Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:laang, found 0,
DFT- Ang'ii sun oexbøea, kea taang hai zernglaang. 🗣 (u: Afng'ii sun oe'boea, kea taang hai zexng'laang. Afng'ii sun oe'bøea, kea taang hai zexng'laang.) 尪姨順話尾,假童害眾人。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 靈媒會順著對方的心意說話 , 假冒之乩童故意裝神弄鬼來欺騙人 。 此指靈媒 、 乩童借揣摩情況來決定說話的內容 , 而人也因輕信巫術鬼神而身受其害 。
- Auxlaang 🗣 (u: Au'laang) 後壟 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 苗栗縣後龍 ( 附錄 - 地名 - 舊地名 )
- Auxlaang 🗣 (u: Au'laang) 後龍 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 火車線站名
- Auxlaang 🗣 (u: Au'laang) 凹浪 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 苗栗縣後龍 ( 附錄 - 地名 - 舊地名 )
- Auxlaang Khøef 🗣 (u: Au'laang'khef Au'laang Khøef) 後龍溪 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 附錄 - 地名 - 溪川名
- Auxlaang Tixn 🗣 (u: Au'laang Tixn) 後龍鎮 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 苗栗縣行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
- auxsielaang 🗣 (u: au'six'laang) 後世人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 下輩子 、 來世 、 來生 。
- Bagciw kimkym laang siongtiong. 🗣 (u: Bak'ciw kym'kym laang siofng'tiong.) 目睭金金人傷重。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 眼睛睜大 , 病情嚴重 。 形容人病得很嚴重 , 只能張大眼睛 , 無法動彈 ; 也用來比喻遇到事情束手無策 , 只能乾瞪眼而沒辦法處理 。
- Bagciw koax tawkaix, khvoax laang mih tø aix. 🗣 (u: Bak'ciw koax tao'kaix, khvoax laang mih tø aix.) 目睭掛斗概,看人物就愛。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 眼睛掛著平斗的木概 , 看到別人的東西就想要 。 用來形容人過於貪心 。 以前用 「 斗 」 來測量穀物豆類等東西的份量 , 斗概是一長形木條 , 用來把斗口高出的部分撥平以得到準確的量 。 販售商人的習慣是只往內撥 、 不往外撥 , 有招財之意 。 所以用眼睛掛著斗概 , 來比喻想把別人的東西納為己有的貪婪心態 。
- belaang 🗣 (u: bee'laang) 迷人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 1. () (CE) fascinating; enchanting; charming; tempting
- 迷人
- bof'mylaang 🗣 (u: bor'mie'laang) 某乜人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 某人 。 表示不知道其姓名或不方便講明的人 。
- boflaang 🗣 (u: bor'laang) 某人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 指特定的人 ( 明知道名字卻不說出 )。 自稱 。
- bøo-lang'ieen 🗣 (u: bøo-laang'ieen) 無人緣 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 沒有人緣 , 不討人喜歡 。
- chinlaang 🗣 (u: chyn'laang) 親人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 親人 、 至親 。 關係親近的親屬 。 同宗 、 同姓 。 原本非親非故 , 因為同姓而攀親帶故的人 。
- chitthøo-laang 🗣 (u: chid'thøo-laang) 𨑨迌人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 指不務正業 、 遊戲人間的人 , 或者黑道中人 。
- chviaflangkheq 🗣 (u: chviar'laang'kheq) 請人客 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 請客 、 宴客 。
- Ciah laang cidkyn, iaxtiøh heeng laang 4-niuo./Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo./Ciah laang cit kwn, ia tiøh heeng laang six niuo. 🗣 (u: Ciah laang cit kyn/kwn, ia tiøh heeng laang six niuo.) 食人一斤,也著還人四兩。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 吃了他人一斤的糧食 , 最少得還人家四兩 。 指受人恩惠 , 縱然自己很困苦 , 多少總要擠一點出來報答別人 。 比喻知恩圖報 。 進一步引申 , 告誡世人不要隨便收受他人饋贈 , 拿人家的都要奉還 , 天下沒有白吃的午餐 。
- Ciah laang cit khao, pøx laang cit tao. 🗣 (u: Ciah laang cit khao, pøx laang cit tao.) 食人一口,報人一斗。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 吃人一口 , 要回報一斗 。 意為受人恩惠時要感恩圖報 , 並加倍奉還 。
- Ciah laang thaau zefng ciuo, korng laang thaau kux oe. 🗣 (u: Ciah laang thaau zefng ciuo, korng laang thaau kux oe.) 食人頭鍾酒,講人頭句話。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 喝第一杯酒 , 講第一句話 。 主人通常會請宴席上的長者或貴賓第一個講話 , 講話者常用此句作為開場白表示僭越 、 自謙之意 。
- ciah`laang 🗣 (u: ciah`laang) 食人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 吃人 。 指剝削 、 壓迫別人 , 占人家便宜 。
- ciaqlangkaokaux 🗣 (u: ciah'laang'kaux'kaux) 食人夠夠 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 欺人太甚 。 霸道又用奸巧的手段來取得不法的利益 。
- cid'sielaang/cidsielaang 🗣 (u: cit'six'laang) 一世人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 一輩子 。
- ciøq`laang 🗣 (u: ciøq`laang) 借人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 將東西借給別人 。
- Cit bor bølaang zay, nng bor siøsiartai./Cit bor bølaang zay, nng bor svasiartai. 🗣 (u: Cit bor bøo'laang zay, nng bor siøf/svaf'siax'tai.) 一某無人知,兩某相卸代。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 只有一個妻子不會受人注意 , 要是有大小老婆就會爭吵不斷 , 家醜外揚 。 形容有妻有妾者家中常有爭執 , 受人嘲笑 。
- Cit ee gyn'ar khaq lauxjiet svaf ee toaxlaang. 🗣 (u: Cit ee girn'ar khaq lau'jiet svaf ee toa'laang.) 一个囡仔較鬧熱三个大人。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 一個小孩比三個大人在一起還熱鬧 。 小孩天真活潑 , 不時活蹦亂跳 , 大人也爭相哄他寵他 , 往往會逗得大人們笑呵呵 。 所以家裡有小孩子 , 氣氛會顯得熱鬧又活絡 。
- Cit ee laang cit khoarn mia. 🗣 (u: Cit ee laang cit khoarn mia.) 一个人一款命。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 一個人一種命 。 每個人的命運 、 際遇各不相同 , 不用怨天尤人 , 要腳踏實地 。
- Cit laang cit kef tai, kongmar suilaang zhai. 🗣 (u: Cit laang cit kef tai, kofng'mar suii'laang zhai.) 一人一家代,公媽隨人祀。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 每一個人有自家的事 , 祖先牌位也由各人祭祀 。 意謂自家管自家的事 , 祖先牌位也隨自家的方式祭祀 。 用於勸人管好自己的事就好 , 不要管別人家的閒事 。
- Cit laang hoanlør cit viu, bølaang hoanlør chinchviu. 🗣 (u: Cit laang hoaan'lør cit viu, bøo'laang hoaan'lør chyn'chviu.) 一人煩惱一樣,無人煩惱親像。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 每個人都有各自的煩惱 , 而煩惱擔憂的事情也都不一樣 。 意謂家家有本難念的經 。
- Cit laang khvoarzhud cit kef, sinpu khvoarzhud ta'kef. 🗣 (u: Cit laang khvoax'zhud cit kef, syn'pu khvoax'zhud taf'kef.) 一人看出一家,新婦看出大家。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 由一個人的談吐舉止可看出其家庭的教養 ; 由媳婦的行事作風可看出其婆婆的為人 。 亦即言教 、 身教對一個人有很大的影響 。
- Cit viu bie chi pah'viu laang. 🗣 (u: Cit viu bie chi paq'viu laang.) 一樣米飼百樣人。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 一種米養百種人 。 人的食物差異不大 , 但人的個性千差萬別 。 比喻這個社會上有著各式各樣 、 形形色色的人 。
- cit'sielaang/citsielaang 🗣 (u: cid'six'laang) 這世人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 這輩子 、 這一生 。
- cvialaang 🗣 (u: cviaa'laang) 成人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 指人成器 、 像樣 。 常用於否定句中 。 成為成年的人 。 約一人高 。
- Cvii six khaf, laang nng khaf. 🗣 (u: Cvii six khaf, laang nng khaf.) 錢四跤,人兩跤。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 錢有四條腿 , 人只有兩條腿 。 以錢的腿比人腿多 , 跑得比人快 , 來比喻賺錢的辛苦與不易 。
- Cviuxsvoaf khvoax svoasix, jibmngg khvoax laang ix. 🗣 (u: Cviu'svoaf khvoax svoaf'six, jip'mngg khvoax laang ix.) 上山看山勢,入門看人意。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 上山要觀察山勢 , 進門要觀察主人心意 。 指做人要隨時注意環境的變化 , 懂得察顏觀色 , 行事才能合宜 。
- englaang 🗣 (u: eeng'laang) 閒人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 遊手好閒 、 無所事事的人 。 非當事者的閒雜人 。
- exkhachiwlaang 🗣 (u: e'khaf'chiuo'laang) 下跤手人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 手下 、 下屬 。 從事打雜工作的部屬 。
- gaulaang 🗣 (u: gaau'laang) 𠢕人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 能人 、 賢人 。 有才能 、 品德高尚的人 。
- Gii laang, m cviaa zhat. 🗣 (u: Gii laang, m cviaa zhat.) 疑人,毋成賊。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 光憑懷疑 , 並無法認定某人就是賊 。 謂凡事都要講求證據 , 不能只因內心懷疑 , 便將人入罪 。
- goaxlaang 🗣 (u: goa'laang) 外人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 沒有親屬關係的人 。 外面的人 , 範圍以外的人 。
- goxnglaang 🗣 (u: gong'laang) 戇人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 呆子 、 傻子 。 痴愚不懂事理的人 。
- gøeqlaixlaang 🗣 (u: goeh geh'lai'laang gøeh'lai'laang) 月內人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 坐月子的婦人 。
- Gyn'aflaang khazhngf svaf tao høea. 🗣 (u: Girn'ar'laang khaf'zhngf svaf tao hoea. Girn'ar'laang khaf'zhngf svaf tao høea.) 囡仔人尻川三斗火。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 小孩屁股有三盆火 。 比喻小孩子血氣方盛 , 屁股好似有火般的熱度 , 此處用來形容孩子不怕冷 。
- Gyn'aflaang uxhvi-bøzhuix. 🗣 (u: Girn'ar'laang u'hvi-bøo'zhuix.) 囡仔人有耳無喙。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 小孩子有耳朵沒嘴巴 。 指叫小孩聽話就好 , 不要多問 。 通常使用於大人說話時 , 若小孩插嘴或發問 , 便會以這句話來阻止小孩開口 。
- gyn'ar-laang 🗣 (u: girn'ar-laang) 囡仔人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 小孩子 、 未成年的人 。
- Hiaam høex ciahsi bøea høex laang. 🗣 (u: Hiaam hoex ciaq'si bea hoex laang. Hiaam høex ciaq'si bøea høex laang.) 嫌貨才是買貨人。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 會挑貨物毛病的人 , 才是真正有意要買的人 。 意即客人會對貨物表示意見才是真正要購買的人 。
- hmlaang/moelaang 🗣 (u: moee/hmm'laang) 媒人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 婚姻介紹人 。
- hoaxnlaang 🗣 (u: hoan'laang) 犯人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 犯罪的人 。
- Hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør. 🗣 (u: Hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør.) 花無百日紅,人無千日好。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 花不會延續百日的鮮紅 , 人不會維持千日的順遂 。 花開得美 , 總會有凋謝的時候 , 人生際遇也不會永遠處於順境 。 比喻人生是起起伏伏的 , 本來就無法永遠順利 。
- hor`laang 🗣 (u: hor`laang) 唬人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 騙人 、 哄人 。
- høfgiaqlaang 🗣 (u: hør'giah'laang) 好額人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 有錢人 。 錢財充裕 、 生活富足的人 。
- høfhøflaang 🗣 (u: hør'hør'laang) 好好人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 沒有病痛的人 。
- høflaang 🗣 (u: hør'laang) 好人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 1. () (CE) good person (of upright character). healthy person. sometimes derogatory) person who tries to get along with everyone; mediator. (literary) fair one; beautiful person. of a person) nice
- 好人
- huxjiin-laang 🗣 (u: hu'jiin-laang) 婦人人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 婦道人家 、 婦女 。
- Imthym-imthym, ka laang svaf zhuxn chym. 🗣 (u: Ym'thym-ym'thym, ka laang svaf zhuxn chym.) 陰鴆陰鴆,咬人三寸深。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 性格陰險的人工於心計 , 平時不動聲色 , 一旦發狠咬人 , 就會咬得很深 , 毫不留情 。 勸戒人要謹防陰險狠毒之徒 。
- Iong padlaang ee kunthaubuo zefng ciøqsay. 🗣 (u: Iong pat'laang ee kuun'thaau'buo zefng ciøh'say.) 用別人的拳頭拇舂石獅。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 用別人的拳頭去揍石獅子 。 利用別人去做自己不願意做的事情 , 比喻犧牲他人來成就自己 。
- Iøo laang bøzaai, iøo ty bøo thaai. 🗣 (u: Iøo laang bøo'zaai, iøo ty bøo thaai.) 搖人無才,搖豬無刣。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 身體搖擺不穩重的人 , 多無才氣 ; 走路搖動不穩的豬 , 多為病豬不能宰殺 。 勉勵人應穩重自持 。
- Jidthaau chiah'viaxvia, suilaang kox sviemia. 🗣 (u: Jit'thaau chiaq'via'via, suii'laang kox svix'mia.) 日頭赤焱焱,隨人顧性命。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 在熾熱的陽光底下 , 每個人以保全自己的性命為要 , 已無暇顧及他人 。 形容人遇到患難或在艱困的環境裡 , 以顧全自己為先 。
- Jip laang mngg, sun laang ix. 🗣 (u: Jip laang mngg, sun laang ix.) 入人門,順人意。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 指進入別人的家門 , 順從別人的意見 。 原指女子出嫁後 , 應當順從丈夫 、 公婆之意 , 後延伸到別的地域或單位機構 , 應順從該地之風俗規定 。
- joah`laang 🗣 (u: joah`laang) 熱人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 夏天 。 一年四季中的第二季 。
- Ka'ki zay cit zaang, khaq viaa khvoax padlaang. 🗣 (u: Kaf'ki zay cit zaang, khaq viaa khvoax pat'laang.) 家己栽一欉,較贏看別人。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 自己栽種一棵果樹 , 到時結果就有得吃 , 勝過看別人的臉色 。 比喻凡事得靠自己 , 不要靠別人 。 求人不如求己 。
- ka'kixlaang 🗣 (u: kaf'ki'laang) 家己人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 自己人 、 自家人 。
- kanglaang 🗣 (u: kafng'laang) 工人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 工人 。 靠勞力工作 , 以換取工資的人 。
- kankhoflaang 🗣 (u: kafn'khor'laang) 艱苦人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 窮人 。
- Kao bøo hiaam zwlaang saxn. 🗣 (u: Kao bøo hiaam zuo'laang saxn.) 狗無嫌主人散。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 狗不會嫌棄主人貧窮 。 以狗對主人的忠誠 , 來勸人不要因家境貧苦而怪責父母 , 或引申為不要怪責所屬的團體 。
- Kawgøeh thay, bøo laang zay. 🗣 (u: Kao'goeh thay, bøo laang zay. Kao'gøeh thay, bøo laang zay.) 九月颱,無人知。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 農曆九月的颱風 , 沒人料想得到 。 通常農曆九月以後已經過了颱風季節 , 故突如其來的颱風常讓人措手不及 。 比喻天有不測風雲 , 人有旦夕禍福 。
- Khehlaang 🗣 (u: Kheq'laang) 客人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 客家人 。 東晉五胡亂華以後 , 由中原南遷的一支移民 , 主要分布於閩西 、 粵北及贛南交界之廣大地區 , 後來形成支系 ; 因與在地的先住民有別 , 故得客籍之稱 , 即今天的客家人 。
- Khngx laang zøx hør tai, khah'viaa ciah zafzay./Khngx laang zøex hør tai, khah'viaa ciah zafzay. 🗣 (u: Khngx laang zøx hør tai, khaq viaa ciah zar'zay. Khngx laang zøx/zøex hør tai, khaq'viaa ciah zar'zay.) 勸人做好代,較贏食早齋。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 勸人為善勝過早上吃素 。 說明行善比獨善其身重要 。
- khvoarlangbøo 🗣 (u: khvoax'laang'bøo) 看人無 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 瞧不起人 。
- Khvoax laang ciah baq, mxthafng khvoax laang siøphaq./Khvoax laang ciah baq, mxthafng khvoax laang svaphaq. 🗣 (u: Khvoax laang ciah baq, m'thafng khvoax laang siøf/svaf'phaq.) 看人食肉,毋通看人相拍。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 寧可看人吃肉 , 也不要看人打架 。 誡人遠離是非之地 , 以免遭受池魚之殃 。
- kiuolaang 🗣 (u: kiux'laang) 救人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 救命 。
- koaelaang 🗣 (u: koaix'laang) 怪人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 怪人 。 在思想或言行舉止有特異之處的人 。
- koaix`laang 🗣 (u: koaix`laang) 怪人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 怪罪別人 。
- kofielaang 🗣 (u: kor'ix'laang) 古意人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 老實人 。 誠懇樸實的人 。
- koklaang 🗣 (u: kog'laang) 各人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 每個人 、 各自 。
- kongtøxlaang 🗣 (u: kofng'tø'laang) 公道人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 和事佬 。 主持公道的人 。
- koo`laang 🗣 (u: koo`laang) 糊人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 依賴別人來做事 。 把整個事情賴給人家做的行為 。
- korlang'oaxn 🗣 (u: kox'laang'oaxn) 顧人怨 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 招人討厭 、 嫌棄 。
- køealo-laang 🗣 (u: koex kex'lo'laang køex'lo-laang) 過路人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 路人 、 行人 。 不相干的人 。
- Køelaang 🗣 (u: Kef Koef'laang Køef'laang) 雞籠 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 基隆 ( 附錄 - 地名 - 舊地名 )
- Køelaang Chi/Kelaang Chi 🗣 (u: Kef'laang Chi) 基隆市 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 縣市 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
- Køelaang Høo/Kelaang Høo 🗣 (u: Kef'laang Høo) 基隆河 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 附錄 - 地名 - 溪川名
- Køelaang Karng/Kelangkarng 🗣 (u: Kef'laang'karng) 基隆港 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 附錄 - 地名 - 港口名
- Køelaang Svoaf/Kelangsvoaf 🗣 (u: Kef'laang'svoaf) 基隆山 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 附錄 - 地名 - 山脈名
- Køelaang/Kelaang 🗣 (u: Kef'laang) 基隆 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 火車線站名
- kuisielaang 🗣 (u: kuy'six'laang) 規世人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 一生 、 一輩子 。
- kviaf`laang 🗣 (u: kviaf`laang) 驚人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 可怕 、 害怕 。
- kvialaang 🗣 (u: kviaf'laang) 驚人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 骯髒不堪的婉轉說法 。
- kviasie-laang 🗣 (u: kviaf'sie-laang) 驚死人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 嚇死人 。 驚異 、 駭人聽聞 ; 不滿 、 不可理解 。
- kviazunlaang 🗣 (u: kviaa'zuun'laang) 行船人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 船員 。
- kvoaa`laang 🗣 (u: kvoaa`laang) 寒人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 冬天 。
- laang 🗣 (u: laang) 膿p [wt][mo]
[h] (h,u) [d#]
- 機體組織發炎後 , 壞死分解而成的黃綠色汁液 , 是死亡的白血球 、 細菌 、 蛋白質 、 脂肪的混合物 。
- laang 🗣 (u: laang) 人t [wt][mo]
[h] (h,u) [d#]
- 1. (N) man; human being; mankind; person; people 2. (N) other people; sb else; he, she or they; others; other person 3. (N) person possessing a certain sinhun (identity, status, position, rank), characteristic, diagnostic property, distinctive feature, or trait 4. (Pron) one (used impersonally when speaking of oneself) 5. (N) one's character; personality; body; condition; state; situation; etc
- 具有高度智慧和靈性 , 能使用語言進行思維溝通 , 且能製造並使用工具的高等動物 。 人家 、 別人 。 具有某種身份或特徵的人 。 借稱自己 。 與人有關的事 , 如人的品格 、 個性 、 身體狀況等 。
- laang 🗣 (u: laang) 籠p [wt][mo]
[h] (h,u) [d#]
- 1. (N) cage for birds and other animals
- 關鳥獸的器物 。
- laang 🗣 (u: laang) 礱 [wt][mo]
[h] (h,u) [d#]
- laang 🗣 (u: laang) 聾p [wt][mo]
[h] (h,u) [d#]
- Laang bøe kaux, sviaf sefng kaux. 🗣 (u: Laang boe kaux, sviaf sefng kaux. Laang bøe kaux, sviaf sefng kaux.) 人未到,聲先到。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 人尚未出現 , 就先聽到聲音 。 形容大嗓門的人 。 未見其人 , 先聞其聲 。 形容人的排場很大 。
- Laang bøo ciaux thvilie, thvy bøo ciaux kahcie. 🗣 (u: Laang bøo ciaux thvy'lie, thvy bøo ciaux kaq'cie.) 人無照天理,天無照甲子。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 人不照天理行事 , 天不照甲子運行 。 古人以天干 、 地支搭配紀年 , 取天干第一位 「 甲 」 與地支第一位 「 子 」 搭配成的 「 甲子 」, 來指稱自然運行的法則 。 比喻人若不按天理行事 , 老天爺也不會依照時序運行 ; 或指對於違反常理之事的感慨 。
- Laang chi laang, cit ky kud; thvy chi laang, puizutzud. 🗣 (u: Laang chi laang, cit ky kud; thvy chi laang, puii'zud'zud.) 人飼人,一支骨,天飼人,肥朒朒。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 人養人 , 瘦巴巴 ; 天養人 , 胖嘟嘟 。 意即成事在天 , 有上天的庇蔭 , 人才有好日子可以過 ; 如果風不調雨不順 , 光是靠人的努力 , 成效也不彰 。
- Laang ee zhuix, afm bøe bat. 🗣 (u: Laang ee zhuix, afm be bat. Laang ee zhuix, afm bøe bat.) 人的喙,掩袂密。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 人們通常無法管住別人的嘴巴 。 亦即難杜悠悠之口 。
- Laang khafn m kviaa, kuie khafn liuoliuokviaa. 🗣 (u: Laang khafn m kviaa, kuie khafn liux'liux'kviaa.) 人牽毋行,鬼牽溜溜行。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 對於好人的指引置之不理 , 反而在壞人的引誘下亦步亦趨 。 形容人是非不分 , 正事不做 , 偏要做壞事 。
- Laang na soef, zexng puar svef zhaekoef./Laang na soef, zexng puar svy zhaekoef. 🗣 (u: Laang na soef, zexng puu'ar svef/svy zhaix'koef.) 人若衰,種匏仔生菜瓜。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 人若倒楣 , 種匏瓜也會長出絲瓜 。 比喻人的運氣不佳 , 老是事與願違 。
- Laang nng khaf, cvii six khaf. 🗣 (u: Laang nng khaf, cvii six khaf.) 人兩跤,錢四跤。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 人只有兩條腿 , 錢有四條腿 , 兩條腿跑得慢 , 四條腿跑得快 , 兩條腿的人永遠追不上四條腿的錢 。 比喻賺錢不易 。
- Laang simkvoaf, guu paktor. 🗣 (u: Laang sym'kvoaf, guu pag'tor.) 人心肝,牛腹肚。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 人的心肝 , 牛的肚子 。 意為人心就像牛的肚子一樣大 。「 人心肝 」 指人的慾望 , 用來比喻人心不足蛇吞象 。
- Laang teq zøx, thvy teq khvoax./Laang teq zøex, thvy teq khvoax. 🗣 (u: Laang teq zøx, thvy teq khvoax. Laang teq zøx/zøex, thvy teq khvoax.) 人咧做,天咧看。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 人在做 , 天在看 。 做事情應憑著自己的良心 , 不管好事壞事 , 上天都在看著 。 比喻天理昭昭 , 報應不爽 。
- Laang zøe oe tø zøe, safm seg laang korng gvor seg oe. 🗣 (u: Laang ze oe tø ze, safm seg laang korng gvor seg oe. Laang zøe oe tø zøe, safm seg laang korng gvor seg oe.) 人濟話就濟,三色人講五色話。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 人多話就多 , 各種人說各種意見 。 比喻人多意見多 , 莫衷一是 。
- lang'ieen 🗣 (u: laang'ieen) 人緣 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 與人相處時 , 其相貌 、 個性 、 舉止受人歡迎的狀況 。
- lang'viar 🗣 (u: laang'viar) 人影 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 人的影子 , 也可以用來指人 。
- langbin 🗣 (u: laang'bin) 人面 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 人脈 。
- langgiah 🗣 (u: laang'giah) 人額 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 人數 。 也指人數相應的份額 。
- langkafng 🗣 (u: laang'kafng) 人工 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 人力 、 人手 。 人的勞動力或是指可以工作的人 。 工資 。 從事工作所得的報酬 。
- langkheq 🗣 (u: laang'kheq) 人客 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 客人 、 賓客 、 顧客 。
- langkoaan-harntoa 🗣 (u: laang'koaan-haxn'toa) 人懸漢大 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 大塊頭 。 形容人的身材高大 。
- langlaang 🗣 (u: laang'laang) 人人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 每一個人 。
- langmia 🗣 (u: laang'mia) 人命 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 1. () (CE) human life; CL:條|条[tiao2]
- 人命
- langpan 🗣 (u: laang'pan) 人範 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 人品 。 指人的外在面貌或儀表 。
- langsngg 🗣 (u: laang'sngg) 籠床 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 蒸籠 。 用竹篦 、 木片製成的蒸煮食物的器具 。
- langthaau 🗣 (u: laang'thaau) 人頭 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 人的頭部 。 人數 。 為了逃避法律責任所設置的負責人 。
- langzaai 🗣 (u: laang'zaai) 人才 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 外表 、 儀容 。
- laolaang 🗣 (u: laux'laang) 落人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 聚眾 。 招呼夥伴前來聲援 、 助拳等 。
- larn-laang 🗣 (u: larn-laang) 咱人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 指農曆 。 可以說是 「 咱人的曆日 」( lán - lâng ê la̍h - ji̍t ) 的簡略說法 , 是臺灣人原本使用的傳統曆法 , 相對於日治時代日本人引進的新式曆法 。 吾人 、 我輩 。 我們自己 。
- lauxlaang 🗣 (u: lau'laang) 老人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 老年人 。
- Lauxlaang m kofngkor, siaolieen m bad pør. 🗣 (u: Lau'laang m korng'kor, siaux'lieen m bad pør.) 老人毋講古,少年毋捌寶。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 老年人不說故事 , 年輕人得不到寶貴經驗 。 形容老年人有很多值得年輕人學習的經驗 。
- lauxlangbak 🗣 (u: lau'laang'bak) 老人目 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 老花眼 。
- lauxlangpafn 🗣 (u: lau'laang'pafn) 老人斑 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 老人家皮膚上所自然生出的班點 。
- lauxtoaxlaang 🗣 (u: lau'toa'laang) 老大人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 老人家 。 高齡的長者 。
- Liawcvii senglie bøo laang zøx, thaithaau senglie u laang zøx./Liawcvii senglie bøo laang zøex, thaithaau senglie u laang zøex. 🗣 (u: Liao'cvii sefng'lie bøo laang zøx, thaai'thaau sefng'lie u laang zøx. Liao'cvii sefng'lie bøo laang zøx/zøex, thaai'thaau sefng'lie u laang zøx/zøex.) 了錢生理無人做,刣頭生理有人做。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 賠錢的生意沒有人要做 , 但利益當前 , 即使是犯法會被判處死刑的生意也有人會做 。 形容無良商人為了賺錢而不擇手段 。
- løh laang ee zhuix/løqlang'ezhuix 🗣 (u: løh'laang'ee'zhuix) 落人的喙 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 落人口實 。 即遭受他人的批評 。
- Moelaang pør jip paang, bøo pør cidsielaang./Hmlaang pør jip paang, bøo pør cidsielaang. 🗣 (u: Moee/Hmm'laang pør jip paang, bøo pør cit'six'laang.) 媒人保入房,無保一世人。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 媒人只保證雙方完婚入洞房 , 不能負責婚後雙方一輩子平順 。 說明他人的幫助或保證都是有限度的 , 凡事還是得靠自己努力 。
- moelaang-kofng/hmlaang-kofng 🗣 (u: moee/hmm'laang-kofng) 媒人公 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 專指男性的媒人 。
- moelaang-lea/hmlaang-lea 🗣 (u: moee/hmm'laang-lea) 媒人禮 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 結婚的新人送給媒人的謝禮或是金錢 。
- moelaang-pøo/hmlaang-pøo 🗣 (u: moee/hmm'laang-pøo) 媒人婆 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 媒婆 。 替人作媒的婦女 。
- moelaang-zhuix/hmlaang-zhuix 🗣 (u: moee/hmm'laang-zhuix) 媒人喙 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 從媒人口中說出來的話 。 媒人為了撮合男女雙方的婚姻 , 往往會刻意把彼此的優缺點加以誇張或隱瞞 , 後來的人形容某人說話不老實 , 就用 「 媒人喙 」 來做比喻 。
- mxcvialaang 🗣 (u: m'cviaa'laang) 毋成人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 不肖之徒 。 罵人不像樣 。
- mxzailaang 🗣 (u: m'zay'laang) 毋知人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 昏迷不醒人事 。
- oansiulaang 🗣 (u: oafn'siuu'laang) 冤仇人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 仇人 、 冤家 。
- Og bea og laang khiaa. 🗣 (u: Og bea og laang khiaa.) 惡馬惡人騎。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 意為很難馴服的馬 , 總會有比牠更凶惡的騎士來馴服 。 比喻壞人自有比他更凶惡的人來懲治他 , 即一物剋一物 。
- oklaang 🗣 (u: og'laang) 惡人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 壞人 、 兇悍者 。 行為惡劣或心地 、 品行壞的人 。
- oklaang bøtvar 🗣 (u: og'laang bøo'tvar) 惡人無膽 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 色厲內荏 。 表面兇惡的人沒有膽量 。
- olaang 🗣 (u: of'laang) 烏人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 黑人 。 指皮膚黝黑的人 。
- Øe ka`laang ee kao bøe pui. 🗣 (u: E ka`laang ee kao be pui. Øe ka`laang ee kao bøe pui.) 會咬人的狗袂吠。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 會咬人的狗不會叫 。 比喻城府甚深之人少言 , 不易流露其情緒 。
- øeflaang 🗣 (u: ea oea'laang øea'laang) 矮人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 個子矮小的人 。
- øex`laang 🗣 (u: oex ex`laang øex`laang) 穢人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 傳染給人 。
- øh`laang 🗣 (u: øh`laang) 學人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 模仿別人 。
- padlaang 🗣 (u: pat'laang) 別人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 他人 、 其他的人 。
- Padlaang ee kviar sie bøe liao. 🗣 (u: Pat'laang ee kviar sie be liao. Pat'laang ee kviar sie bøe liao.) 別人的囝死袂了。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 別人的小孩死不完 。 形容人非常自私 , 為了自己的利益 , 不顧別人的死活 。
- peqlaang 🗣 (u: peh'laang) 白人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 1. () (CE) white man or woman; Caucasian
- 白人
- Phaq laang hoaq kiuolaang. 🗣 (u: Phaq laang hoaq kiux'laang.) 拍人喝救人。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 打人的人反而喊救命 。 比喻為逃避責任或轉移焦點 , 做壞事的人反而誣告別人做壞事 。
- phiexn`laang 🗣 (u: phiexn`laang) 騙人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 1. () (CE) to cheat sb; a scam
- 騙人
- Phvae koef kauxcie, phvaylaang kau giengie./Phvae koef kauxcie, phvaylaang kau gienguo. 🗣 (u: Phvae koef kau'cie, phvae'laang kau gieen'gie/guo.) 歹瓜厚子,歹人厚言語。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 壞瓜籽多 , 壞人話多 。 用來諷刺多話或是善於搬弄是非的人 。
- phvaylaang 🗣 (u: phvae'laang) 歹人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 壞人 、 惡人 、 歹徒 。 品性 、 行為不良的人 。
- phvaymiaxlaang 🗣 (u: phvae'mia'laang) 歹命人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 命運坎坷的人 。
- piexnmoelaang/piexnhmlaang 🗣 (u: pien'moee/hmm'laang) 便媒人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 名義上的媒人 。 落花媒人 。 指現成的媒人 。
- puxlaang 🗣 (u: pu'laang) 孵膿 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 化膿 、 長膿包 。 身體組織受到感染後 , 化為膿液 。
- pvixlaang/pvexlaang 🗣 (u: pve/pvi'laang) 病人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 生病的人 。
- pvoarsielaang 🗣 (u: pvoax'six'laang) 半世人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 半輩子 , 半生 。
- pwnlaang 🗣 (u: purn'laang) 本人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 稱自己 。 指當事人 。
- sarnciaqlaang 🗣 (u: saxn'ciah'laang) 散食人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 窮人 。 指收入所得比一般水準來得低的人 。 又作 「 散赤人 」( sàn - tshiah - lâng )。
- sarnhionglaang 🗣 (u: saxn'hiofng'laang) 散凶人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 窮人 。 貧苦的人 。
- seakafn-laang 🗣 (u: sex'kafn-laang) 世間人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 世人 。
- seasioglaang 🗣 (u: sex'siok'laang) 世俗人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 凡人 。 尋常的人 、 塵俗的人 。 非基督徒 。 臺灣多數基督徒稱未信教者為世俗人 。
- segsaixlaang 🗣 (u: sek'sai'laang) 熟似人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 熟人 。 認識 、 熟識的人 。
- senglylaang 🗣 (u: sefng'lie'laang) 生理人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 生意人 、 商人 。
- seviuu-laang 🗣 (u: sef'viuu-laang) 西洋人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 泛稱歐美各國的人民 。
- Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng. 🗣 (u: Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng.) 雙个旋,惡甲無人問。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 頭上有兩個髮旋的人 , 兇狠到沒人聞問 。 傳統認為有兩個髮旋的人天性兇 , 但無相關研究根據 。
- sianglaang 🗣 (u: siafng'laang) 雙人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 1. () (CE) two-person; double; pair; tandem
- 雙人
- siaolieen-laang 🗣 (u: siaux'lieen-laang) 少年人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 年輕人 。
- siawlaang 🗣 (u: siao'laang) 痟人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 瘋人 。 瘋癲的人 。
- siaxnglaang 🗣 (u: siang'laang) 𫝛人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 同一個人 。
- Sienjiin phaq kor iuo sii zhøx, kha'po taqzhaf sviaflaang bøo? 🗣 (u: Siefn'jiin phaq kor iuo sii zhøx, khaf'po tah'zhaf sviar'laang bøo?) 仙人拍鼓有時錯,跤步踏差啥人無? [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 神仙打鼓有時候也會出錯 , 人走路也難免跌跤會走偏 。 指再厲害的人難免也會出差錯 。
- sinlaang 🗣 (u: syn'laang) 新人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 新婚的男女 。 新進的人員 。
- sitlanglea 🗣 (u: sid'laang'lea) 失人禮 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 失禮 。 對別人失禮 ; 行為沒有符合別人的儀節要求 。
- sixtoaxlaang 🗣 (u: si'toa'laang) 序大人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 父母親 。
- suilangciah 🗣 (u: suii'laang'ciah) 隨人食 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 分家 。
- Svaf laang kang go bak, jidau bøo tngtefkha'oe. 🗣 (u: Svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe.) 三人共五目,日後無長短跤話。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 三個人總共五隻眼睛 , 以後不能再說長道短 。 原故事為媒人婆替兩腳一長一短的青年 , 與瞎了一隻眼的女子相親 , 媒人為促成婚事 , 故意隱藏雙方的缺陷 , 在結婚前以雙關語說在場三人總共五隻眼睛 , 決定的事情日後便不得再說長就短 。 比喻共同商議後所做的決定 , 事後不得反悔 。
- Svahwn laang, chit'hwn zngf./Svaf hwn laang, chid hwn zngf. 🗣 (u: Svaf hwn laang, chid hwn zngf.) 三分人,七分妝。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 人的外表三分是靠天生的長相 , 七分是靠適當的裝扮 。 提醒人要注意穿著打扮 , 更能增添個人的魅力 。
- sviaa`laang 🗣 (u: sviaa`laang) 唌人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 誘人 。 引誘別人 。
- sviaflaang 🗣 (u: sviar'laang) 啥人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 誰 、 什麼人 。
- svihun-laang/sve'hun-laang/svi'hun-laang 🗣 (u: svef/svy'hun-laang) 生份人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 陌生人 。 完全不認識的人 。
- Sw laang m sw tin, sw tin phvaykhvoax bin. 🗣 (u: Sw laang m sw tin, sw tin phvae'khvoax bin.) 輸人毋輸陣,輸陣歹看面。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 個人與他人比賽可以輸 , 但團體比賽不能落在最後面 ; 參加團體賽若輸了 , 大家面子也掛不住 。 一般用來提振團體士氣 , 鼓勵人奮勇向前 , 勿落人後 。
- swioxnglaang 🗣 (u: suo'iong'laang) 使用人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 僕人 、 傭人 、 手下 。
- sylaang 🗣 (u: sie'laang) 死人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 死去的人 。 引申為咒罵語 。 置於動詞之後 , 用來表示 「 非常 ……」、「 很 ……」 的意思 。
- sylangbin 🗣 (u: sie'laang'bin) 死人面 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 指人表情惡劣 、 臉色難看 。 指人面無血色 。
- sylangkhoarn 🗣 (u: sie'laang'khoarn) 死人款 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 死樣子 、 死相 。 罵人的話 。
- syloa`laang 🗣 (u: sie'loa`laang) 死賴人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 指不肯承擔責任 , 硬要賴給別人 。
- Sym phvae bøo laang zay, zhuix phvae siong lixhai. 🗣 (u: Sym phvae bøo laang zay, zhuix phvae siong li'hai.) 心歹無人知,喙歹上厲害。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 心地不好沒人知道 , 口出惡言最嚴重 。 重點在後句 , 告誡人要謹言慎行 。
- taesinlaang 🗣 (u: taix'syn'laang) 帶身人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 孕婦 。
- Tarn mih øq kaux, tarn laang khoaix lau. 🗣 (u: Tarn mih øq kaux, tarn laang khoaix lau.) 等物僫到,等人快老。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 等東西很難等到 , 等人容易變老 。 比喻等待的時間很難熬 ; 或指等待的東西往往落空 。
- tefngsix-laang 🗣 (u: terng'six-laang) 頂世人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 前世 、 上輩子 。
- thagzheq-laang 🗣 (u: thak'zheq-laang) 讀冊人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 文人 、 讀書人 、 知識份子 。
- thaosielaang 🗣 (u: thaux'six'laang) 透世人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 一輩子 、 一生 。
- tharnciaqlaang 🗣 (u: thaxn'ciah'laang) 趁食人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 靠辛苦賺錢維持家計的人 。
- thaulaang 🗣 (u: thaau'laang) 頭人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 首領 、 領袖 。
- thiaplangciah 🗣 (u: thiab'laang'ciah) 貼人食 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 搭伙 。 預付伙食費 , 由別人準備飯菜 , 再和他們共食 , 是隻身在外的人料理三餐的方法 。
- thihlaang 🗣 (u: thiq'laang) 鐵人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
-
- 比喻人身體非常強健 , 像鐵打的一樣 。 千斤頂 。
- thoflaang 🗣 (u: thor'laang) 土人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 比較粗魯 、 率直的人 。
- tholaang 🗣 (u: thoo'laang) 塗礱 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 礱殼機 。 能除去穀粒的外殼 , 使它變成糙米的機具 。
- thonglaang 🗣 (u: thofng'laang) 通人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 大家 、 所有的人 。
- thonglangzay 🗣 (u: thofng'laang'zay) 通人知 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 眾人皆知 。
- thøfhaylaang 🗣 (u: thør'hae'laang) 討海人 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 漁夫 、 漁民 。 以捕魚為生的人 。
- Thvikofng thviax goxnglaang. 🗣 (u: Thvy'kofng thviax gong'laang.) 天公疼戇人。 [wt][mo]
[h] [[m]] [[u]] [d#]
- 老天爺疼惜憨厚的人 。 實事求是 、 按部就班者 , 往往得到上天的眷顧 。
DFT_lk
- 🗣u: Goar cit'six'laang m bad zøx'koex tuix'pud'khie pat'laang ee tai'cix. 我一世人毋捌做過對不起別人的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我一輩子不曾做過對不起他人的事。
- 🗣u: Bea koea'cie ee cvii, cit laang aix zhud cit'pvoax. 買果子的錢,一人愛出一半。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 買水果的錢,一人要出一半。
- 🗣u: U cit'pvoax'ee'ar laang'kheq cyn gaau hiaam'tafng'hiaam'say. 有一半个仔人客真𠢕嫌東嫌西。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有一兩個客人很會嫌東嫌西。
- 🗣u: Thaau'kef laang cyn hør, goar cit'pvoax'jit'ar bøo khix, y ma be arn'zvoar. 頭家人真好,我一半日仔無去,伊嘛袂按怎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老闆人真好,我一兩天沒去,他也不會怎樣。
- 🗣u: Yn cit'kef'hoea'ar tuix laang lorng cyn kheq'khix. 𪜶一家伙仔對人攏真客氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們一家子對人都很客氣。
- 🗣u: Id'pvoaf laang lorng cyn aix bin'zuo. 一般人攏真愛面子。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一般人都很愛面子。
- 🗣u: Zexng'laang ee ix'kiexn y id'khaix hoarn'tuix. 眾人的意見伊一概反對。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 眾人的意見他一概反對。
- 🗣u: chid ee laang 七个人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 七個人
- 🗣u: Liao'cvii sefng'lie bøo laang zøx. 了錢生理無人做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 賠錢生意沒人做。
- 🗣u: Zøx guu tiøh thoaf, zøx laang tiøh boaa. 做牛著拖,做人著磨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做牛得要拖犁耕田,做人得受生活的折磨。
- 🗣u: Maix ka laang korng! 莫共人講! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不要跟別人說!
- 🗣u: ho laang khvoax'bøo 予人看無 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 讓別人瞧不起
- 🗣u: hør'laang 好人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 好人
- 🗣u: thak'zheq'laang 讀冊人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 讀書人
- 🗣u: tiofng'laang 中人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 仲介者
- 🗣u: Laang m'koarn`laq! 人毋管啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我不管啦!
- 🗣u: Y laang cyn hør. 伊人真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他待人很好。
- 🗣u: laang bøo sorng'khoaix 人無爽快 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 身體不舒服
- 🗣u: peq ee laang 八个人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 八個人
- 🗣u: Y zaf'mee khix ho laang thaai kuie'na tøf. 伊昨暝去予人刣幾若刀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他昨晚被人砍了好幾刀。
- 🗣u: Yn thaau'kef cyn gaau ka laang tiaw. 𪜶頭家真𠢕共人刁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們的老闆很會為難人。
- 🗣u: zap ee laang 十个人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 十個人
- 🗣u: Lirn syn'pu laang'laang øf'lør. 恁新婦人人呵咾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你媳婦人人稱讚。
- 🗣u: Koaq'tiu'ar ee laang'kafng juo ze tø juo kirn koaq'liao. 割稻仔的人工愈濟就愈緊割了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 越多人割稻就越快完工。
- 🗣u: Taai'oaan hien'zhuo'sii ee laang'kafng cyn kuix. 臺灣現此時的人工真貴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 臺灣現在的工資很貴。
- 🗣u: Lirn kviar'saix ee laang'zaai svef'zøx be'bae. 恁囝婿的人才生做袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你女婿外表長得不錯。
- 🗣u: Sngx'mia`ee korng, jiin'tiofng tngg ee laang khaq tngg'hoex'siu. 算命的講,人中長的人較長歲壽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 算命的說,人中長的人壽命比較長。
- 🗣u: Laang u chid'khorng. 人有七孔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人有七竅。
- 🗣u: Sngx'mia siefn`ee korng yn nng laang ee peq'ji be hah. 算命仙的講𪜶兩人的八字袂合。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 算命先生說他們兩人的八字不合。
- 🗣u: zap'hoef'go'seg ee laang 十花五色的人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 形形色色的人
- 🗣u: Larn aix hør'hør'ar ciaw'thai laang'kheq. 咱愛好好仔招待人客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們要好好招呼客人。
- 🗣u: Tiaxm'lai laang'kheq cyn ze. 店內人客真濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 店裡顧客很多。
- 🗣u: Y ee laang'bin cyn khoaq, paix'thog`y tø bøo m'tiøh! 伊的人面真闊,拜託伊就無毋著! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的人脈很廣,拜託他就沒錯!
- 🗣u: Zøx'laang aix tiong jiin'keq. 做人愛重人格。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 為人要注重人格。
- 🗣u: Kuy kefng zhux tiam'tiam bøo'sviaf, lieen pvoax ee laang'viar ma bøo. 規間厝恬恬無聲,連半个人影嘛無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 整間屋子靜悄悄的,連半個人影都沒有。
- 🗣u: Y ee laang'pan be'bae. 伊的人範袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的人品不錯。
- 🗣u: Y cyn u'laang'ieen. 伊真有人緣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他很有人緣。
- 🗣u: Cid kefng tiaxm si sngx laang'thaau siw cvii`ee. 這間店是算人頭收錢的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這家商店是按人數收錢的。
- 🗣u: Kerng'zhad liah`tiøh`ee si laang'thaau, m si cyn'cviax ee thaau'kef. 警察掠著的是人頭,毋是真正的頭家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 警察捉到的是人頭帳戶,而不是背後的主使者。
- 🗣u: nng ee laang 兩个人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 兩個人
- 🗣u: Zhef laang ee am'kurn. 叉人的頷頸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 掐別人的脖子。
- 🗣u: eng oe zhef`laang 用話叉人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 用話頂撞別人
- 🗣u: Y ee laang khaq thor. 伊的人較土。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的個性較老土。
- 🗣u: toa'laang 大人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大人
- 🗣u: Ym'thym'ym'thym, ka laang svaf zhuxn chym. 陰鴆陰鴆,咬人三寸深。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一般陰沉的人,平常多是默不作聲,一狠起來,就會狠咬一口。
- 🗣u: kafng'laang 工人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 工人
- 🗣u: Goarn tviu'laang biin'ar'zaix beq khie'laai Taai'pag. 阮丈人明仔載欲起來臺北。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我的岳父明天要北上到臺北。
- 🗣u: safm'pad laang 三八人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 傻氣不正經的人
- 🗣u: Y si cit ee thor'laang, korng'oe khaq chixn'zhae, lie m'thafng kaq y kex'kaux. 伊是一个土人,講話較凊彩,你毋通佮伊計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是一個粗人,說話比較隨便,你不要跟他計較。
- 🗣u: Toa'laang khiam cit zhuix, girn'ar ciah kaq uix. 大人儉一喙,囡仔食甲飫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大人少吃一口,小孩子就可以吃得飽,甚至吃到膩了。
- 🗣u: Terng lea'paix goarn cit tin laang cviu'svoaf khix khvoax hofng'kerng. 頂禮拜阮一陣人上山去看風景。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 上個禮拜我們一群人登山去看風景。
- 🗣u: Cid'mar e'uun ee siaux'lieen'laang, sviu'hoad kaq goarn erng'koex lorng bøo kang. 這馬下勻的少年人,想法佮阮往過攏無仝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現在小一輩的年輕人,想法和我們以往不同。
- 🗣u: Tai'pud'liao ho laang me'me`leq nia'nia. 大不了予人罵罵咧爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 頂多被罵一罵而已。
- 🗣u: Kyn'ar'jit si toa'jit, cyn ze laang kex'zhoa. 今仔日是大日,真濟人嫁娶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天是好日子,很多人嫁娶。
- 🗣u: Girn'ar'laang khiaa'chiaf aix siør'sym, m'thafng khiaa sviw kirn. 囡仔人騎車愛小心,毋通騎傷緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子騎車要留意謹慎,不要騎太快。
- 🗣u: Cid køx goeh si siør'goeh, laai goarn tiaxm kaw'koafn ee laang'kheq u khaq ciør. 這個月是小月,來阮店交關的人客有較少。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個月是生意淡季,來我們店裡捧場的人比較少。
- 🗣u: Larn lorng si sek'sai'laang, m'biern hiaq kafng'hw. 咱攏是熟似人,毋免遐工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們都是彼此熟識的人,不用那麼多禮。
- 🗣u: Sviar'laang kiøx lie toa'zuo'toa'ix zøx cid kvia tai'cix? 啥人叫你大主大意做這件代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 誰叫你擅作主張做這件事?
- 🗣u: Y khvoax pat'laang bøo cviu'bak. 伊看別人無上目。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他瞧不起別人。
- 🗣u: Y ee toa'miaa, toa'po'hun ee laang lorng zay. 伊的大名,大部份的人攏知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的大名,多數人皆知。
- 🗣u: Lie cid ee zhaux'siør'kviar, nar e bøo'tai'bøo'cix ka laang phaq? 你這个臭小囝,哪會無代無誌共人拍? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這個臭小子,怎麼無緣無故就打人呢?
- 🗣u: Hid ee chviux'koaf chviux liao siong hør ee laang, si goarn cie`ar. 彼个唱歌唱了上好的人,是阮姊仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個唱歌唱得最好的人,就是我姐姐。
- 🗣u: Sefng'lie'laang zhef'ji, zap'lak lorng u paix Thor'ti'kofng. 生理人初二、十六攏有拜土地公。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 生意人初二、十六都拜土地公。
- 🗣u: Yn chyn'cviaa lai'tea u cit ee toa'kvoaf'hor, korng'oe lorng e teq sie'laang. 𪜶親情內底有一个大官虎,講話攏會硩死人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的親戚裡頭有一個當大官的,說話都會將別人壓得死死的。
- 🗣u: Y ee laang khaq thor'tit, m'ciaq khaq e khix teg'sid`laang. 伊的人較土直,毋才較會去得失人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的人個性比較直率,所以比較容易得罪別人。
- 🗣u: Hid ee laang ciaq'si phvae'laang. 彼个人才是歹人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個人才是壞人。
- 🗣u: Kor'zar'laang e zhoa toa'bor, sex'ii, cid'mar ie'kefng be'sae arn'nef. 古早人會娶大某、細姨,這馬已經袂使按呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 古時候的人會娶妻、妾,現在已經不能這樣。
- 🗣u: Yn taw si hør'giah'laang, tak tngx ciah`ee lorng si safn'tyn'hae'bi. 𪜶兜是好額人,逐頓食的攏是山珍海味。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們家是有錢人,每餐都吃山珍海味。
- 🗣u: Laang na kherng phaq'pviax, khid'ciah ia e zhud'thaau'thvy. 人若肯拍拚,乞食也會出頭天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人只要肯努力,連乞丐也會出人頭地。
- 🗣u: Hid ee laang u'kaux toa'bin'siin, lorng m zay'viar thafng phvae'sex. 彼个人有夠大面神,攏毋知影通歹勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個人臉皮真厚,都不會不好意思。
- 🗣u: Kor'zar u ee lau'toa'laang e kaf'ki bea toa'zhux. 古早有的老大人會家己買大厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 古時候有些老人家會自己買棺材。
- 🗣u: Yn taw si toa'kef'khao, hvoa'kef ee laang cviaa thiarm'thaau. 𪜶兜是大家口,扞家的人誠忝頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他家是個大家庭,掌家計的人很累。
- 🗣u: Goar cyn thør'iax pat'laang kafn'siap goar ee tai'cix. 我真討厭別人干涉我的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我很討厭別人干預我的事。
- 🗣u: Cid tin laang cviaa toa tin. 這陣人誠大陣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這群人很大一群。
- 🗣u: Maix tix siao'kuie'ar'khag ti hiaf ka laang heq'kviaf. 莫戴小鬼仔殼佇遐共人嚇驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不要戴面具在那邊嚇人。
- 🗣u: Zøx si'toa ee laang tuix'thai girn'ar m'thafng toa'sex'sym. 做序大的人對待囡仔毋通大細心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做長輩的人對待晚輩不可以偏心。
- 🗣u: Lie khvoax laang toa'sex'bak, zar'ban e zhud'tai'cix. 你看人大細目,早慢會出代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你處事不公,遲早會出事。
- 🗣u: chiefn'ban laang 千萬人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 千萬人
- 🗣u: Thor'laang korng thor'oe. 土人講土話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 粗俗的人講粗俗的話。
- 🗣u: Yn taw chviax cyn ze e'khaf'chiuo'laang. 𪜶兜倩真濟下跤手人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他家僱用很多手下。
- 🗣u: Goarn af'kofng chid'zap hoex toa'siu ee sii'zun, goarn taw u pan'tøq chviar`laang. 阮阿公七十歲大壽的時陣,阮兜有辦桌請人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我爺爺七十歲生日的時候,我們家有開席宴客。
- 🗣u: Zøx thvy ma be texng zexng'laang ix. 做天嘛袂中眾人意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 天神也無法做到滿足所有人的願望。
- 🗣u: Goar kerng ee laang lorng si jiin'jiin'jiin`ee. 我揀的人攏是仁仁仁的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我挑選的人都是很優秀的。
- 🗣u: Y poah cit'e kuy'ee laang phag`løh'khix. 伊跋一下規个人仆落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他跌得整個人撲倒在地。
- 🗣u: Si sviar'laang irn lie cid kvia tai'cix`ee? 是啥人允你這件代誌的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 是誰答應你這件事情的?
- 🗣u: Hid ee khid'ciah tak'kafng lorng khix chiaf'thaau ka laang pwn. 彼个乞食逐工攏去車頭共人分。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個乞丐每天都去車站向人乞討。
- 🗣u: Kaf'ki na be svef, e'sae khix pwn pat'laang ee girn'ar laai chi. 家己若袂生,會使去分別人的囡仔來飼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 自己若是生不出孩子,乾脆去領養別人家的孩子。
- 🗣u: Pwn laang zøx syn'pu'ar. 分人做新婦仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 給人領養當童養媳。
- 🗣u: Hid ee zaf'bor cyn gaau iong bak'ciw ka laang kaw. 彼个查某真𠢕用目睭共人勾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個女人很會用眼神引誘別人。
- 🗣u: Y teq zøx tiofng'laang, lie na beq bea zhux tø khix zhoe`y. 伊咧做中人,你若欲買厝就去揣伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果要買房子,就去找他當介紹人。
- 🗣u: Goar tøf irn`laang`aq, be'sae hoarn'hoea. 我都允人矣,袂使反悔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我已經答應人家了,不能反悔。
- 🗣u: Ciaf'ee pviar ho lirn nng ee laang kofng'pwn. 遮的餅予恁兩个人公分。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這些餅乾讓你們兩個人平分。
- 🗣u: Y si cit ee goa'piao thor'tit, loe'sym wn'jiuu ee laang. 伊是一个外表土直、內心溫柔的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是一個外表粗魯直率、內心溫柔的人。
- 🗣u: Zøq'sid'laang ti lak'goeh'tafng lorng e khaq bøo'eeng. 作穡人佇六月冬攏會較無閒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 農夫們在六月的收穫季都會比較忙。
- 🗣u: Cid tuix siafng'svef'ar taux'tea sviar'laang si sviar'laang, goar sit'zai bøo'hoad'to hwn'piet. 這對雙生仔到底啥人是啥人,我實在無法度分別。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這對雙胞胎到底誰是誰,我實在沒辦法辨別。
- 🗣u: Goar sit'zai bøo'hoad'to hwn'syn laai zhuo'lie pat'laang ee tai'cix. 我實在無法度分身來處理別人的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我實在沒辦法分身來處理別人的事情。
- 🗣u: Y zøx zhoa'thaau`ee, u cviaa ze laang pud'hok. 伊做𤆬頭的,有誠濟人不服。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他當帶頭的,有很多人不服。
- 🗣u: Ciaf'ee zhafng'ar si goar ka laang pwn`ee. 遮的蔥仔是我共人分的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這些蔥是我跟別人要來的。
- 🗣u: Cid purn zheq ee loe'ioong cyn chiern, girn'ar'laang ma khvoax'u. 這本冊的內容真淺,囡仔人嘛看有。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這本書的內容很淺顯,小孩子也看得懂。
- 🗣u: Siaux'lieen'laang m'thafng ciah'tok, na'bøo, tai'cix e pud'teg'liao. 少年人毋通食毒,若無,代誌會不得了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕人不要去吸食毒品,不然會很嚴重。
- 🗣u: Cit laang cit kef tai, kofng'mar suii'laang zhai. 一人一家代,公媽隨人祀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一人一個家庭,祖先牌位各自供奉;謂兄弟分家後,各管各的事,互不相干。
- 🗣u: Taai'pag Chiaf'thaau lai'bin gvor'lo ee laang lorng u. 臺北車頭內面五路的人攏有。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 臺北車站裡面有各地來的人。
- 🗣u: Lie'tviuo peq`ar zøx'laang cyn kofng'tø. 里長伯仔做人真公道。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 里長伯做人很公正。
- 🗣u: Laang ee gvor'zong'liok'huo lorng si cyn tiong'iaux`ee. 人的五臟六腑攏是真重要的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人的內臟是很重要的。
- 🗣u: Laang teq zøx, thvy teq khvoax. 人咧做,天咧看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人在做,天在看。即舉頭三尺有神明,勸人不可做虧心事。
- 🗣u: Lie si m si ti goa'khao u khiaxm laang cvii? 你是毋是佇外口有欠人錢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你是不是在外面欠別人錢?
- 🗣u: Larn'laang phvae tai'cix m'thafng zøx. 咱人歹代誌毋通做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們人壞事不要做。
- 🗣u: Lie na beq aix kirn theh`khix, m goar beq saxng ho pat'laang. 你若欲愛緊提去,毋我欲送予別人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你若要就趕快拿去,不然我要送別人了。
- 🗣u: Thvy'kofng thviax gong'laang. 天公疼戇人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老天爺疼愛老實人。
- 🗣u: Khaq'zar ee laang korng, zaf'bor'laang goeh'lai na zøx liao bøo hør, au'pae syn'thea e khaq bae. 較早的人講,查某人月內若做了無好,後擺身體會較䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前人說,女人若在產後沒有把月子做好,以後身體會比較不好。
- 🗣u: Zøx'laang m'thafng hiaq phvae'sym. 做人毋通遐歹心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做人心腸不要那麼壞。
- 🗣u: Y khvoax'tiøh laang lorng buun'buun'ar'chiøx. 伊看著人攏文文仔笑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他看到人總是微微笑著。
- 🗣u: Khoaxn'sex'koaf si teq khngx laang m'thafng zøx phvae'tai`ee. 勸世歌是咧勸人毋通做歹代的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 勸世歌是在勸人不可以做壞事的。
- 🗣u: Tak ee laang na lorng lurn`cit'e, tø thiefn'ha thaix'peeng`aq. 逐个人若攏忍一下,就天下太平矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 若是每個人都能稍微忍耐一下,就會天下太平了。
- 🗣u: Y cyn taxng'sngf, lieen cit'sud'ar mih tøf m'kafm ho`laang. 伊真凍霜,連一屑仔物都毋甘予人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他真小氣,連一點東西都捨不得給人。
- 🗣u: Goar khngx ti tøq'terng ee buun'kvia si sviar'laang theh`khix? 我囥佇桌頂的文件是啥人提去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我放在桌上的文件是誰拿走了?
- 🗣u: Lie khafng'khoex tiøh'aix hør'hør'ar zøx, m'thafng øh laang zøx phvae'kviar. 你工課著愛好好仔做,毋通學人做歹囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你工作要好好地做,不可以學人家當不良少年。
- 🗣u: Of'peh me`laang si m hør ee tai'cix. 烏白罵人是毋好的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 亂罵人是不好的事情。
- 🗣u: Phvae'nii'tafng kau siao'laang. 歹年冬厚痟人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 在不好的年頭,狂人奇事特別多。比喻怪事年年有,今年特別多。
- 🗣u: Hid ee laang cyn phvae'sie. 彼个人真歹死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個人很壞。
- 🗣u: Y khix ho hid ee m'cviaa'laang khix kaq beq'sie. 伊去予彼个毋成人氣甲欲死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他被那個不肖之徒氣個半死。
- 🗣u: Y si hør'giah'laang, ciaf'ee laan'safn'cvii tuix y laai korng si m'cviaa'mih. 伊是好額人,遮的零星錢對伊來講是毋成物。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是有錢人,這些零錢對他來說是微不足道的。
- 🗣u: Cid ee kheq'ho cyn phvae'liuo'lak, goar khvoax lie køq zhoe cit ee laang kaq lie khix hør`aq. 這个客戶真歹扭搦,我看你閣揣一个人佮你去好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個客戶很難搞,我看你還是再找一個人跟你去好了。
- 🗣u: Hid ee laang ee sym'kvoaf cyn bae, pud'sii tøf sviu'beq hai`laang. 彼个人的心肝真䆀,不時都想欲害人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個人的心腸真壞,常常都想要害人。
- 🗣u: Y si cit ee bøo'thiefn'lioong ee laang. 伊是一个無天良的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是一個沒良心的人。
- 🗣u: Lie na m khaq phaq'pviax`leq, liaam'my tø bøo'hoad'to kaq laang pie'pheng. 你若毋較拍拚咧,連鞭就無法度佮人比並。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要是不努力一點,馬上就比不上人家。
- 🗣u: Laang na ho laang pie'pheng zøx zefng'svef tø ciog m'tat`aq! 人若予人比並做精牲就足毋值矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人要是被比喻成畜牲就很不值了!
- 🗣u: Y cyn phvae'sexng'te, khap'be'tiøh tø beq ka laang me. 伊真歹性地,磕袂著就欲共人罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的脾氣很壞,動不動就要罵人。
- 🗣u: Goar kyn'ar'jit laang m'tuo'hør. 我今仔日人毋拄好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我今天人不舒服。
- 🗣u: Lie mng`goar ee tai'cix goar lorng m zay, lie khix mng pat'laang. 你問我的代誌我攏毋知,你去問別人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你問我的事我都不知道,你去問別人。
- 🗣u: Y ho chiaf loxng cit'e m'zay'laang. 伊予車挵一下毋知人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他被車子撞得不醒人事。
- 🗣u: Laang beq laai zhoe lie sngx'siaux`aq, lie køq m'zay'sie. 人欲來揣你算數矣,你閣毋知死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 別人要來找你算帳了,你還不知死活。
- 🗣u: Ho laang'kheq hofng'piefn, laang'kheq ciaq e aix laai. 予人客方便,人客才會愛來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 讓客人方便,客人才會想來。
- 🗣u: Y si goar tuo`koex siong phvae'thix'thaau ee laang. 伊是我拄過上歹剃頭的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是我遇過最難相處的人。
- 🗣u: Sviu'be'kaux y e ui'tiøh li'eg laai hoarn'poe zexng'laang. 想袂到伊會為著利益來反背眾人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 想不到他會為了利益而背叛大家。
- 🗣u: Lie zøx kaq hiaq syn'khor køq ho laang hiaam, sit'zai cyn m'tat! 你做甲遐辛苦閣予人嫌,實在真毋值! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你做得這麼辛苦還讓人嫌棄,實在太不值得了!
- 🗣u: AF'beeng yn hau'svef cyn pud'haux, bok'koaix laang korng chyn'svef kviar m'tat haa'paw zaai. 阿明𪜶後生真不孝,莫怪人講親生囝毋值荷包財。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿明的兒子真不孝,難怪人家說親生子女不如荷包裡的錢實際。
- 🗣u: M'thafng korng be viaa`laang tø beq perng'tøq. 毋通講袂贏人就欲反桌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不可以說不贏人家就要翻桌子。
- 🗣u: Lie e u cid khoarn sym'lie, sit'zai ho laang sviu'be'kaux. 你會有這款心理,實在予人想袂到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你會有這種心理,實在讓人想不到。
- 🗣u: Cid ee girn'ar cyn phvae'zhuix, laang khaq bøo aix kaq y taux'tin. 這个囡仔真歹喙,人較無愛佮伊鬥陣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個小孩子常說不該說的話,別人比較不愛跟他相處。
- 🗣u: Y ho laang pie'ju zøx phoo'sad. 伊予人比喻做菩薩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他被人比喻成菩薩。
- 🗣u: Zøx'laang tiøh'aix sviu ho y khuy, khaq be sym'bun. 做人著愛想予伊開,較袂心悶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人生在世要放開心胸,才不會老是覺得煩悶。
- 🗣u: Girn'ar'laang ciah'png be'sae phvae'khoarn, tak hang mih'kvia lorng aix ciah. 囡仔人食飯袂使歹款,逐項物件攏愛食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子吃飯不可以壞習慣,每樣東西都要吃。
- 🗣u: Y cyn gaau paf'kied thaau'kef, cyn kox'laang'oaxn. 伊真𠢕巴結頭家,真顧人怨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他很會向老闆拍馬屁,看來很令人討厭。
- 🗣u: Cid kvia tai'cix m'tiøh ee laang si lie. 這件代誌毋著的人是你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事情錯的人是你。
- 🗣u: Laang korng e zøx afng'ar'bor si terng'six'laang siøf'khiaxm'zex. 人講會做翁仔某是頂世人相欠債。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有人說會成為夫妻是因為上輩子互相欠債。
- 🗣u: Kog'laang u kog'laang ee sym'ix. 各人有各人的心意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 每個人都有自己的想法。
- 🗣u: Bak'ciw koax tao'kaix, khvoax laang mih tø aix. 目睭掛斗概,看人物就愛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 眼睛掛著斗概,看到別人的東西就想要。因為斗概概入不概出,故有此比喻。
- 🗣u: Hid ee laang cviaa bøo zuie'zurn. 彼个人誠無水準。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個人很沒有水準。
- 🗣u: Goarn siaux'iaa tuix goarn cid koar e'khaf'chiuo'laang lorng cyn hør. 阮少爺對阮這寡下跤手人攏真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們少主人對我們這些僕役下屬都很好。
- 🗣u: Zef hii'ar cyn zhaux'zhøf, ho laang phvi tiøh kiong'beq perng'pag. 這魚仔真臭臊,予人鼻著強欲反腹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這魚腥味很重,讓人聞起來簡直要反胃。
- 🗣u: Hid ee laang ee sym'tngg cyn bae. 彼个人的心腸真䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個人的心地很壞。
- 🗣u: Y zoafn'buun ti au'piaq korng laang ee phvae'oe. 伊專門佇後壁講人的歹話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他專門在背後說人家的壞話。
- 🗣u: AF'efng`ar u'kaux phvae'un, kiexn'na khiam koar cvii, laang tø phoax'pve. 阿英仔有夠歹運,見若儉寡錢,人就破病。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿英運氣很差,只要存點錢,就會生病。
- 🗣u: Girn'ar'laang m'thafng sviw chiuo'zhexng. 囡仔人毋通傷手銃。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子不可以太頑皮。
- 🗣u: Lie cid khoarn laang, sviar'miq iao'siu tai'cix zøx be zhud`laai! 你這款人,啥物夭壽代誌做袂出來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這種人,什麼過分的事做不出來!
- 🗣u: M'koarn si sviar'laang ka lie mng, lie lorng be'sae korng. 毋管是啥人共你問,你攏袂使講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不論是誰問你,你都不可以說。
- 🗣u: Y ee syn'sex ho laang thviaf tiøh karm'kag cviaa sym'sngf. 伊的身世予人聽著感覺誠心酸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的身世聽著讓人覺得很傷心。
- 🗣u: Biin'ar'zaix yn cit tin laang beq khix hae'pvy'ar irn'huun. 明仔載𪜶一陣人欲去海邊仔引魂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 明天他們一群人要去海邊招回死者的魂魄。
- 🗣u: Hoarn'tuix ee laang si ciør'sox, lie tø hoxng'sym khix zøx. 反對的人是少數,你就放心去做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 反對的人是少數,你就安心去做。
- 🗣u: Goar m bad teq ka laang khiaxm'siaux. 我毋捌咧共人欠數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我不曾欠別人帳。
- 🗣u: Y laang u'kaux sym'seg. 伊人有夠心適。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這個人很有趣。
- 🗣u: Girn'ar'laang m'thafng ze ho'teng. 囡仔人毋通坐戶橂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子不要坐在門檻上。
- 🗣u: Y cid ee laang phvae'zeg'teg, au'pae bøo hør'boea. 伊這个人歹積德,後擺無好尾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這人不做善事積陰德,以後不得善終。
- 🗣u: Y korng'oe cviaa phvae'sviaf'saux, ho laang thviaf tiøh sym'kvoaf'thaau be sorng'khoaix. 伊講話誠歹聲嗽,予人聽著心肝頭袂爽快。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他說話口氣很粗暴,讓人聽了心裡不舒服。
- 🗣u: Y m'goan ka lie taux'svaf'kang, lie tø zhoe pat'laang`maq. 伊毋願共你鬥相共,你就揣別人嘛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他不願意幫你,你就找別人嘛。
- 🗣u: Toa te'tang e ho laang sym'kviaf'tvar'hviaq. 大地動會予人心驚膽嚇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大地震會讓人心驚膽顫。
- 🗣u: Kyn'ar'jit zap'lak, u cyn ze sefng'lie'laang zøx'gee. 今仔日十六,有真濟生理人做牙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天十六號,有很多生意人備牲祭拜土地公和孤魂野鬼。
- 🗣u: AF'safm`ar hid khof bøo'lo'eng laang, kafn'naf e'hiao ti guu'tiaau'lai tag guu'bør nia'nia. 阿三仔彼箍無路用人,干焦會曉佇牛牢內觸牛母爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿三那個沒有用的人,只會在自己家欺負家人,對外卻完全不敢吭聲。
- 🗣u: Cid'mar khaq ciør laang teq hviaa hoea'thvoax. 這馬較少人咧燃火炭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現在比較少人用木炭燒火。
- 🗣u: Y tvia'tvia ti cid'khof'uii'ar kaq laang oafn'kef siøf'phaq, iu'køq beq ciah m thør'thaxn, be'sw oong'iaa`leq. 伊定定佇這箍圍仔佮人冤家相拍,又閣欲食毋討趁,袂輸王爺咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他時常在這地方與人吵架、鬥毆,而且好吃懶做,簡直就像個王爺。
- 🗣u: Hang'ar'khao hoea'siøf'zhux, ciog ze laang uii leq khvoax. 巷仔口火燒厝,足濟人圍咧看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 巷口屋子起火,很多人圍觀。
- 🗣u: Lak`goeh hoea'siøf'pof, cyn'cviax e joah'sie laang. 六月火燒埔,真正會熱死人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 像這種六月炎熱的天氣,真的會熱死人。
- 🗣u: cit'six'laang 一世人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一輩子
- 🗣u: Siefn'jiin phaq kor iuo sii zhøx, khaf'po tah'zhaf sviar'laang bøo? 仙人拍鼓有時錯,跤步踏差啥人無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 仙人打鼓也會有差錯,何況凡人?比喻誰能無過。
- 🗣u: Sex'siok'laang u cviaa ze tai'cix khvoax be khuy. 世俗人有誠濟代誌看袂開。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 凡人有很多事情看不開。
- 🗣u: Zuo'tong ee thai'to kaq phaq'pviax ee zefng'siin si zøx'laang seeng'kofng ee ky'purn tiaau'kvia. 主動的態度佮拍拚的精神是做人成功的基本條件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 主動的態度和奮鬥的精神是做人成功的基本條件。
- 🗣u: Zhud'kef'laang tiøh'aix khvoax'phoax sex'zeeng. 出家人著愛看破世情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 出家人必須要看破世間瑣事。
- 🗣u: Sex'kafn'laang lorng cyn zu'sw, kafn'naf zay'viar kox kaf'ki ee li'eg. 世間人攏真自私,干焦知影顧家己的利益。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 世人都自私,只知道顧自己的利益。
- 🗣u: Zef si sviar'laang ee zuo'ix? 這是啥人的主意? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這是誰的意見?
- 🗣u: Gøo'ar e ka laang løf. 鵝仔會共人叨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 鵝會追咬人。
- 🗣u: six ee laang 四个人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 四個人
- 🗣u: iafng laang siar phoef 央人寫批 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 拜託別人代為寫信
- 🗣u: Khaq'zar ee laang karm'kag zhud'tefng si hog'khix. 較早的人感覺出丁是福氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前人覺得生男孩子是福氣。
- 🗣u: AF'ii m si goa'laang, lie korng, bøo iaux'kirn. 阿姨毋是外人,你講,無要緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿姨不是外人,你說,沒有關係。
- 🗣u: Zef si larn cid zof ee bun'tee, maix ka goa'laang khafn'thoaf`jip'laai. 這是咱這組的問題,莫共外人牽拖入來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這是我們這組的問題,不要把外人牽扯進來。
- 🗣u: Y khør'pie cit ciaq ho laang kvoay ti laang'ar'lai ee ciao'ar. 伊可比一隻予人關佇籠仔內的鳥仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他好比是隻被人關在籠子裡面的小鳥。
- 🗣u: Cid thvoaf sefng'lie na ho zøx e seeng, tø thexng'hør ciah pvoax'six'laang`aq. 這攤生理若予做會成,就聽好食半世人矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這筆生意如果讓他做成,就能讓他吃半輩子了。
- 🗣u: Karm køq u leng'goa ee laang beq laai? 敢閣有另外的人欲來? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有其他人要來嗎?
- 🗣u: Goar m si purn'te'laang, goar si goa'ui pvoaf`laai`ee. 我毋是本地人,我是外位搬來的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我不是本地人,我是外地搬來的。
- 🗣u: U laang teq kiøx'mngg, lie khix khvoax si sviar'miq'laang? 有人咧叫門,你去看是啥物人? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有人在敲門,你去看是誰?
- 🗣u: Zhud'zw ee laang m'thafng six'kex zao, ciaq be khix ka laang oex`tiøh. 出珠的人毋通四界走,才袂去共人穢著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 長水痘的人不要到處跑,才不會傳染給別人。
- 🗣u: Zøx'laang aix jin'cyn phaq'pviax, ciaq e u zhud'thoad. 做人愛認真拍拚,才會有出脫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 為人處事必須認真努力,才會有出息。
- 🗣u: Lau'laang bøo zhuix'khie lorng e mauq'zhuix. 老人無喙齒攏會卯喙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老人沒牙齒嘴巴都會凹陷。
- 🗣u: Cid ee laang cyn khør'vox! 這个人真可惡! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個人真可惡!
- 🗣u: Y zøx'laang cviaa kor'ix. 伊做人誠古意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他為人忠厚老實。
- 🗣u: Tak ee laang lorng cviaa kaq'ix khør'aix ee tong'but. 逐个人攏誠佮意可愛的動物。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 每個人都很喜歡可愛的動物。
- 🗣u: Y si cit ee kor'ix'laang, lie maix ka y zhoxng'ti`laq. 伊是一个古意人,你莫共伊創治啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是一個老實人,你不要捉弄他了。
- 🗣u: Y beq saxng ho laang ee mih'kvia lorng paw'zofng kaq cyn suie. 伊欲送予人的物件攏包裝甲真媠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他要送給別人的東西都會包裝得很漂亮。
- 🗣u: Hang'ar'tea u laang pan sofng'su teq zøx kofng'teg. 巷仔底有人辦喪事咧做功德。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 巷底有人辦喪事在做法會。
Maryknoll
- arpax [wt] [HTB] [wiki] u: ax'pax [[...]][i#] [p.]
- selfish, covetous, tyrannical, usurp
- 霸道,專橫
- ahtøfthaau [wt] [HTB] [wiki] u: aq'tør'thaau [[...]][i#] [p.]
- crush
- 壓得死死
- vai pvexlaang [wt] [HTB] [wiki] u: vai pve'laang; vai/iang pve/pvi'laang [[...]][i#] [p.]
- carry a sick person piggy-back
- 背病人
- axm laang ee cvii [wt] [HTB] [wiki] u: axm laang ee cvii [[...]][i#] [p.]
- make secret unfair gains from another's money
- 侵佔他人的錢
- amlaang nybak [wt] [HTB] [wiki] u: afm'laang nie'bak [[...]][i#] [p.]
- deceive others
- 掩人耳目
- an'uix [wt] [HTB] [wiki] u: afn'uix [[...]][i#] [p.]
- soothe, comfort, console
- 安慰
- angbin`ee [wt] [HTB] [wiki] u: aang'bin`ee [[...]][i#] [p.]
- upright
- 正直的
- angciofnglaang [wt] [HTB] [wiki] u: aang'ciorng'laang [[...]][i#] [p.]
- native born American, American Indian
- 紅種人
- apzex laang [wt] [HTB] [wiki] u: ab'zex'laang; ab'zex laang [[...]][i#] [p.]
- bring pressure to bear on a person
- 壓制人
- auxløh [wt] [HTB] [wiki] u: au'løh [[...]][i#] [p.]
- back part of a house
- 後院
- Baylaang aix ciøx kviax, phvaymiaxlaang aix sngrmia. [wt] [HTB] [wiki] u: Bae'laang aix ciøx kviax, phvae'mia'laang aix sngx'mia. [[...]][i#] [p.]
- Ugly people like to look in the mirror, unlucky people like to have their fortune told.
- 醜人愛照鏡,命薄愛算命。
- bagciw [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw [[...]][i#] [p.]
- eye
- 眼睛
- bagkym [wt] [HTB] [wiki] u: bak'kym [[...]][i#] [p.]
- eyesight vision
- 眼力
- bagkngf ee laang [wt] [HTB] [wiki] u: bak'kngf ee laang [[...]][i#] [p.]
- man who can see, not blind
- 能視的人
- baxnhwn [wt] [HTB] [wiki] u: ban'hwn [[...]][i#] [p.]
- late marriage, to marry late in one's life
- 晚婚
- baxnsexng [wt] [HTB] [wiki] u: ban'sexng [[...]][i#] [p.]
- chronic disease, sluggish disposition
- 慢性
- bad laang ee jinzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bad laang ee jiin'zeeng [[...]][i#] [p.]
- know or understand the value of being grateful, know how to show gratitude
- 知恩
- batlaang [wt] [HTB] [wiki] u: bad'laang [[...]][i#] [p.]
- know a person thoroughly
- 識人
- bad laang mxbad miaa [wt] [HTB] [wiki] u: bad laang m'bad miaa [[...]][i#] [p.]
- recognize a person but not remember his or her name
- 認得人,卻不知其名。
- bøe arnsngx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be axn'sngx'tid; bøe axn'sngx`tid [[...]][i#] [p.]
- beyond the realm of calculation, unexpected, can not be anticipated
- 不能預料
- bøexjin`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'jin'tid; bøe'jin`tid [[...]][i#] [p.]
- cannot recognize, cannot be recognized, do not recognize
- 不認得
- bøe køeachiuo [wt] [HTB] [wiki] u: be koex'chiuo; bøe køex'chiuo [[...]][i#] [p.]
- unable to do something successfully
- 沒得手
- belaang [wt] [HTB] [wiki] u: bee'laang [[...]][i#] [p.]
- charming, fascinating, enchanting
- 迷人
- bengpek ee laang [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'pek ee laang [[...]][i#] [p.]
- reasonable person, considerate person
- 明白人,明理的人
- Bykog-laang [wt] [HTB] [wiki] u: Bie'kog'laang; Bie'kog-laang [[...]][i#] [p.]
- U.S.A. citizen
- 美國人
- bixpitjieen [wt] [HTB] [wiki] u: bi'pid'jieen [[...]][i#] [p.]
- not necessarily so
- 未必然
- biefncid [wt] [HTB] [wiki] u: biern'cid [[...]][i#] [p.]
- dismiss, dismissal
- 免職
- biawsi [wt] [HTB] [wiki] u: biao'si [[...]][i#] [p.]
- underrate, despise, look down upon with coldness, treat with contempt
- 藐視
- bixnphøee [wt] [HTB] [wiki] u: bin'phoee; bin'phøee [[...]][i#] [p.]
- facial skin
- 面皮,臉皮
- bixnsek [wt] [HTB] [wiki] u: bin'sek [[...]][i#] [p.]
- know by sight, familiar with
- 面熟,面善
- bidkøx [wt] [HTB] [wiki] u: bit'køx [[...]][i#] [p.]
- blow the gaff to the police, inform secretly against a suspicious person
- 密告
- bøo bin thafng kvix laang [wt] [HTB] [wiki] u: bøo bin thafng kvix laang [[...]][i#] [p.]
- feeling ashamed to see others because of some awkward, inconvenient, or shameful state of matters
- 無臉見人
- bøzhae [wt] [HTB] [wiki] u: bøo zhae [[...]][i#] [p.]
- regrettable, unfortunate, unlucky, too bad, wasteful, unworthy
- 可惜
- bøo khielek [wt] [HTB] [wiki] u: bøo khix'lek; (bøo'khuix'lat) [[...]][i#] [p.]
- without energy or strength
- 無氣力
- bølaang ginhaang [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'laang giin'haang [[...]][i#] [p.]
- automatic teller machine, ATM
- 無人銀行
- bøo-lang'ieen [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'laang'ieen; bøo-laang'ieen [[...]][i#] [p.]
- not likeable, repulsive
- 無人緣
- bøo laang koarn, bøo laang liuu [wt] [HTB] [wiki] u: bøo laang koarn, bøo laang liuu [[...]][i#] [p.]
- no one takes care
- 無人管,自由
- bøo-langseg [wt] [HTB] [wiki] u: bøo laang'seg; bøo-laang'seg; (bøo laang'bin) [[...]][i#] [p.]
- without friends or helpers
- 無人事關係
- bøo larngtng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo laxng'tng [[...]][i#] [p.]
- incessantly, unceasingly
- 沒有間斷
- bølun symmihlaang [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lun sirm'miq'laang [[...]][i#] [p.]
- no matter who, whoever
- 無論甚麼人
- bøpvoarlaang [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'pvoax'laang [[...]][i#] [p.]
- no one at all, not a soul
- 一個人也沒有
- bøsviar [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sviar [[...]][i#] [p.]
- not much
- 不怎麼,不太
- bøsiøq [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'siøq [[...]][i#] [p.]
- be ready to go to extreme lengths, do not spare
- 不惜
- bøtapsab [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tab'sab [[...]][i#] [p.]
- not enough
- 不夠
- bofboflaang [wt] [HTB] [wiki] u: bor'bor'laang; (bor'laang, bor'miq'laang) [[...]][i#] [p.]
- so-and-so, what-you-call-him (often said when for some reason if it is undesirable to mention his name)
- 某人,某某人
- bo'horng [wt] [HTB] [wiki] u: boo'horng [[...]][i#] [p.]
- imitate, imitation
- 模仿
- boviu [wt] [HTB] [wiki] u: boo'viu [[...]][i#] [p.]
- model, example (spiritual or moral), a style, manner, a fashion
- 模樣
- boafnciog [wt] [HTB] [wiki] u: boarn'ciog [[...]][i#] [p.]
- satisfactory, be satisfied
- 滿足
- bogbeeng kii biau [wt] [HTB] [wiki] u: bok'beeng kii biau [[...]][i#] [p.]
- very mysterious and abstruse, very strange, peculiar
- 莫明其妙
- Bongkoflaang [wt] [HTB] [wiki] u: Boong'kor'laang [[...]][i#] [p.]
- Mongolians
- 蒙古人
- buu heng'uii lenglek ee laang [wt] [HTB] [wiki] u: buu heeng'uii leeng'lek ee laang [[...]][i#] [p.]
- person without disposing capacity in law
- 無行為能力人
- bu-sarsax [wt] [HTB] [wiki] u: bu'sax'sax; bu-sax'sax [[...]][i#] [p.]
- unable to fathom, uncomprehending
- 摸無頭緒
- bungvar [wt] [HTB] [wiki] u: buun'gvar [[...]][i#] [p.]
- elegance, elegant, genteel, refined, gracefulness, to act as a gentleman or in a gallant way
- 文雅
- budcitsiong ee an'uix [wt] [HTB] [wiki] u: but'cid'siong ee afn'uix [[...]][i#] [p.]
- material comforts
- 物質上的安慰
- zaixgiah [wt] [HTB] [wiki] u: zai'giah [[...]][i#] [p.]
- regular full time employee
- 正式的,額內
- zabor-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'laang; zaf'bor-laang [[...]][i#] [p.]
- woman
- 女人
- zapof-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'pof'laang; zaf'pof-laang [[...]][i#] [p.]
- man, male
- 男人
- zah laang ee oexthaau [wt] [HTB] [wiki] u: zah laang ee oe'thaau [[...]][i#] [p.]
- interrupt a man when speaking, to cut short another's long story
- 打斷人的話
- zaixzø [wt] [HTB] [wiki] u: zai'zø [[...]][i#] [p.]
- be present at a gathering
- 在座
- zailaang [wt] [HTB] [wiki] u: zay'laang [[...]][i#] [p.]
- be unconscious
- 清醒,省人事
- zaixtøe-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zai'te'laang; zai'tøe-laang; (purn'te'laang) [[...]][i#] [p.]
- native
- 本地人
- zag [wt] [HTB] [wiki] u: zag [[...]][i#] [p.]
- vexed or disturbed by children, flies or mosquitoes
- 擾,齪
- zabzhørlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zap'zhøx'laang [[...]][i#] [p.]
- every kind of people
- 各種人
- zabseg [wt] [HTB] [wiki] u: zap'seg [[...]][i#] [p.]
- multicolored, varied, every kind
- 雜色,各類
- zabseg laang [wt] [HTB] [wiki] u: zap'seg laang [[...]][i#] [p.]
- many kinds of people
- 雜色人,各種人
- zat [wt] [HTB] [wiki] u: zat [[...]][i#] [p.]
- full, close, closely packed, filled, pressed in, obstructed, tight
- 密,擠
- zaukhud [wt] [HTB] [wiki] u: zaau'khud; (zaau'hied) [[...]][i#] [p.]
- lair, den, nest, den of wild beasts or outlaws
- 巢堀,巢穴
- zawlo [wt] [HTB] [wiki] u: zao'lo [[...]][i#] [p.]
- be on the run, on the lam
- 逃債,亡命
- zawsamkoafn [wt] [HTB] [wiki] u: zao'safm'koafn [[...]][i#] [p.]
- run away to avoid trouble
- 走三關
- zøee [wt] [HTB] [wiki] u: zee; zøee [[...]][i#] [p.]
- equal, uniform, become complete, be arranged in order
- 齊
- ze bexløh [wt] [HTB] [wiki] u: ze be'løh; ze bøe'løh [[...]][i#] [p.]
- unable to be seated
- 坐不下
- zeacie [wt] [HTB] [wiki] u: zex'cie; (kixm'cie) [[...]][i#] [p.]
- restraint, repression, restrain, keep from, hold in check, hold back
- 制止
- zøexhøex-laang [wt] [HTB] [wiki] u: ze'hoex'laang; zøe'høex-laang [[...]][i#] [p.]
- old aged
- 高齡
- zekkek ee laang [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'kek ee laang [[...]][i#] [p.]
- very active person
- 積極的人
- zeklaang [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'laang [[...]][i#] [p.]
- squeeze out the pus
- 擠膿
- zeg liab'aflaang [wt] [HTB] [wiki] u: zeg liap'ar'laang [[...]][i#] [p.]
- squeeze the pus out of a boil
- 擠瘡,擠疔膿
- zefng [wt] [HTB] [wiki] u: zefng; (chiofng) [[...]][i#] [p.]
- give a blow, butt against
- 衝,撞
- zerngkefng [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'kefng [[...]][i#] [p.]
- honest, virtuous, correct morality, in earnest
- 正經
- zernglaang [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'laang [[...]][i#] [p.]
- all the people, everybody, the multitude
- 眾人
- zenglaang [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'laang [[...]][i#] [p.]
- people of the past, person referred to above
- 前人
- zenglangkviar [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'laang'kviar [[...]][i#] [p.]
- stepchild, wife's son by former husband, husband's son by former wife
- 前妻或前夫之子女
- zerngphaix ee laang [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'phaix ee laang [[...]][i#] [p.]
- virtuous person
- 正派的人
- zengsve'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'svef'ar; zefng'svef/svy'ar [[...]][i#] [p.]
- domestic animal, livestock
- 家畜,牲畜
- zhar laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhar laang [[...]][i#] [p.]
- bother a person by being noisy, hollering or requesting things, disturb someone
- 擾人,打擾人
- zhar sie laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhar sie laang [[...]][i#] [p.]
- make someone angry, annoy, bother, disturb, also used as a light swear word with the meaning, "You are driving me nuts." (Lit. You are so disturbing it's killing me.)
- 吵死人
- zhaglaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhak'laang [[...]][i#] [p.]
- sting a person
- 刺人
- zhaan [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan [[...]][i#] [p.]
- fierce and cruel, savage
- 凶殘
- zhanzngf [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'zngf [[...]][i#] [p.]
- fields and villages, the countryside
- 鄉下
- zhat khaq og laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhat khaq og laang [[...]][i#] [p.]
- A thief becomes ferocious on being detected.
- 賊比失主還兇,強詞奪理。
- zhaohvi-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'hvi'laang; zhaux'hvi-laang [[...]][i#] [p.]
- deaf person
- 重聽,聾,聾人
- zhaux khazhngf kviaf laang ngf [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux khaf'zhngf kviaf laang ngf [[...]][i#] [p.]
- afraid that one's own secret or fault will be disclosed.
- 怕人揭瘡疤。
- zhawky [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'ky [[...]][i#] [p.]
- stalk of grass, a straw
- 草枝
- zhawlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'laang [[...]][i#] [p.]
- scarecrow
- 稻草人
- zhaolaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'laang [[...]][i#] [p.]
- shameless people
- 無廉恥的人
- zhawtøe-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'te'laang; zhao'tøe-laang [[...]][i#] [p.]
- countryman, bumpkin, a rustic, a hick
- 鄉下佬
- zhaothaau-køe'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'thaau kef'ar; zhaux'thaau-køef'ar [[...]][i#] [p.]
- be scolded often (Lit. stinky head chicken)
- 常常被罵
- zhef [wt] [HTB] [wiki] u: zhef [[...]][i#] [p.]
- messenger, send a person
- 差
- zhe'aq [wt] [HTB] [wiki] u: zhef'aq [[...]][i#] [p.]
- place under attachment
- 查封
- zhve'huxnlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'hun'laang; zhvef/chvy'hun'laang; (chvy'hun'laang) [[...]][i#] [p.]
- a stranger
- 陌生人
- zheq [wt] [HTB] [wiki] u: zheq; zhøeq; (zhoeq) [[...]][i#] [p.]
- hate, to dislike
- 恨,厭惡
- chielien [wt] [HTB] [wiki] u: chix'lien [[...]][i#] [p.]
- test, trials
- 試煉
- chviaa [wt] [HTB] [wiki] u: chviaa [[...]][i#] [p.]
- take care of, manage properly, rear and educate, help out
- 養育
- chviarlaang [wt] [HTB] [wiki] u: chviax'laang [[...]][i#] [p.]
- hire, engage (servant, official help, laborer)
- 雇人
- chviax laang khaux, bøo bagsae. [wt] [HTB] [wiki] u: chviax laang khaux, bøo bak'sae. [[...]][i#] [p.]
- If you want something done well, you have to do it yourself. (Lit. Hire people to cry, but they have no tears.)
- 雇人哭無眼淚,求人不如靠己。
- chirnzhae laang [wt] [HTB] [wiki] u: chixn'zhae laang [[...]][i#] [p.]
- any person
- 任何人
- chinlaang [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'laang [[...]][i#] [p.]
- close relatives - as parents, brothers, spouse, children
- 親人
- chiørphoax laang ee zhuix [wt] [HTB] [wiki] u: chiøx'phoax laang ee zhuix [[...]][i#] [p.]
- be overwhelmed with laughter, to roll with laughter
- 笑破人肚皮
- chiørsylaang [wt] [HTB] [wiki] u: chiøx'sie'laang [[...]][i#] [p.]
- make one laugh to death, extremely ridiculous
- 笑死人
- chiongkofng [wt] [HTB] [wiki] u: chiofng'kofng [[...]][i#] [p.]
- confiscated, confiscate, confiscation
- 充公
- chiongtut [wt] [HTB] [wiki] u: chiofng'tut [[...]][i#] [p.]
- conflict, a fight, a clash, to clash
- 衝突
- chitthøar [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thøo'ar; (chid'thøo'laang) [[...]][i#] [p.]
- playboy, man of pleasure
- 流氓
- chiwe ee laang [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'e ee laang; (po'ha) [[...]][i#] [p.]
- servants, underlings, subordinate
- 屬下,部下
- zhør [wt] [HTB] [wiki] u: zhør [[...]][i#] [p.]
- draft, the running hand, rough copy or original draft, careless, carelessly
- 草,潦草
- zhørchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'chiuo [[...]][i#] [p.]
- make a slip, injure a person accidentally
- 錯手,失手
- zhørlanghvi [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'laang'hvi [[...]][i#] [p.]
- disturb somebody
- 擾人清靜,很吵
- zhox [wt] [HTB] [wiki] u: zhox [[...]][i#] [p.]
- vinegar
- 醋
- zholaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'laang [[...]][i#] [p.]
- person of much muscle but little refinement, person of little education
- 粗人
- zhosiok [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'siok [[...]][i#] [p.]
- vulgar in manner, very cheap and inferior
- 粗俗,便宜
- zhoe [wt] [HTB] [wiki] u: zhoe; zhøe [[...]][i#] [p.]
- search, look for, to visit
- 找
- zhoelarng [wt] [HTB] [wiki] u: zhoef'larng; zhøef'larng; (laang'sngg) [[...]][i#] [p.]
- steamer for cooking
- 蒸籠
- zhøexlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhoe laang; zhøe'laang [[...]][i#] [p.]
- look for someone, visit someone
- 找人
- zhøe laang ee khangphang [wt] [HTB] [wiki] u: zhoe laang ee khafng'phang; zhøe laang ee khafng'phang [[...]][i#] [p.]
- find fault with others, look for defects in others, watch for a chance
- 找別人的缺點
- zhøhlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhøq'laang [[...]][i#] [p.]
- scold people obscenely
- 辱罵人
- zhoxng [wt] [HTB] [wiki] u: zhoxng [[...]][i#] [p.]
- create, make, invent, begin, do
- 創,做,幹
- zhofngpong [wt] [HTB] [wiki] u: zhorng'pong [[...]][i#] [p.]
- rash, hurried, careless, run against, spoil or break things
- 鹵莽,匆忙
- zhorngti [wt] [HTB] [wiki] u: zhoxng'ti [[...]][i#] [p.]
- tease, make fun of, make a fool of
- 捉弄
- zhwau [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'au [[...]][i#] [p.]
- from now on, henceforth
- 從此以後
- zhu poaqtør [wt] [HTB] [wiki] u: zhu poah'tør; (zhu'tør) [[...]][i#] [p.]
- slip and fall
- 滑倒
- zhunchviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'chviaf [[...]][i#] [p.]
- very clear
- 明白,清楚
- zhud-hongthaau [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'hofng'thaau; zhud-hofng'thaau [[...]][i#] [p.]
- be famous, seek publicity
- 出風頭
- zhutkafng [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'kafng [[...]][i#] [p.]
- do work, to contribute labor
- 出力,義工
- zhutkelaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'kef'laang [[...]][i#] [p.]
- monk or nun
- 出家人
- zhutlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'laang [[...]][i#] [p.]
- run with pus, suppurate
- 出膿
- zhutlo [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'lo [[...]][i#] [p.]
- exit, the road to success
- 出路
- zhutsyn [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'syn [[...]][i#] [p.]
- be a graduate of a university, be a native of, rise from poverty to wealth and rank
- 出身
- cvii [wt] [HTB] [wiki] u: cvii [[...]][i#] [p.]
- money, cash
- 錢
- Cvykoef pøqnngg, cvie laang chiefnpaktngg. [wt] [HTB] [wiki] u: Cvie'koef pøh'nngg, cvie laang chiern'pag'tngg. [[...]][i#] [p.]
- Older people are more patient.
- 年紀大的人比較有忍耐性。
- cvii teq zøx laang [wt] [HTB] [wiki] u: cvii teq zøx laang; cvii teq zøx/zøex laang [[...]][i#] [p.]
- money makes others feel grateful to the giver
- 錢在做人,以錢度人
- cvii toaxpaq, laang løh baq [wt] [HTB] [wiki] u: cvii toa'paq, laang løh baq [[...]][i#] [p.]
- wealth gained at the cost of health
- 錢賺多,人消瘦。
- cviaa [wt] [HTB] [wiki] u: cviaa; (seeng) [[...]][i#] [p.]
- become, acceptable, all right, almost, in round numbers or in rough quantity
- 將近,近,約,成
- cvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: cviaa'laang [[...]][i#] [p.]
- become an exceptional, exceptional (person)
- 像樣,成器
- cviaa laang koaan [wt] [HTB] [wiki] u: cviaa laang koaan [[...]][i#] [p.]
- about as high as a man's height
- 將近一人高
- ciah-bøexsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: ciah be'siaw; ciah bøe'siaw [[...]][i#] [p.]
- eat but be unable to digest incapable of fulfilling one's responsibilities
- 吃不消
- ciaqzhaix-laang [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'zhaix'laang; ciah'zhaix-laang [[...]][i#] [p.]
- vegetarian
- 素食者
- ciaqzoe [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'zoe [[...]][i#] [p.]
- receive punishment for sin or crime
- 頂罪
- ciaq ee [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'ee [[...]][i#] [p.]
- these
- 這些
- Ciah laang cit kyn, ma aix heeng laang six niuo. [wt] [HTB] [wiki] u: Ciah laang cit kyn, ma aix heeng laang six niuo. [[...]][i#] [p.]
- If you eat a pound, you must return four ounces. Be grateful.
- 有恩必要報。
- ciah laang ee png [wt] [HTB] [wiki] u: ciah laang ee png [[...]][i#] [p.]
- be in a man's employ, dependent on him
- 受雇
- ciah laang png, hoan laang mng. [wt] [HTB] [wiki] u: ciah laang png, hoan laang mng. [[...]][i#] [p.]
- To be employed by another is to be at his beck and call
- 拿人手短,吃人嘴軟。
- ciaxm laang ee bor [wt] [HTB] [wiki] u: ciaxm laang ee bor [[...]][i#] [p.]
- take possession of another man's wife
- 佔他人妻
- ciaxmsii [wt] [HTB] [wiki] u: ciam'sii [[...]][i#] [p.]
- for the time being, momentary, temporary
- 暫時
- ciapkin/ciapkun [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'kin; (ciab'kun) [[...]][i#] [p.]
- near to, adjoining, adjoin, to approach, draw near
- 接近
- ciapthai [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'thai [[...]][i#] [p.]
- entertain, serve, reception
- 接待
- ciapthøex [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'thex; ciab'thøex [[...]][i#] [p.]
- substitute for, take the place of
- 接替
- cietzex [wt] [HTB] [wiki] u: cied'zex [[...]][i#] [p.]
- limits to expenditure, to control, temperate, moderate
- 節制
- ciaokox [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'kox [[...]][i#] [p.]
- take care of
- 照顧
- ciq [wt] [HTB] [wiki] u: ciq; (ciab) [[...]][i#] [p.]
- meet, receive
- 接,迎接
- cimciog [wt] [HTB] [wiki] u: cym'ciog [[...]][i#] [p.]
- careful, consider carefully, be cautious as in investigating well before acting, make sure
- 仔細,小心
- cynzay [wt] [HTB] [wiki] u: cirn'zay [[...]][i#] [p.]
- earthquake disaster
- 震災
- ciøfkhøeq [wt] [HTB] [wiki] u: ciør'khoeq; ciør'khøeq; (ciør'kheq) [[...]][i#] [p.]
- quite a few, very abundant, very numerous sometimes said somewhat ironically (Lit. few deficient)
- 多的是,不缺
- ciøflaang [wt] [HTB] [wiki] u: ciør'laang [[...]][i#] [p.]
- few people, not many people
- 人少
- ciøx lang'viar [wt] [HTB] [wiki] u: ciøx laang'viar [[...]][i#] [p.]
- cast a shadow
- 照人影
- ciøhlaang [wt] [HTB] [wiki] u: ciøq'laang [[...]][i#] [p.]
- lend to others
- 借給別人
- ciøqsay [wt] [HTB] [wiki] u: ciøh'say [[...]][i#] [p.]
- stone lion found at the entrance of many temples
- 石獅
- ciorng [wt] [HTB] [wiki] u: ciorng; (zerng) [[...]][i#] [p.]
- seeds of grains, races of human beings, descendants, posterity, species, type, kind or sort
- 種
- ciongkin [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng'kin [[...]][i#] [p.]
- almost
- 將近
- ciongsyn zørlaang [wt] [HTB] [wiki] u: cioong'syn zøx'laang; cioong'syn zøx/zøex'laang [[...]][i#] [p.]
- start one's life anew, reform life, turn over a new leaf
- 從新做人
- cit~(plus proper measure)... [wt] [HTB] [wiki] u: cid (''plus proper measure'')... [[...]][i#] [p.]
- this
- 這
- cid zerng laang [wt] [HTB] [wiki] u: cid zerng laang [[...]][i#] [p.]
- this kind of man
- 這種人
- cit viu bie, chi paq viu laang. [wt] [HTB] [wiki] u: cit viu bie, chi paq viu laang. [[...]][i#] [p.]
- Men having the same food vary much in character Every person is unique
- 一樣米,養百樣人。
- Cit laang cit kef tai, kongmar suii laang zhai. [wt] [HTB] [wiki] u: Cit laang cit kef tai, kofng'mar suii laang zhai. [[...]][i#] [p.]
- Don't stick your nose into other people's affairs. (Lit. Each person has his own family affairs.)
- 自掃門前雪,不管他人瓦上霜。
- cit laang kankhor cit viu, bøo laang kankhor siøf chinchviu. [wt] [HTB] [wiki] u: cit laang kafn'khor cit viu, bøo laang kafn'khor siøf chyn'chviu. [[...]][i#] [p.]
- Each person has his own problems. No two people's sufferings are the same.
- 家家有本難念的經。
- cit laang svoax cit lo [wt] [HTB] [wiki] u: cit laang svoax cit lo [[...]][i#] [p.]
- each goes his own way
- 分道揚鑣
- cid'sielaang [wt] [HTB] [wiki] u: cit'six'laang [[...]][i#] [p.]
- one's whole life, throughout one's life, life long
- 一生
- ciu [wt] [HTB] [wiki] u: ciu [[...]][i#] [p.]
- take him on his own terms, on (one's) own terms
- 遷就
- Ciuozoa ho padlaang sie. [wt] [HTB] [wiki] u: Ciux'zoa ho pat laang sie.; Ciux'zoa ho pat'laang sie. [[...]][i#] [p.]
- to harm someone by association, (because I make a promise difficult to fulfill it also hurts other people who are involved with me or who work with me to complete the promise.)
- 詛咒別人
- ciu'uii [wt] [HTB] [wiki] u: ciw'uii [[...]][i#] [p.]
- circumference, all around
- 周圍
- cviuxbak [wt] [HTB] [wiki] u: cviu'bak [[...]][i#] [p.]
- think well of, to respect
- 上眼
- cviuxsvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: cviu'svoaf [[...]][i#] [p.]
- ascend a mountain, go ashore (archaic)
- 上山
- zngf [wt] [HTB] [wiki] u: zngf [[...]][i#] [p.]
- village, countryside
- 庄,鄉村
- zngzøex/zngzøx [wt] [HTB] [wiki] u: zngf'zøx; zngf'zøx/zøex; (zngf'zoex) [[...]][i#] [p.]
- disguise, pretend, assume a false, counterfeit or feigned appearance, to fake merchandise
- 扮成,偽裝
- zørchyn [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'chyn; zøx/zøex'chyn [[...]][i#] [p.]
- be a marriage broker
- 做媒
EDUTECH
- boflaang [wt] [HTB] [wiki] u: bor'laang [[...]]
- somebody, a certain person
-
- bofmih'laang [wt] [HTB] [wiki] u: bor'miq'laang [[...]]
- Mr. so-and-so
- 某個人
- bølaang [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'laang [[...]]
- nobody, deserted
- 無人
- bøo-lang'ieen [wt] [HTB] [wiki] u: bøo-laang'ieen [[...]]
- repulsive, not very liked
- 人緣不好
- bøo-langseg [wt] [HTB] [wiki] u: bøo-laang'seg [[...]]
- without support by people
- 沒有人情
- Bykog-laang [wt] [HTB] [wiki] u: bie'kog-laang [[...]]
- American people
- 美國人
- chinlaang [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'laang [[...]]
- relatives
- 親人
- chitthøo-laang [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thøo-laang [[...]]
- playboy
- 遊盪人
- chviuo`laang [wt] [HTB] [wiki] u: chviuo`laang [[...]]
- rob people, overcharge people
- 索價過高
- ciappafn-laang [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'pafn-laang [[...]]
- a successor
-
- ciaqlaang-kaw [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'laang-kaw [[...]]
- white shark; man-eater; Carcharodon carcharias
- 吃人鮫
- cid'sielaang [wt] [HTB] [wiki] u: cit'six'laang [[...]]
- a whole life long
- 一生
- cidlaang [wt] [HTB] [wiki] u: cit'laang [[...]]
- a person, lonely
-
- cit'sielaang [wt] [HTB] [wiki] u: cid'six'laang [[...]]
- this life
- 這輩子、這一生。
- citlaang [wt] [HTB] [wiki] u: cid'laang [[...]]
- this person
-
- cvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf/cviaa'laang [[...]]
- become an adult, have the apperance of an adult
- 成人
- englaang [wt] [HTB] [wiki] u: efng/eeng'laang [[...]]
- a mere spectator, person without important matter
- 閒人
- exnglaang [wt] [HTB] [wiki] u: eng'laang [[...]]
- employed person
-
- gaulaang [wt] [HTB] [wiki] u: gaw/gaau'laang [[...]]
- a wise man, capable man
- 能幹的人
- gixlaang [wt] [HTB] [wiki] u: gi'laang [[...]]
- righteous person, noble-hearted person
- 義人
- goaxkog-laang [wt] [HTB] [wiki] u: goa'kog-laang [[...]]
- foreigner, alien
- 外國人
- goaxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: goa'laang [[...]]
- outsider
- 外人
- goaxpafng-laang [wt] [HTB] [wiki] u: goa'pafng-laang [[...]]
- gentile
- 外邦人
- goaxserng-laang [wt] [HTB] [wiki] u: goa'serng-laang [[...]]
- person from other province
- 外省人
- goxnglaang [wt] [HTB] [wiki] u: gong'laang [[...]]
- idiot, fool, simpleton
- 傻瓜
- gyn'ar-laang [wt] [HTB] [wiki] u: girn'ar-laang [[...]]
- person still a child
- 小孩子
- haixlaang [wt] [HTB] [wiki] u: hai'laang [[...]]
- to do harm to others
- 害人
- hmlaang [wt] [HTB] [wiki] u: hmf/hmm'laang [[...]]
- marriage broker
- 媒人
- hoanlaang [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn/hoaan'laang [[...]]
- barbarian, a foreigner
- 蠻人; 外國人
- hoaxnlaang [wt] [HTB] [wiki] u: hoan'laang [[...]]
- criminal
- 犯人
- Hoklør-laang [wt] [HTB] [wiki] u: Hog'lør-laang [[...]]
- Fukienese
- 福建人
- høflaang [wt] [HTB] [wiki] u: hør'laang [[...]]
- good people
-
- høhør-laang [wt] [HTB] [wiki] u: høo'hør-laang [[...]]
- a healthy person
-
- Høxlør-laang [wt] [HTB] [wiki] u: hø'lør-laang [[...]]
- Fukienese
- 福建人
- hurnlaang [wt] [HTB] [wiki] u: huxn'laang [[...]]
- gather pus, supperate
- 發膿
- huxjiin-laang [wt] [HTB] [wiki] u: hu'jiin-laang [[...]]
- woman, wife, lady, Madam
- 婦人
- hvaflaang [wt] [HTB] [wiki] u: hvar'laang [[...]]
- to scare people, to bluff people
-
- ioxnglaang [wt] [HTB] [wiki] u: iong'laang [[...]]
- employee, servant
- 僱員,佣人
- Jiaw'oaf-laang [wt] [HTB] [wiki] u: jiao'oaf-laang [[...]]
- Javanese
-
- kanglaang [wt] [HTB] [wiki] u: kafng'laang [[...]]
- a worker, a laborer, a workman
- 工人
- kaxnglaang [wt] [HTB] [wiki] u: kang'laang [[...]]
- the same person
- 同人; 同一人
- Khehlaang [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'laang [[...]]
- Hakka person
- 客家人
- khiaxm`laang [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm`laang [[...]]
- owe people
- 負債
- khiesie-laang [wt] [HTB] [wiki] u: khix'sie-laang [[...]]
- I'm furious! I'm so mad!
- 氣死人
- koaelaang [wt] [HTB] [wiki] u: koaix'laang [[...]]
- a strange person, a peculiar person
- 怪人
- koaylaang [wt] [HTB] [wiki] u: koae'laang [[...]]
- swindle someone
- 拐人
- koflaang-gieen [wt] [HTB] [wiki] u: kor'laang-gieen [[...]]
- ancient proverb, old maxim
-
- koklaang [wt] [HTB] [wiki] u: kog'laang [[...]]
- everyone, everybody, each person
- 各人
- korlang'oaxn [wt] [HTB] [wiki] u: kox'laang'oaxn [[...]]
- obnoxious
- 討人厭
- køealo-laang [wt] [HTB] [wiki] u: køex'lo-laang [[...]]
- passer-by
- 過路人
- Køelaang [wt] [HTB] [wiki] u: køef'laang [[...]]
- Keelung
- 基隆
- kvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'laang [[...]]
- frightfully dirty, dirty, to terrify people, frightening, frightful, terrifying
- 恐嚇; 可怕; 髒
- kviasie-laang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sie-laang [[...]]
- Good Heavens! Oh, my! Horrors!
- 嚇死人
- kvoaa`laang [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaa`laang [[...]]
- winter
- 冬季
- kvoalaang [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaf/kvoaa'laang [[...]]
- government official
- 官吏
- laang [wt] [HTB] [wiki] u: laang [[...]]
- pus
- 膿
- laang [wt] [HTB] [wiki] u: laang [[...]]
- person, human being, one (used impersonally, even when speaking of oneself), others
- 人
- laang`ee [wt] [HTB] [wiki] u: laang`ee [[...]]
- other person's thing
- 別人的東西
- lang'ee [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'ee [[...]]
- mine
-
- lang'viar [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'viar [[...]]
- shadow or silhouette
- 人影
- langbaq [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'baq [[...]]
- human flesh
- 人肉
- langgiah [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'giah [[...]]
- number of persons (attendance)
- 名額
- langhuiq [wt] [HTB] [wiki] u: laang'huiq [[...]]
- blood and pus
- 膿血
- langkafng [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'kafng [[...]]
- laborer
- 工人
- langkheq [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'kheq [[...]]
- guest, visitor, customer, passenger
- 客人
- langkheq-thviaf [wt] [HTB] [wiki] u: laang'kheq-thviaf [[...]]
- living-room, sitting room
- 客廳
- langkhix [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'khix [[...]]
- odor or warmth of people
- 人的氣味
- langkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'khoarn [[...]]
- a person's conduct or appearance
- 行為外表
- langlaang [wt] [HTB] [wiki] u: laang'laang [[...]]
- everybody, everyone
- 人人
- langlafng [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'lafng [[...]]
- spacy, sparse
-
- langmiaa [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'miaa [[...]]
- person's name
- 人名
- langsexng [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'sexng [[...]]
- human nature
- 人性
- langsngg [wt] [HTB] [wiki] u: laang'sngg [[...]]
- tray for steaming food
- 蒸籠
- langsox [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'sox [[...]]
- number of persons
- 人數
- langtaw [wt] [HTB] [wiki] u: laang'taw [[...]]
- other person's house
- 別人的家
- langthaau [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'thaau [[...]]
- human head, number of (borrowed) people
- 人頭
- langtok [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'tok [[...]]
- pus
- 膿毒
- langzaai [wt] [HTB] [wiki] u: laang'zaai [[...]]
- personal appearance or air
- 儀表
- langzao [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'zao [[...]]
- human flea
- 人蚤
- langzerng [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'zerng [[...]]
- abscess
- 膿腫
- langzerng [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'zerng [[...]]
- a race of people
- 人種
- larn-laang [wt] [HTB] [wiki] u: larn-laang [[...]]
- we, all of us
- 咱人
- laulaang [wt] [HTB] [wiki] u: law/laau'laang [[...]]
- discharge pus
- 流膿
- lauxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: lau'laang [[...]]
- an old person, elderly person, the aged
- 老人
- lauxtoaxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: lau'toa'laang [[...]]
- older person
- 對老人的尊稱
- luo-zwlaang [wt] [HTB] [wiki] u: luo-zuo'laang [[...]]
- a hostess
- 女主人
- moailaang [wt] [HTB] [wiki] u: moay/moaai'laang [[...]]
- marriage broker
- 媒人
- moeflaang [wt] [HTB] [wiki] u: moea'laang [[...]]
- everybody
- 每人
- moelaang [wt] [HTB] [wiki] u: moef/moee'laang [[...]]
- marriage broker
- 媒人
- muilaang [wt] [HTB] [wiki] u: muii'laang [[...]]
- a matchmaker, a marriage broker
- 媒人, 媒婆
- muylaang [wt] [HTB] [wiki] u: muie'laang [[...]]
- everybody
- 每人,每一個人
- og`laang [wt] [HTB] [wiki] u: og`laang [[...]]
- scold, treat others overbearingly
- 罵人
- oklaang [wt] [HTB] [wiki] u: og'laang [[...]]
- fierce person, a wicked fellow, an evil man
- 惡人
- olaang [wt] [HTB] [wiki] u: of/oo'laang [[...]]
- a Negro, darkie, black man
- 黑人
- øeflaang [wt] [HTB] [wiki] u: øea'laang [[...]]
- dwarf, short person
- 矮人
- øex`laang [wt] [HTB] [wiki] u: øex`laang [[...]]
- be contagious, be infectious
- 傳染
- padlaang [wt] [HTB] [wiki] u: pat'laang [[...]]
- other people, another person
- 別人
- pan'un-kanglaang [wt] [HTB] [wiki] u: pafn'un-kafng'laang [[...]]
- porter; docker
- 搬運工人
- peqlaang [wt] [HTB] [wiki] u: peh'laang [[...]]
- white people
- 白人
- peqsyn-laang [wt] [HTB] [wiki] u: peh'syn-laang [[...]]
- private individual
- 布衣
- puhlaang [wt] [HTB] [wiki] u: puq'laang [[...]]
- become purulent, to have pus
- 化膿
- puxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: pu'laang [[...]]
- form pus
- 化濃
- pvixlaang [wt] [HTB] [wiki] u: pvi'laang [[...]]
- a sick person, a patient
- 病人
- pwn`laang [wt] [HTB] [wiki] u: pwn`laang [[...]]
- distribute to people, give a child for adoption
- 分給人
- senglieen-laang [wt] [HTB] [wiki] u: seeng'lieen-laang [[...]]
- adult
- 成年人
- Serngtaxn-lauxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: sexng'taxn-lau'laang [[...]]
- Santa Claus
- 聖誕老人
- seviuu-laang [wt] [HTB] [wiki] u: sef'viuu-laang [[...]]
- occidentals, westerners, European
- 西洋人
- siaolieen-laang [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'lieen-laang [[...]]
- young people
- 少年人
- siaulaang [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'laang [[...]]
- cypress tree
- 臺灣肖楠
- sielaang [wt] [HTB] [wiki] u: six'laang [[...]]
- one's whole life
- 一輩子
- siexnlaang [wt] [HTB] [wiki] u: sien'laang [[...]]
- good man
-
- siexnlang'ar [wt] [HTB] [wiki] u: sien'laang'ar [[...]]
- gecko
- 壁虎
- sinlaang [wt] [HTB] [wiki] u: syn/siin'laang [[...]]
- new comer, new member of the family
- 新人
- sorlaang [wt] [HTB] [wiki] u: sox'laang [[...]]
- several people
-
- søehlaang [wt] [HTB] [wiki] u: søeq'laang [[...]]
- snow-man
- 雪人
- søex`laang [wt] [HTB] [wiki] u: søex`laang [[...]]
- to rent to people
- 租給人; 出租給人
- suilaang [wt] [HTB] [wiki] u: suii'laang [[...]]
- every man for himself, independently
- 各管個的
- sulaang [wt] [HTB] [wiki] u: sw/suu'laang [[...]]
- inferior to other people
- 地位低的人
- sviaflaang [wt] [HTB] [wiki] u: sviar'laang [[...]]
- Who? Which person?
- 什麼人
- svihun-laang [wt] [HTB] [wiki] u: svy'hun-laang [[...]]
- stranger
- 陌生人
- sylaang [wt] [HTB] [wiki] u: sie'laang [[...]]
- dead person, corpse
- 死人
- taglaang [wt] [HTB] [wiki] u: tak'laang [[...]]
- everybody
-
- Tekkog-laang [wt] [HTB] [wiki] u: teg'kog-laang [[...]]
- German
- 德國人
- thagzheq-laang [wt] [HTB] [wiki] u: thak'zheq-laang [[...]]
- literate person
- 讀書人
- thagzw-laang [wt] [HTB] [wiki] u: thak'zw-laang [[...]]
- literate person
- 讀書人
- thailaang [wt] [HTB] [wiki] u: thay/thaai'laang [[...]]
- murder a man
- 殺人
- tharnciaqlaang [wt] [HTB] [wiki] u: thaxn'ciah'laang [[...]]
- daily worker
- 工人
- thaulaang [wt] [HTB] [wiki] u: thaau'laang [[...]]
- chief, headman
- 領袖
- thaw`laang [wt] [HTB] [wiki] u: thaw`laang [[...]]
- cheat me, cheat a person
- 騙人
- thihlaang [wt] [HTB] [wiki] u: thiq'laang [[...]]
- strong man
- 鐵人
- thoflaang [wt] [HTB] [wiki] u: thor'laang [[...]]
- native, untouched person, aborigine
- 土人
- thøfhii-laang [wt] [HTB] [wiki] u: thør'hii-laang [[...]]
- fisher-man
- 漁夫
- thviarlaang [wt] [HTB] [wiki] u: thviax'laang [[...]]
- love people
- 愛人
- thviax`laang [wt] [HTB] [wiki] u: thviax`laang [[...]]
- love somebody
- 愛某人
- tiaolaang [wt] [HTB] [wiki] u: tiaux'laang [[...]]
- call people, summon people
- 召人
- Tieli-laang [wt] [HTB] [wiki] u: tix'li-laang [[...]]
- a Chilean
-
- Tiongkog-laang [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng'kog-laang [[...]]
- Chinese person
- 中國人
- tionglaang [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng/tioong'laang [[...]]
- middle-man, go-between
- 中間人
- tionglieen-laang [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng'lieen-laang [[...]]
- middle aged person
- 中年人
- titlangthviax [wt] [HTB] [wiki] u: tid'laang'thviax [[...]]
- be affectionate, be lovable
- 討人喜愛
- thitthøo-laang [wt] [HTB] [wiki] u: thid'thøo-laang [[...]]
- playboy; man of pleasure
- 遊蕩人
- tngf`laang [wt] [HTB] [wiki] u: tngf`laang [[...]]
- lay a trap for a man
- 以陷阱害人
- toaxhaxn-laang [wt] [HTB] [wiki] u: toa'haxn-laang [[...]]
- giant, large person
- 巨人
- toaxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: toa'laang [[...]]
- an adult, a grown-up, a grown person
- 大人
- toglaang [wt] [HTB] [wiki] u: tok'laang [[...]]
- suppuration
- 毒膿
- tok`laang [wt] [HTB] [wiki] u: tok`laang [[...]]
- to poison people
- 毒死人
- tox`laang [wt] [HTB] [wiki] u: tox`laang [[...]]
- infect people
- 傳染別人
- tuielaang [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'laang [[...]]
- personal, personnel, to person
- 對人
- tviuolaang [wt] [HTB] [wiki] u: tviux'laang [[...]]
- swell with puss
- 化膿
- u-lang'ieen [wt] [HTB] [wiki] u: u-laang'ieen [[...]]
- likeable, captivating
- 人緣好
- u-langseg [wt] [HTB] [wiki] u: u-laang'seg [[...]]
- widely known and good in social intercourse
- 有人情
- uxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: u'laang [[...]]
- somebody
- 有人
- vixpafng-laang [wt] [HTB] [wiki] u: vi'pafng-laang [[...]]
- gentile person, foreigner
- 異邦人
- zabor-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor-laang [[...]]
- woman, wife
- 婦人妻
- zailaang [wt] [HTB] [wiki] u: zay'laang [[...]]
- come to consciousness, aware of one's surroundings
- 神志清明, 醒過來
- zaixlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zai'laang [[...]]
- varies from person to person, personal choice
- 在於人
- zapof-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'pof-laang [[...]]
- man
- 男人
- zeklaang [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'laang [[...]]
- pus collects
- 積膿
- zernglaang [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'laang [[...]]
- a witness
- 證人
- zernglaang [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'laang [[...]]
- the multitude, crowd, the public
- 眾人
- zhanzngf-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'zngf-laang [[...]]
- country-man; villager
- 鄉下人
- zhaohvi-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'hvi-laang [[...]]
- deaf person
- 聾子
- zhaolaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'laang [[...]]
- man of bad reputation
- 卑鄙的人
- zhawlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'laang [[...]]
- scarecrow
- 草人
- zhawtøe-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'tøe-laang [[...]]
- country man, rustic
- 草地人
- zhøexlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhøe'laang [[...]]
- to find a person, to visit (a friend), to look for someone
- 找人
- zngkhaf-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zngf'khaf-laang [[...]]
- country man
- 鄉下人
- zoanlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zoafn'laang [[...]]
- a special person, by an assigned person
- 專人
- zøealaang [wt] [HTB] [wiki] u: zøex'laang [[...]]
- act a part in the society, act kindly or hospitably
- 做人
- zøhsitlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zøq'sid'laang [[...]]
- farmer
- 農人
- zørlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'laang [[...]]
- act a part in the society, act kindly or hospitably
- 做人
- zwlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'laang [[...]]
- master, owner
- 主人
EDUTECH_GTW
- arn-laang 俺人 [wt] [HTB] [wiki] u: arn-laang [[...]]
-
- 俺人
- bofmih'laang 某物人 [wt] [HTB] [wiki] u: bor'miq'laang [[...]]
-
- 某麼人
- bølaang 無人 [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'laang [[...]]
-
- 無人
- chinlaang 親人 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'laang [[...]]
-
- 親人
- chviarlaang 倩人 [wt] [HTB] [wiki] u: chviax'laang [[...]]
-
- 倩人
- cidlaang 一人 [wt] [HTB] [wiki] u: cit'laang [[...]]
-
- 一人
- cidsix-laang 一世人 [wt] [HTB] [wiki] u: cit'six-laang [[...]]
-
- 一世人
- cvialaang 成人 [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf/cviaa'laang [[...]]
-
- 成人
- englaang 閒人 [wt] [HTB] [wiki] u: efng/eeng'laang [[...]]
-
- 閒人
- gaulaang 𠢕人 [wt] [HTB] [wiki] u: gaw/gaau'laang [[...]]
- (wt) virtuous person; upright person; person of outstanding integrity; sage
- 能幹的人
- giøh`laang 謔人 [wt] [HTB] [wiki] u: giøh`laang [[...]]
-
- 謔人
- gixlaang 義人 [wt] [HTB] [wiki] u: gi'laang [[...]]
-
- 義人
- goaxlaang 外人 [wt] [HTB] [wiki] u: goa'laang [[...]]
-
- 外人
- goxnglaang 戇人 [wt] [HTB] [wiki] u: gong'laang [[...]]
-
- 戇人
- gyn'ar-laang 囡仔人 [wt] [HTB] [wiki] u: girn'ar-laang [[...]]
-
- 囡仔人
- had`laang 喝人 [wt] [HTB] [wiki] u: had`laang [[...]]
-
- 喝人
- hmlaang 媒人 [wt] [HTB] [wiki] u: hmf/hmm'laang [[...]]
-
- 媒人
- hoaxnlaang 犯人 [wt] [HTB] [wiki] u: hoan'laang [[...]]
-
- 犯人
- høflaang 好人 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'laang [[...]]
-
- 好人
- hurnlaang 楦膿 [wt] [HTB] [wiki] u: huxn'laang [[...]]
-
- 發膿
- huxjiin-laang 婦人人 [wt] [HTB] [wiki] u: hu'jiin-laang [[...]]
-
- 婦人人
- hvaflaang 嚇人 [wt] [HTB] [wiki] u: hvar'laang [[...]]
-
- 嚇人
- ianglaang 央人 [wt] [HTB] [wiki] u: iafng'laang [[...]]
-
- 央人
- ioxnglaang 用人 [wt] [HTB] [wiki] u: iong'laang [[...]]
-
- 用人
- jiar`laang 惹人 [wt] [HTB] [wiki] u: jiar`laang [[...]]
-
- 惹人
- joah`laang 熱人 [wt] [HTB] [wiki] u: joah`laang [[...]]
-
- 熱人
- kanglaang 工人 [wt] [HTB] [wiki] u: kafng'laang [[...]]
-
- 工人
- kaxnglaang 仝人 [wt] [HTB] [wiki] u: kang'laang [[...]]
-
- 仝人
- Khehlaang 客人 [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'laang [[...]]
-
- 客人
- kiuolaang 救人 [wt] [HTB] [wiki] u: kiux'laang [[...]]
-
- 救人
- koklaang 各人 [wt] [HTB] [wiki] u: kog'laang [[...]]
-
- 各人
- Køelaang 雞籠 [wt] [HTB] [wiki] u: Køef'laang [[...]]
-
- 基隆
- kuisielaang 規世人 [wt] [HTB] [wiki] u: kuy/kuii'six'laang [[...]]
-
- 規世人
- kvialaang 驚人 [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'laang [[...]]
-
- 驚人
- kvoaa`laang 寒人 [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaa`laang [[...]]
-
- 寒人
- laang`ee 人的 [wt] [HTB] [wiki] u: laang`ee [[...]]
-
- 人的
- lang'ee 人的 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'ee [[...]]
-
- 人的
- lang'ieen 人緣 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'ieen [[...]]
-
- 人緣
- lang'viar 人影 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'viar [[...]]
-
- 人影
- langbaq 人肉 [wt] [HTB] [wiki] u: laang'baq [[...]]
-
- 人肉
- langchiuo 人手 [wt] [HTB] [wiki] u: laang'chiuo [[...]]
- (CE) manpower; staff; human hand
- 人手
- langgiah 人額 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'giah [[...]]
-
- 人額
- langhuiq 人血 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'huiq [[...]]
-
- 人血
- langkafng 人工 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'kafng [[...]]
-
- 人工
- langkheq 人客 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'kheq [[...]]
-
- 人客
- langkheq-thviaf 人客廳 [wt] [HTB] [wiki] u: laang'kheq-thviaf [[...]]
-
- 人客廳
- langkhix 人氣 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'khix [[...]]
-
- 人氣
- langkhoarn 人款 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'khoarn [[...]]
-
- 人款
- langlaang 人人 [wt] [HTB] [wiki] u: laang'laang [[...]]
-
- 人人
- langmiaa 人名 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'miaa [[...]]
-
- 人名
- langsexng 人性 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'sexng [[...]]
-
- 人性
- langsngg 籠床 [wt] [HTB] [wiki] u: laang'sngg [[...]]
-
- 籠床
- langsox 人數 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'sox [[...]]
-
- 人數
- langtaw 人兜 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'taw [[...]]
-
- 人兜
- langthaau 人頭 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'thaau [[...]]
-
- 人頭
- langtok 膿毒 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'tok [[...]]
-
- 膿毒
- langzaai 人才 [wt] [HTB] [wiki] u: laang'zaai [[...]]
-
- 人才
- langzao 人蚤 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'zao [[...]]
-
- 人蚤
- langzerng 人種 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'zerng [[...]]
-
- 人種
- laqlaang 臘人 [wt] [HTB] [wiki] u: lah'laang [[...]]
-
- 臘人
- larn-laang 咱人 [wt] [HTB] [wiki] u: larn-laang [[...]]
-
- 咱人
- laulaang 流膿 [wt] [HTB] [wiki] u: law/laau'laang [[...]]
-
- 流膿
- lauxlaang 老人 [wt] [HTB] [wiki] u: lau'laang [[...]]
-
- 老人
- lauxlaang-peqchy 老人白痴 [wt] [HTB] [wiki] u: lau'laang-peh'chy [[...]]
-
- 老人白痴
- lauxtoaxlaang 老大人 [wt] [HTB] [wiki] u: lau'toa'laang [[...]]
-
- 老大人
- liaqlaang 掠人 [wt] [HTB] [wiki] u: liah'laang [[...]]
-
- 掠人
- loa`laang 賴人 [wt] [HTB] [wiki] u: loa`laang [[...]]
-
- 賴人
- luo-zwlaang 女主人 [wt] [HTB] [wiki] u: luo-zuo'laang [[...]]
-
- 女主人
- moailaang 媒人 [wt] [HTB] [wiki] u: moay/moaai'laang [[...]]
-
- 媒人
- moeflaang 每人 [wt] [HTB] [wiki] u: moea'laang [[...]]
- (ce) each person; everybody; per person
- 每人
- moelaang 媒人 [wt] [HTB] [wiki] u: moef/moee'laang [[...]]
-
- 媒人
- muilaang 媒人 [wt] [HTB] [wiki] u: muii'laang [[...]]
-
- 媒人(婆)
- muylaang 每人 [wt] [HTB] [wiki] u: muie'laang [[...]]
-
- 每人
- niu`laang 讓人 [wt] [HTB] [wiki] u: niu`laang [[...]]
-
- 讓人
- oklaang 惡人 [wt] [HTB] [wiki] u: og'laang [[...]]
-
- 惡人
- olaang 烏人 [wt] [HTB] [wiki] u: of/oo'laang [[...]]
-
- 黑人
- øeflaang 矮人 [wt] [HTB] [wiki] u: øea'laang [[...]]
-
- 矮人
- padlaang 別人 [wt] [HTB] [wiki] u: pat'laang [[...]]
-
- 別人
- peqlaang 白人 [wt] [HTB] [wiki] u: peh'laang [[...]]
-
- 白人
- peqsyn-laang 白身人 [wt] [HTB] [wiki] u: peh'syn-laang [[...]]
-
- 白身人
- phexnglaang 並人 [wt] [HTB] [wiki] u: pheng'laang [[...]]
-
- 並人
- phiernlaang 騙人 [wt] [HTB] [wiki] u: phiexn'laang [[...]]
-
- 騙人
- phofthofng-laang 普通人 [wt] [HTB] [wiki] u: phor'thofng-laang [[...]]
-
- 普通人
- phvaylaang 歹人 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'laang [[...]]
-
- 歹人
- pøfzexng-laang 保證人 [wt] [HTB] [wiki] u: pør'zexng-laang [[...]]
-
- 保證人
- puxlaang 孵膿 [wt] [HTB] [wiki] u: pu'laang [[...]]
-
- 化膿
- pvexlaang 病人 [wt] [HTB] [wiki] u: pve'laang [[...]]
-
- 病人
- pvixlaang 病人 [wt] [HTB] [wiki] u: pvi'laang [[...]]
-
- 病人
- pwnlaang 本人 [wt] [HTB] [wiki] u: purn'laang [[...]]
-
- 本人
- senglieen-laang 成年人 [wt] [HTB] [wiki] u: seeng'lieen-laang [[...]]
-
- 成年人
- senglylaang 生理人 [wt] [HTB] [wiki] u: sefng/seeng'lie'laang [[...]]
-
- 生意人
- Serngtaxn-lauxlaang 聖誕老人 [wt] [HTB] [wiki] u: sexng'taxn-lau'laang [[...]]
-
- 聖誕老人
- seviuu-laang 西洋人 [wt] [HTB] [wiki] u: sef'viuu-laang [[...]]
-
- 西洋人
- sorlaang 數人 [wt] [HTB] [wiki] u: sox'laang [[...]]
-
- 數人
- søehlaang 雪人 [wt] [HTB] [wiki] u: søeq'laang [[...]]
-
- 雪人
- søex`laang 稅人 [wt] [HTB] [wiki] u: søex`laang [[...]]
-
- 租給人;出租給人
- suilaang 隨人 [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'laang [[...]]
-
- 隨人
- svehun-laang 生份人 [wt] [HTB] [wiki] u: svef/svee'hun-laang [[...]]
-
- 生份人
- sviaflaang 啥人 [wt] [HTB] [wiki] u: sviar'laang [[...]]
-
- 甚人
- sylaang 死人 [wt] [HTB] [wiki] u: sie'laang [[...]]
-
- 死人
- taglaang 逐人 [wt] [HTB] [wiki] u: tak'laang [[...]]
-
- 逐人
- thihlaang 鐵人 [wt] [HTB] [wiki] u: thiq'laang [[...]]
-
- 鐵人
- thøealaang 替人 [wt] [HTB] [wiki] u: thøex'laang [[...]]
-
- 替人
- titlangthviax 得人疼 [wt] [HTB] [wiki] u: tid'laang'thviax [[...]]
-
- 得人疼
- toaxlaang 大人 [wt] [HTB] [wiki] u: toa'laang [[...]]
-
- 大人
- tviuxlaang 丈人 [wt] [HTB] [wiki] u: tviu'laang [[...]]
-
- 丈人
- u-lang'ieen 有人緣 [wt] [HTB] [wiki] u: u-laang'ieen [[...]]
-
- 有人緣
- u-langseg 有人色 [wt] [HTB] [wiki] u: u-laang'seg [[...]]
-
- 有人情
- uixlaang 為人 [wt] [HTB] [wiki] u: ui'laang [[...]]
- (ce) to conduct oneself; behavior; conduct; personal character||for sb; for others' interest
- 為人
- uxlaang 有人 [wt] [HTB] [wiki] u: u'laang [[...]]
- (ce) someone; people; anyone; there is someone there; occupied (as in restroom)
- 有人
- zabor-laang 查某人 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor-laang [[...]]
-
- 查某人
- zailaang 知人 [wt] [HTB] [wiki] u: zay/zaai'laang [[...]]
-
- 知人
- zaixlaang 在人 [wt] [HTB] [wiki] u: zai'laang [[...]]
-
- 在人
- zapof-laang 查埔人 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'pof-laang [[...]]
-
- 查甫人
- zernglaang 眾人 [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'laang [[...]]
-
- 眾人
- zernglaang 證人 [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'laang [[...]]
- (ce) witness
- 證人
- zhaohvixlaang 臭耳聾 [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'hvi'laang [[...]]
-
- 臭耳聾
- zøealaang 做人 [wt] [HTB] [wiki] u: zøex'laang [[...]]
-
- 做人
- zørlaang 做人 [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'laang [[...]]
-
- 做人
- zwlaang 主人 [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'laang [[...]]
-
- 主人
Embree
- u: be'laang; bøe'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.10]
- VO : sell (to) someone
- 賣
- Bykog-laang [wt] [HTB] [wiki] u: Bie'kog'laang [[...]][i#] [p.12]
- N : citizen of the United States of America
- 美國人
- Bykog-laang [wt] [HTB] [wiki] u: Bie'kog'laang [[...]][i#] [p.12]
- N : Westerner (incorrectly but widely used for foreigners in general)
- 美國人
- bøo-lang'ieen [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'laang'ieen [[...]][i#] [p.14]
- SV : not likable, repulsive
- 人緣不好
- bøo-langseg [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'laang'seg [[...]][i#] [p.14]
- SV : out of touch with influential people, unable to facilitate a matter through lack of contacts
- 沒有人情
- u: bor'mih laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
- N : Mr. So-and-so
- 某某人
- u: boe'laang; bøe'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
- VO : sell
- 賣
- zabor-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'laang [[...]][i#] [p.20]
- N ê : woman, wife
- 婦人妻
- zailaang [wt] [HTB] [wiki] u: zay'laang [[...]][i#] [p.20]
- Vo : come to (after unconsciousness)
- 神志清明, 醒過來
- zailaang [wt] [HTB] [wiki] u: zay'laang [[...]][i#] [p.20]
- Vo : be aware of one's surroundings (during severe illness)
- 神志清明, 醒過來
- zaixlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zai'laang [[...]][i#] [p.21]
- VO : varies from individual to individual (personal choice, reaction medication, etc)
- 在於人
- zeklaang [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'laang [[...]][i#] [p.23]
- VO : pus collects (in an abscess)
- 積膿
- u: zeeng'laang'kviaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.25]
- N ê : step-child, child of former wife or husband
- 拖油瓶
- cvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: cviaa'laang [[...]][i#] [p.27]
- RV : become an adult
- 成人
- cvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: cviaa'laang [[...]][i#] [p.27]
- RV : have the appearance of an adult
- 成人
- ciaqlaang-kaw [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'laang'kaw [[...]][i#] [p.28]
- N/Ich bé : white shark, man-eater, Carcharodon carcharias
- 吃人鮫
- cid'sielaang [wt] [HTB] [wiki] u: cit'six'laang [[...]][i#] [p.34]
- TW : one's whole life long
- 一生
- zngkhaf-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zngf'khaf'laang [[...]][i#] [p.36]
- N ê : country person
- 鄉下人
- zørlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'laang [[...]][i#] [p.36]
- VO l : play the part of a man, play the part of a member of society
- 做人
- zørlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'laang [[...]][i#] [p.36]
- VO l : act kindly or hospitably
- 做人
- zøealaang [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'laang; zøx/zøex'laang [[...]][i#] [p.39]
- VO : play the part of a man, play the part of a member of society
- 做人
- zøealaang [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'laang; zøx/zøex'laang [[...]][i#] [p.39]
- VO : act kindly or hospitably
- 做人
- u: zøq'zhaan'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.39]
- N ê : farmer
- 農人
- zøhsitlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zøq'sid'laang [[...]][i#] [p.39]
- N ê : farmer
- 農人
- zwlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'laang [[...]][i#] [p.41]
- N ê : master, owner
- 主人
- zhanzngf-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'zngf'laang [[...]][i#] [p.48]
- N ê : person from a rural area, villager
- 鄉下人
- zhawlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'laang [[...]][i#] [p.49]
- N sian : scarecrow
- 草人
- zhawtøe-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'te'laang; zhao'tøe-laang [[...]][i#] [p.49]
- N ê : country person, rustic
- 鄉下佬
- zhawtøe-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'toe'laang; zhao'tøe-laang [[...]][i#] [p.49]
- N ê : country person, rustic
- 鄉下人
- zhaohvi-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'hi/hvi'laang [[...]][i#] [p.49]
- V : become deaf
- 聾子
- zhaohvi-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'hi/hvi'laang [[...]][i#] [p.49]
- SV : deaf (only metaph for inattentive person)
- 聾子
- zhaolaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'laang [[...]][i#] [p.49]
- N ê : person with a bad reputation
- 卑鄙的人
- zhaohvi-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'hvi'laang [[...]][i#] [p.49]
- N ê : deaf person
- 聾子
- u: chvy'mii'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.53]
- N ê : blind person
- 瞎子
- chinlaang [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'laang [[...]][i#] [p.56]
- N : relative(s)
- 親人
- chitthøo-laang [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thøo'laang [[...]][i#] [p.58]
- N ê : playboy, man of pleasure
- 遊盪人
- chviuo`laang [wt] [HTB] [wiki] u: chviuo'laang [[...]][i#] [p.59]
- VO : rob people
- 索價過高
- chviuo`laang [wt] [HTB] [wiki] u: chviuo'laang [[...]][i#] [p.59]
- : overcharge people
- 索價過高
- øefar(-laang) [wt] [HTB] [wiki] u: ea'ar(-laang); øea'ar(-laang) [[...]][i#] [p.65]
- N ê : dwarf, dwarfed person
- 矮子
- øefar(-laang) [wt] [HTB] [wiki] u: ea'ar(-laang); øea'ar(-laang) [[...]][i#] [p.65]
- N ê : person short for his age, rather short person
- 矮子
- øeflaang [wt] [HTB] [wiki] u: ea'laang; øea'laang [[...]][i#] [p.65]
- N ê : (legendary) dwarf, one of the "little people"
- 矮子
- englaang [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'laang [[...]][i#] [p.67]
- N ê : one who has no interest in an affair, a mere spectator
- 閒人
- gaulaang [wt] [HTB] [wiki] u: gaau'laang [[...]][i#] [p.68]
- N ê : capable person
- 能幹的人
- gixlaang [wt] [HTB] [wiki] u: gi'laang [[...]][i#] [p.69]
- N : righteous person, noble-hearted person
- 義人
- gyn'ar-laang [wt] [HTB] [wiki] u: girn'ar'laang [[...]][i#] [p.70]
- N ê : person not yet an adult
- 小孩子
- goaxkog-laang [wt] [HTB] [wiki] u: goa'kog'laang [[...]][i#] [p.72]
- N ê : alien, foreigner
- 外國人
- goaxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: goa'laang [[...]][i#] [p.72]
- N ê : outsider (to a group, organization, etc)
- 外人
- goaxpafng-laang [wt] [HTB] [wiki] u: goa'pafng'laang [[...]][i#] [p.72]
- N/Bib ê : gentile
- 外邦人
- goaxserng-laang [wt] [HTB] [wiki] u: goa'serng'laang [[...]][i#] [p.72]
- N ê : someone from another province (syn a-soann-a2)
- 外省人
- goxnglaang [wt] [HTB] [wiki] u: gong'laang [[...]][i#] [p.73]
- N ê : idiot
- 傻瓜
- goxnglaang [wt] [HTB] [wiki] u: gong'laang [[...]][i#] [p.73]
- N ê : fool, simpleton
- 傻瓜
- u: heg'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.81]
- VO : frighten or threaten a person
- 威脅
- hmlaang [wt] [HTB] [wiki] u: hmm'laang [[...]][i#] [p.87]
- N ê : marriage broker
- 媒人
- Høxlør-laang [wt] [HTB] [wiki] u: Hø'lør'laang [[...]][i#] [p.88]
- N : Fukienese (var of Hok-lo2-lang5)
- 福建人
- hoanlaang [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn'laang [[...]][i#] [p.92]
- N ê : barbarian, foreigner
- 蠻人, 外國人
- hoaxnlaang [wt] [HTB] [wiki] u: hoan'laang [[...]][i#] [p.93]
- N ê : criminal
- 犯人
- u: hoan'laang'kefng(-ar) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.93]
- N keng : jail cell
- 囚房
- u: Hoad'li'saix'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.93]
- N/Bib ê : Pharisee
- 法利賽人
- Hoklør-laang [wt] [HTB] [wiki] u: Hog'lør'laang [[...]][i#] [p.97]
- N : Fukienese (col Ho7-lo2-lang5)
- 福建人
- huxjiin-laang [wt] [HTB] [wiki] u: hu'jiin(-laang) [[...]][i#] [p.101]
- N : woman, wife
- 婦人
- huxjiin-laang [wt] [HTB] [wiki] u: hu'jiin(-laang) [[...]][i#] [p.101]
- Na Bib : Lady, Madam
- 婦人
- hurnlaang [wt] [HTB] [wiki] u: huxn'laang [[...]][i#] [p.103]
- VO : gather pus, suppurate
- 發膿
- vixpafng-laang [wt] [HTB] [wiki] u: vi'pafng'laang [[...]][i#] [p.106]
- N/Bib : gentile (person)
- 異邦人
- u: ixn'te'afn'laang; Ixn'te'afn-laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.110]
- N ê : American Indian
- 印地安人
- ioxnglaang [wt] [HTB] [wiki] u: iong'laang [[...]][i#] [p.112]
- N ê : employee, servant
- 僱員,佣人
- u: ka'laang'kao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.121]
- N châng : poisonous wood nettle, Laportea pterostigma
- 咬人狗
- u: ka'laang'niaw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.121]
- N châng : nettle, Urtica thunbergiana
- 蕁麻
- kanglaang [wt] [HTB] [wiki] u: kafng'laang [[...]][i#] [p.124]
- N ê : laborer, workman
- 工人
- Køelaang [wt] [HTB] [wiki] u: Kef'laang; Køef'laang [[...]][i#] [p.128]
- N : Keelung
- 基隆
- u: kex`laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.128]
- VO : be contagious, be infectious
- 傳染
- u: kex`laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.128]
- VO : be married to a man
- 嫁人
- køealo-laang [wt] [HTB] [wiki] u: kex'lo'laang; køex'lo'laang [[...]][i#] [p.129]
- N ê : passer-by
- 過路人
- kvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'laang [[...]][i#] [p.133]
- VO : terrify people
- 恐嚇
- kvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'laang [[...]][i#] [p.133]
- SV : 1: frightening, frightful, terrifying
- 可怕
- kvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'laang [[...]][i#] [p.133]
- : 2: frightfully dirty, dirty
- 髒
- kviasie-laang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sie'laang [[...]][i#] [p.133]
- I : Good heavens! Oh, my! Horrors! (when confronted with someone's narrow escape, or with a dirty person, etc)
- 嚇死人
- u: kviaf'sie te'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.133]
- I : Horrors! How filthy!
- 污穢的
- u: kof'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.141]
- N bé : 1: Jack, long-finned cavalla, Caranx arncatus
- 鎧
- u: kof'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.141]
- : 2: scad, malabar cavalla, malabar jack, Carcanx malabaricus
- 瓜仔魚
- u: kof'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.141]
- : 3: Caranx ignobilis
- 浪人鰺
- u: kor'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.141]
- N : everyone (pron var of kok-lang5)
- 各人
- korlang'oaxn [wt] [HTB] [wiki] u: kox'laang'oaxn [[...]][i#] [p.142]
- SV : obnoxious (person)
- 討人厭
- kvoalaang [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaf'laang [[...]][i#] [p.142]
- N ê : government official
- 官吏
- kvoaa`laang [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaa`laang [[...]][i#] [p.143]
- Nt : winter
- 冬季
- koaylaang [wt] [HTB] [wiki] u: koae'laang [[...]][i#] [p.143]
- VO : swindle someone
- 拐人
- koaelaang [wt] [HTB] [wiki] u: koaix'laang [[...]][i#] [p.143]
- N ê : strange person, peculiar person
- 怪人
- Køelaang [wt] [HTB] [wiki] u: Koef'laang; Køef'laang [[...]][i#] [p.145]
- Np : Keelung
- 基隆
- u: koex'laang; køex'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.146]
- VO : be contagious, be infectious
- 傳染
- køealo-laang [wt] [HTB] [wiki] u: koex'lo'laang; køex'lo'laang [[...]][i#] [p.146]
- N ê : passer-by
- 過路人
- Khehlaang [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'laang [[...]][i#] [p.154]
- N ê : Hakka person (or people)
- 客家人
- khiesie-laang [wt] [HTB] [wiki] u: khix'sie'laang [[...]][i#] [p.156]
- I : I'm furious! I'm so mad!
- 氣死人
- khiaxm`laang [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'laang [[...]][i#] [p.156]
- VO : owe people (sthg)
- 負債
- u: larm'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.164]
- n ê : weakling (physically)
- 虛弱的人
- larn-laang [wt] [HTB] [wiki] u: larn'laang [[...]][i#] [p.164]
- pn/pers : we, all of us
- 我們
- laang [wt] [HTB] [wiki] u: laang [[...]][i#] [p.165]
- n : a person, human being
- 人
- laang [wt] [HTB] [wiki] u: laang [[...]][i#] [p.165]
- pn : one (used impersonally like French on, German man, English they, even when speaking of oneself <lang5 chin sian7:I am very weary>,<lang5 kong2:they say>), others
- 人
- laang [wt] [HTB] [wiki] u: laang [[...]][i#] [p.165]
- n : pus
- 膿
- langbaq [wt] [HTB] [wiki] u: laang'baq [[...]][i#] [p.165]
- n : human flesh
- 人肉
- langzaai [wt] [HTB] [wiki] u: laang'zaai [[...]][i#] [p.165]
- n : personal appearance or air
- 儀表
- langzao [wt] [HTB] [wiki] u: laang'zao [[...]][i#] [p.165]
- n/ent chiah : human flea, Pulex irritans
- 人蚤
- langzerng [wt] [HTB] [wiki] u: laang'zerng [[...]][i#] [p.165]
- n : a race of people (Japanese, Chinese, Filipino, etc)
- 人種
- langzerng [wt] [HTB] [wiki] u: laang'zerng [[...]][i#] [p.165]
- n : abscess
- 膿腫
- langgiah [wt] [HTB] [wiki] u: laang'giah [[...]][i#] [p.165]
- n : number of persons
- 名額
- langhuiq [wt] [HTB] [wiki] u: laang'huiq [[...]][i#] [p.165]
- n : pus and blood
- 膿血
- lang'viar [wt] [HTB] [wiki] u: laang'viar [[...]][i#] [p.165]
- n : one's shadow or silhouette
- 人影
- langkafng [wt] [HTB] [wiki] u: laang'kafng [[...]][i#] [p.165]
- n ê : laborer
- 工人
- langkheq [wt] [HTB] [wiki] u: laang'kheq [[...]][i#] [p.165]
- n ê : visitor, guest
- 客人
- langkheq [wt] [HTB] [wiki] u: laang'kheq [[...]][i#] [p.165]
- n ê : customer, passenger
- 客人
- langkheq-thviaf [wt] [HTB] [wiki] u: laang'kheq'thviaf [[...]][i#] [p.165]
- np keng : living-room, sitting room (where guests are entertained)
- 客廳
- langkhix [wt] [HTB] [wiki] u: laang'khix [[...]][i#] [p.165]
- n : odor or warmth of (a crowd of) people
- 人的氣味
- langkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: laang'khoarn [[...]][i#] [p.165]
- n : a person's conduct or appearance
- 行為外表
- langmiaa [wt] [HTB] [wiki] u: laang'miaa [[...]][i#] [p.165]
- n : person's name
- 人名
- langsexng [wt] [HTB] [wiki] u: laang'sexng [[...]][i#] [p.165]
- n : human nature
- 人性
- langsngg [wt] [HTB] [wiki] u: laang'sngg [[...]][i#] [p.165]
- n ê : wood and bamboo tray used for steaming food (several can be stacked together)
- 蒸籠
- langsox [wt] [HTB] [wiki] u: laang'sox [[...]][i#] [p.165]
- n : number of persons
- 人數
- langtaw [wt] [HTB] [wiki] u: laang'taw [[...]][i#] [p.165]
- np : other person's house, other people's houses
- 別人的家
- langtok [wt] [HTB] [wiki] u: laang'tok [[...]][i#] [p.165]
- n : pus
- 膿毒
- langthaau [wt] [HTB] [wiki] u: laang'thaau [[...]][i#] [p.165]
- n lia̍p : human head
- 人頭
- laulaang [wt] [HTB] [wiki] u: laau'laang [[...]][i#] [p.166]
- vo : discharge pus
- 流膿
- lauxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: lau'laang [[...]][i#] [p.166]
- n : elderly person
- 老人
- lauxtoaxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: lau'toa'laang [[...]][i#] [p.166]
- n : older person
- 對老人的尊稱
- u: leeng'cih'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.167]
- n châng : century plant, Agave americana
- 萬年蘭
- u: log'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.175]
- VO : contain pus
- 化膿
- moailaang [wt] [HTB] [wiki] u: moaai'laang [[...]][i#] [p.180]
- N ê : match-maker, marriage broker
- 媒人
- moelaang [wt] [HTB] [wiki] u: moee'laang [[...]][i#] [p.181]
- N : match-maker, marriage broker
- 媒人
- muilaang [wt] [HTB] [wiki] u: muii'laang(-pøo) [[...]][i#] [p.181]
- N ê : match-maker, marriage broker
- 媒人(婆)
- u: gvor'lo'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.187]
- N : people from everywhere
- 各地人
- olaang [wt] [HTB] [wiki] u: of'laang [[...]][i#] [p.189]
- N ê : black man, negro
- 黑人
- øefar(-laang) [wt] [HTB] [wiki] u: oea'ar(-laang); øea'ar(-laang) [[...]][i#] [p.192]
- N ê : dwarf, dwarfed person
- 矮人
- øefar(-laang) [wt] [HTB] [wiki] u: oea'ar(-laang); øea'ar(-laang) [[...]][i#] [p.192]
- N ê : person short for his age, rather short person
- 矮人
- øeflaang [wt] [HTB] [wiki] u: oea'laang; øea'laang [[...]][i#] [p.192]
- N ê : (legendary) dwarf, one of the "little people"
- 矮人
- øex`laang [wt] [HTB] [wiki] u: oex`laang; øex`laang [[...]][i#] [p.192]
- VO : be contagious, be infectious
- 傳染
- og`laang [wt] [HTB] [wiki] u: og`laang [[...]][i#] [p.193]
- VO : treat others fiercely or overbearingly
- 罵人
- oklaang [wt] [HTB] [wiki] u: og'laang [[...]][i#] [p.193]
- N : fierce person
- 惡人
- pvexlaang [wt] [HTB] [wiki] u: pve'laang; pve/pvi'laang [[...]][i#] [p.198]
- N : invalid, sick person
- 病人
- peqlaang [wt] [HTB] [wiki] u: peh'laang [[...]][i#] [p.200]
- N : white people, Caucasians
- 白人
- peqsyn-laang [wt] [HTB] [wiki] u: peh'syn'laang [[...]][i#] [p.200]
- N : private individual
- 布衣
- pvixlaang [wt] [HTB] [wiki] u: pvi'laang [[...]][i#] [p.203]
- N ê : invalid, sick person
- 病人
- pongpvy ee laang/pongpiefn ee laang [wt] [HTB] [wiki] u: poong'pvy/piefn ee laang [[...]][i#] [p.209]
- Nph : bystander
- 旁觀者
- puxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: pu'laang [[...]][i#] [p.209]
- VO : form pus
- 化濃
- pwn`laang [wt] [HTB] [wiki] u: pwn`laang [[...]][i#] [p.209]
- VO : distribute to people
- 分給人
- pwn`laang [wt] [HTB] [wiki] u: pwn`laang [[...]][i#] [p.209]
- VO : give (one's) child for adoption
- 分給人
- seviuu-laang [wt] [HTB] [wiki] u: sef'viuu'laang [[...]][i#] [p.222]
- N : occidentals, westerners
- 西洋人
- søex`laang [wt] [HTB] [wiki] u: sex'laang; søex`laang [[...]][i#] [p.223]
- VO : rent to people
- 租給人
- svehun-laang [wt] [HTB] [wiki] u: svef'hun'laang [[...]][i#] [p.223]
- N ê : stranger
- 陌生人
- søehlaang [wt] [HTB] [wiki] u: seq'laang; søeq'laang [[...]][i#] [p.223]
- N : snow-man
- 雪人
- Serngtaxn-lauxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: Sexng'taxn lau'laang [[...]][i#] [p.225]
- N : Santa Claus
- 聖誕老人
- sylaang [wt] [HTB] [wiki] u: sie'laang [[...]][i#] [p.226]
- N : corpse, dead person
- 死人
- u: sie'loa'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.226]
- VO : pretend serious injury in order to make exorbitant claims for compensation
- 誣賴他人
- sielaang [wt] [HTB] [wiki] u: six'laang [[...]][i#] [p.226]
- Nt : one's whole life
- 一輩子
- svihun-laang [wt] [HTB] [wiki] u: svy'hun'laang [[...]][i#] [p.227]
- N ê : stranger
- 陌生人
- sviaflaang [wt] [HTB] [wiki] u: sviar'laang [[...]][i#] [p.228]
- N : Which person? Who
- 什麼人
- u: siefn'ty'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.229]
- N/Bib : prophet
- 先知人
- siexnlang'ar [wt] [HTB] [wiki] u: sien'laang(-ar) [[...]][i#] [p.229]
- N/NT chiah : gecko (general term for lizards of the gekko family, ST sian7-tang5/thang5-a2)
- 壁虎
- siaulaang [wt] [HTB] [wiki] u: siaw'laang [[...]][i#] [p.230]
- N châng : a tree of the cypress family, Calocedrus formosana
- 臺灣肖楠
- u: siao'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.231]
- N ê : mad men
- 瘋子
- sinlaang [wt] [HTB] [wiki] u: syn'laang [[...]][i#] [p.232]
- N ê : newcomer, new member of the family (by marriage)
- 新人
- søex`laang [wt] [HTB] [wiki] u: soex'laang; søex`laang [[...]][i#] [p.245]
- VO : rent to people
- 出租給人
- sulaang [wt] [HTB] [wiki] u: sw'laang [[...]][i#] [p.246]
- N : inferior people
- 地位低的人
- suilaang [wt] [HTB] [wiki] u: suii'laang [[...]][i#] [p.248]
- Pmod : independently, every man for himself
- 各管個的
- u: texng laang … [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.259]
- V : people like to… (freq neg <m7 teng3 lang5 thiaN: people don't like to hear that>, <m7 teng3 lang5 khoaN3": people don't like to see that>)
- 喜歡
- tiaolaang [wt] [HTB] [wiki] u: tiaux'laang [[...]][i#] [p.263]
- VO : call or summon people
- 召人
- Tiongkog-laang [wt] [HTB] [wiki] u: Tiofng'kog'laang [[...]][i#] [p.265]
- N : Chinese person
- 中國人
- tionglaang [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng'laang [[...]][i#] [p.265]
- N ê : middleman, go-between
- 中間人
- tionglieen-laang [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng'lieen'laang [[...]][i#] [p.265]
- N ê : middle aged person
- 中年人
- u: tiong'boea'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.266]
- N : broker who contracts to sell goods
- 掮客
- titlangthviax [wt] [HTB] [wiki] u: tid'laang'thviax [[...]][i#] [p.266]
- VO : be affectionate, be loveable
- 討人喜愛
- tviuolaang [wt] [HTB] [wiki] u: tviux'laang [[...]][i#] [p.266]
- VO : swell with pus (boil, etc)
- 化膿
- tviuxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: tviu'laang [[...]][i#] [p.266]
- N ê : man's father-in-law
- 岳父
- tngf`laang [wt] [HTB] [wiki] u: tngf'laang [[...]][i#] [p.267]
- VO : lay a trap for a man
- 以陷阱害人
- u: Tngg'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.267]
- N : Chinese people
- 中國人
- tox`laang [wt] [HTB] [wiki] u: tox'laang [[...]][i#] [p.269]
- VO : infect people
- 傳染別人
- toaxhaxn-laang [wt] [HTB] [wiki] u: toa'haxn'laang [[...]][i#] [p.270]
- N ê : giant
- 巨人
- toaxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: toa'laang [[...]][i#] [p.271]
- N ê : adult, grown person
- 大人
- u: toa'liap'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.271]
- N ê : important person, V.I.P.
- 大人物
- u: toa'thaau'buo'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.272]
- N ê : influential man, V.I.P.
- 大人物
- toglaang [wt] [HTB] [wiki] u: tok'laang [[...]][i#] [p.274]
- N : suppuration
- 毒膿
- tok`laang [wt] [HTB] [wiki] u: tok'laang [[...]][i#] [p.274]
- VO : poison people
- 毒死人
- u: tuo'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.275]
- VO : shut someone up (by facing him with incontrovertible fact)
- 扣人質
- u: tu'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.276]
- VO : overwhelm with words (and thus prevent reply)
- 壓倒
- tuielaang [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'laang [[...]][i#] [p.276]
- Nmod : personal, personnel
- 對人
- u: thae'køf'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.278]
- N ê : leper
- 痲瘋病患
- thailaang [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'laang [[...]][i#] [p.278]
- VO : murder someone (with a knife)
- 殺人
- thagzw-laang [wt] [HTB] [wiki] u: thak'zw'laang [[...]][i#] [p.278]
- N ê : literate person
- 讀書人
- thagzheq-laang [wt] [HTB] [wiki] u: thak'zheq'laang [[...]][i#] [p.278]
- N ê : literate person
- 讀書人
- tharnciaqlaang [wt] [HTB] [wiki] u: thaxn'ciah'laang [[...]][i#] [p.279]
- N ê : person who earns a bare living
- 工人
- thaw`laang [wt] [HTB] [wiki] u: thaw'laang [[...]][i#] [p.279]
- VO : cheat a person
- 騙人
- thaulaang [wt] [HTB] [wiki] u: thaau'laang [[...]][i#] [p.280]
- N ê : chief, head man
- 領袖
- thviarlaang [wt] [HTB] [wiki] u: thviax'laang [[...]][i#] [p.282]
- VO : love people
- 愛人
- u: Thiefn'laang'chvy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.283]
- N : Sirius
- 天狼星
- thihlaang [wt] [HTB] [wiki] u: thiq'laang [[...]][i#] [p.284]
- N ê : strong man (physically)
- 鐵人
- thitthøo-laang [wt] [HTB] [wiki] u: thid'thøo'laang [[...]][i#] [p.285]
- N ê : playboy, man of pleasure
- 遊蕩人
- thøfhii-laang [wt] [HTB] [wiki] u: thør'hii'laang [[...]][i#] [p.286]
- N ê : fisher-man
- 漁夫
- thoflaang [wt] [HTB] [wiki] u: thor'laang [[...]][i#] [p.286]
- N ê : native
- 土人
- thoflaang [wt] [HTB] [wiki] u: thor'laang [[...]][i#] [p.286]
- N ê : uncouth person
- 土人
- u: thoo'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.287]
- N tâi : a hand-mill for separating rice from the husk (arch, cf bi2-ka2)
- 土礱
- u-lang'ieen [wt] [HTB] [wiki] u: u'laang'ieen [[...]][i#] [p.291]
- SV : captivating, likable
- 人緣好
- u-langseg [wt] [HTB] [wiki] u: u'laang'seg [[...]][i#] [p.291]
- SV : in touch with influential people, able to facilitate a matter because of one's contacts
- 有人情
Lim08
- u: aang'mngg'laang 紅毛人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0036] [#914]
-
- 西洋人 。 <>
- u: ao'laang 拗人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0016] [#1261]
-
- 強制 , 無理e5要求 。 <>
- u: baang'baang baang'laang 矇矇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0557/B0557] [#1958]
-
- ( 1 ) 茫茫 ; 醉e5加強形容詞 。
( 2 ) = [ 矇 ]( 2 ) 。 ( bang5 - lang5 )<( 1 ) 水 ∼∼ ; 醉 ∼∼ 。 >
- u: bad'laang pad'laang(泉)(同) 識人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0551/B0595] [#2036]
-
- 認識人 。 <>
- u: bee`laang 迷人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767] [#2268]
-
- 迷惑人 。 <>
- u: berng'laang 猛人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0652] [#2398]
-
- 勇漢 。 <>
- u: bøo'giap'laang 無業人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0854] [#3054]
-
- 無財產e5人 。 <>
- u: bøo'kuie boe'sie'laang 無鬼 boe7死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0854] [#3123]
-
- 無鬼就boe7有死人 , = 意思 : 一定有人變鬼怪 。 <>
- u: bøo'laang 無人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0861] [#3130]
- nobody, deserted
- 人long2無 。 <∼∼ 來 ; ∼∼ 買 ; ∼∼ 稅 。 >
- u: boaa`laang 磨--人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0845] [#3301]
-
- hou7人辛苦 。 <>
- u: boarn'ciw'laang 滿洲人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0846] [#3338]
-
- 滿洲e5人 。 <>
- u: boe'zoex'laang bøe'zøx/zøex'laang 沒做人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0849] [#3422]
-
- Boe7曉人情世事 。 < 你真 ∼∼∼ kah m7敢幫助伊 。 >
- u: bor'laang 某人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0852] [#3683]
- somebody, a certain person
- 某 。 <>
- u: bor'miq'laang 某麼人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0852] [#3687]
- Mr. so-and-so
- 某人 。 <>
- u: bor'sviar'laang 某啥人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0851] [#3689]
-
- 某某人 。 <>
- u: zaf'bor'laang'cvii 查某人錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0578] [#4181]
-
- Cha - bou2人e5私奇 ( sai - khia ) 錢 。 < 騙 ~~~~ 。 >
- u: zaf'bor'laang 查某人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0578] [#4195]
-
- ( 1 ) 女人 , 婦人 。
( 2 ) 稱號bou2 。 <( 2 ) 阮 ∼∼∼ 破病 ; lin2 ∼∼∼ to2去 。 >
- u: zai'laang 在人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0590] [#4369]
-
- 看人決定 。 < 廣東目鏡 ∼∼ 合 ( kah ) 目 ; ∼∼ e5看法 。 >
- u: zai'laang'aix 在人愛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0590] [#4370]
-
- 由在人合意 。 <>
- zaixtøexlaang 在地人 [wt] [HTB] [wiki] u: zai'te'laang [[...]][i#] [p.A0588] [#4385]
-
- 當地人 。 <∼∼∼ 偏 ( phiN ) 出外人 。 >
- u: zai'tviuu ty'kvix'laang 在場知見人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0586] [#4390]
-
- 證書成立e5見證人 。 <>
- u: zay'laang 知人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0590] [#4422]
-
- ( 1 ) 神智清楚 。
( 2 ) 清楚 , 明白 。 <( 1 ) 注射了才 ∼∼; soah m7 ∼∼-- 去 。
( 2 ) hit條案件taN ∼∼-- be7 ?>
- u: taf'pof'laang 查甫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0010/A0578] [#4752]
-
- 男人 。 <>
- u: ze'laang'zuun 坐人船 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0801/A0873] [#5073]
-
- 乘坐人e5船 。 <∼∼∼ ai3人船走 = 意思 : 照頭家e5意思 。 >
- u: ze laang'ho'teng'thaau 坐 人戶碇頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0801/A0873] [#5074]
-
- Ti7人e5厝內 。 <∼∼∼∼∼, phah人e5 gin2 - a2 = 意思 : m7 - bat義理人情 。 >
- u: zexng'laang 眾人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0184] [#5311]
- the multitude, crowd, the public
- 公眾 , 真濟人 。 <∼∼ 中 ; ∼∼ 傳名說聲 ; ∼∼ 嘴 ; ∼∼ 目 ; ∼∼ 面前 ; ∼∼ 耳目 ; ∼∼ 嘴難掩 ( ng ) ; ∼∼ 放尿鍬 ( chhiau ) 砂be7做堆 ; ∼∼ 眾事 ; ∼∼ lan7 oh含 ; ∼∼ lan7 oh扶 ( phou5 ) ; ∼∼ 喪 ( sng ) 無人扛 。 >
- u: zeeng'laang 前人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0184] [#5411]
-
- 頭前e5人 。 <∼∼ 餓死後人 ; ∼∼ 栽花 (** 樹 ), 後人站 ( tiam3 ) 蔭 。 >
- u: zeeng'laang'kviar 前人囝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0184] [#5412]
-
- 前夫或前妻e5 kiaN2 。 < 後母苦毒 ∼∼∼ ; ∼∼∼ m7敢食後母奶 。 >
- u: zhar'laang'biin 吵人眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0578] [#5652]
-
- 妨害人e5睏眠 。 <>
- u: zhaa'laang 柴人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0578] [#5752]
-
- 柴做e5人形 。 < 一箍na2 ∼∼ 。 >
- u: zhaan'zngf'laang 田庄人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0615] [#6135]
-
- toa3田庄e5人 。 <>
- u: zhat'laang 賊人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0612] [#6290]
-
- 無人情e5人 , 無道理e5人 。 <∼∼ ka7人e5物件占去 。 >
- u: zhao'laang 草人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0606] [#6401]
-
- 稻草做e5人形 。 <∼∼ 做替身 。 >
- u: zhaux'cien'laang 臭賤人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0600] [#6507]
-
- 有 [ 臭賤 ] 性質e5人 。 <>
- u: zhaux'hvi'laang 臭耳聾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0603] [#6537]
-
- 聾人 , 聽障者 。 <∼∼∼ gau5完話 ; ∼∼∼ 賊無聽見狗teh吠 ; ∼∼∼ m7驚大槍 。 >
- u: zhaux'laang 臭人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0606] [#6593]
-
- ( 罵 ) m7知見笑e5人 , 無道德心e5人 。 <∼∼ 無人ai3 kap你講話 ; 好人m7做beh做 ∼∼ 。 >
- u: zhefng'laang'kvix 千人見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0184] [#7059]
-
- 真濟人看tioh8 。 <∼∼∼ m7值tioh8一人bat 。 >
- u: chiaq'laang 赤人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#7434]
-
- 散赤人 。 <>
- u: chviax'laang'khaux bøo'bak'sae 倩人哭 無目屎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#7658]
-
- 別人無誠意 , mai3靠別人khah好 。 <>
- u: chiaw'laang'koee 搏人鮭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0097] [#7873]
-
- 擾亂或瘟疫e5時 , 警察去人家嚴重搜索 , 引起人心惶惶 。 <>
- u: chyn'chviu'laang 親像人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0224] [#8144]
-
- kap人類仝款 。 <>
- u: chyn'laang 親人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0229] [#8271]
-
- 親成 , 親戚 。 < 見tioh8 ∼∼ 流鼻血 = 指hou7水淹死e5人見tioh8親人會流鼻血 。 >
- u: chvy'laang 生人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0130/A0801] [#8272]
-
- ( 1 ) 無熟似e5人 ; 不馴e5人 。
( 2 ) 粗魯e5人 。 <>
- u: chiøx'laang'keeng 笑人窮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0203] [#8424]
-
- 恥笑人e5散赤 。 <∼∼∼, 怨人富 。 >
- u: chiøx'phoax'laang'ee zhuix 笑破人e5嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0202] [#8429]
-
- hou7人捧腹大笑 。 <>
- u: chiøx'sie'laang 笑死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0197] [#8435]
-
- ( 1 ) 捧腹大笑 。
( 2 ) 冷笑e5語詞 , kam2 m7是teh講sng2笑 ? 。 <>
- u: chiøx'tør'laang 笑倒人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0200] [#8439]
-
- = [ 笑死人 ] 。 <>
- u: chiøq`laang 螫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0203] [#8460]
-
- 蟲等刺人 。 <>
- u: chiw`laang 羞人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0150] [#8990]
-
- 用食指 ( chaiN2 ) 拂 ( poeh ) 面來笑人 。 <>
- u: zhøo`laang 嘈--人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0865] [#9221]
-
- 吵人 。 <>
- u: zhof'laang 粗人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0857] [#9564]
-
- 粗魯e5人 。 <∼∼ be7做得幼粿 。 >
- u: zhux'lai'laang 厝內人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0348] [#9720]
-
- ( 1 ) 家族 , 眷屬 。
( 2 ) 家內 , 阮bou2 。 <>
- u: zhud'kef'laang 出家人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0351] [#10177]
-
- 和尚 、 尼姑 。 <>
- u: zhud'laang 出膿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0356] [#10215]
-
- 腫物e5膿流出來 。 < 粒仔 ∼∼ 。 >
- u: zhud'laang'zeeng 出人前 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0356] [#10216]
-
- 囡仔等無驚生 ( chhiN ) 分人 。 < m7 ∼∼∼ 。 >
- u: ciah`laang 食人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#10625]
-
- ( 1 ) 橫霸koh用奸巧e5手段來做不法e5利得 。
( 2 ) 食人e5物件 。 <( 1 ) 你真 ∼∼ 。
( 2 )∼∼ 頭鐘酒 , 講人頭句話 = 指有地位受尊敬e5人 ; ∼∼ 一斤tioh8還人四兩 = ai3有相當e5回禮 。 >
- u: ciah'laang'gong 食人戇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#10626]
-
- = [ 食人倯 ] 。 <>
- u: ciah'laang'soong 食人傖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#10627]
-
- 欺負人愚戇 。 <>
- u: ciah'thaw`laang 食偷人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0078] [#10698]
-
- 欺騙人 。 < 想beh ∼∼∼ 。 >
- u: ciexn'kex'zap'poeq'taang'laang ciexn'køex'zap'pøeq'taang'laang 戰過十八銅人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0161] [#10974]
-
- 經驗豐富e5武者 , 剛強e5人 。 < chit - e5 cha - bou2是 ∼∼∼∼∼∼ 。 >
- u: ciexn'laang 薦人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0166] [#10994]
-
- 推薦人 。 <>
- u: cviaa'laang 成人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#11103]
-
- ( 1 ) 成人 ( seng5 - jin5 ) 。
( 2 ) 人e5身高左右 。 <( 1 ) 猶未 ∼∼ ; m7 ∼∼ ; ∼∼ 成器 。
( 2 )∼∼ 水 ; ∼∼ 高 ; ∼∼ 深 。 >
- u: cviaa'laang'zaai 成人材 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#11104]
-
- 好人材 。 < KiaN2婿不止 ∼∼∼ 。 >
- u: cviaa'laang'kviaf 成人驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#11105]
-
- 會hou7人驚tioh8 。 < 你chit款e5忘恩負義會 ∼∼∼ 。 >
- u: cviaa'laang'liap 成人粒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#11106]
-
- 體格漢草真好 。 < 生做 ∼∼∼ 。 >
- u: cviaa'laang'phef cviaa'laang'phøef 成人胚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#11107]
-
- = [ 成人粒 ] 。 <>
- u: cviaa'laang'tex 成人塊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#11108]
-
- = [ 成人粒 ] 。 <>
- u: cviaa'laang'tngg 成人童 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#11109]
-
- 變成大漢囡仔 。 <>
- u: cied`laang 折人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0158] [#11298]
-
- 反駁人e5話 。 < 不時beh ∼∼ ; ∼∼ e5話 。 >
- u: ciao'tah'laang 鳥踏籠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0094] [#11362]
-
- 掠 / tng鳥e5籠 。 <>
- u: ciq'laang'kheq 接人客 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0130] [#11541]
-
- 接待人客 。 <>
- u: cyn'laang 真人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0229] [#11951]
-
- 真正e5人 。 <∼∼ be7講假話 。 >
- u: ciør'laang 少人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0202] [#11994]
-
- 人數少 。 <∼∼ 食 ; ∼∼ 講 ; 加人加業 ,∼∼ siap - thiap8 。 >
- u: ciøh'laang 石人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0203] [#12129]
-
- 人e5石像 。 <>
- u: ciøq`laang 借人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0202] [#12240]
-
- 借hou7人 。 <∼∼-- e5銀 ; ∼∼ 死 , m7 ∼∼ 生 。 >
- u: ciofng'six'laang 終世人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0191] [#12435]
-
- 規世人 , 終生 , 一生 。 <>
- u: cit'laang 一人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0219] [#12608]
- a person, lonely
- 一個人 。 <∼∼ 一款 ; ∼∼ 一半 ; ∼∼ 主張 , m7值兩人思量 ( niu5 ) ; ∼∼ 智m7值兩人議 ; ∼∼ 行一路 ; ∼∼ 做賊 , 一鄉受罪 ; ∼∼ 三kiaN2 , 六代千丁 ; ∼∼ 做 , m7 - na7千人bat ;∼∼ be7比得 ∼∼ = 十人十色 ; ∼∼ 一個命 ; ∼∼ 孽一樣 , 無人相親像 ; ∼∼ khia7一托 ( thuh ) 手 = 一人身軀e5高度 。 >
- u: cit'laang'larm 一人攬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0219] [#12609]
-
- 一個人攬e5大細 。 < 有 ∼∼∼ 大 。 >
- u: cit'six'laang 一世人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0209] [#12660]
-
- 一生 ; 一生涯 。 <∼∼∼ 有thang食 ; ∼∼∼ 一pai2 ;∼∼∼ 親像做人客 。 >
- u: zngx'laang'phang 鑽人縫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0369] [#13185]
-
- ti7群眾e5中間鑽 。 <>
- u: zngf'lie'laang 庄裡人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0369] [#13256]
-
- 田庄人 。 <>
- u: zoar'laang 紙人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0836] [#13422]
-
- ( 1 ) 紙做e5人形 。
( 2 ) 弱身e5人 。 <>
- u: zvoa`laang 濺--人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0836] [#13622]
-
- 用水噴人 。 <>
- u: zoea`laang 啐人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851] [#13776]
-
- 女人怨嘆諷刺家己e5不幸 。 <>
- u: zoex'hør'laang zøx/zøex'hør'laang 做好人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0865/A0876] [#13845]
-
- 無插tai7 - chi3 、 無管世事e5人 。 < 伊一個 ∼∼∼ 。 >
- u: zoex'kafng'hw'laang zøx/zøex'kafng'hw'laang 做工夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0845/A0859/A0874] [#13866]
-
- 小木匠 、 土水師 ( sai ) 、 理髮師等職人 。 <>
- u: zoex'kafng'laang zøx/zøex'kafng'laang 做工人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0845/A0859/A0874] [#13867]
-
- 職工 、 職人 。 <>
- u: zoex'laang zøx/zøex'laang 做人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0865/A0877] [#13897]
-
- 人e5行 ( kiaN5 ) 踏行為 。 <∼∼ 真好 ; 目今 (= 現今 ) 錢 ∼∼ ; ∼∼ 真慷慨 ; ∼∼ 海海 ; gau5 ∼∼ ; 家己 ∼∼ ; 伊無掠我 ∼∼ ; ∼∼ tioh8猛 , 做雞tioh8 chheng2 = 意思 : tioh8 phah拚才有thang食 。 >
- u: zoex`laang zøx/zøex`laang 做人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0000/A0000] [#13898]
-
- Cha - bou2 - kiaN2許配人 。 < 猶未 ∼∼ 。 >
- u: zoex'laang'gok zøx/zøex'laang'gok 做人鵠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851] [#13899]
-
- = [ 做人王 ] 。 <>
- u: zoex'laang'ngg 做人王(ng5) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851] [#13900]
-
- = [ 做人王 ] 。 <>
- u: zoex'laang'oong zøx/zøex'laang'oong 做人王 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851] [#13901]
-
- 做人e5王 。 <>
- u: zoex'laang'tai zøx/zøex'laang'tai 做人事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0865/A0877] [#13902]
-
- 人情上 。 <∼∼∼ 本是an2 - ni 。 >
- u: zoex'tiofng'laang zøx/zøex'tiofng'laang 做中人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0863/A0875] [#13976]
-
- 做中間牽線e5人 。 < 你家己 ∼∼∼ 。 >
- u: zoex'toa'laang zøx/zøex'toa'laang 做大人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0863/A0876] [#13979]
-
- ( 1 ) ( 男 ) 變做大人 。
( 2 ) 男變大人聲 , 女開始月經 。 <( 1 ) 合房 ∼∼∼ 。 >
- u: zoe'hix zoe'laang'khvoax 多(濟)戲多( )濟人看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0000/A0876] [#14017]
-
- = 意思 : 賣手che7 , 買手就che7 。 <>
- u: zoe'laang 多(濟)人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0000/A0877] [#14027]
-
- 人數真濟 。 <>
- u: zof`laang 租--人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0857] [#14321]
-
- 出租hou7人 。 <∼∼-- e5厝 。 >
- u: zuo'laang 主人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0348] [#14397]
-
- 所有權人 。 <∼∼ 食 , hou7人客坐賬 = 意思 : 享受利益無beh盡義務 ; 瘦狗sia3 ∼∼ = 瘦e5狗sia3主人e5面子 。 >
- u: zuo'laang'kef 主人家 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0349] [#14398]
-
- 主人e5家 。 <>
- u: zuo'laang'niuu 主人娘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0349] [#14399]
-
- 主人e5 bou2 。 <>
- u: zuo'laang'ofng 主人翁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0349] [#14400]
-
- 主人公 。 <>
- u: zuo'laang'thaau 主人頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0349] [#14401]
-
- 主人頭家 。 < 好 ∼∼∼ 。 >
- u: zuo'te'laang 子弟人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0345/B0372] [#14445]
-
- = [ 子弟 ] 。 <>
- u: zui'laang 誰人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0333] [#15048]
-
- 啥麼人 。 <>
- u: zuun'ar'laang 船仔人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0358] [#15157]
-
- 船頭 。 <>
- u: ex`laang øex`laang 穢人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126/A0158/A0140] [#15410]
-
- 病e5傳染 。 <>
- u: e'chiuo'laang 下手人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15430]
-
- 部屬 。 <>
- u: e'laam'laang 下南人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15469]
-
- 指漳州 、 泉州地方e5人 。 <>
- u: eg'laang 益人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0070] [#15571]
-
- 利益他人 。 <>
- u: eeng'laang 閒人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0080] [#15700]
-
- 無關係e5人 , 無路用e5人 。 <∼∼ 免進 ; ∼∼ 勿 ( mai3 ) 入 ; ∼∼ 挨 ( oe ) phaiN2粟 = 閒人講閒話 ; ∼∼ 閃開 , 老人beh展威 。 >
- u: eng'laang 用人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0080] [#15733]
- to employ a person; to request sb to do sth
- 使用人 , 拜託人 。 <∼∼ 作穡 ; ∼∼ 探聽 。 >
- u: efng'kog'laang 英國人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0077] [#15785]
-
- 英國人e5人 。 <>
- u: gaai'laang 呆人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0232] [#15815]
-
- 戇人 , 糊塗人 。 <>
- u: garn'laang'lau 眼膿漏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0235] [#15883]
-
- ( 病 )<>
- u: gaau'zoex'laang gaau'zøx/zøex'laang 賢做人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0233] [#15920]
-
- 對人親切 , 真照顧人 。 <>
- u: gaau'laang 賢人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0233] [#15922]
-
- ( 1 ) 賢人 , 巧人 , 偉人 。
( 2 ) ( 戲 ) 媒人 , 中間人 。 <>
- u: gee'jiok laang'zhngf 牙肉 膿瘡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0425] [#15946]
-
- ( 病 ) 口腔腐爛症 。 <>
- u: gee'laang 牙人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0428] [#15957]
-
- 生產者kap seng - li2人中間e5仲人 。 <>
- u: gee`laang 睨--人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0428/A0532] [#15958]
-
- Hou7人討厭 。 <>
- u: gee'laang'lan 睨人lan7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0428] [#15959]
-
- ( 卑 ) = [ 睨lan7 ] 。 <>
- gøeqlaixlaang 月內人 [wt] [HTB] [wiki] u: geh'lai'laang [[...]][i#] [p.A0427/A0521/A0532] [#16037]
-
- 產婦 。 <>
- u: giaa sie'laang'kee 夯死人枷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0334] [#16326]
-
- 惡緣 , 腐 ( au3 ) 緣 , tu2 - tioh8 phaiN2孔 。 <>
- u: giag'laang phiag'laang 謔人 phiak人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0336] [#16358]
-
- 諷刺koh激烈侮辱人 。 <>
- u: giap'laang 業人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0337] [#16468]
-
- < 你有 ∼∼ 阮無業 = 你是有財產e5人 , 阮long2無 ; 你是不幸我是幸 。 >
- u: giet`laang phied`laang 孽--人 撇--人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0346] [#16482]
-
- 用輕視e5態度劇烈責罵來污辱人 。 <>
- u: girn'ar'laang 囡仔人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0350] [#16562]
-
- gin2 - a2等 。 <∼∼∼ 有耳無嘴 = 意思 : 叫gin2 - a2人恬恬mai3插嘴 。 >
- u: gin`laang 恨--人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0351] [#16583]
-
- ( 1 ) hou7人討厭 。
( 2 ) 展膨風 。 <( 2 ) 提 ( theh8 ) 物beh ∼∼ 。 >
- u: goa'kog'laang 外國人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0514] [#16721]
-
- <>
- u: goa'laang 外人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0515] [#16726]
-
- 外口e5人 , 其他e5人 。 <∼∼ be7 - sai2得入 -- 去 ; ∼∼ 也beh插人e5家內事 。 >
- u: goa'ui'laang 外位人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0513] [#16760]
-
- 外位來e5人 。 < 對 ∼∼∼ tioh8 khah親切 -- leh 。 >
- u: goarn'ee'laang 阮的人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0517] [#16763]
-
- 阮內底e5人 。 <∼∼∼ 無Chit - e5例 。 >
- u: goaan'laang 原人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0519] [#16820]
-
- 本人 。 <∼∼ 猶ti7 - teh 。 >
- u: gong'laang 戇人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0530] [#16918]
-
- 愚戇e5人 。 <>
- u: go'laang 誤人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0528] [#17010]
-
- 害人 。 <∼∼ 空行 ; ∼∼ 了錢 。 >
- u: ha'cien'laang 下賤人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0512] [#17444]
-
- 下流卑賤e5人 。 <>
- u: hah'laang'ix 合人意 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0515] [#17538]
-
- 符合人e5意思 。 < 做kah ∼∼∼ 。 >
- u: haq'laang'khix hah人氣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0515] [#17556]
-
- hah - tioh8人群e5氣 。 <∼∼∼ 真熱 。 >
- u: haai`laang 諧人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0520] [#17717]
-
- 侮辱人 。 <>
- u: hai`laang 害人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0520] [#17735]
-
- ( 1 ) 慘害人 。
( 2 ) 造成人e5損害 。 <( 1 )∼∼ 不淺 。
( 2 )∼∼ 了錢 ; 你 ∼∼ 倒案 ; ∼∼ 拆散 。 >
- u: hai'sie'laang 害死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0517] [#17744]
-
- = [ 害死 ] 。 <>
- u: had`laang 喝人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0527] [#18241]
-
- 大聲罵人 。 <>
- u: hao'loa`laang 哮賴人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0525] [#18257]
-
- 哭beh誣賴人 。 < 家己phah - phaiN2 beh ∼∼∼ 。 >
- u: hau`laang 候人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0525] [#18358]
-
- 等候人 。 <∼∼ e5消息 。 >
- u: hiaf`laang 瓠--人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0609] [#19220]
-
- 大聲責備人 。 <>
- u: hien'laang 現人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0629] [#19427]
-
- 本人 , 當事者 。 <∼∼ 猶ti7 - teh 。 >
- u: hiin'sie'laang 眩死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0639] [#19675]
-
- 女人等hou7人神魂顛倒 。 <>
- u: hid'ee'laang 彼個人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0638/B0639] [#19900]
-
- 其人 。 <>
- u: hid'laang 彼人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0639] [#19918]
-
- hit - e5人 。 <>
- u: hid'terng'laang 彼等人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0639] [#19939]
-
- hit種人 。 <>
- u: hmm'laang 媒人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0716] [#20075]
-
- 紹介婚姻e5人 。 <>
- u: hmm'laang'zhuix 媒人嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0716] [#20076]
-
- 媒人e5嘴 。 <∼∼∼ 胡lui3 - lui3 。 >
- u: hmm'laang'kofng 媒人公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0716] [#20077]
-
- 男e5媒人 。 <>
- u: hmm'laang'lea moee/hmm'laang'lea 媒人禮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0716] [#20078]
-
- 送媒人e5謝禮 。 <>
- u: hmm'laang'pøo moee/hmm'laang'pøo 媒人婆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0716] [#20079]
-
- 女e5媒人 。 <>
- u: hmm'laang'svoax 媒人線 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0716] [#20080]
-
- 假縫e5線 。 <>
- u: hør'giah'laang 好額人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20186]
-
- 富裕人 , 有錢人 , 財產家 。 <>
- u: hør'hør'laang 好好人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20196]
-
- 非殘障者 , 無破病 。 <>
- u: hør'laang 好人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20251]
- good people
- 善人 , 親切e5人 。 <>
- u: hør'mia'laang 好命人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20263]
-
- 幸福e5人 。 <>
- u: hør'sex'laang 好勢人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0824] [#20278]
-
- 有勢力e5人 。 <>
- u: Høo'lør'laang Høo'lør-laang 福佬人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0829] [#20380]
-
- 福建人 , 泉州人 , 漳州人 。 <>
- u: høo'terng'laang 何等人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20399]
-
- 甚物種e5人物 。 <>
- u: hoaq'kiux'laang 喝救人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0784] [#20508]
-
- 危急e5時hoah人來救 。 <>
- u: hvoaai'laang 橫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0788] [#20567]
-
- 邪惡e5人 。 <∼∼ 理路直 = 意思 : phaiN2人ma7有理氣 。 >
- u: hoan'laang 犯人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0801] [#20758]
-
- 犯罪e5人 , 罪人 。 < 有良心解差 , 無良心 ∼∼ 。 >
- u: hoong'tex'laang 皇帝人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0838] [#21643]
-
- kah - na2皇帝hiah有威風e5人 。 <∼∼∼ 我to m7驚伊 。 >
- u: hofng'liuu'laang 風流人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0841] [#21843]
-
- = [ 風流鬼 ] 。 <>
- u: hor`laang 虎人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0819] [#22007]
-
- 欺騙人theh8物件 。 <∼∼ boe7過股 。 >
- u: ho`laang 俾--人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0819] [#22216]
-
- ( 表示使役 )<∼∼ 知 ; ∼∼ 看 ; ∼∼ 食 。 >
- u: ho`laang 被--人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0819] [#22217]
-
- ( 表示使役 ) 。 <∼∼ 知去 ; ∼∼ theh8去 。 >
- u: ho`laang 給--人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0819] [#22218]
-
- 送人 。 < m7 ∼∼ 。 >
- u: hu'jiin'laang 婦人人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0704] [#22512]
-
- ( 1 ) 婦女 , 女人 。
( 2 ) 妻 , 家內 。 <>
- u: hu'luo'laang 婦女人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0706] [#22524]
-
- 婦人人 。 <>
- u: huxn'laang 楥膿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0715] [#22776]
-
- 發 ( puh ) 膿 。 <>
- u: iaq'laang 益人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0041] [#23385]
-
- 對人有利益 。 <>
- u: iet'laang 搧人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0070] [#23752]
-
- 用手招呼人 。 <>
- u: iao'siu'laang 夭壽人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0043] [#23783]
-
- ( 罵粗魯人e5話 ) 。 <>
- u: ixm'laang 蔭人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0100] [#23924]
-
- 庇護人 。 <>
- u: iin`laang oe'pvie,pvie`laang oe'vii 圓--人 會扁,扁--人 會圓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0056] [#24189]
-
- 風水會輪流轉 。 <>
- u: iøo'laang'bøo'zaai 搖人無財 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0087] [#24315]
-
- <∼∼∼∼, 搖豬無thai5 。 >
- u: iog'laang'cviaa'cviaa,go'laang'khafng'kviaa 約人成成,誤人空行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0081] [#24464]
-
- 無照約定 , 害人白行 。 <>
- u: iorng'laang 勇人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0084] [#24509]
-
- 勇敢e5人 。 <>
- u: iuu'thaix'laang 猷太人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0063] [#25142]
-
- 猷太族e5人 。 <>
- u: jiarm`laang 染--人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0735] [#25532]
-
- 傳染hou7人 。 < 漏吐症會 ∼∼ 。 >
- u: joah`laang 熱人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0830] [#26088]
-
- 熱天時 。 <>
- u: ka'laang 為人,共人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0182] [#26304]
-
- ( 1 ) 為人 , 代替人 。
( 2 ) 對人 。
( 3 ) ui7 … 來 ( 華語e5 「 從 … 來 」 。
( 4 ) 華語e5 「 給人做 …」 。 <( 1 )∼∼ 洗 ; ∼∼ 寫 。
( 2 )∼∼ 講 ; ∼∼ 會 。
( 3 )∼∼ 買 ; ∼∼ 借 。
( 4 ) 伊beh ∼∼ 阻擋 ; 伊beh ∼∼ phah 。 >
- u: ka'laang zoex hoafn'ar'guu ka'laang zøx/zøex hoafn'ar'guu 為人做番仔牛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0182] [#26305]
-
- 為人做苦工 。 <>
- u: ka'laang'kao 咬人狗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0182] [#26306]
-
- ( 植 ) 葉有刺激性e5毛會咬人 。 <>
- u: ka laang'koarn 共人管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0182] [#26307]
-
- ka7人超過照顧 、 干涉 。 <>
- u: ka'laang'niaw 咬人貓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0182] [#26308]
-
- ( 植 ) 高二三尺 , 莖葉long2有毛 , 接觸tioh8會感覺疼 , 卵形e5葉長柄對生 , 花小形單性 , e7 - tang3 tui3抽纖維 。 <>
- u: ka'laang saux'thviaf, m ka'laang kiøx'hviaf 為人掃廳,不為人叫兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0182] [#26309]
-
- = 意思 : 有志氣m7求人 。 <>
- u: kaq'laang 合人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0182] [#26472]
-
- 看人 。 <∼∼ 用 ; ∼∼ 穿 。 >
- u: kaq'tiøh'laang 合tioh8人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0175] [#26507]
-
- tu2 - tioh8適當e5人 。 < 是 ∼∼∼-- oh , beh是合m7 - tioh8人 , 你就害 -- oh 。 >
- u: kaf'ki`ee'bong pad'laang`ee'bor 家己的墓 別人的某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0166] [#26732]
-
- <>
- u: karng'six'laang 講世人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0227] [#27135]
-
- 一世人 , 一生 , 終身 。 <>
- u: karng'tai'laang 講代人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0228] [#27143]
-
- 一生 , kui生涯 , 終身 。 <>
- u: kaang'laang kang'laang 同人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0231/A0231] [#27197]
-
- <>
- u: kafng'hw'laang 工夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0230] [#27250]
-
- 職工 , 木匠 。 <>
- u: kafng'oo'laang 江湖人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0226/A0230] [#27269]
-
- 走江湖e5人 。 <>