N ê : departed soul, spirit
- 亡魂
- bong'yn [wt] [HTB] [wiki] u: boong'yn [[...]][i#] [p.17]
- VO/R : be ungrateful (col [bong5-un])
- 忘恩
- bongjiin [wt] [HTB] [wiki] u: boong'jiin [[...]][i#] [p.17]
- N/R : blind person (col chvimii`ee, *zhvemee`ee)
- 盲人
- bongkaux [wt] [HTB] [wiki] u: boong'kaux [[...]][i#] [p.17]
- VO : receive advice or guidance
- 接受忠告
- bongkøf [wt] [HTB] [wiki] u: boong'køf [[...]][i#] [p.17]
- N chiah : crab-eating mongoose, Herpestes urva
- 棕簑貓
- Bongkor [wt] [HTB] [wiki] u: Boong'kor [[...]][i#] [p.17]
- Np : Mongolia
- 蒙古
- bongkor-paw [wt] [HTB] [wiki] u: Boong'kor'paw [[...]][i#] [p.17]
- N ê : Mongolian tent (made of skins)
- 蒙古包
- bongkokloo [wt] [HTB] [wiki] u: boong'kog'loo [[...]][i#] [p.17]
- N ê : refugee
- 亡國奴
- u: boong'lø'moaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
- N/Ich bé : any eel of the genus Dysomma, esp Dynomma augullaris
- 盲糯鰻
- bongpurn [wt] [HTB] [wiki] u: boong'purn [[...]][i#] [p.17]
- VO : forget one's place
- 忘本
- bongtiap [wt] [HTB] [wiki] u: boong'tiap [[...]][i#] [p.17]
- N/Ich bé : a kind of brill, Bothus mancus
- 蒙鰈
- bongtiaux [wt] [HTB] [wiki] u: boong'tiaux [[...]][i#] [p.17]
- Vpass/Xtn : receive (God's) call (to service, or to one's reward)
- 蒙召
- bongtngg [wt] [HTB] [wiki] u: boong'tngg [[...]][i#] [p.17]
- N/Anat ê : vermiform appendix
- 盲腸
- bongtngg-iam [wt] [HTB] [wiki] u: boong'tngg'iam [[...]][i#] [p.17]
- N/Med : appendicitis
- 盲腸炎
- bongtoong [wt] [HTB] [wiki] u: boong'toong [[...]][i#] [p.17]
- N ê : blind child
- 盲童
- bong'wn [wt] [HTB] [wiki] u: boong'wn [[...]][i#] [p.17]
- VO : be ungrateful
- 忘恩
- bong [wt] [HTB] [wiki] u: bong [[...]][i#] [p.17]
- N ê : grave, tomb
- 墓
- bong'afpof [wt] [HTB] [wiki] u: bong'ar'pof [[...]][i#] [p.17]
- Np : cemetery, graveyard
- 墓地
- u: bong'ciøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
- N tè : tombstone
- 墓石
- boxngzok [wt] [HTB] [wiki] u: bong'zok [[...]][i#] [p.17]
- N : distinguished family
- 望族
- boxng'iong [wt] [HTB] [wiki] u: bong'iong [[...]][i#] [p.17]
- V : use something without proper authority or in an improper manner
- 濫用
- boxngkhao [wt] [HTB] [wiki] u: bong'khao [[...]][i#] [p.17]
- Np : mouth of the grave
- 墓口
- boxngkhoxng [wt] [HTB] [wiki] u: bong'khoxng [[...]][i#] [p.17]
- N ê : grave
- 墓穴
- boxngkhoxng [wt] [HTB] [wiki] u: bong'khoxng [[...]][i#] [p.17]
- Nmod : [bong7-khang], [bong8-khut]: grave
- 墓穴
- boxng'oafnkviax [wt] [HTB] [wiki] u: bong'oarn'kviax [[...]][i#] [p.17]
- N ki : telescope
- 望遠鏡
- boxngpaai [wt] [HTB] [wiki] u: bong'paai [[...]][i#] [p.17]
- N tè : grave marker
- 墓碑
- u: bong'safn'kør [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
- N châng : Japanese maesa, Maesa japonica
- 山桂花
- boxngsiorng [wt] [HTB] [wiki] u: bong'siorng [[...]][i#] [p.17]
- V/N : day dream
- 夢想
- boxngtøe [wt] [HTB] [wiki] u: bong'te/toe; bong'tøe [[...]][i#] [p.17]
- Np : graveyard
- 墓地
- u: boong'tiaux sefng'thiefn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
- RC : The Assumption of Mary
- 蒙召升天
- u: bong'tong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.17]
- Np : tomb cave
- 墳洞
- boxng'uii [wt] [HTB] [wiki] u: bong'uii [[...]][i#] [p.17]
- V/N : (have) a wet dream, (have) an involuntary emission of semen (while sleeping)
- 夢遺
- Bulurn-zok [wt] [HTB] [wiki] u: Bw'lurn'zok; Bw'lurn-zok [[...]][i#] [p.17]
- N : Bunun tribe (Taiwan aborigines)
- 布倫族
- buo [wt] [HTB] [wiki] u: buo [[...]][i#] [p.17]
- V : brandish, wield (instrument, or weapon)
- 舞
- bw'aix [wt] [HTB] [wiki] u: buo'aix [[...]][i#] [p.17]
- N : mother-love
- 母愛
- bw'aix [wt] [HTB] [wiki] u: buo'aix [[...]][i#] [p.17]
- N : unconditional love
- 母愛
- bwban [wt] [HTB] [wiki] u: buo'ban [[...]][i#] [p.17]
- V : insult (man), blaspheme (God)
- 侮辱
- bwcie-hoe [wt] [HTB] [wiki] u: buo'cie'hoe [[...]][i#] [p.17]
- N : women's auxiliary of a primary school
- 母姊會
- bwcvii [wt] [HTB] [wiki] u: buo'cvii [[...]][i#] [p.17]
- N : capital, principal (money)
- 本錢
- bwcioxng [wt] [HTB] [wiki] u: buo'cioxng [[...]][i#] [p.17]
- N ê : warrior chief, leader of an army (obs)
- 武將
- bwzofng [wt] [HTB] [wiki] u: buo'zofng [[...]][i#] [p.17]
- V/N : (put on) armor
- 武裝
- bwchyn [wt] [HTB] [wiki] u: buo'chyn [[...]][i#] [p.17]
- N ê : mother
- 母親
- Bwchyn-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: Buo'chyn'zoeq; Buo'chyn'zøeq [[...]][i#] [p.17]
- Nt : Mother's Day
- 母親節
- sefng [wt] [HTB] [wiki] u: sefng [[...]][i#] [p.224]
- N ki : Sheng, a wind instrument consisting of 17 large and 15 small pipes
- 笙
Lim08 (4)
- u: ax 啞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0001] [#17]
-
- ( 文 ) 啞口 , 臭耳人 。 < 聾啞 。 >
- u: zhefng'sym 青心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0175] [#7084]
- tea variety #17; ruanzhi; qingxin
- ( 植 ) 茶樹e5品種名 。 <>
- u: ciah 食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0067] [#10527]
-
- ( 1 ) 食物件 。
( 2 ) 供給食飯 。
( 3 ) 欺負 , 壓迫 , 併吞 。
( 4 ) 靠 … 生活 。
( 5 ) 歸依宗教 。
( 6 ) 藉 , 冒稱 。
( 7 ) 飲 。
( 8 ) 注入 ( 液體 ) 。
( 9 ) 生長 。
( 10 ) 全面tu2 - tioh8 , 需要 。
( 11 ) 符合 , 接密 。
( 12 ) 倚靠 。
( 13 ) 固執 。
( 14 ) theh8紙牌或棋子 。
( 15 ) 承擔罪或責任 。
( 16 ) 貪污 。
( 17 ) 疊價 。
( 18 ) 魚等tiam3 。
( 19 ) ( 戲 ) 姦 。 <( 1 ) 死坐活 ∼ ; 敢 ∼ 敢使 ; 遊縣 ∼ 縣 , 遊府 ∼ 府 ; ∼ 飯 ; ∼ 無錢米 ; ∼ si3 - siu3 ; ∼ 死錢 ; ∼ 死飯 ; ∼ 銅 ∼ 鐵 ; ∼ be7了 。
( 2 )∼ 父母 ; ∼ 頭家 ; 我是 ∼ 家己 。
( 3 )∼ 我到到 ; ∼ 伊過過 ; 伊beh ∼-- 人 ; 我hou7伊be7 ∼-- 得 ; ∼ 腳 ∼ 手 ; 舊囚 ∼ 新囚 。
( 4 )∼ 筆尾 ; ∼ 頭路 ; ∼ 俸祿 ; ∼ 扁擔 ; 我 ∼ 伊be7倒 ; 我 ∼ 伊be7乾 。
( 5 )∼ 教 ; ∼ 菜 ; ∼ 三六九 = 三六九e5日食菜 。
( 6 )∼ 姓 ; ∼ 別人e5字號 。
( 7 )∼ 茶 ; ∼ 酒 ; ∼ 藥仔 ; ∼ 薰 。
( 8 ) 車母 ∼ 水 ; 自轉車 ∼ 油 ; 布 ∼ 漿 ; ∼ 膠 ; ∼ 漆 ; ∼ 色 。
( 9 )∼ 老 ; ∼ 到六十歲 ; ∼ 長歲壽 。
( 10 ) 船 ∼ 風 ; 真 ∼ 工 ; khah ∼ 火 ; chit支柱仔khah ∼ 力 ; 破病真 ∼ 力 ; ∼ 北風 。
( 11 ) chit張眠床鬥了不止有相 ∼ 穿 ; 伊e5答案不止有 ∼ 題 ; ∼ m7 - tioh8水土 ; 告了會 ∼ 紙 ; 風水tioh8做khah ∼ 山 ; 船駛khah ∼ 山 。
( 12 )∼ 枴仔e5力 ; 專 ∼ chit支柱仔e5力 。
( 13 )∼ 癖 ; ∼ 硬無 ∼ 軟 ; ∼ 伊e5癖 ; ∼ 氣 。
( 14 ) chit支牌我 ∼ ; chit子 ( ji2 ) hou7你 ∼ 。
( 15 ) 替人 ∼ 罪 ; ∼ 擔 ; ∼ 額 ; ∼ 虧 ; ∼ 任 = 承認 。
( 16 )∼ 錢 ; 白白hou7伊 ∼-- 去 。
( 17 ) 我無hit項to be7用得 , khah ∼ 價ka7伊買 。
( 18 ) 大尾魚 ∼ khah深水 。
( 19 )∼ 幾碗 ? >
- u: phaq 打 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0558] [#45705]
-
- ( 1 ) 當做動詞使用e5時 : ( a ) 打擊 , 毆打 。
( b ) 用箸 、 棒等出力攪絞 。
( c ) 貫穿 。
( d ) 爭鬥 。
( e ) 摩擦 。
( f ) 塗面 。
( g ) 插入 。
( h ) khioh作伙 。
( i ) 肉等切一部分來買 , 多量e5物件分一部分來買 。
( j ) 除去 。
( k ) 組立 。
( l ) 擺設 。
( m ) 做記號 。
( n ) 計算 。
( o ) 交尾 。
( p ) 徵收稅金等 。
( q ) 講m7知e5 tai7 - chi3 。
( 2 ) 冠ti7自動詞前變成phaiN2結果或消極e5結果 , ka7伊變做助詞 。
( 3 ) 冠ti7他動詞前來表示趕緊e5助詞 。
( 4 ) 冠ti7形容詞前來動詞化e5助詞 。 <( 1 )∼ 人 ; ∼ 輸 ; hou7水 ∼ 過來 ∼ 過去 ; ∼ 穗 ; ∼ 尻川 ; ∼ 鑼 ∼ 鼓 ; ∼ 土匪 ; ∼ 生番 ; ∼ 銃 ; ∼ 鳥 ; ∼ 綿 ; ∼ 麵 ; ∼ 銀 ; ∼ 石 。
( 2 )∼ 雞卵 ; ∼ 菁 。
( 3 )∼ 孔 ; ∼ 山林 ; ∼ 透 ; ∼ 通透 。
( 4 )∼ 鵪鶉 ; ∼ 官司 ; ∼ 錢 = 兒童遊戲e5一種 ; ∼ 銅錢年 = poah8 - kiau2 e5一種 。
( 5 ) 穿草鞋會 ∼ 腳 。
( 6 )∼ 面 ; 面 ∼ 粉 。
( 7 )∼ 閂 ( chhoaN3 ) 根 ; ∼ 榫 ( sun2 ) ; ∼ 釘 。
( 8 )∼ 歸症 ; ∼ 歸人 ; ∼ 公家 。
( 9 )∼ 豬肉 ; ∼ 酒 ; ∼ 鹽 。
( 10 ) phaiN2貨 ∼-- 起來 ; ∼ 出籠外 。
( 11 ) 索a2 ∼ 結 ; ∼ 索a2 ;∼ 草蓆 ; ∼ 網 ; ∼ 桶 。
( 12 )∼ 桌 ; ∼ 眠床 ; ∼ 中晝 ; ∼ 跳 ; ∼ 轎 ; ∼ 輕便 ; ∼ 船單 。
( 13 )∼ 號 ; ∼ 碼a2 ;∼ 定頭字 ; ∼ 約 ; ∼ 印 。
( 14 )∼ 水pan7 ;∼ tat = 建築等e5設計 ; ∼ 算 。
( 15 )∼ boe7生卵 ; ∼ 種 ; ∼ 蕾 ( m5 ) 。
( 16 )∼ 餉 ; ∼ 租 ; ∼ 頭子 ; ∼ 抽豐 ; ∼ 店面 。
( 17 )∼ 客話 ; ∼ hah = 講白賊 ; ∼ la5涼 = 講白賊 。
( 18 )∼ kiu ;∼ 破 ; ∼ toah ;∼ 斷 ; ∼ m7見 ; ∼ 失落 ; ∼ 醒 ; ∼ 缺 ( khih ) ; ∼ sam3 ( 頭毛 ) ; ∼ 熄 ; ∼ 散 ; ∼ 皺 ( jiau5 ) 。
( 19 )∼ 筅 = 亂開錢 ; ∼ 洗 = ko5 - ko5纏 ; ∼ 拚 ; ∼ 劫 ; ∼ 救 ; ∼ phun2 = 開錢na2開水 ; ∼ 趕 ; ∼ 捋 ( loah8 ) = 做人工呼吸來拯救 。
( 20 )∼ 長 ; ∼ 平 ; ∼ 鬆 ; ∼ 烏 ; ∼ la5 - sam5 ;∼ 生 ( chhiN ) 食 。 >