Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: Ni.
HTB (2)
- ni† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- press down; suppress; repress; white jasmine
- 壓; 莉
- ni'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- breast; mamma; udder
- 乳房
DFT (52)- 🗣 afnnef/afnny 🗣 (u: arn'nef/ny) 按呢 [wt][mo] án-ne/án-ni
[#]
- 1. (Adv)
|| 這樣、如此。
- 🗣le: (u: Y na cyn'cviax arn'nef zøx, tø sviw chiaw'koex`aq.) 🗣 (伊若真正按呢做,就傷超過矣。) (他如果真的這樣做,就太過份了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 afnnisvy/afnnesvef 🗣 (u: arn'nef/ny'svef/svy) 按呢生 [wt][mo] án-ne-senn/án-ni-sinn
[#]
- 1. (Adv)
|| 這樣子。
- 🗣le: (u: Nar e arn'nef'svef?) 🗣 (哪會按呢生?) (怎麼會這樣子?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bagni-hoef 🗣 (u: bak'ni-hoef) 茉莉花 [wt][mo] ba̍k-nī-hue
[#]
- 1. (N)
|| 花名。白色的花,氣味清香,可以作為香水,或和茶葉一起薰乾製成茉莉香片。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bylefng/by'ny 🗣 (u: bie'lefng/ny) 米奶 [wt][mo] bí-ling/bí-ni
[#]
- 1. (N)
|| 米漿。將炒熟的在來米和花生磨碎加水,調煮成飲品。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chiuxlefng-thngg/chiuxny-thngg 🗣 (u: chiu'lefng/ny-thngg) 樹奶糖 [wt][mo] tshiū-ling-thn̂g/tshiū-ni-thn̂g
[#]
- 1. (N)
|| 口香糖。一種可以咀嚼,不可吞食的膠質休閒食品。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chiuxlefng/chiuxny 🗣 (u: chiu'lefng/ny) 樹奶 [wt][mo] tshiū-ling/tshiū-ni
[#]
- 1. (N)
|| 橡膠。從橡膠樹樹幹中所擷取出來的乳狀物質,乾涸後呈黃色彈性的軟塊。
- 🗣le: (u: chiu'lefng'ee) 🗣 (樹奶鞋) (橡膠鞋)
- 2. (N)
|| 橡皮筋。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chiuxlengsok'ar/chiuxnisok'ar 🗣 (u: chiu'lefng/ny'sog'ar) 樹奶束仔 [wt][mo] tshiū-ling-sok-á/tshiū-ni-sok-á
[#]
- 1. (N)
|| 橡皮筋。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chixlefng/chix'ny 🗣 (u: chi'lefng/ny) 飼奶 [wt][mo] tshī-ling/tshī-ni
[#]
- 1. (V)
|| 餵奶、哺乳。
- 🗣le: (u: Y teq ka girn'ar chi'lefng.) 🗣 (伊咧共囡仔飼奶。) (他在幫孩子餵奶。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ciahniq'/ciahni 🗣 (u: ciaq'ni) 遮爾 [wt][mo] tsiah-nī
[#]
- 1. (Adv)
|| 多麼、這麼。
- 🗣le: (u: Lirn af'buo ciaq'ni siøq`lie, lie karm be'taxng khaq iuo'haux`leq?) 🗣 (恁阿母遮爾惜你,你敢袂當較有孝咧?) (你媽媽這麼疼你,你不能孝順一點嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ciahniqar/ciahni'ar 🗣 (u: ciaq'ni'ar) 遮爾仔 [wt][mo] tsiah-nī-á
[#]
- 1. (Adv)
|| 這麼、這般。
- 🗣le: (u: Cid'mar zhaix ciaq'ni'ar kuix sit'zai bea be løh'chiuo.) 🗣 (這馬菜遮爾仔貴實在買袂落手。) (現在蔬菜這麼貴實在買不下去。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ciaqlefng/ciaqny 🗣 (u: ciah'lefng/ny) 食奶 [wt][mo] tsia̍h-ling/tsia̍h-ni
[#]
- 1. (V)
|| 吃奶。指初生嬰兒的飲食行為。
- 🗣le: (u: ciah'lefng girn'ar) 🗣 (食奶囡仔) (吃奶的孩子)
- 🗣le: (u: ciah'lefng'miaa) 🗣 (食奶名) (乳名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 eklefng/ekny 🗣 (u: eg'lefng/ny) 溢奶 [wt][mo] ik-ling/ik-ni
[#]
- 1. (V)
|| 漾奶。嬰兒由於發育未成熟,胃和食道間不能完全阻隔,所以胃裡的奶水易反流而從嘴溢出。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 gulefng/guny/gu'ny 🗣 (u: guu'lefng/ny) 牛奶 [wt][mo] gû-ling/gû-ni
[#]
- 1. (N)
|| 牛的乳汁。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 gulengseg/gu'niseg 🗣 (u: guu'lefng/ny'seg) 牛奶色 [wt][mo] gû-ling-sik/gû-ni-sik
[#]
- 1. (N)
|| 奶白色。像牛奶色澤一樣的白色,比純白色略黃。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 gulengthngg/gunithngg/gu'ni'thngg 🗣 (u: guu'lefng/ny'thngg) 牛奶糖 [wt][mo] gû-ling-thn̂g/gû-ni-thn̂g
[#]
- 1. (N)
|| 以牛奶和糖為主要原料而做成的糖果。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 gulengzhuiear/gu'nizhuiear 🗣 (u: guu'lefng/ny'zhuix'ar) 牛奶喙仔 [wt][mo] gû-ling-tshuì-á/gû-ni-tshuì-á
[#]
- 1. (N)
|| 奶嘴,用來裝在奶瓶上供嬰兒吸奶,或用來安撫嬰幼兒。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 harngny/harnglefng 🗣 (u: haxng'lefng/ny) 肨奶 [wt][mo] hàng-ling/hàng-ni
[#]
- 1. (Adj)
|| 嬰兒肥。形容嬰兒長得白白嫩嫩。
- 🗣le: (u: Cid ee vef'ar chi kaq cviaa haxng'lefng, svef'zøx ciog kor'zuy.) 🗣 (這个嬰仔飼甲誠肨奶,生做足古錐。) (這個嬰兒養得肥肥胖胖的,長得好可愛。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hiahni 🗣 (u: hiaq'ni) 遐爾 [wt][mo] hiah-nī
[#]
- 1. (Adv)
|| 那麼。
- 🗣le: (u: Y tø si hiaq'ni phaq'pviax, m'ciaq e seeng'kofng.) 🗣 (伊就是遐爾拍拚,毋才會成功。) (他就是那麼努力,所以才會成功。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hiahni'ar 🗣 (u: hiaq'ni'ar) 遐爾仔 [wt][mo] hiah-nī-á
[#]
- 1. (Adv)
|| 那麼。
- 🗣le: (u: Y svef'zøx hiaq'ni'ar suie, jiog`y ee laang si thad'tør'kef.) 🗣 (伊生做遐爾仔媠,逐伊的人是窒倒街。) (他長得那麼地美,追他的人極多。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 joaxniq'/goax'ni 🗣 (u: goa'ni) 偌爾 [wt][mo] guā-nī
[#]
- 1. (Adv)
|| 多麼。加重語氣時唸作guā-á-nī。
- 🗣le: (u: M'koarn sefng'oah goa'ni kafn'khor, zorng'si aix kex'siok phaq'pviax`løh'khix.) 🗣 (毋管生活偌爾艱苦,總是愛繼續拍拚落去。) (不管生活多麼艱苦,總是必須繼續打拼下去。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 laixlefng/laixny 🗣 (u: lai'lefng/ny) 內奶 [wt][mo] lāi-ling/lāi-ni
[#]
- 1. (N)
|| 內胎。指裝在輪胎裡,帶有氣嘴的環形橡膠胎。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lefng/ny 🗣 (u: lefng/ny) 奶t [wt][mo] ling/ni
[#]
- 1. (N) breast; udder; teat
|| 哺乳動物的乳房。
- 2. (N) milk
|| 由乳房所分泌出來的汁液。
- 🗣le: (u: guu'lefng) 🗣 (牛奶) (牛奶)
- 3. (N) milk-like beverage from grains
|| 用穀物所磨製的乳狀飲品。
- 🗣le: (u: tau'lefng) 🗣 (豆奶) (豆漿)
- 🗣le: (u: bie'lefng) 🗣 (米奶) (米漿)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lengbuo-chiaf/ni'buo-chiaf 🗣 (u: lefng/ny'buo-chiaf) 奶母車 [wt][mo] ling-bú-tshia/ni-bú-tshia
[#]
- 1. (N)
|| 嬰兒車。
- 🗣le: (u: Vef'ar aix ze lefng'buo'chiaf.) 🗣 (嬰仔愛坐奶母車。) (嬰兒要坐嬰兒車。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lengbuo/nibuo/ni'buo 🗣 (u: lefng/ny'buo) 奶母 [wt][mo] ling-bú/ni-bú
[#]
- 1. (N)
|| 奶媽、奶娘。專門授乳及看護小孩子的婦女。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lenggaam/nigaam 🗣 (u: lefng/ny'gaam) 奶癌 [wt][mo] ling-gâm/ni-gâm
[#]
- 1. (N)
|| 乳癌。病名。乳房發生的病變,多由乳管或乳腺引發。症狀為可觸摸硬塊、乳頭凹陷或有異樣分泌物、腫大的腋下淋巴腺、乳房皮膚有橘皮樣變化,紅腫或潰爛等。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lengphea'ar/ni'phea'ar 🗣 (u: lefng/ny'phex'ar) 奶帕仔 [wt][mo] ling-phè-á/ni-phè-á
[#]
- 1. (N)
|| 奶罩、胸罩。女性的胸衣、內衣。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lengtee/ni'tee 🗣 (u: lefng/ny'tee) 奶茶 [wt][mo] ling-tê/ni-tê
[#]
- 1. () (CE) milk tea
|| 奶茶
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lengthaau/nithaau/ni'thaau 🗣 (u: lefng/ny'thaau) 奶頭 [wt][mo] ling-thâu/ni-thâu
[#]
- 1. (N)
|| 乳頭。乳房中央突起的尖端部分。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lengzhuiear/nizhuiear 🗣 (u: lefng/ny'zhuix'ar) 奶喙仔 [wt][mo] ling-tshuì-á/ni-tshuì-á
[#]
- 1. (N)
|| 奶嘴。橡皮製的奶頭。一種是裝在奶瓶上,有孔,可以讓嬰兒吸吮其中的牛奶或水;另一種無孔,則是單純供嬰兒吸吮,用來安撫嬰兒。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lengzuie/nizuie 🗣 (u: lefng/ny'zuie) 奶水 [wt][mo] ling-tsuí/ni-tsuí
[#]
- 1. () (CE) mother's milk
|| 奶水
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ni 🗣 (u: ni) 莉t [wt][mo] nī
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ni 🗣 (u: ni) 爾t [wt][mo] nī
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ni'bøea gyn'ar 🗣 (u: nii'boea bea girn'ar nii'bøea girn'ar) 年尾囡仔 [wt][mo] nî-bué gín-á/nî-bé gín-á
[#]
- 1. (N)
|| 廣義地指農曆七月到隔年一月(相當於國曆九月到十二月)這段期間出生的孩子。也指舊曆年底出生的孩子。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ni'huix 🗣 (u: nii'huix) 年費 [wt][mo] nî-huì
[#]
- 1. () (CE) annual expenses; annual fee
|| 年費
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ni'hun 🗣 (u: nii'hun) 年份 [wt][mo] nî-hūn
[#]
- 1. () (CE) particular year; certain year; given year
|| 年份
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ni'taw 🗣 (u: nii'taw) 年兜 [wt][mo] nî-tau
[#]
- 1. (Tw)
|| 年尾、年跟腳。指年終歲暮將近過年的那幾天。
- 🗣le: (u: Nii'taw tak'kef teq zhoaan beq koex'nii lorng cyn bøo'eeng.) 🗣 (年兜逐家咧攢欲過年攏真無閒。) (年底大家要準備過年都會非常忙。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nibøea/ni'bøea 🗣 (u: nii'boea bea nii'bøea) 年尾 [wt][mo] nî-bué/nî-bé
[#]
- 1. (Tw)
|| 年終、歲未。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nihan/ni'han 🗣 (u: nii'han) 年限 [wt][mo] nî-hān
[#]
- 1. (N)
|| 限定的年數。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nihoe/ni'hoe 🗣 (u: nii'hoe) 年會 [wt][mo] nî-huē
[#]
- 1. () (CE) annual meeting
|| 年會
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nihøex/ni'høex 🗣 (u: nii'hoex hex nii'høex) 年歲 [wt][mo] nî-huè/nî-hè
[#]
- 1. (N)
|| 年齡、年紀。
- 🗣le: (u: Y ee nii'hoex khaq toa, sor'ie kix'tii u khaq bae`laq!) 🗣 (伊的年歲較大,所以記持有較䆀啦!) (他的年紀比較大,所以記性差一點啦!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nitafng/ni'tafng 🗣 (u: nii'tafng) 年冬 [wt][mo] nî-tang
[#]
- 1. (Tw)
|| 年分、年歲。
- 2. (N)
|| 收成、收穫。
- 🗣le: (u: Kyn'nii si hør'nii'tafng.) 🗣 (今年是好年冬。) (今年的收成好、今年是豐收年。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nitai/ni'tai 🗣 (u: nii'tai) 年代 [wt][mo] nî-tāi
[#]
- 1. () (CE) a decade of a century (e.g. the Sixties); age; era; period; CL:個|个[ge4]
|| 年代
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nithaau/ni'thaau 🗣 (u: nii'thaau) 年頭 [wt][mo] nî-thâu
[#]
- 1. (Tw)
|| 一年的開始。
- 🗣le: (u: syn'cviaf'nii'thaau) 🗣 (新正年頭) (新年剛開始的階段)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nito/ni'to 🗣 (u: nii'to) 年度 [wt][mo] nî-tōo
[#]
- 1. (Tw)
|| 為處理事務方便而規定的,有一定起訖日期的十二個月。
- 🗣le: (u: koex'kex nii'to) 🗣 (會計年度) (會計年度)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nitøea/ni'tøea 🗣 (u: nii'tea toea nii'tøea) 年底 [wt][mo] nî-té/nî-tué
[#]
- 1. (Tw)
|| 年尾、年終。一年的最後期間。
- 🗣le: (u: Nii'tea beq kaux`aq, siaux aix kirn kied'kied`leq.) 🗣 (年底欲到矣,數愛緊結結咧。) (年終將至,帳要趕快結一結。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ny 🗣 (u: ny) 拈 [wt][mo] ni
[#]
- 1. (V) to take up a small thing with the tips of fingers
|| 用手指輕輕地取物。
- 🗣le: (u: thaw ny) 🗣 (偷拈) (偷偷取物)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 suq lefng/suq ny 🗣 (u: suq lefng/ny) 欶奶 [wt][mo] suh ling/suh ni
[#]
- 1. (V)
|| 吸奶。
- 🗣le: (u: Vef'ar teq suq lefng.) 🗣 (嬰仔咧欶奶。) (嬰兒在吸奶。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tauxlefng/tauxny 🗣 (u: tau'lefng/ny) 豆奶 [wt][mo] tāu-ling/tāu-ni
[#]
- 1. (N)
|| 豆漿。以黃豆磨成的漿汁。
- 🗣le: (u: Y tak'kafng thaux'zar lorng aix ciah paw'ar phoex tau'lefng.) 🗣 (伊逐工透早攏愛食包仔配豆奶。) (他每天一大早都要吃包子配豆漿。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thaw ny 🗣 (u: thaw ny) 偷拈 [wt][mo] thau ni
[#]
- 1. (V)
|| 偷拿。原指是用手指夾取東西,分量並不多。
- 🗣le: (u: Tøq'terng ee zhaix, lie m'thafng ti hiaf thaw ny.) 🗣 (桌頂的菜,你毋通佇遐偷拈。) (桌上的菜,你不可以在那兒偷拿。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ti'bør-leng'ar/ti'bør-ni'ar 🗣 (u: ty'bør-lefng/ny'ar) 豬母奶仔 [wt][mo] ti-bó-ling-á/tu-bó-ni-á
[#]
- 1. (N)
|| 馬齒莧。草本植物。莖下部匍匐,平臥地面,葉小,呈倒卵形,上面深綠,下面較淡,邊有薄翅,性耐旱,味酸性寒。多生於路旁、荒地,以前的養豬人家多常用來餵豬,以促進泌乳。
- 2. (N)
|| 稜果榕。木本植物。樹皮灰白色,光滑,葉有柄,呈卵形或橢圓形,葉面有透明腺點。果實為扁球形,綠色,表面有稜和多數斑點,因為乳汁很多,所以稱為「豬母奶仔」。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tngxny/tngxlefng 🗣 (u: tng'lefng/ny) 斷奶 [wt][mo] tn̄g-ling/tn̄g-ni
[#]
- 1. (V)
|| 嬰孩或幼小的哺乳類停止吸食母乳,改吃別種食物。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhaolengtay/zhaoni'tay 🗣 (u: zhaux'lefng/ny'tay) 臭奶呆 [wt][mo] tshàu-ling-tai/tshàu-ni-tai
[#]
- 1. (Adj)
|| 咬舌兒。說話時舌尖接觸牙齒,造成發音不清楚,形成童稚的聲音。
- 🗣le: (u: Y korng'oe zhaux'lefng'tay, goar thviaf lorng bøo.) 🗣 (伊講話臭奶呆,我聽攏無。) (他說話口齒不清,我都聽不懂。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (96)
- 🗣u: Girn'ar iao'køq sex'haxn, lie m'thafng ka phaq kaq hiaq'ni'ar toa'lat. 囡仔猶閣細漢,你毋通共拍甲遐爾仔大力。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 孩子還小,你不要打得那麼用力。
- 🗣u: Thvy hiaq'ni'ar of, tarn`leq hoan'sex e løh'ho. 天遐爾仔烏,等咧凡勢會落雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 天那麼黑,等一會兒也許會下雨。
- 🗣u: Lie khvoax tiøh nar e hiaq'ni'ar bøo goaan'khix? 你看著哪會遐爾仔無元氣? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你看起來怎麼會那麼沒有精神呢?
- 🗣u: Thvy'te hiaq'ni'ar toa, biern kviaf bøo sor'zai thafng khix. 天地遐爾仔大,免驚無所在通去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 世界這麼大,不用怕沒地方去。
- 🗣u: Ciah'png ciah kaq ciaq'ni'ar m'zeeng'goan, kuy'khix maix ciah. 食飯食甲遮爾仔毋情願,規氣莫食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 吃飯吃得這麼不情不願,乾脆不要吃。
- 🗣u: Y ee pve nar e hør kaq hiaq'ni'ar kirn? Karm'si khix ciah'tiøh siefn'tafn? 伊的病哪會好甲遐爾仔緊?敢是去食著仙丹? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的病怎麼好得那麼快?難道是吃到仙丹?
- 🗣u: Lie cid ee khør'lieen ee girn'ar, ciaq'ni sex'haxn lau'pe tø laai koex'syn`khix. 你這个可憐的囡仔,遮爾細漢老爸就來過身去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這個可憐的小孩子,這麼小父親就過世了。
- 🗣u: Khvoax lie ciaq'ni hiofng'koong, si hoad'sefng sviar'miq tai'cix? 看你遮爾兇狂,是發生啥物代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看你這麼慌張,是發生什麼事情嗎?
- 🗣u: Suy'jieen y ciaq'ni toa'haxn`aq, u'sii'zun iao'si ciog girn'ar'khoarn`neq. 雖然伊遮爾大漢矣,有時陣猶是足囡仔款呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雖然他長這麼大了,有時候還是很孩子氣。
- 🗣u: Goar ciaq'ni hør'sym, soaq khix ho y go'hoe. 我遮爾好心,煞去予伊誤會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我這麼好心,卻被他誤會。
- 🗣u: Sviu'be'kaux y hiaq'ni'ar kafn'hiarm. 想袂到伊遐爾仔奸險。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 想不到他那麼奸詐陰險。
- 🗣u: Lie kyn'ar'jit nar e ciaq'ni'ar harn'kviaa? 你今仔日哪會遮爾仔罕行? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你今天怎麼這麼難得來拜訪呢?
- 🗣u: Lie saxng ciaq'ni toa ee lea, goar siu'tofng'be'khie. 你送遮爾大的禮,我受當袂起。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你送這麼大的禮,我擔待不起。
- 🗣u: thaw ny 偷拈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 偷偷取物
- 🗣u: Orng'huix goar tuix lie hux'zhud ciaq'ni'ar ze, lie cit'tiarm'ar tøf m zay tiøh karm'wn. 枉費我對你付出遮爾仔濟,你一點仔都毋知著感恩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 枉費我對你付出這麼多,你一點都不知道要感恩。
- 🗣u: Lie zaf'mee si khix zøx zhat'ar`niq? Bøo, zefng'siin nar e ciaq'ni bae? 你昨暝是去做賊仔呢?無,精神哪會遮爾䆀? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你昨天晚上是去當小偷是不是?不然,為什麼精神會這麼差?
- 🗣u: tøq'terng ny kafm 桌頂拈柑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 用手指頭拈取桌上的橘子,比喻事情極其容易
- 🗣u: Lie maix ciaq'ni iaw'saai, cit ky zhuix ciah bøo hiøq'khuxn. 你莫遮爾枵饞,一支喙食無歇睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要這麼嘴饞,一張嘴吃不停。
- 🗣u: Lie cid ee girn'ar nar e ciaq'ni'ar kao'koaix! 你這个囡仔哪會遮爾仔狡怪! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這個小孩怎麼這麼頑皮!
- 🗣u: Siar kaq hiaq'ni sex ji, lie karm khvoax'u? 寫甲遐爾細字,你敢看有? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 字寫得那麼小,你看得清楚嗎?
- 🗣u: Lie pve kaq ciaq'ni giaam'tiong, aix kirn khix khvoax'y'sefng. 你病甲遮爾嚴重,愛緊去看醫生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你病得這麼嚴重,要趕快去看醫生。
- 🗣u: Y ciaq'ni siaux'lieen tø tix'syn'mia, sit'zai khør'lieen. 伊遮爾少年就致身命,實在可憐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這麼年輕就得了難纏的病,真是可憐。
- 🗣u: Lie tø si lorng bøo siw'heng, sexng'te ciaq e ciaq'ni'ar bae. 你就是攏無修行,性地才會遮爾仔䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你就是都沒有修身養性,脾氣才會這麼差。
- 🗣u: Tai'cix khiorng'kviaf'kvix bøo hiaq'ni karn'tafn. 代誌恐驚見無遐爾簡單。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事情恐怕沒那麼簡單。
- 🗣u: Goar ciaq'ni'ar sixn'jim`lie, lie soaq laai ka goar khy'phiexn, sit'zai ho laang liau'siorng'be'kaux. 我遮爾仔信任你,你煞來共我欺騙,實在予人料想袂到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我這麼信任你,你卻欺騙我,實在讓人料想不到。
- 🗣u: Ciaq kuie goeh'jit bøo khvoax`kvix nia'nia, lie nar e piexn kaq hiaq'ni of'taf'sarn? 才幾月日無看見爾爾,你哪會變甲遐爾烏焦瘦? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 才幾個月沒見而已,你怎麼會變得如此黑又瘦?
- 🗣u: Lie si'arn'zvoar ciaq'ni loong'poe? 你是按怎遮爾狼狽? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你為何如此地落魄?
- 🗣u: Y svef'zøx ciaq'ni zhaux'lau, sit'zai khvoax be zhud`laai ciaq svaf'zap hoex nia'nia. 伊生做遮爾臭老,實在看袂出來才三十歲爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他長得一張老臉,實在看不出才三十歲而已。
- 🗣u: Lirn si teq khie'siao`niq? Hiaq'ni'ar kvoaa køq beq khix siuu'zuie. 恁是咧起痟呢?遐爾仔寒閣欲去泅水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你們是在發瘋嗎?那麼冷還要去游泳。
- 🗣u: Tøq'terng ee zhaix, lie m'thafng ti hiaf thaw ny. 桌頂的菜,你毋通佇遐偷拈。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 桌上的菜,你不可以在那兒偷拿。
- 🗣u: Kao'ar pui kaq ciaq'ni toa'sviaf, id'teng si u laang laai thaw liah kef. 狗仔吠甲遮爾大聲,一定是有人來偷掠雞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 狗吠得這麼大聲,一定有人來偷抓雞。
- 🗣u: M'koarn sefng'oah goa'ni kafn'khor, zorng'si aix kex'siok phaq'pviax`løh'khix. 毋管生活偌爾艱苦,總是愛繼續拍拚落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不管生活多麼艱苦,總是必須繼續打拼下去。
- 🗣u: Zøx'svef'jit ciaq'ni chiaf'via, cyn thør'zex. 做生日遮爾奢颺,真討債。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 過生日排場這麼大,真浪費。
- 🗣u: Ho løh ciaq'ni toa, goar khvoax e ym'toa'zuie. 雨落遮爾大,我看會淹大水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雨下得這麼大,我看會鬧水災。
- 🗣u: Lie ee pag'tor nar e hiaq'ni toa khiefn? Aix khaq ciap un'tong`leq! 你的腹肚哪會遐爾大圈?愛較捷運動咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你的肚子怎麼那麼大?要常運動啦!
- 🗣u: Jit'thaau ciaq'ni mea, thvy'khix u'kaux joah. 日頭遮爾猛,天氣有夠熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 太陽這麼大,天氣很熱。
- 🗣u: Girn'ar'laang korng'oe m'thafng hiaq'ni zhof. 囡仔人講話毋通遐爾粗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子說話不可以那麼粗俗。
- 🗣u: Y id'teng si terng'six'laang siøf hør hviw, ciaq e zhoa'tiøh ciaq'ni hør ee bor. 伊一定是頂世人燒好香,才會娶著遮爾好的某。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他一定是上輩子燒好香,才會娶到這麼好的老婆。
- 🗣u: Lie ee zhuix'phoea nar e hiaq'ni aang? 你的喙䫌哪會遐爾紅? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你的臉頰為什麼會那麼紅?
- 🗣u: Ciaq'ni tiong'iaux ee mih'kvia kexng'jieen bøo zaq, lie sit'zai u'kaux svoax'heeng. 遮爾重要的物件竟然無紮,你實在有夠散形。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這麼重要的東西竟然沒帶,你實在很懶散。
- 🗣u: Y hiaq'ni bøo'eeng, cid khoarn siør'su karm thafng khix maa'hoaan`y? 伊遐爾無閒,這款小事敢通去麻煩伊? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他那麼忙,這點小事怎麼可以去麻煩他?
- 🗣u: Bøo'zhae lie hiaq'ni'ar aix`y, kied'kør y iao'si siafng khaf tah siafng zuun. 無彩你遐爾仔愛伊,結果伊猶是雙跤踏雙船。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 枉費你那麼愛他,結果他還是腳踏兩條船。
- 🗣u: Lie ciaq'ni tun, beq arn'zvoar zøx'sefng'lie? 你遮爾鈍,欲按怎做生理? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這麼笨拙,要怎麼做生意?
- 🗣u: Lieen ciaq'ni karn'tafn ee tai'cix lie tøf zøx be hør, cyn'cviax u'kaux png'tharng. 連遮爾簡單的代誌你都做袂好,真正有夠飯桶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 連這麼簡單的事你都做不好,真的很笨。
- 🗣u: Karm'sia lie ka goar taux'svaf'kang, tai'cix ciaq e hiaq'ni kirn tø zøx'liao. 感謝你共我鬥相共,代誌才會遐爾緊就做了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 謝謝你幫我,事情才會這麼快就做完。
- 🗣u: Zu sex'haxn ka y lak'sae'lak'jiø chviaa'iorng toa'haxn, sviu'be'kaux y ciaq'ni pud'haux. 自細漢共伊搦屎搦尿晟養大漢,想袂到伊遮爾不孝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 從小辛勞的將他扶養長大,沒想到他這麼不孝。
- 🗣u: Hoex'thaau hiaq ze`aq, køq ciaq'ni phvae'sexng'te. 歲頭遐濟矣,閣遮爾歹性地。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年紀那麼大了,脾氣還這麼壞。
- 🗣u: Y nar e hiaq'ni'ar laux'sae'bea, lieen cid kvia tai'cix ma zøx be hør. 伊哪會遐爾仔落屎馬,連這件代誌嘛做袂好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他怎麼會這麼沒用,連這件事情都辦不好。
- 🗣u: Karm'si u laang'kheq beq laai? EF'axm nar e zuo kaq ciaq'ni'ar zhvef'zhaw? 敢是有人客欲來?下暗哪會煮甲遮爾仔腥臊? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 難道是有客人要來?晚上怎麼煮得這麼豐盛?
- 🗣u: Lie nar e ciaq'ni khaf'saw? Lieen zef ah be'hiao. 你哪會遮爾跤梢?連這曷袂曉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你怎麼這麼笨?連這個也不會。
- 🗣u: Y hiaq'ni khaf'saw, kaq laang be'pie`tid. 伊遐爾跤梢,佮人袂比得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他那麼卑賤,比不上別人。
- 🗣u: hiaq'ni'ar 遐爾仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那麼
- 🗣u: Y hiaq'ni'ar ciør'hoex tø laai koex'syn, sit'zai ho laang sviu'be'kaux. 伊遐爾仔少歲就來過身,實在予人想袂到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他那麼年輕就過世了,真讓人意想不到。
- 🗣u: Y tø si hiaq'ni phaq'pviax, m'ciaq e seeng'kofng. 伊就是遐爾拍拚,毋才會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他就是那麼努力,所以才會成功。
- 🗣u: Y svef'zøx hiaq'ni'ar suie, jiog`y ee laang si thad'tør'kef. 伊生做遐爾仔媠,逐伊的人是窒倒街。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他長得那麼地美,追他的人極多。
- 🗣u: Lie korng liao sviw koex'thaau`aq, y bøo'viar ciaq'ni phvae. 你講了傷過頭矣,伊無影遮爾歹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你說得太過分了,他沒有這麼壞。
- 🗣u: Lie nar e ciaq hoo'too, ciaq'ni iaux'kirn ee tai'cix kexng'jieen be'kix`tid. 你哪會遮糊塗,遮爾要緊的代誌竟然袂記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你怎麼那麼胡塗,這麼重要的事竟然會忘記。
- 🗣u: Tak'kef lorng hiaq'ni zhorng'pong, si hoad'sefng sviar'miq tai'cix? 逐家攏遐爾衝碰,是發生啥物代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大家都這麼慌張,是發生什麼事?
- 🗣u: Lie maix ka cid kvia tai'cix sviu kaq hiaq'ni'ar hok'zap. 你莫共這件代誌想甲遐爾仔複雜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要把這件事情想得那麼複雜。
- 🗣u: Lirn af'buo ciaq'ni siøq`lie, lie karm be'taxng khaq iuo'haux`leq? 恁阿母遮爾惜你,你敢袂當較有孝咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你媽媽這麼疼你,你不能孝順一點嗎?
- 🗣u: Cid'mar zhaix ciaq'ni'ar kuix sit'zai bea be løh'chiuo. 這馬菜遮爾仔貴實在買袂落手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現在蔬菜這麼貴實在買不下去。
- 🗣u: Y ee khøx'svoaf cyn u'kaux'lat, sor'ie ciaq e ciaq'ni zhaxng'chiw. 伊的靠山真有夠力,所以才會遮爾聳鬚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的靠山很有力,所以才會這麼囂張。
- 🗣u: Lie u'kaux gam'bin, hiaq'ni koaan ah kvar thiaux`løh'khix. 你有夠儑面,遐爾懸曷敢跳落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你真不知死活,那麼高也敢跳下去。
- 🗣u: Cid ee girn'ar be'sw teq puun'hofng`leq, toa kaq ciaq'ni kirn. 這个囡仔袂輸咧歕風咧,大甲遮爾緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個小孩子好像在吹氣球似的,長得這麼快。
- 🗣u: Ciaq'ni axm, goar juo kviaa juo tarm. 遮爾暗,我愈行愈膽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這麼暗,我愈走愈覺得恐怖。
- 🗣u: Y tuix goar ciaq'ni hør, goar soaq bøo'hoad'to ka y taux'svaf'kang, sym'lai karm'kag cyn khuy'khiaxm. 伊對我遮爾好,我煞無法度共伊鬥相共,心內感覺真虧欠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他對我這麼好,我卻無法幫他忙,內心覺得很過意不去。
- 🗣u: Cid pae lie zøx kaq hiaq'ni'ar chiaw'koex, goar khvoax si bøo laang e køq thex lie korng'zeeng`aq. 這擺你做甲遐爾仔超過,我看是無人會閣替你講情矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這回你做得那麼過份,我看是沒人會再替你求情了。
- 🗣u: Larn lorng si kaf'ki ee laang, m'biern ciaq'ni'ar kau'lea'sox. 咱攏是家己的人,毋免遮爾仔厚禮數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們都是自己人,不用這麼多禮。
- 🗣u: Goa'khao jit'thaau hiaq'ni toa, lie m'thafng ti hiaf phak'jit, kirn jip`laai! 外口日頭遐爾大,你毋通佇遐曝日,緊入來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 外面太陽那麼大,你不要在那裡曬太陽,快進來!
- 🗣u: Lie korng hiaq'ni ze, hai goar thviaf kaq bu'sax'sax. 你講遐爾濟,害我聽甲霧嗄嗄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你說那麼多,害我聽得毫無頭緒一片混亂。
- 🗣u: Tak'kef korng'chiøx nia'nia, lie maix hiaq'ni giaam'siog`laq! 逐家講笑爾爾,你莫遐爾嚴肅啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大家說笑而已,你不要那麼嚴肅啦!
- 🗣u: Lie m'thafng ciaq'ni thiq'khie! Thviaf lau'toa'laang ee oe tø bøo m'tiøh. 你毋通遮爾鐵齒!聽老大人的話就無毋著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要這麼倔強!聽長輩的話就沒錯了。
- 🗣u: Ciaq'ni hør ee ky'hoe, lie si køq teq tiuu'tuu sviar'miq? 遮爾好的機會,你是閣咧躊躇啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這麼好的機會,你還在猶豫什麼?
- 🗣u: Lie ciaq'ni kviaf'sie, si beq arn'zvoar zøx tai'cix? 你遮爾驚死,是欲按怎做代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這麼怕死,要怎麼做事?
- 🗣u: Goar zeeng'kaux'tvaf m bad khvoax'koex ciaq'ni'ar khiab'six ee zaf'bor. 我從到今毋捌看過遮爾仔㾀勢的查某。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我從來沒見過這麼醜陋的女人。
- 🗣u: Y cyn'cviax si cit ee gaau'laang, bok'koaix tak'kef lorng ciaq'ni'ar zwn'kexng`y. 伊真正是一个𠢕人,莫怪逐家攏遮爾仔尊敬伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他真的是一個有才能的人,難怪大家那麼尊重他。
- 🗣u: Lie m'thafng hiaq'ni'ar chiøf'køf, bøo, zar'ban e zhud'tai'cix. 你毋通遐爾仔𪁎哥,無,早慢會出代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要那麼好色,不然,早晚會出事。
- 🗣u: Ciaq'ni suie ee hoef taux'tea si sviar'laang ka y thurn'tah kaq arn'nef? 遮爾媠的花到底是啥人共伊𧿬踏甲按呢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這麼漂亮的花到底是誰把它亂踩成這樣?
- 🗣u: Girn'ar teq khuxn'taux, lie m'thafng hiaq'ni toa'naa'aau'khafng. 囡仔咧睏晝,你毋通遐爾大嚨喉空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 孩子在睡午覺,你別那麼大嗓門。
- 🗣u: Thaux'zar tø thviaf'tiøh ciaq'ni phvae'kied'tiau ee oe, sit'zai u'kaux soef. 透早就聽著遮爾歹吉兆的話,實在有夠衰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一大早就聽到這麼不吉利的話,實在很倒楣。
- 🗣u: Paxng'øh tngr`laai, y tø køq liu, ciaq'ni jin'cyn, id'teng e thak kaq tiaau'pag. 放學轉來,伊就閣餾,遮爾認真,一定會讀甲牢腹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 放學回到家,他又再複習,這麼認真,一定能讀到牢牢記住。
- 🗣u: Y hiaq'ni hør'giah, cid ciorng siok'mih y khvoax'be'cviu'bak. 伊遐爾好額,這種俗物伊看袂上目。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他那麼有錢,這種便宜東西是看不上眼的。
- 🗣u: Lirn af'buo ciaq'ni syn'khor, lie tiøh'aix khaq e'hiao sviu`leq. 恁阿母遮爾辛苦,你著愛較會曉想咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你媽媽這麼辛苦,你應該更加懂事才對。
- 🗣u: Sw'tofng'sii lie na thviaf goar ee oe, tø be buo kaq ciaq'ni phvae'siw'svoaf. 斯當時你若聽我的話,就袂舞甲遮爾歹收山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那時你若聽我的話,就不會搞得這麼難以收拾。
- 🗣u: Tøf ciaq'ni axm`aq, u sviar'miq tai'cix tarn biin'ar'zaix ciaq'køq korng. 都遮爾暗矣,有啥物代誌等明仔載才閣講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 已經這麼晚了,有什麼事等明天再說。
- 🗣u: U ciaq'ni ze peeng'iuo siøf'thviax'thaxng, goar ciaq u kyn'ar'jit. 有遮爾濟朋友相疼痛,我才有今仔日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有這麼多朋友相互照顧,我才有今天。
- 🗣u: Cid ee girn'ar ciaq'ni hør'lea, siok'gie korng, “Cit laang khvoax'zhud cit kef, syn'pu khvoax'zhud taf'kef.” Siofng'sixn yn taw ee kaf'kaux pid'jieen ma cviaa hør. 這个囡仔遮爾好禮,俗語講:「一人看出一家,新婦看出大家。」相信𪜶兜的家教必然嘛誠好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個小孩這麼有禮貌,俗話說:「由個人看出家庭的教養,由媳婦看出婆婆的涵養。」相信他們家的家教必定也很好。
- 🗣u: Kor'zar'laang korng, “Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.” Lie khvoax lirn AF'giok'ar hiaq'ni phaq'pviax khvii'kef, kud'lat zøq'sid, kox afng køq thviax kviar, zef si lie terng'six'laang u siøf hør hviw, ciaq u cid khoarn hog'khix, sor'ie lie aix ty'wn pør'siøq. 古早人講:「一个某較好三个天公祖。」你看恁阿玉仔遐爾拍拚拑家、骨力作穡、顧翁閣疼囝,這是你頂世人有燒好香,才有這款福氣,所以你愛知恩寶惜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 古人說:「一個老婆勝過三尊天公庇蔭。」瞧你家的阿玉那麼認真持家、努力種田、照顧你又疼小孩,這是你上輩子燒了好香,才有這種福氣,所以要好好感恩惜福。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Kafm'ciax bøo siafng'thaau tvy.” Ia beq zhefng'eeng, ia beq thaxn toa cvii, sex'kafn nar u hiaq'ni hør'khafng ee tai'cix? 俗語講,「甘蔗無雙頭甜。」也欲清閒,也欲趁大錢,世間哪有遐爾好空的代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說,「甘蔗沒有頭尾都是甜的。」又要清閒,又要賺大錢,世上哪有那麼好的事情?
- 🗣u: Laang korng, “Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.” Suy'jieen m si chyn'kud'jiok, m'køq iorng'pe'buo ee iong'sym chviaa'iorng aix huix goa'ni ze khor'sym, zøx iorng'zuo`ee tiøh'aix liao'kae, tiøh'aix karm'wn. 人講:「生的請一邊,養的恩情較大天。」雖然毋是親骨肉,毋過養爸母的用心晟養愛費偌爾濟苦心,做養子的著愛了解、著愛感恩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「養育之恩大於生育之恩。」雖然不是親骨肉,但是養父母的用心栽培得花費多少苦心,做養子的得要了解、要懂得感恩。
- 🗣u: AF'peq khiam'tngg'neq'to ka y hid tin kviar liap toa'haxn, tvaf suii'ee'ar ma lorng cviaa zaai'zeeng, m'køq soaq bøo kaq pvoax ee beq ka y iuo'haux, ho y pud'sii tøf teq oaxn'thaxn korng, “Hør kviar m'biern ze, ze kviar gø'sie pe.” Zar na zay, tofng'zhef'sii tø maix khay hiaq'ni ze cvii laai zay'poee`yn. 阿伯儉腸凹肚共伊彼陣囝捏大漢,今隨个仔嘛攏誠才情,毋過煞無甲半个欲共伊有孝,予伊不時都咧怨嘆講:「好囝毋免濟,濟囝餓死爸。」早若知,當初時就莫開遐爾濟錢來栽培𪜶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 伯父省吃儉用拉拔那群小孩長大,現在各個也都很成功,不過卻沒人肯孝順他,讓他不時感嘆:「小孩不必多,能孝順父母最重要。」早知如此,當初就不要花大錢栽培他們了。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Kin suie ty guu sexng, kin safn seg niao ym.” Y tøf zu sex'haxn toex yn pe'buo ti pharng'cid'chviuo zøx khafng'khoex, cid'zun m'ciaq e tuix cid'pox cid hofng'bin ee khafng'khoex ciaq'ni sek'chiuo. 俗語講:「近水知魚性,近山識鳥音。」伊都自細漢綴𪜶爸母佇紡織廠做工課,這陣毋才會對織布這方面的工課遮爾熟手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「近水知魚性,近山識鳥音。」他從小就跟他的父母在紡織廠工作,現在他才會對織布這方面的工作如此熟練。
- 🗣u: Laang korng, “Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo.” Tøf'sia lie terng'koex hiaq'ni jiet'sym taux'svaf'kang, zef tam'pøh'ar ix'sux chviar lie siw`khie'laai. 人講:「食人一斤,也著還人四兩。」多謝你頂過遐爾熱心鬥相共,這淡薄仔意思請你收起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「受人之恩,要盡力回報。」謝謝你上次那麼熱心幫忙,這一點小小心意請笑納。
- 🗣u: Y ciah'thaau'lo nii'goa, kofng'sy tø tør`khix, lau'pe køq phoax'pve toax'vi, bin'tuix ciaq'ni ze piexn'kox, cie'hør afn'uix kaf'ki “zøx guu tiøh thoaf, zøx laang tiøh boaa”, ciab'siu khør'giam, jiin'sefng e u leng'goa cit ciorng koaan'to. 伊食頭路年外,公司就倒去,老爸閣破病蹛院,面對遮爾濟變故,只好安慰家己「做牛著拖,做人著磨」,接受考驗,人生會有另外一種懸度。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他工作一年多,公司就倒閉,父親又生病住院,面對這麼多變故,只好安慰自己「當牛就要拖犁,當人就要承受磨難」,接受考驗,人生會有另一種高度。
- 🗣u: Laang korng, “Aix'suie m kviaf laau phvi'zuie.” Thvy'khix ciaq'ni lerng, y kang'khoarn zheng hiaq ciør, lorng m kviaf e kvoaa`tiøh. 人講:「愛媠毋驚流鼻水。」天氣遮爾冷,伊仝款穿遐少,攏毋驚會寒著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 所謂:「愛美不怕流鼻水。」天氣這麼冷,他照樣穿得那麼少,都不怕受涼了。
- 🗣u: Ciaq'ni karn'tafn ee bun'tee, lie cit ee tai'hak'sefng soaq m zay beq arn'zvoar kae'koad, karm'si “thak'zheq, thak ti khaf'ciaq'phviaf”? 遮爾簡單的問題,你一个大學生煞毋知欲按怎解決,敢是「讀冊,讀佇尻脊骿」? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這麼簡單的問題,你一個大學生竟然不知如何解決,難道是「書都讀到背部去了」?
Maryknoll (64)
- bagni [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ni; (bak'ni'hoef) [[...]]
- white jasmine
- 茉莉
- zaizexng ni'to [wt] [HTB] [wiki] u: zaai'zexng nii'to [[...]]
- fiscal year
- 財政年度
- enggiap ni'to [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'giap nii'to [[...]]
- fiscal year
- 營業年度
- gixbu ni'han [wt] [HTB] [wiki] u: gi'bu nii'han [[...]]
- obligatory term of service
- 義務年限
- hoexkex [wt] [HTB] [wiki] u: hoe'kex; (koex'kex) [[...]]
- accounting, accountant, paymaster, treasurer
- 會計
- hong [wt] [HTB] [wiki] u: hong [[...]]
- emoluments, salary
- 俸
- kw'nii [wt] [HTB] [wiki] u: kuo'nii [[...]]
- throughout year, year in year out
- 常年,久年
- ni'bøea-sviwkym [wt] [HTB] [wiki] u: nii'boea sviuo'kym; nii'bøea-sviuo'kym; (nii'boea ciorng'kym) [[...]]
- year-end bonus
- 年終賞金(獎金)
- ni'han [wt] [HTB] [wiki] u: nii'han [[...]]
- period term
- 年限
- Ni'hi'bie [wt] [HTB] [wiki] u: Nii'hy'bie [[...]]
- Nehemiah (Protestant)
- 尼希米
- ni'hø [wt] [HTB] [wiki] u: nii'hø [[...]]
- title of an emperor's reign
- 年號
- ni'høex [wt] [HTB] [wiki] u: nii'hoex; nii'høex [[...]]
- food and other articles for use during the New Year season
- 年貨
- ni'hong [wt] [HTB] [wiki] u: nii'hong [[...]]
- annual salary
- 年俸
- ni'hun [wt] [HTB] [wiki] u: nii'hun [[...]]
- particular year, vintage, age, time
- 年份
- ni'nii [wt] [HTB] [wiki] u: nii'nii [[...]]
- every year
- 年年,每年
- Ni'pheknie [wt] [HTB] [wiki] u: Nii'pheg'nie [[...]]
- Nepal or Nepaul
- 尼泊爾(國名)
- ni'phor [wt] [HTB] [wiki] u: nii'phor [[...]]
- biography arranged according to chronological order
- 年譜
- ni'phosad koeahøo [wt] [HTB] [wiki] u: nii'phoo'sad koex'høo; nii'phoo'sad køex'høo [[...]]
- can't say for sure, can't guarantee oneself
- 泥菩薩過河(比喻自身難保)
- ni'piør [wt] [HTB] [wiki] u: nii'piør [[...]]
- chronicle
- 年表
- ni'tai [wt] [HTB] [wiki] u: nii'tai [[...]]
- age, era, generation, etc, years in a decade
- 年代
- ni'tafng [wt] [HTB] [wiki] u: nii'tafng [[...]]
- harvest
- 收穫
- ni'tafng-nisay [wt] [HTB] [wiki] u: ny'tafng ny'say; ny'tafng-ny'say [[...]]
- take up small quantities of things in the fingers, to pick at this and that
- 拿這拿那
- ni'taw [wt] [HTB] [wiki] u: nii'taw [[...]]
- end of the year
- 年終
- ni'thaau [wt] [HTB] [wiki] u: nii'thaau [[...]]
- beginning of a year
- 年頭
- ni'to [wt] [HTB] [wiki] u: nii'to [[...]]
- term of one year (school-year, fiscal year)
- 年度
- ni'to ixsoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: nii'to i'soaxn [[...]]
- annual budget
- 年度預算
- phvae ni'tafng [wt] [HTB] [wiki] u: phvae nii'tafng [[...]]
- bad harvest
- 收成不好
- Phøsux'ni'af [wt] [HTB] [wiki] u: Phøf'su'nii'af [[...]]
- Bosnia-Herzegovina
- 波士尼亞
- tafng [wt] [HTB] [wiki] u: tafng [[...]]
- harvest, crop, year
- 收穫
- taw [wt] [HTB] [wiki] u: taw [[...]]
- head covering, helmet, sack, bag, wrap up in a cloth, here, in this place, domicile, home, house
- 家
- to [wt] [HTB] [wiki] u: to [[...]]
- rule, law, limit, measure, degree, system, manner, bearing, pass (the time)
- 度
EDUTECH (16)
- ''antimoni'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''afn/aan'ty/tii'mof/moo'ni'' [[...]]
- antimony (Sb)
-
- ''balukoni'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''baf/baa'lw/luu'kof/koo'ni'' [[...]]
- a balcony
-
- ''beni'ar'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''bef/bee'ny/nii/ni'ar'' [[...]]
- veneera; veneer
-
- ''mahogani'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''maf/maa'hof/hoo'gaf/gaa'ni'' [[...]]
- mahogany
-
- ''makaloni'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''maf/maa'kaf/kaa'lof/loo'ni'' [[...]]
- macaroni
-
- ''ni'obiam'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''ny/nii'of/oo'biam'' [[...]]
- niobium (Nb)
-
- bagni-hoef [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ni-hoef [[...]]
- Arabian jasmine
- 茉莉花
- ni'afbø [wt] [HTB] [wiki] u: nii'ar'bø [[...]]
- a felt hat; felt cap
-
- ni'afpox [wt] [HTB] [wiki] u: nii'ar'pox [[...]]
- cloth of woolen flannel
-
- ni'au [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'au [[...]]
- after a few years, years after
- 數年後
- ni'ieen [wt] [HTB] [wiki] u: nii'ieen [[...]]
- annual contribution
- 年捐
- ni'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: ny'iuu [[...]]
- butter; whey; cream
- 奶油;乳漿;鮮奶油
- ni'iux [wt] [HTB] [wiki] u: nii'iux [[...]]
- young
- 年幼
- ni'oe [wt] [HTB] [wiki] u: nii'oe [[...]]
- a new year picture
-
- nikkelu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- nickel (Ni)
-
- zhaobagni [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'bak'ni [[...]]
- fragrant glorybower
- 臭茉莉
EDUTECH_GTW (11)
- bagni 茉莉 [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ni [[...]]
-
- 茉莉
- ciahniq' 遮爾;此呢 [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'ni [[...]]
-
- 遮爾;此呢
- ni'ar 呢仔 [wt] [HTB] [wiki] u: nii'ar [[...]]
-
- 羅紗
- ni'ar 奶仔 [wt] [HTB] [wiki] u: ny'ar [[...]]
-
- 奶仔
- ni'ar-bø 呢仔帽 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii/ni'ar-bø [[...]]
-
- 呢仔帽
- ni'ar-pox 呢仔布 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii/ni'ar-pox [[...]]
-
- 呢仔布
- ni'au 年後 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'au [[...]]
-
- 年後
- ni'ieen 年緣 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'ieen [[...]]
-
- 年捐
- ni'iuu 奶油 [wt] [HTB] [wiki] u: ny'iuu [[...]]
-
- 乳油
- ni'iux 年幼 [wt] [HTB] [wiki] u: nii'iux [[...]]
-
- 年幼
- ni'oe 年畫 [wt] [HTB] [wiki] u: nii'oe [[...]]
-
- 年畫
Embree (10)
- bagni-hoef [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ni'hoef [[...]][i#] [p.8]
- N châng : Arabian jasmine, Jasminum sambac
- 茉莉花
- zhaobagni [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'bak'ni [[...]][i#] [p.49]
- N châng : fragrant glorybower, Clerodendron fragrans
- 臭茉莉
- u: giin'buun'ia'tø [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.70]
- N/Ent chiah : a destructive night-flying moth, Phytometra ni
- 銀紋夜盜
- habkay [wt] [HTB] [wiki] u: hap'kay [[...]][i#] [p.79]
- Pmod : properly (only before (tioh8) an2-ni cho3, (tioh8) an2-ni pan7, etc)
- 正當
- iahbøo [wt] [HTB] [wiki] u: iaq'bøo [[...]][i#] [p.107]
- Cd/Resp : in that case, then (syn na7-si7 an2-ni)
- 那麼
- ni'au [wt] [HTB] [wiki] u: nii'au [[...]][i#] [p.182]
- TW : after a few years, years after
- 數年後
- ni'ieen [wt] [HTB] [wiki] u: nii'ieen [[...]][i#] [p.183]
- N : annual contribution
- 年捐
- pexng [wt] [HTB] [wiki] u: pexng [[...]][i#] [p.201]
- Pmod : certainly, really (before negative) <Goa2 pe3ng bo5 a2n-ni ko2ng: I certainly didn't say that>, <Hit chiah pe3ng m7 si7 niau, si7 hou2: That's certainly not a cat, it's a tiger>
- 並
- pid [wt] [HTB] [wiki] u: pid [[...]][i#] [p.205]
- Pmod : certainly <pit-si7 a2n-ni: it is certainly so >
- 必
- thaythør [wt] [HTB] [wiki] u: thae'thør [[...]][i#] [p.278]
- Pmod(Q) : How can? <thai2-tho2 e7/oe7 an2-ni: How can it be?>
- 豈可
Lim08 (122)
- u: a'si 亦是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0004] [#34]
-
- ( 1 ) Ma7是 。
( 2 ) kam2 an2 - ni ? kam2有影 ?<( 1 ) 伊 ∼∼ 好人 。 我講 ∼∼ 無chhai2工 。 >
- u: af'tiøh 亦著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0005] [#1213]
-
- = 也tioh8 。 甘需要an2 - ni ?<>
- u: bak'ni 茉莉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0549] [#1719]
-
- = [ 茉莉花 ] 。 <>
- u: bak'ni'zuie'koef 茉莉水蛙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0549] [#1720]
-
- 用蛙做材料落去煮e5料理 。 <>
- u: bak'ni'hoef 茉莉花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0549] [#1721]
-
- ( 植 ) 木犀 ( se ) 科 , 盆栽 , 花做包種茶e5加香料 。 <>
- u: bea'ni'kud bøea'ni'kud 尾ni7骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765] [#2195]
-
- = [ 尾chui骨 ] 。 <>
- u: beq'ni beh呢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0765] [#2354]
-
- beh chhong3啥貨 ? < 叫我 ∼∼ ? 你theh8 chit - e5 ∼∼ ? >
- u: beeng 明 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0649] [#2403]
-
- ( 1 ) 支那朝代e5名 。
( 2 ) 明確 。
( 3 ) 飴色e5透明 。 <( 1 )∼ 朝 。
( 2 )∼ 白 ; ∼ 約 ; 聽了真 ∼ ; ∼∼ si7 an2 - ni ; 看無 ∼ ; ∼ 理 。
( 3 )∼ 薑 ; ∼ 糖 ; 魚子真 ∼ ; ong7梨有 ∼ 。 >
- u: biau 妙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0641] [#2762]
-
- ( 1 )( 姓 ) 。
( 2 ) 巧妙 。
( 3 ) 交情親密 。
( 4 ) 都合好 。 <( 2 )∼ 法 ; ∼ 計 ; ∼ 藥 ; 工夫khah ∼ 。
( 3 ) 我kpa伊真 ∼ 。
( 4 ) 近來你e5 seng - li2有khah ∼-- 無 ? an2 - ni koh khah ∼ ; ∼-- 哉 。 >
- u: bøo 無 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0852] [#3005]
-
- ( 1 )( 姓 ) 。
( 2 ) 無物件 。
( 3 ) 存在 。
( 4 ) 過去無做 。
( 5 ) 無 …( 狀態 ) 。
( 6 ) 附ti7動詞後表示否定 。
( 7 ) 無法度 。
( 8 ) 若無 。
( 9 ) hoah人阻止e5時e5話 。 <( 2 ) 有 ∼ ; long2 ∼ ; 有紙 ∼ 筆 ; ∼ 錢 。
( 3 )∼ 人ti7 hia ; 我真久 ∼ ti7內地 。
( 4 )∼ 去 ; ∼ 買 ; ∼ 睏 。
( 5 )∼ sim - sek ; 電火 ∼ 光 。
( 6 ) phah ∼ 門 ; 討 ∼ 錢 ; 唱 ∼ 聲 ; chhoe7 ∼ 人 ; than3 ∼ 食 ; 看 ∼ 明 ; 煮 ∼ 爛 。
( 7 ) chit - pang糴e5米khah ∼ 食 ; chit塊雪文khah ∼ 洗 ; 榕乳鞋khah ∼ 穿 ; 紙雨傘khah ∼ kiah8 。
( 8 )∼, 你thai3去 ; ∼, an2 - ni lah ;∼, 你m7 - thang去 。
( 9 )∼, 吉a2 , 你teh chhong3啥 ? ∼, 定a2 , 你m7緊去 。 >
- u: boe'zoex`tid bøe'zøx/zøex`tid 沒做得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0849/B0763] [#3423]
-
- Boe7使得 ; 無滿足 。 < An2 - ni ia2 - ku2 ∼∼∼ 是m7 ?>
- u: boe'eng`tid bøe'eng`tid 沒用得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0847,B0761] [#3424]
-
- 不可以 ; be7 - tang3 ; be7 - sai2 。 < An2 - ni ∼∼∼ 。 >
- u: boe'koaix`tid bøe'koaix`tid 沒怪得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0848,B0762] [#3448]
-
- 當然 。 <∼∼∼ 伊受氣 ; an2 - ni ∼∼∼ ; ∼∼∼ 伊m7來 。 >
- u: boe'sae`tid bøe'sae`tid 沒使得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0848,B0762] [#3465]
-
- 不可以 ; be7 - tang3 。 < An2 - ni ∼∼∼ ; ∼∼∼ 食 ; ∼∼∼ ka7別人講 ; ∼∼∼ tng2來 。 >
- u: bok'koaix 莫怪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0862] [#3530]
-
- 難怪 , 當然 。 <∼∼ 其然 ; an2 - ni ∼∼ 。 >
- u: zai'goar 在我 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0583] [#4353]
-
- ( 1 ) 以我來講 。
( 2 ) 隨在我 。 <( 1 )∼∼ 拍算是an2 - ni 。
( 2 ) 全權 ∼∼ e5手頭 。 >
- u: zai'larn 在咱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0590] [#4368]
-
- 以咱來講 , 互相 。 <∼∼ 拍算m7是an2 - ni ; ∼∼ 看hit - e5 khah好 。 >
- u: zvae'thafng 怎thang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0585] [#4429]
-
- 如何是好 ? <∼∼ an2 - ni ? >
- u: zea'viu 這樣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0793] [#5121]
-
- an2 - ni 。 <>
- u: zef pvoaf zef pvoaf 這般 這般 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0801] [#5617]
-
- an2 - ni , an2 - ni 。 < 如此如此 ∼∼∼∼ 。 >
- u: zhaux'bak'ni 臭茉莉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0602] [#6477]
-
- ( 植 ) 民間漢藥用 。 <>
- u: zhea chhe2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0792] [#6699]
-
- 不滿e5時e5感歎詞 。 <∼, to m7 - thangan2 - ni ! >
- u: zhef'hii zhøef'hii 炊魚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0800/A0000/A0873] [#6775]
-
- ( 1 ) 蒸魚 。
( 2 ) 無蓋被 ( phoe7 ) 睏 。 <( 2 ) An2 - ni teh ∼∼ 是會寒tioh8 。 >
- u: zoex'kafng'goe zøx/zøex-kafng'gøe 做工藝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0845] [#13865]
-
- ( 1 ) 工作 。
( 2 ) 消磨時間 。 <( 2 ) An2 - ni teh ∼∼∼ 亦會用 -- 得 ? ! >
- u: zoex'laang'tai zøx/zøex'laang'tai 做人事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0865/A0877] [#13902]
-
- 人情上 。 <∼∼∼ 本是an2 - ni 。 >
- u: zu'arn'ny 自如此 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0337/B0000/B0369] [#14520]
-
- 將an2 - ni 。 <∼∼∼ 寄去 ; ∼∼∼ 無tng2來 。 >
- u: zu'purn 自本 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0347/B0000] [#14616]
-
- ( 1 ) 本來 , 原來 。
( 2 ) 家己e5資本 。 <( 1 ) ∼∼ 是an2 - ni 。
( 2 ) ∼∼ 做seng - li2 。 >
- u: goaan'uie 原委 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0516] [#16863]
-
- ( 文 ) 本末 , 原因 。 < tai7 - chi3 e5 ∼∼ 是an2 - ni 。 >
- u: hax ha3 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0509] [#17401]
-
- ( 化解疑問e5時 ) 原來如此 。 <∼ an2 - ni lah 。 >
- u: hvaiq 唉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0516/B0515] [#17764]
-
- 驚愕 ( giah8 ) e5感歎詞 。 <∼, 你ia2 - ku2 m7去 ; ∼, 你na2會an2 - ni 。 >
- u: hek 或 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0623] [#18743]
-
- 或者 。 <∼ kam2是an2 - ni ;∼ 有 ; ∼ 是 。 >
- u: hve'løq 唯嘮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0759] [#18776]
-
- ( 漳 ) 是an2 - ni lah 。 <>
- u: høo'kox 何故 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20367]
-
- 為何原因 。 <∼∼ beh an2 - ni 。 >
- u: hoafn'bak'ni 番茉莉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0799] [#20801]
-
- = [ 馬蹄花 ] 。 <>
- u: iar 也 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0036] [#23210]
-
- 或 , 乃至 。 < 是an2 - ni ; ∼ m7是 ? 好 ∼ m7好 ? >
- u: iar'na'bøo 抑若無 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0040] [#23256]
-
- 若an2 - ni toh8 。 <∼∼∼ 你chiah來 。 >
- u: iar'na'm 抑若m7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0040] [#23257]
-
- 若m7 an2 - ni toh8 。 <∼∼∼ 看你beh怎樣 。 >
- u: ia'tiøh 亦著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0040] [#23344]
-
- Ma7必要 , ( 反語 ) kam必要 ?<∼∼ an2 - ni ; ∼∼ an2 - ni ? = [ 亦 ( a7 ) 著 ] 。 >
- u: ia'u'cit'ee 亦有一個 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0038] [#23350]
-
- ( 反語 ) 豈an2 - ni ? < 伊 ∼∼∼∼ m7去 ; ∼∼∼∼ 無 。 >
- u: viq'kvoaiq 異怪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0052] [#24231]
-
- 不可思議 ; 奇怪 。 <∼∼ kam2會an2 - ni ? >
- u: yn'ui 因為 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0094/A0116/A0117] [#24283]
-
- 原因是 。 <∼∼ an2 - ni ; ∼∼ 艱苦 ; ∼∼ 破病 ; ∼∼ 落雨chiah無去 。 >
- u: iuu'goaan 猶原 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0061/A0061/A0059/A0059] [#25037]
-
- 無變 ; 仝款 。 <∼∼ 是koh再 ; ∼∼ 是an2 - ni 。 >
- u: jeeng'jieen 仍然 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0742] [#25354]
-
- 猶koh , 依然 。 <∼∼ 是an2 - ni 。 >
- u: juu'zhuo 如此 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0781/A0738] [#26133]
-
- ( 文 ) an2 - ni 。 <>
- u: juu'zhuo'juu'zhuo 如此如此 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0781/A0739] [#26135]
-
- ( 1 )( 文 ) 云云 , to7是an2 - ni 。
( 2 ) = [ 如此仔 如此 ] 。 <>
- u: kaq'koax 合掛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0168] [#26470]
-
- 比原來增加費用 。 <∼∼ liam5 = 準備嫁妝e5費用超過聘金 ; 開百五khou來討一百khou , an2 - ni ∼∼ 五十khou ; 提錢 ∼∼, 我也無aichit3號物 。 >
- u: karm'beq 敢要 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0224] [#26815]
-
- 有beh做抑無 ?( 包含無ai3做 )< 。 ∼∼ 買 ? 你 ∼∼ an2 - ni ? = [ 豈beh ] 。 >
- u: karm'tiøh 敢著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0222] [#26864]
-
- 敢一定ai3 an2 - ni ?~~ an2 - ni ?<>
- u: karn 敢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0210] [#26992]
-
- ( 意思表達e5疑問詞 ) 按怎 , 為何 。 <∼ 會 ? 你 ∼ m7去 ? 你Chit - e5 ∼ an2 - ni ?>
- u: karn'oe 敢能 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0211/A0215] [#27014]
-
- 按怎會an2 - ni 。 <∼∼ an2 - ni 。 >
- u: kvar'si 敢是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0170] [#27025]
-
- 大概 , 恐驚是 。 <∼∼ an2 - ni ; ∼∼ 伊 -- e5 。 >
- u: kaxn'tngx'lan 幹當難 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0214] [#27054]
-
- ( 恥笑m7聽話來失敗e5人 ) 你有看無 ? ! m7是無ka7你講 ! kham - kai < m7是無ka7你講 ! kham - kai lah ! mai3 an2 - ni toh8 好 ! >
- u: kaux'arn'ny 到如此 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0193] [#27706]
-
- an2 - ni e5程度 。 <∼∼∼ 也無法度 ; 講 ∼∼∼ 你也m7聽是 -- m7 ?>
- u: kex 計 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0402] [#28191]
-
- ( 1 ) 工夫 , 計策 。
( 2 ) 總共 。
( 3 ) 計算 , 合計 。 <( 1 ) 用 ∼ 。
( 2 )∼ 是an2 - ni ; ∼ 好 ;∼ 會講 -- 得 。
( 3 )∼ 看mai7 。 >
- u: kex'tid'khix koex'tid'khix(漳) køex'tid'khix 過得去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0416/A0463] [#28433]
-
- 會得過 。 < An2 - ni ∼∼∼ 。 >
- u: khaq'sw 較輸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0171] [#29180]
-
- ( 1 ) 較無好 。
( 2 ) 雖然 , 但是 。
( 3 ) … 較好 。 <( 1 )∼∼ 伊 ; ∼∼ 淡薄 =∼∼ 分賬 ( siau3 ) 。
( 2 )∼∼ 無 ; 你behan2 - ni ∼∼ 我behan2 - ni 。
( 3 ) 若beh倩hit款 -- e5大人 ∼∼ 倩一個gin2 - a2 ; ∼∼ 莫應去 。 >
- u: khag'khag 確確 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0207] [#29335]
-
- 確實 , 一定 。 <∼∼ 是an2 - ni 。 >
- u: khafn'phe kaq'khaf 牽被蓋腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0215] [#29609]
-
- Khiu2被來蓋腳 , = 意思 : siong7 che7只有an2 - ni , 其他無koh - khah好e5辦法 。 <>
- u: kheq'khiaxm 缺欠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0407/A0458/A0510] [#29890]
-
- 缺乏 , 不足 。 < 偷拈 ( ni ) 偷捻 ( liam3 ),∼∼ 一世人 。 >
- u: kheq'tih`lie 缺值你 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0416/A0511] [#29907]
-
- ( 受氣罵人e5話 ) mai3 an2 - ni ! 免你插 ! <>
- u: kheeng'cyn 窮真 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0304] [#30004]
-
- ( 1 ) 調查實情 。
( 2 ) 實際e5所在 。 <( 2 )∼∼ 是an2 - ni ; ∼∼ 無影 。 >
- u: khør'ie 可以 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0483] [#31155]
-
- e7 - tang3 , e7 - sai2 , 會用得 。 <∼∼ 暫用 ; an2 - ni ∼∼; ∼∼ 免去 。 >
- u: khøo 躊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0483] [#31242]
-
- ( 1 ) 慢慢來 , 無認真 。
( 2 ) 看人be7起無beh插人 。
( 3 ) 趁人困難e5時食人 , 惡性殺價 。 <( 1 ) 行路 ∼∼; 做tai7 - chi3 ∼∼ 。
( 2 ) 激一個 ∼∼ 。
( 3 ) 若到beh hou7 -- 人就m7 - thangan2 - ni ∼-- 人 ; 伊知我teh欠錢 , kan - na2 beh ∼ 俗價數 。 >
- u: kie'si 既是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0267] [#32350]
-
- 既然是 , 已經 。 <∼∼ an2 - ni , 免koh講 。 >
- u: kix'jieen 既然 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0268] [#32375]
-
- 最初 , 已經 。 <∼∼ an2 - ni 。 >
- u: kii'jieen 其然 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0268] [#32467]
-
- 當然an2 - ni 。 < 莫怪 ∼∼ 。 >
- u: kii'sit 其實 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0268] [#32512]
-
- 實在是 。 <∼∼ 是無影 ; ∼∼ m7是an2 - ni 。 >
- u: kiux'sit 究實 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0281] [#34323]
-
- 究竟 , 其實 , 實際上 。 <∼∼ m7是an2 - ni 。 >
- u: kør 果 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0481/A0467] [#34565]
-
- 果然 。 <∼ 是an2 - ni ; ∼ 會an2 - ni 。 >
- u: kør'cyn kor'cyn(泉) 果真 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0487/A0475] [#34567]
-
- 果然 。 <∼∼ 無影 ; ∼∼ 是an2 - ni 。 >
- u: kør'jieen 果然 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0486/A0473] [#34570]
-
- 原來 , 結局 。 <∼∼ 是an2 - ni ; ∼∼ 有影 。 >
- u: køq 更 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0482] [#35651]
-
- ( 1 ) koh再 。
( 2 ) 但是 。 <( 1 )∼ 幾月日 ; ∼ 一個 ; beh koh tih8 。
( 2 ) 我beh hou7伊 , 伊 ∼ m7提 ; 伊 ∼ m7來 ; ∼ m7是an2 - ni 。 >
- u: korng'liao'korng 講了講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0509] [#35915]
-
- 講幾na7 pai2 。 <∼∼∼ 猶原亦是an2 - ni ; ∼∼∼, 覆了覆 。 >
- u: kuie'kab'bea hao 鬼及馬 哮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0356/A0356] [#36829]
-
- = 意思 : 講無仝款e5話 , 走精脫線e5話 。 < 你m7 - teh ∼∼∼∼; ∼∼∼∼, 亦soah是an2 - ni 。 >
- u: kuy'chiuo 歸手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0361] [#37003]
-
- ( 1 ) 一手 。
( 2 ) 專一 ; 合一 。 <( 1 ) ∼∼ 賣 。
( 2 ) An2 - ni khah ∼∼; ∼∼ 做seng - li2 。 >
- kuikhix 歸氣 [wt] [HTB] [wiki] u: kuy'khix [[...]][i#] [p.A0356] [#37051]
-
- 將an2 - ni專心來做 , 歸納起來 。 < An2 - ni khah ∼∼; ∼∼ 做seng - li2 。 >
- u: kun'hae 近海 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0384] [#37267]
-
- 倚近海 。 <∼∼ 食貴魚 = 意思 : 無一定是an2 - ni 。 ∼∼ 知魚性 , 近山bat鳥音 = 意思 : 對家己toa3 e5附近了解清楚 。 >
- u: kwn'zuo 君子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0383/A0384] [#37336]
- a true gentleman a man of noble character
- ( 1 ) ( 文 )
( 2 ) 重道義 , 守約束 , be7狡獪 , be7做下賤e5 tai7 - chi3 。 <( 1 ) ∼∼ ai3財取 -- 之有道 ; ∼∼ 不奪人 -- 之所好 ( houN3 ); ∼∼ 動嘴不動手 ; 先小人後 ( hou7 ) ∼∼; ∼∼ 落薄讀書 ( chu ) 教學 ( ka3 - oh8 ); ∼∼ 落薄扁擔箍絡 ; ∼∼ 可瞞不可欺 ;∼∼ 之交淡如水 ( sui2 ), 小人之交甘如蜜 ; ∼∼ 絕交 , 不出惡聲 ; ∼∼ 避 ( pi7 ) 醉人 。
( 2 ) Hit - e5人真 ∼∼, 講an2 - ni就是an2 - ni ;∼∼-- e5人be7反僥 ( hiau );∼∼ 步 ;∼∼ 食 = 公然接受賄賂 ( hoe2 - lou7 ); ∼∼ phah = 堂堂公開phah 。 >
- u: kwn'tw kyn'tw(漳) 均都 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0384/A0321] [#37441]
-
- 橫直 ; 結局 。 <∼∼ 是an2 - ni ; ∼∼ 無要緊 ; ∼∼ 無beh聽 ; ∼∼ 到尾 = 最後結果 。 仝意思 : [ 均屬 ] 、 [ 均得 ] 、 [ 均裡 ] 、 [ 關屬 ] 。 >
- u: laang 人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0953] [#38026]
-
- ( 1 ) 人類 。
( 2 ) 為人 。
( 3 ) 體材 。
( 4 ) 身體e5狀況 。
( 5 ) 人身e5高度 。
( 6 ) 用來做助詞 。
( 7 ) 辯解 、 說明e5時加強語氣 。 <( 1 )∼ choe7話就choe7 ; 一 ∼ 主張m7值兩 ∼ 思量 ; ∼ 來chiah掃te3 , ∼ 去chiah泡茶 ; ∼ 生咱 , 咱生 ∼ 。
( 2 )∼ 真慷慨 ; 伊e5 ∼ 不止君子 。
( 3 )∼ 高 ( koan5 ) 大 ; 人抽抽 。
( 4 )∼ m7 khoaN3活 ; ∼ 清爽 。
( 5 )∼ goa7水 ; chiaN5 ∼ 高 。
( 6 ) 熱 --∼ ; 寒 --∼ ; 真驚 --∼ 。
( 7 )∼ he是an2 - ni ;∼ hit日有講起 ; ∼ 無chit號tai7 - chi3 ; ∼ 我ma7有去 。 >
- u: laang'korng 人講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0954] [#38061]
-
- 人講e5話 。 < 聽 ∼∼ 是an2 - ni ;∼∼ 明仔載有運動會 。 >
- u: lun'cyn 論真 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1009] [#40979]
-
- 講實在話 。 <∼∼ 無了 ; ∼∼ m7是an2 - ni 。 >
- u: m 不 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0914/B0915] [#41046]
-
- ( 1 ) 否 , 無ai3 。
( 2 ) 表示打消意志 。
( 3 ) 表示打消e5詞 。
( 4 )[ 著 ] 、 [ 免 ] 、 [ 使 ] 、 [ 都 ] 、 [ 拘 ( ku2 )] 、 [ 尚 ( a2 )] 、 [ 即 / 才 ( chiah )] 、 [ 就 ] 等e5助動詞或冠ti7接續詞e5頭前來加強語氣 。
( 5 ) 冠ti7副詞e5頭前來加強語氣 。
( 6 ) 冠ti7名詞等e5頭前來做反問詞 。
( 7 ) 冠ti7形容詞e5頭前來反語 。
( 8 ) 表示問e5意思 。 <( 1 ) beh ia2 ∼ ; ∼ ah ; 決斷 ∼ 。
( 2 )∼ 講 ; ∼ 食 ; ∼ 來 ; ∼ 參詳 。
( 3 )∼ 知 ; ∼ 好 ; ∼ 肯 ; ∼ 是 ; ∼ 穩當 ; ∼ 爽快 。
( 4 ) 你 ∼ tioh8緊去 ; ∼ 免來 ; 伊 ∼ ku2 m7肯 ; an2 - ni ∼ chiah m7好 。
( 5 ) 山頂 ∼ 真寒 ; ∼ 敢真痛 ; 你 ∼ khah緊 ; an2 - ni ∼ 顛倒害 ; 你 ∼ ia2未食早起loh ? an2 - ni ∼ 太無情理 。
( 6 ) m7是人 ∼ 鬼loh ? m7是土炭 ∼ 石頭loh ? an2 - ni ∼ 啥貨 ? 。
( 7 ) lin2老父 ∼ 老loh ? 錢賠你an2 - ni ∼ 好loh ? 用雪文洗 , taN ∼ 清氣loh ?
( 8 ) 是 --∼ ? tioh8 --∼ ? beh --∼ ? 肯 --∼ ? an2 - ni好 --∼ ? >
- u: m'miq 不mih [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0919] [#41107]
-
- 若無 。 <∼∼ an2 - ni ;∼∼ 你mai3 tng2去 。 >
- u: m'na 不但 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0918] [#41108]
-
- 不只 。 <∼∼ an2 - ni ;∼∼ 伊一個 。 >
- u: maq 麼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0908/B0909] [#41189]
-
- 語尾疑問詞 。 < 是an2 - ni --∼ ? beh去 --∼ ? 好 --∼ ? >
- u: miq 乜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0911] [#41382]
-
- ( 1 )( 姓 ) 。
( 2 ) 指前語物件e5代名詞 。 <( 2 ) 愛是愛 , m - ku2我 --∼ 無錢 ; 講 --∼ 有講 , 總是伊 --∼ m7應 ; 錢 --∼ 有lah , 免驚 ; 熱 --∼ 真熱 , 寒 --∼ 真寒 ; 愛 --∼ 緊來 ; 無 --∼ an2 - ni 。 >
- u: my'my 搣搣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0914/B0913] [#41395]
-
- ( 1 ) 心肝 ∼∼= 精神混亂 。
( 2 ) = [ 搣 ]( 1 )( 2 ) 。 ( mi - ni )<>
- u: nar'lie 那裡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0493] [#41743]
-
- ( 1 ) kam2 , 豈有此理 。
( 2 ) toh位 , 何處 。 <( 1 )∼∼ 有an2 - ni ?
( 2 ) 要 ( iau3 ) 走 ∼∼ 。 ( 語源應該是華語e5轉誤 。 )>
- u: na'arn'ny 若如此 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0491] [#41799]
-
- 如果是an2 - ni 。 <∼∼∼ beh來去 。 >
- u: na'kaq 若到 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0492] [#41802]
-
- 假使是 ; 如果是 。 <∼∼ an2 - ni ;∼∼ 有beh hou7你 。 >
- u: na'si 若是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0492] [#41806]
-
- 如果 , 假使 。 < 伊 ∼∼ m7來tioh8去叫 ; 你phah算 ∼∼ an2 - ni , 我m7肯 ; ∼∼ an2 - ni我歡喜 。 >
- u: gvi'giah 硬額 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0340] [#42104]
-
- 必定 , 一定 。 <∼∼ tioh8an - ni ; ∼∼ 會tng2 -- 來 。 >
- u: gviauq'zhuix 撠嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0336/A0336/A0242] [#42207]
-
- 指示物件或戲弄人e5時 , 將嘴chhong3狹koh凸尖 , 「 toh8是an2 - ni lah !」 e5表情 。 <>
- u: oe'sae`tid 會使--得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0154] [#43479]
-
- 可以 。 < an2 - ni ∼∼∼ boe7 ?>
- u: phef phoef(漳)/phəf(泉) phøef 胚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0769/B0882/B0907] [#46427]
-
- ( 1 ) 模型 。
( 2 ) 未成品 , 素材 。
( 3 ) 將來歹運命e5人 。
( 4 ) ( 相反結果e5時 ) 預想 , 預期 。
( 5 ) 決心 , 覺悟 。 <( 1 ) ∼ 模 ; 鞋 ∼ ; 紙 ∼ 。
( 2 ) 柴屐 ∼ ; 麻荖 ∼ ; 豆干 ∼ ; 桌 ∼ ; 豬 ∼ ; 成 ( chiaN5 ) 人 ∼ = 十六七歲e5囡仔 ; 棺柴 ∼ ; 籠床 ∼ 。
( 3 ) 乞食 ∼ ; 死身 ∼ ; 了鳥 ∼ = 放蕩kiaN2 ; 拳頭砧 ∼ 。
( 4 ) 辦 ∼ = 預期 ; ∼ 伊會來 , 伊soah無來 ; ∼ kioh是an2 - ni ; 無 ∼ 伊會輸 。
( 5 ) ∼ 死 ; ∼ 險 ; ∼ 性命 。 >
- u: phvix 片 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0667] [#46750]
-
- ( 1 ) 切片 。
( 2 ) chhin3 - chhai2罷休 。 <( 1 ) 一 ∼ 枋 ; 肉一 ∼ ; 紅銅 ∼ 。
( 2 )∼ 貓m7 ∼ 鼠 = 意思 : 對別人khah chhin3 - chhai2 , 對你就無an2 - ni 。 >
- u: phvix'baa m'phvix'zhuo 片貓不片鼠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0672] [#46752]
-
- = 意思 : 對別人khah chhin3 - chhai2 , 對你就無an2 - ni 。 <>
- u: pid'si 必是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0692] [#48158]
-
- 必定 , 確實 。 <∼∼ an2 - ni 。 >
- u: pøq 卜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0895] [#48796]
-
- ( 1 )( 姓 ) 。
( 2 ) 冒險 。
( 3 ) ng3望 。
( 4 ) 或是 。 <( 2 ) 拚 ∼ ; phah ∼ ; 拚尾注kap伊 ∼-- 一下 。
( 3 ) 有 ∼ ; 無 ∼ 。
( 4 )∼ 是an2 - ni ;∼ 敢去lah leh 。 >
- u: purn'si 本是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0744] [#49321]
-
- 本來 , 原來 。 <∼∼ an2 - ni ;∼∼ ai3 chhit - tho5 e5人 。 >
- u: pud'zai 不在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0736] [#49471]
-
- ( 1 )( 文 ) 無ti7 - teh 。
( 2 ) 無限定 。 <( 1 )∼∼ 其位 , 不謀其政 ; ∼∼ 此限 。
( 2 )∼∼ 今仔日 ; ∼∼ an2 - ni 。 >
- u: pud'pid 不必 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0741] [#49589]
-
- 無需要 , m7免 。 <∼∼ an2 - ni 。 >
- u: saxng'siør'sym 送小心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0566] [#50370]
-
- 嘴講話親切 。 < 伊是 ∼∼∼, 心肝m7是an2 - ni 。 >
- u: si'oq 是ouh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#51803]
-
- ( 1 ) 當然是an2 - ni 。
( 2 ) 趕緊做 !
( 3 ) ( 戲 ) 做 。 <>
- u: si'si 是是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0656] [#51809]
-
- to7是an2 - ni 。 <>
- u: si'tøf'tiøh 是都着 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0663] [#51825]
-
- 就是an2 - ni 。 <>
- u: svy'seeng 生成 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0657/A0660] [#53406]
-
- 先天性 , 自然 , 天性 , 先天 。 <∼∼ 是an2 - ni 。 >
- u: sviu 想 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0669/A0695] [#54695]
-
- 思考 。 < Gau5 ∼ ; 我 ∼ an2 - ni 。 >
- u: sviu'poef sviu'pøef 聖筶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0678/A0695/A0726/A0726] [#54722]
-
- 木或竹做e5半月形e5一對問神e5器具 , ti7神面前 [ 燒金 ] 拜拜問神e5旨意 , ka7 [ 聖筶 ]< Poah ( tan3 ) 落土腳 , 面向上叫 [ 笑筶 ], 面向下叫 [ 陰筶 ], 一上一下叫 [ 聖筶 ] 表示神e5旨意是an2 - ni 。 >
- u: svoaf'bak'ni 山茉莉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0810] [#55178]
-
- ( 植 ) 馬鞭草科 , 根做藥用 。 <>
- u: suy'jieen 雖然 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0756] [#56244]
-
- … 但是 … 。 <∼∼ an2 - ni ; ∼∼ 是如此 。 >
- u: sun'lo 順路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0771] [#56411]
-
- 沿路順續 。 <∼∼ 拈 ( ni ) 菜鹹 = 摸蛤 ( la ) 仔兼洗褲 。 >
- u: thoad'hoax 脫化 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0442] [#61114]
-
- 開悟 , 看破 。 < m7 - thang an2 - ni tiaN7 - tiaN7 teh 哮哼 ( hau2 - hiN ), 人tioh8 khah ~ ~ chiah好 。 >
- u: thofng 通 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0479] [#61201]
-
- ( 1 )( 姓 ) 。
( 2 ) 全部 , 全體 。
( 3 ) 精通 , 互通 。
( 4 ) 暢 ( thiong3 ) 通 。
( 5 ) 便利 , 簡便 。
( 6 ) 妙想 , 妙計 。 <( 2 ) ~ 人ma7知 ; ~ 有 ; ~ 身軀 ; ~ 天腳下 ; ~ 四界 。
( 3 ) 一理 ~ 百理徹 ; ~ 文不 ~ 理 = 精通作文無精通理氣 ; 內神 ~ 外鬼 ; 話boe7 ~ ; 兩字有 ~ ; 腹內 ~ 。
( 4 ) ~ 氣 ; ~ 薰吹 ; ~ 溝涵 ; ~ 腹內 ; ~ 尻川 。
( 5 ) 電話真 ~ ; 用khah ~ e5法度 ; ju2來ju2 ~ 。
( 6 ) 講chit句話真 ~ ; 你想an2 - ni khah ~ 。 >
- u: tøf 都 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0462/B0463/B0449] [#63637]
-
- ( 1 ) 全部 , 全然 。
( 2 ) 連X X也 … 。
( 3 ) 已經 。
( 4 ) 已經決定或預期e5 tai7 - chi3 , 對方表示相反e5意思e5時講e5話 。
( 5 ) 冠ti7關係可否等e5話前 , 表示其事態 。
( 6 ) 重複話語來表示條件e5意 。 <( 1 ) 各個 ~ 真gau5講 ; chhin3 - chhai2時 ~ 無要緊 ; thong街chhoe7 ~ 無 ; 我 ~ m7知 ; 伊 ~ m7趁我e5話 ; 一句話 ~ m7講 。
( 2 ) 囡仔 ~ 會曉得 , 免講大人 ; 一絲毫 ~ boe7做得 ; koh khah寒 ~ m7驚 ; 雞卵密密 ~ 有縫 ; 我 ~ 穿一領而已 , 你na2 beh穿兩領 。
( 3 ) 人客頭tu2仔 ~ tng2去lah ; 我 ~ 知影phoe boe7到 。
( 4 ) 你 ~ 講beh去 , 怎樣m7去 ? ~ beh來 , na2會m7來 ? 你 ~ 知影我m7敢食酒 , 你na2 beh叫我lim ? 我 ~ 有吩咐你去mah , 啥事你m7去 ? ~ 是你bat去oh , 我料做你m7 - bat去 ; ~ 是an2 - ni oh ! 看 ~ 知影 。
( 5 ) 來 ~ thang , 你na2 m7來 ? 去 ~ 無要緊 ; m7去 ~ m7好 ; 知 ~ 好 ; 無講 ~ boe7 - sai2得 ; 阿片仙無食阿片 ~ boe7用得 。
( 6 ) Beh去 ~ beh去 , m7 - ku2 iau2無閒 ; 有食 ~ 有食 , 總是食無joa7濟 ; bat來 ~ bat來 , 總是m7 - bat peh起樓頂 ; 好 ~ 好 , m7 - ku2無我e5好 ; 有 ~ 有 , 總是有限 ; 是 ~ 是 , khah輸伊m7承認 。 >
- u: tøf'ia 都也 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0464] [#64872]
-
- 亦是 。 < 伊 ~ ~ 有來 ; 伊講an2 - ni ~ ~ 有影 。 >
- u: tøf'ni 刀岭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0472] [#65208]
-
- 刀背kap刀刃中間凸起e5稜 。 <>
- u: tøf'tiøh 都著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0470/B0457] [#65238]
-
- Long2無m7 - tioh8 。 < An2 - ni ~ ~ ; 昨昏來 ~ ~ 。 >
- u: tuu'huy'tiøh 除非著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0385/B0000/B0400] [#65479]
-
- XX除外其他無法度 。 < ~ ~ ~ 地動才會倒 ; ~ ~ ~ 行an2 - ni ; ~ ~ ~ 你去才有法度 。 >
- u: aix'niq'niq 愛拈拈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0010] [#66579]
-
- =[ 愛拈拈 ( ni - ni )] 。 <>
- u: cvy'cvy 掙掙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0120/B0125] [#68240]
-
- ( 1 ) 狹e5加強形容詞 。
( 2 ) = [ 掙 ]( 2 )( 3 )( 4 )( 5 ) 。 ( chiN - ni )<( 1 ) 狹 ∼∼ 。 >