Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:laang, found 0,

DFT
Ang'ii sun oexbøea, kea taang hai zernglaang. 🗣 (u: Afng'ii sun oe'boea, kea taang hai zexng'laang. Afng'ii sun oe'bøea, kea taang hai zexng'laang.) 尪姨順話尾,假童害眾人。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
靈媒會順著對方的心意說話 , 假冒之乩童故意裝神弄鬼來欺騙人 。 此指靈媒 、 乩童借揣摩情況來決定說話的內容 , 而人也因輕信巫術鬼神而身受其害 。
Auxlaang 🗣 (u: Au'laang) 後壟 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
苗栗縣後龍 ( 附錄 - 地名 - 舊地名 )
Auxlaang 🗣 (u: Au'laang) 後龍 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
火車線站名
Auxlaang 🗣 (u: Au'laang) 凹浪 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
苗栗縣後龍 ( 附錄 - 地名 - 舊地名 )
Auxlaang Khøef 🗣 (u: Au'laang'khef Au'laang Khøef) 後龍溪 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
附錄 - 地名 - 溪川名
Auxlaang Tixn 🗣 (u: Au'laang Tixn) 後龍鎮 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
苗栗縣行政區 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
auxsielaang 🗣 (u: au'six'laang) 後世人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
下輩子 、 來世 、 來生 。
Bagciw kimkym laang siongtiong. 🗣 (u: Bak'ciw kym'kym laang siofng'tiong.) 目睭金金人傷重。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
眼睛睜大 , 病情嚴重 。 形容人病得很嚴重 , 只能張大眼睛 , 無法動彈 ; 也用來比喻遇到事情束手無策 , 只能乾瞪眼而沒辦法處理 。
Bagciw koax tawkaix, khvoax laang mih tø aix. 🗣 (u: Bak'ciw koax tao'kaix, khvoax laang mih tø aix.) 目睭掛斗概,看人物就愛。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
眼睛掛著平斗的木概 , 看到別人的東西就想要 。 用來形容人過於貪心 。 以前用 「 斗 」 來測量穀物豆類等東西的份量 , 斗概是一長形木條 , 用來把斗口高出的部分撥平以得到準確的量 。 販售商人的習慣是只往內撥 、 不往外撥 , 有招財之意 。 所以用眼睛掛著斗概 , 來比喻想把別人的東西納為己有的貪婪心態 。
belaang 🗣 (u: bee'laang) 迷人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) fascinating; enchanting; charming; tempting
迷人
bof'mylaang 🗣 (u: bor'mie'laang) 某乜人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
某人 。 表示不知道其姓名或不方便講明的人 。
boflaang 🗣 (u: bor'laang) 某人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
指特定的人 ( 明知道名字卻不說出 )。 自稱 。
bøo-lang'ieen 🗣 (u: bøo-laang'ieen) 無人緣 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
沒有人緣 , 不討人喜歡 。
chinlaang 🗣 (u: chyn'laang) 親人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
親人 、 至親 。 關係親近的親屬 。 同宗 、 同姓 。 原本非親非故 , 因為同姓而攀親帶故的人 。
chitthøo-laang 🗣 (u: chid'thøo-laang) 𨑨迌人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
指不務正業 、 遊戲人間的人 , 或者黑道中人 。
chviaflangkheq 🗣 (u: chviar'laang'kheq) 請人客 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
請客 、 宴客 。
Ciah laang cidkyn, iaxtiøh heeng laang 4-niuo./Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo./Ciah laang cit kwn, ia tiøh heeng laang six niuo. 🗣 (u: Ciah laang cit kyn/kwn, ia tiøh heeng laang six niuo.) 食人一斤,也著還人四兩。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
吃了他人一斤的糧食 , 最少得還人家四兩 。 指受人恩惠 , 縱然自己很困苦 , 多少總要擠一點出來報答別人 。 比喻知恩圖報 。 進一步引申 , 告誡世人不要隨便收受他人饋贈 , 拿人家的都要奉還 , 天下沒有白吃的午餐 。
Ciah laang cit khao, pøx laang cit tao. 🗣 (u: Ciah laang cit khao, pøx laang cit tao.) 食人一口,報人一斗。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
吃人一口 , 要回報一斗 。 意為受人恩惠時要感恩圖報 , 並加倍奉還 。
Ciah laang thaau zefng ciuo, korng laang thaau kux oe. 🗣 (u: Ciah laang thaau zefng ciuo, korng laang thaau kux oe.) 食人頭鍾酒,講人頭句話。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
喝第一杯酒 , 講第一句話 。 主人通常會請宴席上的長者或貴賓第一個講話 , 講話者常用此句作為開場白表示僭越 、 自謙之意 。
ciah`laang 🗣 (u: ciah`laang) 食人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
吃人 。 指剝削 、 壓迫別人 , 占人家便宜 。
ciaqlangkaokaux 🗣 (u: ciah'laang'kaux'kaux) 食人夠夠 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
欺人太甚 。 霸道又用奸巧的手段來取得不法的利益 。
cid'sielaang/cidsielaang 🗣 (u: cit'six'laang) 一世人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
一輩子 。
ciøq`laang 🗣 (u: ciøq`laang) 借人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
將東西借給別人 。
Cit bor bølaang zay, nng bor siøsiartai./Cit bor bølaang zay, nng bor svasiartai. 🗣 (u: Cit bor bøo'laang zay, nng bor siøf/svaf'siax'tai.) 一某無人知,兩某相卸代。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
只有一個妻子不會受人注意 , 要是有大小老婆就會爭吵不斷 , 家醜外揚 。 形容有妻有妾者家中常有爭執 , 受人嘲笑 。
Cit ee gyn'ar khaq lauxjiet svaf ee toaxlaang. 🗣 (u: Cit ee girn'ar khaq lau'jiet svaf ee toa'laang.) 一个囡仔較鬧熱三个大人。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
一個小孩比三個大人在一起還熱鬧 。 小孩天真活潑 , 不時活蹦亂跳 , 大人也爭相哄他寵他 , 往往會逗得大人們笑呵呵 。 所以家裡有小孩子 , 氣氛會顯得熱鬧又活絡 。
Cit ee laang cit khoarn mia. 🗣 (u: Cit ee laang cit khoarn mia.) 一个人一款命。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
一個人一種命 。 每個人的命運 、 際遇各不相同 , 不用怨天尤人 , 要腳踏實地 。
Cit laang cit kef tai, kongmar suilaang zhai. 🗣 (u: Cit laang cit kef tai, kofng'mar suii'laang zhai.) 一人一家代,公媽隨人祀。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
每一個人有自家的事 , 祖先牌位也由各人祭祀 。 意謂自家管自家的事 , 祖先牌位也隨自家的方式祭祀 。 用於勸人管好自己的事就好 , 不要管別人家的閒事 。
Cit laang hoanlør cit viu, bølaang hoanlør chinchviu. 🗣 (u: Cit laang hoaan'lør cit viu, bøo'laang hoaan'lør chyn'chviu.) 一人煩惱一樣,無人煩惱親像。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
每個人都有各自的煩惱 , 而煩惱擔憂的事情也都不一樣 。 意謂家家有本難念的經 。
Cit laang khvoarzhud cit kef, sinpu khvoarzhud ta'kef. 🗣 (u: Cit laang khvoax'zhud cit kef, syn'pu khvoax'zhud taf'kef.) 一人看出一家,新婦看出大家。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
由一個人的談吐舉止可看出其家庭的教養 ; 由媳婦的行事作風可看出其婆婆的為人 。 亦即言教 、 身教對一個人有很大的影響 。
Cit viu bie chi pah'viu laang. 🗣 (u: Cit viu bie chi paq'viu laang.) 一樣米飼百樣人。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
一種米養百種人 。 人的食物差異不大 , 但人的個性千差萬別 。 比喻這個社會上有著各式各樣 、 形形色色的人 。
cit'sielaang/citsielaang 🗣 (u: cid'six'laang) 這世人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
這輩子 、 這一生 。
cvialaang 🗣 (u: cviaa'laang) 成人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
指人成器 、 像樣 。 常用於否定句中 。 成為成年的人 。 約一人高 。
Cvii six khaf, laang nng khaf. 🗣 (u: Cvii six khaf, laang nng khaf.) 錢四跤,人兩跤。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
錢有四條腿 , 人只有兩條腿 。 以錢的腿比人腿多 , 跑得比人快 , 來比喻賺錢的辛苦與不易 。
Cviuxsvoaf khvoax svoasix, jibmngg khvoax laang ix. 🗣 (u: Cviu'svoaf khvoax svoaf'six, jip'mngg khvoax laang ix.) 上山看山勢,入門看人意。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
上山要觀察山勢 , 進門要觀察主人心意 。 指做人要隨時注意環境的變化 , 懂得察顏觀色 , 行事才能合宜 。
englaang 🗣 (u: eeng'laang) 閒人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
遊手好閒 、 無所事事的人 。 非當事者的閒雜人 。
exkhachiwlaang 🗣 (u: e'khaf'chiuo'laang) 下跤手人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
手下 、 下屬 。 從事打雜工作的部屬 。
gaulaang 🗣 (u: gaau'laang) 𠢕人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
能人 、 賢人 。 有才能 、 品德高尚的人 。
Gii laang, m cviaa zhat. 🗣 (u: Gii laang, m cviaa zhat.) 疑人,毋成賊。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
光憑懷疑 , 並無法認定某人就是賊 。 謂凡事都要講求證據 , 不能只因內心懷疑 , 便將人入罪 。
goaxlaang 🗣 (u: goa'laang) 外人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
沒有親屬關係的人 。 外面的人 , 範圍以外的人 。
goxnglaang 🗣 (u: gong'laang) 戇人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
呆子 、 傻子 。 痴愚不懂事理的人 。
gøeqlaixlaang 🗣 (u: goeh geh'lai'laang gøeh'lai'laang) 月內人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
坐月子的婦人 。
Gyn'aflaang khazhngf svaf tao høea. 🗣 (u: Girn'ar'laang khaf'zhngf svaf tao hoea. Girn'ar'laang khaf'zhngf svaf tao høea.) 囡仔人尻川三斗火。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
小孩屁股有三盆火 。 比喻小孩子血氣方盛 , 屁股好似有火般的熱度 , 此處用來形容孩子不怕冷 。
Gyn'aflaang uxhvi-bøzhuix. 🗣 (u: Girn'ar'laang u'hvi-bøo'zhuix.) 囡仔人有耳無喙。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
小孩子有耳朵沒嘴巴 。 指叫小孩聽話就好 , 不要多問 。 通常使用於大人說話時 , 若小孩插嘴或發問 , 便會以這句話來阻止小孩開口 。
gyn'ar-laang 🗣 (u: girn'ar-laang) 囡仔人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
小孩子 、 未成年的人 。
Hiaam høex ciahsi bøea høex laang. 🗣 (u: Hiaam hoex ciaq'si bea hoex laang. Hiaam høex ciaq'si bøea høex laang.) 嫌貨才是買貨人。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
會挑貨物毛病的人 , 才是真正有意要買的人 。 意即客人會對貨物表示意見才是真正要購買的人 。
hmlaang/moelaang 🗣 (u: moee/hmm'laang) 媒人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
婚姻介紹人 。
hoaxnlaang 🗣 (u: hoan'laang) 犯人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
犯罪的人 。
Hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør. 🗣 (u: Hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør.) 花無百日紅,人無千日好。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
花不會延續百日的鮮紅 , 人不會維持千日的順遂 。 花開得美 , 總會有凋謝的時候 , 人生際遇也不會永遠處於順境 。 比喻人生是起起伏伏的 , 本來就無法永遠順利 。
hor`laang 🗣 (u: hor`laang) 唬人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
騙人 、 哄人 。
høfgiaqlaang 🗣 (u: hør'giah'laang) 好額人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
有錢人 。 錢財充裕 、 生活富足的人 。
høfhøflaang 🗣 (u: hør'hør'laang) 好好人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
沒有病痛的人 。
høflaang 🗣 (u: hør'laang) 好人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) good person (of upright character). healthy person. sometimes derogatory) person who tries to get along with everyone; mediator. (literary) fair one; beautiful person. of a person) nice
好人
huxjiin-laang 🗣 (u: hu'jiin-laang) 婦人人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
婦道人家 、 婦女 。
Imthym-imthym, ka laang svaf zhuxn chym. 🗣 (u: Ym'thym-ym'thym, ka laang svaf zhuxn chym.) 陰鴆陰鴆,咬人三寸深。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
性格陰險的人工於心計 , 平時不動聲色 , 一旦發狠咬人 , 就會咬得很深 , 毫不留情 。 勸戒人要謹防陰險狠毒之徒 。
Iong padlaang ee kunthaubuo zefng ciøqsay. 🗣 (u: Iong pat'laang ee kuun'thaau'buo zefng ciøh'say.) 用別人的拳頭拇舂石獅。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
用別人的拳頭去揍石獅子 。 利用別人去做自己不願意做的事情 , 比喻犧牲他人來成就自己 。
Iøo laang bøzaai, iøo ty bøo thaai. 🗣 (u: Iøo laang bøo'zaai, iøo ty bøo thaai.) 搖人無才,搖豬無刣。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
身體搖擺不穩重的人 , 多無才氣 ; 走路搖動不穩的豬 , 多為病豬不能宰殺 。 勉勵人應穩重自持 。
Jidthaau chiah'viaxvia, suilaang kox sviemia. 🗣 (u: Jit'thaau chiaq'via'via, suii'laang kox svix'mia.) 日頭赤焱焱,隨人顧性命。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
在熾熱的陽光底下 , 每個人以保全自己的性命為要 , 已無暇顧及他人 。 形容人遇到患難或在艱困的環境裡 , 以顧全自己為先 。
Jip laang mngg, sun laang ix. 🗣 (u: Jip laang mngg, sun laang ix.) 入人門,順人意。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
指進入別人的家門 , 順從別人的意見 。 原指女子出嫁後 , 應當順從丈夫 、 公婆之意 , 後延伸到別的地域或單位機構 , 應順從該地之風俗規定 。
joah`laang 🗣 (u: joah`laang) 熱人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
夏天 。 一年四季中的第二季 。
Ka'ki zay cit zaang, khaq viaa khvoax padlaang. 🗣 (u: Kaf'ki zay cit zaang, khaq viaa khvoax pat'laang.) 家己栽一欉,較贏看別人。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
自己栽種一棵果樹 , 到時結果就有得吃 , 勝過看別人的臉色 。 比喻凡事得靠自己 , 不要靠別人 。 求人不如求己 。
ka'kixlaang 🗣 (u: kaf'ki'laang) 家己人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
自己人 、 自家人 。
kanglaang 🗣 (u: kafng'laang) 工人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
工人 。 靠勞力工作 , 以換取工資的人 。
kankhoflaang 🗣 (u: kafn'khor'laang) 艱苦人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
窮人 。
Kao bøo hiaam zwlaang saxn. 🗣 (u: Kao bøo hiaam zuo'laang saxn.) 狗無嫌主人散。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
狗不會嫌棄主人貧窮 。 以狗對主人的忠誠 , 來勸人不要因家境貧苦而怪責父母 , 或引申為不要怪責所屬的團體 。
Kawgøeh thay, bøo laang zay. 🗣 (u: Kao'goeh thay, bøo laang zay. Kao'gøeh thay, bøo laang zay.) 九月颱,無人知。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
農曆九月的颱風 , 沒人料想得到 。 通常農曆九月以後已經過了颱風季節 , 故突如其來的颱風常讓人措手不及 。 比喻天有不測風雲 , 人有旦夕禍福 。
Khehlaang 🗣 (u: Kheq'laang) 客人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
客家人 。 東晉五胡亂華以後 , 由中原南遷的一支移民 , 主要分布於閩西 、 粵北及贛南交界之廣大地區 , 後來形成支系 ; 因與在地的先住民有別 , 故得客籍之稱 , 即今天的客家人 。
Khngx laang zøx hør tai, khah'viaa ciah zafzay./Khngx laang zøex hør tai, khah'viaa ciah zafzay. 🗣 (u: Khngx laang zøx hør tai, khaq viaa ciah zar'zay. Khngx laang zøx/zøex hør tai, khaq'viaa ciah zar'zay.) 勸人做好代,較贏食早齋。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
勸人為善勝過早上吃素 。 說明行善比獨善其身重要 。
khvoarlangbøo 🗣 (u: khvoax'laang'bøo) 看人無 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
瞧不起人 。
Khvoax laang ciah baq, mxthafng khvoax laang siøphaq./Khvoax laang ciah baq, mxthafng khvoax laang svaphaq. 🗣 (u: Khvoax laang ciah baq, m'thafng khvoax laang siøf/svaf'phaq.) 看人食肉,毋通看人相拍。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
寧可看人吃肉 , 也不要看人打架 。 誡人遠離是非之地 , 以免遭受池魚之殃 。
kiuolaang 🗣 (u: kiux'laang) 救人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
救命 。
koaelaang 🗣 (u: koaix'laang) 怪人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
怪人 。 在思想或言行舉止有特異之處的人 。
koaix`laang 🗣 (u: koaix`laang) 怪人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
怪罪別人 。
kofielaang 🗣 (u: kor'ix'laang) 古意人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
老實人 。 誠懇樸實的人 。
koklaang 🗣 (u: kog'laang) 各人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
每個人 、 各自 。
kongtøxlaang 🗣 (u: kofng'tø'laang) 公道人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
和事佬 。 主持公道的人 。
koo`laang 🗣 (u: koo`laang) 糊人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
依賴別人來做事 。 把整個事情賴給人家做的行為 。
korlang'oaxn 🗣 (u: kox'laang'oaxn) 顧人怨 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
招人討厭 、 嫌棄 。
køealo-laang 🗣 (u: koex kex'lo'laang køex'lo-laang) 過路人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
路人 、 行人 。 不相干的人 。
Køelaang 🗣 (u: Kef Koef'laang Køef'laang) 雞籠 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
基隆 ( 附錄 - 地名 - 舊地名 )
Køelaang Chi/Kelaang Chi 🗣 (u: Kef'laang Chi) 基隆市 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
縣市 ( 附錄 - 地名 - 臺灣縣市行政區名 )
Køelaang Høo/Kelaang Høo 🗣 (u: Kef'laang Høo) 基隆河 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
附錄 - 地名 - 溪川名
Køelaang Karng/Kelangkarng 🗣 (u: Kef'laang'karng) 基隆港 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
附錄 - 地名 - 港口名
Køelaang Svoaf/Kelangsvoaf 🗣 (u: Kef'laang'svoaf) 基隆山 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
附錄 - 地名 - 山脈名
Køelaang/Kelaang 🗣 (u: Kef'laang) 基隆 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
火車線站名
kuisielaang 🗣 (u: kuy'six'laang) 規世人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
一生 、 一輩子 。
kviaf`laang 🗣 (u: kviaf`laang) 驚人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
可怕 、 害怕 。
kvialaang 🗣 (u: kviaf'laang) 驚人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
骯髒不堪的婉轉說法 。
kviasie-laang 🗣 (u: kviaf'sie-laang) 驚死人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
嚇死人 。 驚異 、 駭人聽聞 ; 不滿 、 不可理解 。
kviazunlaang 🗣 (u: kviaa'zuun'laang) 行船人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
船員 。
kvoaa`laang 🗣 (u: kvoaa`laang) 寒人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
冬天 。
laang 🗣 (u: laang) p [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
機體組織發炎後 , 壞死分解而成的黃綠色汁液 , 是死亡的白血球 、 細菌 、 蛋白質 、 脂肪的混合物 。
laang 🗣 (u: laang) t [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (N) man; human being; mankind; person; people 2. (N) other people; sb else; he, she or they; others; other person 3. (N) person possessing a certain sinhun (identity, status, position, rank), characteristic, diagnostic property, distinctive feature, or trait 4. (Pron) one (used impersonally when speaking of oneself) 5. (N) one's character; personality; body; condition; state; situation; etc
具有高度智慧和靈性 , 能使用語言進行思維溝通 , 且能製造並使用工具的高等動物 。 人家 、 別人 。 具有某種身份或特徵的人 。 借稱自己 。 與人有關的事 , 如人的品格 、 個性 、 身體狀況等 。
laang 🗣 (u: laang) p [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
1. (N) cage for birds and other animals
關鳥獸的器物 。
laang 🗣 (u: laang) [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
laang 🗣 (u: laang) p [wt][mo] [h] (h,u) [d#]
Laang bøe kaux, sviaf sefng kaux. 🗣 (u: Laang boe kaux, sviaf sefng kaux. Laang bøe kaux, sviaf sefng kaux.) 人未到,聲先到。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
人尚未出現 , 就先聽到聲音 。 形容大嗓門的人 。 未見其人 , 先聞其聲 。 形容人的排場很大 。
Laang bøo ciaux thvilie, thvy bøo ciaux kahcie. 🗣 (u: Laang bøo ciaux thvy'lie, thvy bøo ciaux kaq'cie.) 人無照天理,天無照甲子。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
人不照天理行事 , 天不照甲子運行 。 古人以天干 、 地支搭配紀年 , 取天干第一位 「 甲 」 與地支第一位 「 子 」 搭配成的 「 甲子 」, 來指稱自然運行的法則 。 比喻人若不按天理行事 , 老天爺也不會依照時序運行 ; 或指對於違反常理之事的感慨 。
Laang chi laang, cit ky kud; thvy chi laang, puizutzud. 🗣 (u: Laang chi laang, cit ky kud; thvy chi laang, puii'zud'zud.) 人飼人,一支骨,天飼人,肥朒朒。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
人養人 , 瘦巴巴 ; 天養人 , 胖嘟嘟 。 意即成事在天 , 有上天的庇蔭 , 人才有好日子可以過 ; 如果風不調雨不順 , 光是靠人的努力 , 成效也不彰 。
Laang ee zhuix, afm bøe bat. 🗣 (u: Laang ee zhuix, afm be bat. Laang ee zhuix, afm bøe bat.) 人的喙,掩袂密。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
人們通常無法管住別人的嘴巴 。 亦即難杜悠悠之口 。
Laang khafn m kviaa, kuie khafn liuoliuokviaa. 🗣 (u: Laang khafn m kviaa, kuie khafn liux'liux'kviaa.) 人牽毋行,鬼牽溜溜行。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
對於好人的指引置之不理 , 反而在壞人的引誘下亦步亦趨 。 形容人是非不分 , 正事不做 , 偏要做壞事 。
Laang na soef, zexng puar svef zhaekoef./Laang na soef, zexng puar svy zhaekoef. 🗣 (u: Laang na soef, zexng puu'ar svef/svy zhaix'koef.) 人若衰,種匏仔生菜瓜。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
人若倒楣 , 種匏瓜也會長出絲瓜 。 比喻人的運氣不佳 , 老是事與願違 。
Laang nng khaf, cvii six khaf. 🗣 (u: Laang nng khaf, cvii six khaf.) 人兩跤,錢四跤。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
人只有兩條腿 , 錢有四條腿 , 兩條腿跑得慢 , 四條腿跑得快 , 兩條腿的人永遠追不上四條腿的錢 。 比喻賺錢不易 。
Laang simkvoaf, guu paktor. 🗣 (u: Laang sym'kvoaf, guu pag'tor.) 人心肝,牛腹肚。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
人的心肝 , 牛的肚子 。 意為人心就像牛的肚子一樣大 。「 人心肝 」 指人的慾望 , 用來比喻人心不足蛇吞象 。
Laang teq zøx, thvy teq khvoax./Laang teq zøex, thvy teq khvoax. 🗣 (u: Laang teq zøx, thvy teq khvoax. Laang teq zøx/zøex, thvy teq khvoax.) 人咧做,天咧看。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
人在做 , 天在看 。 做事情應憑著自己的良心 , 不管好事壞事 , 上天都在看著 。 比喻天理昭昭 , 報應不爽 。
Laang zøe oe tø zøe, safm seg laang korng gvor seg oe. 🗣 (u: Laang ze oe tø ze, safm seg laang korng gvor seg oe. Laang zøe oe tø zøe, safm seg laang korng gvor seg oe.) 人濟話就濟,三色人講五色話。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
人多話就多 , 各種人說各種意見 。 比喻人多意見多 , 莫衷一是 。
lang'ieen 🗣 (u: laang'ieen) 人緣 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
與人相處時 , 其相貌 、 個性 、 舉止受人歡迎的狀況 。
lang'viar 🗣 (u: laang'viar) 人影 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
人的影子 , 也可以用來指人 。
langbin 🗣 (u: laang'bin) 人面 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
人脈 。
langgiah 🗣 (u: laang'giah) 人額 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
人數 。 也指人數相應的份額 。
langkafng 🗣 (u: laang'kafng) 人工 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
人力 、 人手 。 人的勞動力或是指可以工作的人 。 工資 。 從事工作所得的報酬 。
langkheq 🗣 (u: laang'kheq) 人客 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
客人 、 賓客 、 顧客 。
langkoaan-harntoa 🗣 (u: laang'koaan-haxn'toa) 人懸漢大 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
大塊頭 。 形容人的身材高大 。
langlaang 🗣 (u: laang'laang) 人人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
每一個人 。
langmia 🗣 (u: laang'mia) 人命 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) human life; CL:條|条[tiao2]
人命
langpan 🗣 (u: laang'pan) 人範 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
人品 。 指人的外在面貌或儀表 。
langsngg 🗣 (u: laang'sngg) 籠床 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
蒸籠 。 用竹篦 、 木片製成的蒸煮食物的器具 。
langthaau 🗣 (u: laang'thaau) 人頭 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
人的頭部 。 人數 。 為了逃避法律責任所設置的負責人 。
langzaai 🗣 (u: laang'zaai) 人才 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
外表 、 儀容 。
laolaang 🗣 (u: laux'laang) 落人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
聚眾 。 招呼夥伴前來聲援 、 助拳等 。
larn-laang 🗣 (u: larn-laang) 咱人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
指農曆 。 可以說是 「 咱人的曆日 」( lán - lâng ê la̍h - ji̍t ) 的簡略說法 , 是臺灣人原本使用的傳統曆法 , 相對於日治時代日本人引進的新式曆法 。 吾人 、 我輩 。 我們自己 。
lauxlaang 🗣 (u: lau'laang) 老人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
老年人 。
Lauxlaang m kofngkor, siaolieen m bad pør. 🗣 (u: Lau'laang m korng'kor, siaux'lieen m bad pør.) 老人毋講古,少年毋捌寶。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
老年人不說故事 , 年輕人得不到寶貴經驗 。 形容老年人有很多值得年輕人學習的經驗 。
lauxlangbak 🗣 (u: lau'laang'bak) 老人目 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
老花眼 。
lauxlangpafn 🗣 (u: lau'laang'pafn) 老人斑 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
老人家皮膚上所自然生出的班點 。
lauxtoaxlaang 🗣 (u: lau'toa'laang) 老大人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
老人家 。 高齡的長者 。
Liawcvii senglie bøo laang zøx, thaithaau senglie u laang zøx./Liawcvii senglie bøo laang zøex, thaithaau senglie u laang zøex. 🗣 (u: Liao'cvii sefng'lie bøo laang zøx, thaai'thaau sefng'lie u laang zøx. Liao'cvii sefng'lie bøo laang zøx/zøex, thaai'thaau sefng'lie u laang zøx/zøex.) 了錢生理無人做,刣頭生理有人做。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
賠錢的生意沒有人要做 , 但利益當前 , 即使是犯法會被判處死刑的生意也有人會做 。 形容無良商人為了賺錢而不擇手段 。
løh laang ee zhuix/løqlang'ezhuix 🗣 (u: løh'laang'ee'zhuix) 落人的喙 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
落人口實 。 即遭受他人的批評 。
Moelaang pør jip paang, bøo pør cidsielaang./Hmlaang pør jip paang, bøo pør cidsielaang. 🗣 (u: Moee/Hmm'laang pør jip paang, bøo pør cit'six'laang.) 媒人保入房,無保一世人。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
媒人只保證雙方完婚入洞房 , 不能負責婚後雙方一輩子平順 。 說明他人的幫助或保證都是有限度的 , 凡事還是得靠自己努力 。
moelaang-kofng/hmlaang-kofng 🗣 (u: moee/hmm'laang-kofng) 媒人公 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
專指男性的媒人 。
moelaang-lea/hmlaang-lea 🗣 (u: moee/hmm'laang-lea) 媒人禮 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
結婚的新人送給媒人的謝禮或是金錢 。
moelaang-pøo/hmlaang-pøo 🗣 (u: moee/hmm'laang-pøo) 媒人婆 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
媒婆 。 替人作媒的婦女 。
moelaang-zhuix/hmlaang-zhuix 🗣 (u: moee/hmm'laang-zhuix) 媒人喙 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
從媒人口中說出來的話 。 媒人為了撮合男女雙方的婚姻 , 往往會刻意把彼此的優缺點加以誇張或隱瞞 , 後來的人形容某人說話不老實 , 就用 「 媒人喙 」 來做比喻 。
mxcvialaang 🗣 (u: m'cviaa'laang) 毋成人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
不肖之徒 。 罵人不像樣 。
mxzailaang 🗣 (u: m'zay'laang) 毋知人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
昏迷不醒人事 。
oansiulaang 🗣 (u: oafn'siuu'laang) 冤仇人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
仇人 、 冤家 。
Og bea og laang khiaa. 🗣 (u: Og bea og laang khiaa.) 惡馬惡人騎。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
意為很難馴服的馬 , 總會有比牠更凶惡的騎士來馴服 。 比喻壞人自有比他更凶惡的人來懲治他 , 即一物剋一物 。
oklaang 🗣 (u: og'laang) 惡人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
壞人 、 兇悍者 。 行為惡劣或心地 、 品行壞的人 。
oklaang bøtvar 🗣 (u: og'laang bøo'tvar) 惡人無膽 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
色厲內荏 。 表面兇惡的人沒有膽量 。
olaang 🗣 (u: of'laang) 烏人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
黑人 。 指皮膚黝黑的人 。
Øe ka`laang ee kao bøe pui. 🗣 (u: E ka`laang ee kao be pui. Øe ka`laang ee kao bøe pui.) 會咬人的狗袂吠。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
會咬人的狗不會叫 。 比喻城府甚深之人少言 , 不易流露其情緒 。
øeflaang 🗣 (u: ea oea'laang øea'laang) 矮人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
個子矮小的人 。
øex`laang 🗣 (u: oex ex`laang øex`laang) 穢人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
傳染給人 。
øh`laang 🗣 (u: øh`laang) 學人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
模仿別人 。
padlaang 🗣 (u: pat'laang) 別人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
他人 、 其他的人 。
Padlaang ee kviar sie bøe liao. 🗣 (u: Pat'laang ee kviar sie be liao. Pat'laang ee kviar sie bøe liao.) 別人的囝死袂了。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
別人的小孩死不完 。 形容人非常自私 , 為了自己的利益 , 不顧別人的死活 。
peqlaang 🗣 (u: peh'laang) 白人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) white man or woman; Caucasian
白人
Phaq laang hoaq kiuolaang. 🗣 (u: Phaq laang hoaq kiux'laang.) 拍人喝救人。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
打人的人反而喊救命 。 比喻為逃避責任或轉移焦點 , 做壞事的人反而誣告別人做壞事 。
phiexn`laang 🗣 (u: phiexn`laang) 騙人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) to cheat sb; a scam
騙人
Phvae koef kauxcie, phvaylaang kau giengie./Phvae koef kauxcie, phvaylaang kau gienguo. 🗣 (u: Phvae koef kau'cie, phvae'laang kau gieen'gie/guo.) 歹瓜厚子,歹人厚言語。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
壞瓜籽多 , 壞人話多 。 用來諷刺多話或是善於搬弄是非的人 。
phvaylaang 🗣 (u: phvae'laang) 歹人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
壞人 、 惡人 、 歹徒 。 品性 、 行為不良的人 。
phvaymiaxlaang 🗣 (u: phvae'mia'laang) 歹命人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
命運坎坷的人 。
piexnmoelaang/piexnhmlaang 🗣 (u: pien'moee/hmm'laang) 便媒人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
名義上的媒人 。 落花媒人 。 指現成的媒人 。
puxlaang 🗣 (u: pu'laang) 孵膿 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
化膿 、 長膿包 。 身體組織受到感染後 , 化為膿液 。
pvixlaang/pvexlaang 🗣 (u: pve/pvi'laang) 病人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
生病的人 。
pvoarsielaang 🗣 (u: pvoax'six'laang) 半世人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
半輩子 , 半生 。
pwnlaang 🗣 (u: purn'laang) 本人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
稱自己 。 指當事人 。
sarnciaqlaang 🗣 (u: saxn'ciah'laang) 散食人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
窮人 。 指收入所得比一般水準來得低的人 。 又作 「 散赤人 」( sàn - tshiah - lâng )。
sarnhionglaang 🗣 (u: saxn'hiofng'laang) 散凶人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
窮人 。 貧苦的人 。
seakafn-laang 🗣 (u: sex'kafn-laang) 世間人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
世人 。
seasioglaang 🗣 (u: sex'siok'laang) 世俗人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
凡人 。 尋常的人 、 塵俗的人 。 非基督徒 。 臺灣多數基督徒稱未信教者為世俗人 。
segsaixlaang 🗣 (u: sek'sai'laang) 熟似人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
熟人 。 認識 、 熟識的人 。
senglylaang 🗣 (u: sefng'lie'laang) 生理人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
生意人 、 商人 。
seviuu-laang 🗣 (u: sef'viuu-laang) 西洋人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
泛稱歐美各國的人民 。
Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng. 🗣 (u: Siafng ee zng, og kaq bøo laang mng.) 雙个旋,惡甲無人問。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
頭上有兩個髮旋的人 , 兇狠到沒人聞問 。 傳統認為有兩個髮旋的人天性兇 , 但無相關研究根據 。
sianglaang 🗣 (u: siafng'laang) 雙人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
1. () (CE) two-person; double; pair; tandem
雙人
siaolieen-laang 🗣 (u: siaux'lieen-laang) 少年人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
年輕人 。
siawlaang 🗣 (u: siao'laang) 痟人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
瘋人 。 瘋癲的人 。
siaxnglaang 🗣 (u: siang'laang) 𫝛人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
同一個人 。
Sienjiin phaq kor iuo sii zhøx, kha'po taqzhaf sviaflaang bøo? 🗣 (u: Siefn'jiin phaq kor iuo sii zhøx, khaf'po tah'zhaf sviar'laang bøo?) 仙人拍鼓有時錯,跤步踏差啥人無? [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
神仙打鼓有時候也會出錯 , 人走路也難免跌跤會走偏 。 指再厲害的人難免也會出差錯 。
sinlaang 🗣 (u: syn'laang) 新人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
新婚的男女 。 新進的人員 。
sitlanglea 🗣 (u: sid'laang'lea) 失人禮 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
失禮 。 對別人失禮 ; 行為沒有符合別人的儀節要求 。
sixtoaxlaang 🗣 (u: si'toa'laang) 序大人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
父母親 。
suilangciah 🗣 (u: suii'laang'ciah) 隨人食 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
分家 。
Svaf laang kang go bak, jidau bøo tngtefkha'oe. 🗣 (u: Svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe.) 三人共五目,日後無長短跤話。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
三個人總共五隻眼睛 , 以後不能再說長道短 。 原故事為媒人婆替兩腳一長一短的青年 , 與瞎了一隻眼的女子相親 , 媒人為促成婚事 , 故意隱藏雙方的缺陷 , 在結婚前以雙關語說在場三人總共五隻眼睛 , 決定的事情日後便不得再說長就短 。 比喻共同商議後所做的決定 , 事後不得反悔 。
Svahwn laang, chit'hwn zngf./Svaf hwn laang, chid hwn zngf. 🗣 (u: Svaf hwn laang, chid hwn zngf.) 三分人,七分妝。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
人的外表三分是靠天生的長相 , 七分是靠適當的裝扮 。 提醒人要注意穿著打扮 , 更能增添個人的魅力 。
sviaa`laang 🗣 (u: sviaa`laang) 唌人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
誘人 。 引誘別人 。
sviaflaang 🗣 (u: sviar'laang) 啥人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
誰 、 什麼人 。
svihun-laang/sve'hun-laang/svi'hun-laang 🗣 (u: svef/svy'hun-laang) 生份人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
陌生人 。 完全不認識的人 。
Sw laang m sw tin, sw tin phvaykhvoax bin. 🗣 (u: Sw laang m sw tin, sw tin phvae'khvoax bin.) 輸人毋輸陣,輸陣歹看面。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
個人與他人比賽可以輸 , 但團體比賽不能落在最後面 ; 參加團體賽若輸了 , 大家面子也掛不住 。 一般用來提振團體士氣 , 鼓勵人奮勇向前 , 勿落人後 。
swioxnglaang 🗣 (u: suo'iong'laang) 使用人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
僕人 、 傭人 、 手下 。
sylaang 🗣 (u: sie'laang) 死人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
死去的人 。 引申為咒罵語 。 置於動詞之後 , 用來表示 「 非常 ……」、「 很 ……」 的意思 。
sylangbin 🗣 (u: sie'laang'bin) 死人面 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
指人表情惡劣 、 臉色難看 。 指人面無血色 。
sylangkhoarn 🗣 (u: sie'laang'khoarn) 死人款 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
死樣子 、 死相 。 罵人的話 。
syloa`laang 🗣 (u: sie'loa`laang) 死賴人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
指不肯承擔責任 , 硬要賴給別人 。
Sym phvae bøo laang zay, zhuix phvae siong lixhai. 🗣 (u: Sym phvae bøo laang zay, zhuix phvae siong li'hai.) 心歹無人知,喙歹上厲害。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
心地不好沒人知道 , 口出惡言最嚴重 。 重點在後句 , 告誡人要謹言慎行 。
taesinlaang 🗣 (u: taix'syn'laang) 帶身人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
孕婦 。
Tarn mih øq kaux, tarn laang khoaix lau. 🗣 (u: Tarn mih øq kaux, tarn laang khoaix lau.) 等物僫到,等人快老。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
等東西很難等到 , 等人容易變老 。 比喻等待的時間很難熬 ; 或指等待的東西往往落空 。
tefngsix-laang 🗣 (u: terng'six-laang) 頂世人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
前世 、 上輩子 。
thagzheq-laang 🗣 (u: thak'zheq-laang) 讀冊人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
文人 、 讀書人 、 知識份子 。
thaosielaang 🗣 (u: thaux'six'laang) 透世人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
一輩子 、 一生 。
tharnciaqlaang 🗣 (u: thaxn'ciah'laang) 趁食人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
靠辛苦賺錢維持家計的人 。
thaulaang 🗣 (u: thaau'laang) 頭人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
首領 、 領袖 。
thiaplangciah 🗣 (u: thiab'laang'ciah) 貼人食 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
搭伙 。 預付伙食費 , 由別人準備飯菜 , 再和他們共食 , 是隻身在外的人料理三餐的方法 。
thihlaang 🗣 (u: thiq'laang) 鐵人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
比喻人身體非常強健 , 像鐵打的一樣 。 千斤頂 。
thoflaang 🗣 (u: thor'laang) 土人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
比較粗魯 、 率直的人 。
tholaang 🗣 (u: thoo'laang) 塗礱 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
礱殼機 。 能除去穀粒的外殼 , 使它變成糙米的機具 。
thonglaang 🗣 (u: thofng'laang) 通人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
大家 、 所有的人 。
thonglangzay 🗣 (u: thofng'laang'zay) 通人知 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
眾人皆知 。
thøfhaylaang 🗣 (u: thør'hae'laang) 討海人 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
漁夫 、 漁民 。 以捕魚為生的人 。
Thvikofng thviax goxnglaang. 🗣 (u: Thvy'kofng thviax gong'laang.) 天公疼戇人。 [wt][mo] [h] [[m]] [[u]] [d#]
老天爺疼惜憨厚的人 。 實事求是 、 按部就班者 , 往往得到上天的眷顧 。

DFT_lk
🗣u: Goar cit'six'laang m bad zøx'koex tuix'pud'khie pat'laang ee tai'cix. 我一世人毋捌做過對不起別人的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我一輩子不曾做過對不起他人的事。
🗣u: Bea koea'cie ee cvii, cit laang aix zhud cit'pvoax. 買果子的錢,一人愛出一半。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
買水果的錢,一人要出一半。
🗣u: U cit'pvoax'ee'ar laang'kheq cyn gaau hiaam'tafng'hiaam'say. 有一半个仔人客真𠢕嫌東嫌西。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有一兩個客人很會嫌東嫌西。
🗣u: Thaau'kef laang cyn hør, goar cit'pvoax'jit'ar bøo khix, y ma be arn'zvoar. 頭家人真好,我一半日仔無去,伊嘛袂按怎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老闆人真好,我一兩天沒去,他也不會怎樣。
🗣u: Yn cit'kef'hoea'ar tuix laang lorng cyn kheq'khix. 𪜶一家伙仔對人攏真客氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們一家子對人都很客氣。
🗣u: Id'pvoaf laang lorng cyn aix bin'zuo. 一般人攏真愛面子。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一般人都很愛面子。
🗣u: Zexng'laang ee ix'kiexn y id'khaix hoarn'tuix. 眾人的意見伊一概反對。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
眾人的意見他一概反對。
🗣u: chid ee laang 七个人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
七個人
🗣u: Liao'cvii sefng'lie bøo laang zøx. 了錢生理無人做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
賠錢生意沒人做。
🗣u: Zøx guu tiøh thoaf, zøx laang tiøh boaa. 做牛著拖,做人著磨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做牛得要拖犁耕田,做人得受生活的折磨。
🗣u: Maix ka laang korng! 莫共人講! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要跟別人說!
🗣u: ho laang khvoax'bøo 予人看無 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
讓別人瞧不起
🗣u: hør'laang 好人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好人
🗣u: thak'zheq'laang 讀冊人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
讀書人
🗣u: tiofng'laang 中人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
仲介者
🗣u: Laang m'koarn`laq! 人毋管啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我不管啦!
🗣u: Y laang cyn hør. 伊人真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他待人很好。
🗣u: laang bøo sorng'khoaix 人無爽快 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
身體不舒服
🗣u: peq ee laang 八个人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
八個人
🗣u: Y zaf'mee khix ho laang thaai kuie'na tøf. 伊昨暝去予人刣幾若刀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他昨晚被人砍了好幾刀。
🗣u: Yn thaau'kef cyn gaau ka laang tiaw. 𪜶頭家真𠢕共人刁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們的老闆很會為難人。
🗣u: zap ee laang 十个人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
十個人
🗣u: Lirn syn'pu laang'laang øf'lør. 恁新婦人人呵咾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你媳婦人人稱讚。
🗣u: Koaq'tiu'ar ee laang'kafng juo ze tø juo kirn koaq'liao. 割稻仔的人工愈濟就愈緊割了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
越多人割稻就越快完工。
🗣u: Taai'oaan hien'zhuo'sii ee laang'kafng cyn kuix. 臺灣現此時的人工真貴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺灣現在的工資很貴。
🗣u: Lirn kviar'saix ee laang'zaai svef'zøx be'bae. 恁囝婿的人才生做袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你女婿外表長得不錯。
🗣u: Sngx'mia`ee korng, jiin'tiofng tngg ee laang khaq tngg'hoex'siu. 算命的講,人中長的人較長歲壽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
算命的說,人中長的人壽命比較長。
🗣u: Laang u chid'khorng. 人有七孔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人有七竅。
🗣u: Sngx'mia siefn`ee korng yn nng laang ee peq'ji be hah. 算命仙的講𪜶兩人的八字袂合。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
算命先生說他們兩人的八字不合。
🗣u: zap'hoef'go'seg ee laang 十花五色的人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
形形色色的人
🗣u: Larn aix hør'hør'ar ciaw'thai laang'kheq. 咱愛好好仔招待人客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要好好招呼客人。
🗣u: Tiaxm'lai laang'kheq cyn ze. 店內人客真濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
店裡顧客很多。
🗣u: Y ee laang'bin cyn khoaq, paix'thog`y tø bøo m'tiøh! 伊的人面真闊,拜託伊就無毋著! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的人脈很廣,拜託他就沒錯!
🗣u: Zøx'laang aix tiong jiin'keq. 做人愛重人格。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
為人要注重人格。
🗣u: Kuy kefng zhux tiam'tiam bøo'sviaf, lieen pvoax ee laang'viar ma bøo. 規間厝恬恬無聲,連半个人影嘛無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
整間屋子靜悄悄的,連半個人影都沒有。
🗣u: Y ee laang'pan be'bae. 伊的人範袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的人品不錯。
🗣u: Y cyn u'laang'ieen. 伊真有人緣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很有人緣。
🗣u: Cid kefng tiaxm si sngx laang'thaau siw cvii`ee. 這間店是算人頭收錢的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這家商店是按人數收錢的。
🗣u: Kerng'zhad liah`tiøh`ee si laang'thaau, m si cyn'cviax ee thaau'kef. 警察掠著的是人頭,毋是真正的頭家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
警察捉到的是人頭帳戶,而不是背後的主使者。
🗣u: nng ee laang 兩个人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兩個人
🗣u: Zhef laang ee am'kurn. 叉人的頷頸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
掐別人的脖子。
🗣u: eng oe zhef`laang 用話叉人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
用話頂撞別人
🗣u: Y ee laang khaq thor. 伊的人較土。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的個性較老土。
🗣u: toa'laang 大人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大人
🗣u: Ym'thym'ym'thym, ka laang svaf zhuxn chym. 陰鴆陰鴆,咬人三寸深。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一般陰沉的人,平常多是默不作聲,一狠起來,就會狠咬一口。
🗣u: kafng'laang 工人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
工人
🗣u: Goarn tviu'laang biin'ar'zaix beq khie'laai Taai'pag. 阮丈人明仔載欲起來臺北。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的岳父明天要北上到臺北。
🗣u: safm'pad laang 三八人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
傻氣不正經的人
🗣u: Y si cit ee thor'laang, korng'oe khaq chixn'zhae, lie m'thafng kaq y kex'kaux. 伊是一个土人,講話較凊彩,你毋通佮伊計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是一個粗人,說話比較隨便,你不要跟他計較。
🗣u: Toa'laang khiam cit zhuix, girn'ar ciah kaq uix. 大人儉一喙,囡仔食甲飫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大人少吃一口,小孩子就可以吃得飽,甚至吃到膩了。
🗣u: Terng lea'paix goarn cit tin laang cviu'svoaf khix khvoax hofng'kerng. 頂禮拜阮一陣人上山去看風景。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
上個禮拜我們一群人登山去看風景。
🗣u: Cid'mar e'uun ee siaux'lieen'laang, sviu'hoad kaq goarn erng'koex lorng bøo kang. 這馬下勻的少年人,想法佮阮往過攏無仝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在小一輩的年輕人,想法和我們以往不同。
🗣u: Tai'pud'liao ho laang me'me`leq nia'nia. 大不了予人罵罵咧爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
頂多被罵一罵而已。
🗣u: Kyn'ar'jit si toa'jit, cyn ze laang kex'zhoa. 今仔日是大日,真濟人嫁娶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天是好日子,很多人嫁娶。
🗣u: Girn'ar'laang khiaa'chiaf aix siør'sym, m'thafng khiaa sviw kirn. 囡仔人騎車愛小心,毋通騎傷緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子騎車要留意謹慎,不要騎太快。
🗣u: Cid køx goeh si siør'goeh, laai goarn tiaxm kaw'koafn ee laang'kheq u khaq ciør. 這個月是小月,來阮店交關的人客有較少。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個月是生意淡季,來我們店裡捧場的人比較少。
🗣u: Larn lorng si sek'sai'laang, m'biern hiaq kafng'hw. 咱攏是熟似人,毋免遐工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們都是彼此熟識的人,不用那麼多禮。
🗣u: Sviar'laang kiøx lie toa'zuo'toa'ix zøx cid kvia tai'cix? 啥人叫你大主大意做這件代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
誰叫你擅作主張做這件事?
🗣u: Y khvoax pat'laang bøo cviu'bak. 伊看別人無上目。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他瞧不起別人。
🗣u: Y ee toa'miaa, toa'po'hun ee laang lorng zay. 伊的大名,大部份的人攏知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的大名,多數人皆知。
🗣u: Lie cid ee zhaux'siør'kviar, nar e bøo'tai'bøo'cix ka laang phaq? 你這个臭小囝,哪會無代無誌共人拍? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這個臭小子,怎麼無緣無故就打人呢?
🗣u: Hid ee chviux'koaf chviux liao siong hør ee laang, si goarn cie`ar. 彼个唱歌唱了上好的人,是阮姊仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個唱歌唱得最好的人,就是我姐姐。
🗣u: Sefng'lie'laang zhef'ji, zap'lak lorng u paix Thor'ti'kofng. 生理人初二、十六攏有拜土地公。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
生意人初二、十六都拜土地公。
🗣u: Yn chyn'cviaa lai'tea u cit ee toa'kvoaf'hor, korng'oe lorng e teq sie'laang. 𪜶親情內底有一个大官虎,講話攏會硩死人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的親戚裡頭有一個當大官的,說話都會將別人壓得死死的。
🗣u: Y ee laang khaq thor'tit, m'ciaq khaq e khix teg'sid`laang. 伊的人較土直,毋才較會去得失人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的人個性比較直率,所以比較容易得罪別人。
🗣u: Hid ee laang ciaq'si phvae'laang. 彼个人才是歹人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個人才是壞人。
🗣u: Kor'zar'laang e zhoa toa'bor, sex'ii, cid'mar ie'kefng be'sae arn'nef. 古早人會娶大某、細姨,這馬已經袂使按呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
古時候的人會娶妻、妾,現在已經不能這樣。
🗣u: Yn taw si hør'giah'laang, tak tngx ciah`ee lorng si safn'tyn'hae'bi. 𪜶兜是好額人,逐頓食的攏是山珍海味。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們家是有錢人,每餐都吃山珍海味。
🗣u: Laang na kherng phaq'pviax, khid'ciah ia e zhud'thaau'thvy. 人若肯拍拚,乞食也會出頭天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人只要肯努力,連乞丐也會出人頭地。
🗣u: Hid ee laang u'kaux toa'bin'siin, lorng m zay'viar thafng phvae'sex. 彼个人有夠大面神,攏毋知影通歹勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個人臉皮真厚,都不會不好意思。
🗣u: Kor'zar u ee lau'toa'laang e kaf'ki bea toa'zhux. 古早有的老大人會家己買大厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
古時候有些老人家會自己買棺材。
🗣u: Yn taw si toa'kef'khao, hvoa'kef ee laang cviaa thiarm'thaau. 𪜶兜是大家口,扞家的人誠忝頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他家是個大家庭,掌家計的人很累。
🗣u: Goar cyn thør'iax pat'laang kafn'siap goar ee tai'cix. 我真討厭別人干涉我的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我很討厭別人干預我的事。
🗣u: Cid tin laang cviaa toa tin. 這陣人誠大陣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這群人很大一群。
🗣u: Maix tix siao'kuie'ar'khag ti hiaf ka laang heq'kviaf. 莫戴小鬼仔殼佇遐共人嚇驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要戴面具在那邊嚇人。
🗣u: Zøx si'toa ee laang tuix'thai girn'ar m'thafng toa'sex'sym. 做序大的人對待囡仔毋通大細心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做長輩的人對待晚輩不可以偏心。
🗣u: Lie khvoax laang toa'sex'bak, zar'ban e zhud'tai'cix. 你看人大細目,早慢會出代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你處事不公,遲早會出事。
🗣u: chiefn'ban laang 千萬人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
千萬人
🗣u: Thor'laang korng thor'oe. 土人講土話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
粗俗的人講粗俗的話。
🗣u: Yn taw chviax cyn ze e'khaf'chiuo'laang. 𪜶兜倩真濟下跤手人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他家僱用很多手下。
🗣u: Goarn af'kofng chid'zap hoex toa'siu ee sii'zun, goarn taw u pan'tøq chviar`laang. 阮阿公七十歲大壽的時陣,阮兜有辦桌請人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我爺爺七十歲生日的時候,我們家有開席宴客。
🗣u: Zøx thvy ma be texng zexng'laang ix. 做天嘛袂中眾人意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天神也無法做到滿足所有人的願望。
🗣u: Goar kerng ee laang lorng si jiin'jiin'jiin`ee. 我揀的人攏是仁仁仁的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我挑選的人都是很優秀的。
🗣u: Y poah cit'e kuy'ee laang phag`løh'khix. 伊跋一下規个人仆落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他跌得整個人撲倒在地。
🗣u: Si sviar'laang irn lie cid kvia tai'cix`ee? 是啥人允你這件代誌的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是誰答應你這件事情的?
🗣u: Hid ee khid'ciah tak'kafng lorng khix chiaf'thaau ka laang pwn. 彼个乞食逐工攏去車頭共人分。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個乞丐每天都去車站向人乞討。
🗣u: Kaf'ki na be svef, e'sae khix pwn pat'laang ee girn'ar laai chi. 家己若袂生,會使去分別人的囡仔來飼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
自己若是生不出孩子,乾脆去領養別人家的孩子。
🗣u: Pwn laang zøx syn'pu'ar. 分人做新婦仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
給人領養當童養媳。
🗣u: Hid ee zaf'bor cyn gaau iong bak'ciw ka laang kaw. 彼个查某真𠢕用目睭共人勾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個女人很會用眼神引誘別人。
🗣u: Y teq zøx tiofng'laang, lie na beq bea zhux tø khix zhoe`y. 伊咧做中人,你若欲買厝就去揣伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果要買房子,就去找他當介紹人。
🗣u: Goar tøf irn`laang`aq, be'sae hoarn'hoea. 我都允人矣,袂使反悔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我已經答應人家了,不能反悔。
🗣u: Ciaf'ee pviar ho lirn nng ee laang kofng'pwn. 遮的餅予恁兩个人公分。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些餅乾讓你們兩個人平分。
🗣u: Y si cit ee goa'piao thor'tit, loe'sym wn'jiuu ee laang. 伊是一个外表土直、內心溫柔的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是一個外表粗魯直率、內心溫柔的人。
🗣u: Zøq'sid'laang ti lak'goeh'tafng lorng e khaq bøo'eeng. 作穡人佇六月冬攏會較無閒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農夫們在六月的收穫季都會比較忙。
🗣u: Cid tuix siafng'svef'ar taux'tea sviar'laang si sviar'laang, goar sit'zai bøo'hoad'to hwn'piet. 這對雙生仔到底啥人是啥人,我實在無法度分別。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這對雙胞胎到底誰是誰,我實在沒辦法辨別。
🗣u: Goar sit'zai bøo'hoad'to hwn'syn laai zhuo'lie pat'laang ee tai'cix. 我實在無法度分身來處理別人的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我實在沒辦法分身來處理別人的事情。
🗣u: Y zøx zhoa'thaau`ee, u cviaa ze laang pud'hok. 伊做𤆬頭的,有誠濟人不服。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他當帶頭的,有很多人不服。
🗣u: Ciaf'ee zhafng'ar si goar ka laang pwn`ee. 遮的蔥仔是我共人分的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些蔥是我跟別人要來的。
🗣u: Cid purn zheq ee loe'ioong cyn chiern, girn'ar'laang ma khvoax'u. 這本冊的內容真淺,囡仔人嘛看有。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這本書的內容很淺顯,小孩子也看得懂。
🗣u: Siaux'lieen'laang m'thafng ciah'tok, na'bøo, tai'cix e pud'teg'liao. 少年人毋通食毒,若無,代誌會不得了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年輕人不要去吸食毒品,不然會很嚴重。
🗣u: Cit laang cit kef tai, kofng'mar suii'laang zhai. 一人一家代,公媽隨人祀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一人一個家庭,祖先牌位各自供奉;謂兄弟分家後,各管各的事,互不相干。
🗣u: Taai'pag Chiaf'thaau lai'bin gvor'lo ee laang lorng u. 臺北車頭內面五路的人攏有。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺北車站裡面有各地來的人。
🗣u: Lie'tviuo peq`ar zøx'laang cyn kofng'tø. 里長伯仔做人真公道。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
里長伯做人很公正。
🗣u: Laang ee gvor'zong'liok'huo lorng si cyn tiong'iaux`ee. 人的五臟六腑攏是真重要的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人的內臟是很重要的。
🗣u: Laang teq zøx, thvy teq khvoax. 人咧做,天咧看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人在做,天在看。即舉頭三尺有神明,勸人不可做虧心事。
🗣u: Lie si m si ti goa'khao u khiaxm laang cvii? 你是毋是佇外口有欠人錢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是不是在外面欠別人錢?
🗣u: Larn'laang phvae tai'cix m'thafng zøx. 咱人歹代誌毋通做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們人壞事不要做。
🗣u: Lie na beq aix kirn theh`khix, m goar beq saxng ho pat'laang. 你若欲愛緊提去,毋我欲送予別人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你若要就趕快拿去,不然我要送別人了。
🗣u: Thvy'kofng thviax gong'laang. 天公疼戇人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老天爺疼愛老實人。
🗣u: Khaq'zar ee laang korng, zaf'bor'laang goeh'lai na zøx liao bøo hør, au'pae syn'thea e khaq bae. 較早的人講,查某人月內若做了無好,後擺身體會較䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前人說,女人若在產後沒有把月子做好,以後身體會比較不好。
🗣u: Zøx'laang m'thafng hiaq phvae'sym. 做人毋通遐歹心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做人心腸不要那麼壞。
🗣u: Y khvoax'tiøh laang lorng buun'buun'ar'chiøx. 伊看著人攏文文仔笑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他看到人總是微微笑著。
🗣u: Khoaxn'sex'koaf si teq khngx laang m'thafng zøx phvae'tai`ee. 勸世歌是咧勸人毋通做歹代的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
勸世歌是在勸人不可以做壞事的。
🗣u: Tak ee laang na lorng lurn`cit'e, tø thiefn'ha thaix'peeng`aq. 逐个人若攏忍一下,就天下太平矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若是每個人都能稍微忍耐一下,就會天下太平了。
🗣u: Y cyn taxng'sngf, lieen cit'sud'ar mih tøf m'kafm ho`laang. 伊真凍霜,連一屑仔物都毋甘予人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他真小氣,連一點東西都捨不得給人。
🗣u: Goar khngx ti tøq'terng ee buun'kvia si sviar'laang theh`khix? 我囥佇桌頂的文件是啥人提去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我放在桌上的文件是誰拿走了?
🗣u: Lie khafng'khoex tiøh'aix hør'hør'ar zøx, m'thafng øh laang zøx phvae'kviar. 你工課著愛好好仔做,毋通學人做歹囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你工作要好好地做,不可以學人家當不良少年。
🗣u: Of'peh me`laang si m hør ee tai'cix. 烏白罵人是毋好的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
亂罵人是不好的事情。
🗣u: Phvae'nii'tafng kau siao'laang. 歹年冬厚痟人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在不好的年頭,狂人奇事特別多。比喻怪事年年有,今年特別多。
🗣u: Hid ee laang cyn phvae'sie. 彼个人真歹死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個人很壞。
🗣u: Y khix ho hid ee m'cviaa'laang khix kaq beq'sie. 伊去予彼个毋成人氣甲欲死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他被那個不肖之徒氣個半死。
🗣u: Y si hør'giah'laang, ciaf'ee laan'safn'cvii tuix y laai korng si m'cviaa'mih. 伊是好額人,遮的零星錢對伊來講是毋成物。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是有錢人,這些零錢對他來說是微不足道的。
🗣u: Cid ee kheq'ho cyn phvae'liuo'lak, goar khvoax lie køq zhoe cit ee laang kaq lie khix hør`aq. 這个客戶真歹扭搦,我看你閣揣一个人佮你去好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個客戶很難搞,我看你還是再找一個人跟你去好了。
🗣u: Hid ee laang ee sym'kvoaf cyn bae, pud'sii tøf sviu'beq hai`laang. 彼个人的心肝真䆀,不時都想欲害人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個人的心腸真壞,常常都想要害人。
🗣u: Y si cit ee bøo'thiefn'lioong ee laang. 伊是一个無天良的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是一個沒良心的人。
🗣u: Lie na m khaq phaq'pviax`leq, liaam'my tø bøo'hoad'to kaq laang pie'pheng. 你若毋較拍拚咧,連鞭就無法度佮人比並。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要是不努力一點,馬上就比不上人家。
🗣u: Laang na ho laang pie'pheng zøx zefng'svef tø ciog m'tat`aq! 人若予人比並做精牲就足毋值矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人要是被比喻成畜牲就很不值了!
🗣u: Y cyn phvae'sexng'te, khap'be'tiøh tø beq ka laang me. 伊真歹性地,磕袂著就欲共人罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的脾氣很壞,動不動就要罵人。
🗣u: Goar kyn'ar'jit laang m'tuo'hør. 我今仔日人毋拄好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我今天人不舒服。
🗣u: Lie mng`goar ee tai'cix goar lorng m zay, lie khix mng pat'laang. 你問我的代誌我攏毋知,你去問別人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你問我的事我都不知道,你去問別人。
🗣u: Y ho chiaf loxng cit'e m'zay'laang. 伊予車挵一下毋知人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他被車子撞得不醒人事。
🗣u: Laang beq laai zhoe lie sngx'siaux`aq, lie køq m'zay'sie. 人欲來揣你算數矣,你閣毋知死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
別人要來找你算帳了,你還不知死活。
🗣u: Ho laang'kheq hofng'piefn, laang'kheq ciaq e aix laai. 予人客方便,人客才會愛來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
讓客人方便,客人才會想來。
🗣u: Y si goar tuo`koex siong phvae'thix'thaau ee laang. 伊是我拄過上歹剃頭的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是我遇過最難相處的人。
🗣u: Sviu'be'kaux y e ui'tiøh li'eg laai hoarn'poe zexng'laang. 想袂到伊會為著利益來反背眾人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想不到他會為了利益而背叛大家。
🗣u: Lie zøx kaq hiaq syn'khor køq ho laang hiaam, sit'zai cyn m'tat! 你做甲遐辛苦閣予人嫌,實在真毋值! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你做得這麼辛苦還讓人嫌棄,實在太不值得了!
🗣u: AF'beeng yn hau'svef cyn pud'haux, bok'koaix laang korng chyn'svef kviar m'tat haa'paw zaai. 阿明𪜶後生真不孝,莫怪人講親生囝毋值荷包財。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿明的兒子真不孝,難怪人家說親生子女不如荷包裡的錢實際。
🗣u: M'thafng korng be viaa`laang tø beq perng'tøq. 毋通講袂贏人就欲反桌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不可以說不贏人家就要翻桌子。
🗣u: Lie e u cid khoarn sym'lie, sit'zai ho laang sviu'be'kaux. 你會有這款心理,實在予人想袂到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你會有這種心理,實在讓人想不到。
🗣u: Cid ee girn'ar cyn phvae'zhuix, laang khaq bøo aix kaq y taux'tin. 這个囡仔真歹喙,人較無愛佮伊鬥陣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩子常說不該說的話,別人比較不愛跟他相處。
🗣u: Y ho laang pie'ju zøx phoo'sad. 伊予人比喻做菩薩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他被人比喻成菩薩。
🗣u: Zøx'laang tiøh'aix sviu ho y khuy, khaq be sym'bun. 做人著愛想予伊開,較袂心悶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人生在世要放開心胸,才不會老是覺得煩悶。
🗣u: Girn'ar'laang ciah'png be'sae phvae'khoarn, tak hang mih'kvia lorng aix ciah. 囡仔人食飯袂使歹款,逐項物件攏愛食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子吃飯不可以壞習慣,每樣東西都要吃。
🗣u: Y cyn gaau paf'kied thaau'kef, cyn kox'laang'oaxn. 伊真𠢕巴結頭家,真顧人怨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很會向老闆拍馬屁,看來很令人討厭。
🗣u: Cid kvia tai'cix m'tiøh ee laang si lie. 這件代誌毋著的人是你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情錯的人是你。
🗣u: Laang korng e zøx afng'ar'bor si terng'six'laang siøf'khiaxm'zex. 人講會做翁仔某是頂世人相欠債。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人說會成為夫妻是因為上輩子互相欠債。
🗣u: Kog'laang u kog'laang ee sym'ix. 各人有各人的心意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每個人都有自己的想法。
🗣u: Bak'ciw koax tao'kaix, khvoax laang mih tø aix. 目睭掛斗概,看人物就愛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
眼睛掛著斗概,看到別人的東西就想要。因為斗概概入不概出,故有此比喻。
🗣u: Hid ee laang cviaa bøo zuie'zurn. 彼个人誠無水準。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個人很沒有水準。
🗣u: Goarn siaux'iaa tuix goarn cid koar e'khaf'chiuo'laang lorng cyn hør. 阮少爺對阮這寡下跤手人攏真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們少主人對我們這些僕役下屬都很好。
🗣u: Zef hii'ar cyn zhaux'zhøf, ho laang phvi tiøh kiong'beq perng'pag. 這魚仔真臭臊,予人鼻著強欲反腹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這魚腥味很重,讓人聞起來簡直要反胃。
🗣u: Hid ee laang ee sym'tngg cyn bae. 彼个人的心腸真䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個人的心地很壞。
🗣u: Y zoafn'buun ti au'piaq korng laang ee phvae'oe. 伊專門佇後壁講人的歹話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他專門在背後說人家的壞話。
🗣u: AF'efng`ar u'kaux phvae'un, kiexn'na khiam koar cvii, laang tø phoax'pve. 阿英仔有夠歹運,見若儉寡錢,人就破病。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿英運氣很差,只要存點錢,就會生病。
🗣u: Girn'ar'laang m'thafng sviw chiuo'zhexng. 囡仔人毋通傷手銃。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子不可以太頑皮。
🗣u: Lie cid khoarn laang, sviar'miq iao'siu tai'cix zøx be zhud`laai! 你這款人,啥物夭壽代誌做袂出來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這種人,什麼過分的事做不出來!
🗣u: M'koarn si sviar'laang ka lie mng, lie lorng be'sae korng. 毋管是啥人共你問,你攏袂使講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不論是誰問你,你都不可以說。
🗣u: Y ee syn'sex ho laang thviaf tiøh karm'kag cviaa sym'sngf. 伊的身世予人聽著感覺誠心酸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的身世聽著讓人覺得很傷心。
🗣u: Biin'ar'zaix yn cit tin laang beq khix hae'pvy'ar irn'huun. 明仔載𪜶一陣人欲去海邊仔引魂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天他們一群人要去海邊招回死者的魂魄。
🗣u: Hoarn'tuix ee laang si ciør'sox, lie tø hoxng'sym khix zøx. 反對的人是少數,你就放心去做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
反對的人是少數,你就安心去做。
🗣u: Goar m bad teq ka laang khiaxm'siaux. 我毋捌咧共人欠數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我不曾欠別人帳。
🗣u: Y laang u'kaux sym'seg. 伊人有夠心適。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這個人很有趣。
🗣u: Girn'ar'laang m'thafng ze ho'teng. 囡仔人毋通坐戶橂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子不要坐在門檻上。
🗣u: Y cid ee laang phvae'zeg'teg, au'pae bøo hør'boea. 伊這个人歹積德,後擺無好尾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這人不做善事積陰德,以後不得善終。
🗣u: Y korng'oe cviaa phvae'sviaf'saux, ho laang thviaf tiøh sym'kvoaf'thaau be sorng'khoaix. 伊講話誠歹聲嗽,予人聽著心肝頭袂爽快。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說話口氣很粗暴,讓人聽了心裡不舒服。
🗣u: Y m'goan ka lie taux'svaf'kang, lie tø zhoe pat'laang`maq. 伊毋願共你鬥相共,你就揣別人嘛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不願意幫你,你就找別人嘛。
🗣u: Toa te'tang e ho laang sym'kviaf'tvar'hviaq. 大地動會予人心驚膽嚇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大地震會讓人心驚膽顫。
🗣u: Kyn'ar'jit zap'lak, u cyn ze sefng'lie'laang zøx'gee. 今仔日十六,有真濟生理人做牙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天十六號,有很多生意人備牲祭拜土地公和孤魂野鬼。
🗣u: AF'safm`ar hid khof bøo'lo'eng laang, kafn'naf e'hiao ti guu'tiaau'lai tag guu'bør nia'nia. 阿三仔彼箍無路用人,干焦會曉佇牛牢內觸牛母爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿三那個沒有用的人,只會在自己家欺負家人,對外卻完全不敢吭聲。
🗣u: Cid'mar khaq ciør laang teq hviaa hoea'thvoax. 這馬較少人咧燃火炭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在比較少人用木炭燒火。
🗣u: Y tvia'tvia ti cid'khof'uii'ar kaq laang oafn'kef siøf'phaq, iu'køq beq ciah m thør'thaxn, be'sw oong'iaa`leq. 伊定定佇這箍圍仔佮人冤家相拍,又閣欲食毋討趁,袂輸王爺咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他時常在這地方與人吵架、鬥毆,而且好吃懶做,簡直就像個王爺。
🗣u: Hang'ar'khao hoea'siøf'zhux, ciog ze laang uii leq khvoax. 巷仔口火燒厝,足濟人圍咧看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
巷口屋子起火,很多人圍觀。
🗣u: Lak`goeh hoea'siøf'pof, cyn'cviax e joah'sie laang. 六月火燒埔,真正會熱死人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
像這種六月炎熱的天氣,真的會熱死人。
🗣u: cit'six'laang 一世人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一輩子
🗣u: Siefn'jiin phaq kor iuo sii zhøx, khaf'po tah'zhaf sviar'laang bøo? 仙人拍鼓有時錯,跤步踏差啥人無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
仙人打鼓也會有差錯,何況凡人?比喻誰能無過。
🗣u: Sex'siok'laang u cviaa ze tai'cix khvoax be khuy. 世俗人有誠濟代誌看袂開。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
凡人有很多事情看不開。
🗣u: Zuo'tong ee thai'to kaq phaq'pviax ee zefng'siin si zøx'laang seeng'kofng ee ky'purn tiaau'kvia. 主動的態度佮拍拚的精神是做人成功的基本條件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
主動的態度和奮鬥的精神是做人成功的基本條件。
🗣u: Zhud'kef'laang tiøh'aix khvoax'phoax sex'zeeng. 出家人著愛看破世情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
出家人必須要看破世間瑣事。
🗣u: Sex'kafn'laang lorng cyn zu'sw, kafn'naf zay'viar kox kaf'ki ee li'eg. 世間人攏真自私,干焦知影顧家己的利益。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
世人都自私,只知道顧自己的利益。
🗣u: Zef si sviar'laang ee zuo'ix? 這是啥人的主意? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是誰的意見?
🗣u: Gøo'ar e ka laang løf. 鵝仔會共人叨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鵝會追咬人。
🗣u: six ee laang 四个人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
四個人
🗣u: iafng laang siar phoef 央人寫批 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
拜託別人代為寫信
🗣u: Khaq'zar ee laang karm'kag zhud'tefng si hog'khix. 較早的人感覺出丁是福氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前人覺得生男孩子是福氣。
🗣u: AF'ii m si goa'laang, lie korng, bøo iaux'kirn. 阿姨毋是外人,你講,無要緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿姨不是外人,你說,沒有關係。
🗣u: Zef si larn cid zof ee bun'tee, maix ka goa'laang khafn'thoaf`jip'laai. 這是咱這組的問題,莫共外人牽拖入來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是我們這組的問題,不要把外人牽扯進來。
🗣u: Y khør'pie cit ciaq ho laang kvoay ti laang'ar'lai ee ciao'ar. 伊可比一隻予人關佇籠仔內的鳥仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他好比是隻被人關在籠子裡面的小鳥。
🗣u: Cid thvoaf sefng'lie na ho zøx e seeng, tø thexng'hør ciah pvoax'six'laang`aq. 這攤生理若予做會成,就聽好食半世人矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這筆生意如果讓他做成,就能讓他吃半輩子了。
🗣u: Karm køq u leng'goa ee laang beq laai? 敢閣有另外的人欲來? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有其他人要來嗎?
🗣u: Goar m si purn'te'laang, goar si goa'ui pvoaf`laai`ee. 我毋是本地人,我是外位搬來的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我不是本地人,我是外地搬來的。
🗣u: U laang teq kiøx'mngg, lie khix khvoax si sviar'miq'laang? 有人咧叫門,你去看是啥物人? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人在敲門,你去看是誰?
🗣u: Zhud'zw ee laang m'thafng six'kex zao, ciaq be khix ka laang oex`tiøh. 出珠的人毋通四界走,才袂去共人穢著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
長水痘的人不要到處跑,才不會傳染給別人。
🗣u: Zøx'laang aix jin'cyn phaq'pviax, ciaq e u zhud'thoad. 做人愛認真拍拚,才會有出脫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
為人處事必須認真努力,才會有出息。
🗣u: Lau'laang bøo zhuix'khie lorng e mauq'zhuix. 老人無喙齒攏會卯喙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老人沒牙齒嘴巴都會凹陷。
🗣u: Cid ee laang cyn khør'vox! 這个人真可惡! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個人真可惡!
🗣u: Y zøx'laang cviaa kor'ix. 伊做人誠古意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他為人忠厚老實。
🗣u: Tak ee laang lorng cviaa kaq'ix khør'aix ee tong'but. 逐个人攏誠佮意可愛的動物。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每個人都很喜歡可愛的動物。
🗣u: Y si cit ee kor'ix'laang, lie maix ka y zhoxng'ti`laq. 伊是一个古意人,你莫共伊創治啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是一個老實人,你不要捉弄他了。
🗣u: Y beq saxng ho laang ee mih'kvia lorng paw'zofng kaq cyn suie. 伊欲送予人的物件攏包裝甲真媠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他要送給別人的東西都會包裝得很漂亮。
🗣u: Hang'ar'tea u laang pan sofng'su teq zøx kofng'teg. 巷仔底有人辦喪事咧做功德。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
巷底有人辦喪事在做法會。

Maryknoll
arpax [wt] [HTB] [wiki] u: ax'pax [[...]][i#] [p.]
selfish, covetous, tyrannical, usurp
霸道,專橫
ahtøfthaau [wt] [HTB] [wiki] u: aq'tør'thaau [[...]][i#] [p.]
crush
壓得死死
vai pvexlaang [wt] [HTB] [wiki] u: vai pve'laang; vai/iang pve/pvi'laang [[...]][i#] [p.]
carry a sick person piggy-back
背病人
axm laang ee cvii [wt] [HTB] [wiki] u: axm laang ee cvii [[...]][i#] [p.]
make secret unfair gains from another's money
侵佔他人的錢
amlaang nybak [wt] [HTB] [wiki] u: afm'laang nie'bak [[...]][i#] [p.]
deceive others
掩人耳目
an'uix [wt] [HTB] [wiki] u: afn'uix [[...]][i#] [p.]
soothe, comfort, console
安慰
angbin`ee [wt] [HTB] [wiki] u: aang'bin`ee [[...]][i#] [p.]
upright
正直的
angciofnglaang [wt] [HTB] [wiki] u: aang'ciorng'laang [[...]][i#] [p.]
native born American, American Indian
紅種人
apzex laang [wt] [HTB] [wiki] u: ab'zex'laang; ab'zex laang [[...]][i#] [p.]
bring pressure to bear on a person
壓制人
auxløh [wt] [HTB] [wiki] u: au'løh [[...]][i#] [p.]
back part of a house
後院
Baylaang aix ciøx kviax, phvaymiaxlaang aix sngrmia. [wt] [HTB] [wiki] u: Bae'laang aix ciøx kviax, phvae'mia'laang aix sngx'mia. [[...]][i#] [p.]
Ugly people like to look in the mirror, unlucky people like to have their fortune told.
醜人愛照鏡,命薄愛算命。
bagciw [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw [[...]][i#] [p.]
eye
眼睛
bagkym [wt] [HTB] [wiki] u: bak'kym [[...]][i#] [p.]
eyesight vision
眼力
bagkngf ee laang [wt] [HTB] [wiki] u: bak'kngf ee laang [[...]][i#] [p.]
man who can see, not blind
能視的人
baxnhwn [wt] [HTB] [wiki] u: ban'hwn [[...]][i#] [p.]
late marriage, to marry late in one's life
晚婚
baxnsexng [wt] [HTB] [wiki] u: ban'sexng [[...]][i#] [p.]
chronic disease, sluggish disposition
慢性
bad laang ee jinzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bad laang ee jiin'zeeng [[...]][i#] [p.]
know or understand the value of being grateful, know how to show gratitude
知恩
batlaang [wt] [HTB] [wiki] u: bad'laang [[...]][i#] [p.]
know a person thoroughly
識人
bad laang mxbad miaa [wt] [HTB] [wiki] u: bad laang m'bad miaa [[...]][i#] [p.]
recognize a person but not remember his or her name
認得人,卻不知其名。
bøe arnsngx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be axn'sngx'tid; bøe axn'sngx`tid [[...]][i#] [p.]
beyond the realm of calculation, unexpected, can not be anticipated
不能預料
bøexjin`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'jin'tid; bøe'jin`tid [[...]][i#] [p.]
cannot recognize, cannot be recognized, do not recognize
不認得
bøe køeachiuo [wt] [HTB] [wiki] u: be koex'chiuo; bøe køex'chiuo [[...]][i#] [p.]
unable to do something successfully
沒得手
belaang [wt] [HTB] [wiki] u: bee'laang [[...]][i#] [p.]
charming, fascinating, enchanting
迷人
bengpek ee laang [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'pek ee laang [[...]][i#] [p.]
reasonable person, considerate person
明白人,明理的人
Bykog-laang [wt] [HTB] [wiki] u: Bie'kog'laang; Bie'kog-laang [[...]][i#] [p.]
U.S.A. citizen
美國人
bixpitjieen [wt] [HTB] [wiki] u: bi'pid'jieen [[...]][i#] [p.]
not necessarily so
未必然
biefncid [wt] [HTB] [wiki] u: biern'cid [[...]][i#] [p.]
dismiss, dismissal
免職
biawsi [wt] [HTB] [wiki] u: biao'si [[...]][i#] [p.]
underrate, despise, look down upon with coldness, treat with contempt
藐視
bixnphøee [wt] [HTB] [wiki] u: bin'phoee; bin'phøee [[...]][i#] [p.]
facial skin
面皮,臉皮
bixnsek [wt] [HTB] [wiki] u: bin'sek [[...]][i#] [p.]
know by sight, familiar with
面熟,面善
bidkøx [wt] [HTB] [wiki] u: bit'køx [[...]][i#] [p.]
blow the gaff to the police, inform secretly against a suspicious person
密告
bøo bin thafng kvix laang [wt] [HTB] [wiki] u: bøo bin thafng kvix laang [[...]][i#] [p.]
feeling ashamed to see others because of some awkward, inconvenient, or shameful state of matters
無臉見人
bøzhae [wt] [HTB] [wiki] u: bøo zhae [[...]][i#] [p.]
regrettable, unfortunate, unlucky, too bad, wasteful, unworthy
可惜
bøo khielek [wt] [HTB] [wiki] u: bøo khix'lek; (bøo'khuix'lat) [[...]][i#] [p.]
without energy or strength
無氣力
bølaang ginhaang [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'laang giin'haang [[...]][i#] [p.]
automatic teller machine, ATM
無人銀行
bøo-lang'ieen [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'laang'ieen; bøo-laang'ieen [[...]][i#] [p.]
not likeable, repulsive
無人緣
bøo laang koarn, bøo laang liuu [wt] [HTB] [wiki] u: bøo laang koarn, bøo laang liuu [[...]][i#] [p.]
no one takes care
無人管,自由
bøo-langseg [wt] [HTB] [wiki] u: bøo laang'seg; bøo-laang'seg; (bøo laang'bin) [[...]][i#] [p.]
without friends or helpers
無人事關係
bøo larngtng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo laxng'tng [[...]][i#] [p.]
incessantly, unceasingly
沒有間斷
bølun symmihlaang [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lun sirm'miq'laang [[...]][i#] [p.]
no matter who, whoever
無論甚麼人
bøpvoarlaang [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'pvoax'laang [[...]][i#] [p.]
no one at all, not a soul
一個人也沒有
bøsviar [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sviar [[...]][i#] [p.]
not much
不怎麼,不太
bøsiøq [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'siøq [[...]][i#] [p.]
be ready to go to extreme lengths, do not spare
不惜
bøtapsab [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tab'sab [[...]][i#] [p.]
not enough
不夠
bofboflaang [wt] [HTB] [wiki] u: bor'bor'laang; (bor'laang, bor'miq'laang) [[...]][i#] [p.]
so-and-so, what-you-call-him (often said when for some reason if it is undesirable to mention his name)
某人,某某人
bo'horng [wt] [HTB] [wiki] u: boo'horng [[...]][i#] [p.]
imitate, imitation
模仿
boviu [wt] [HTB] [wiki] u: boo'viu [[...]][i#] [p.]
model, example (spiritual or moral), a style, manner, a fashion
模樣
boafnciog [wt] [HTB] [wiki] u: boarn'ciog [[...]][i#] [p.]
satisfactory, be satisfied
滿足
bogbeeng kii biau [wt] [HTB] [wiki] u: bok'beeng kii biau [[...]][i#] [p.]
very mysterious and abstruse, very strange, peculiar
莫明其妙
Bongkoflaang [wt] [HTB] [wiki] u: Boong'kor'laang [[...]][i#] [p.]
Mongolians
蒙古人
buu heng'uii lenglek ee laang [wt] [HTB] [wiki] u: buu heeng'uii leeng'lek ee laang [[...]][i#] [p.]
person without disposing capacity in law
無行為能力人
bu-sarsax [wt] [HTB] [wiki] u: bu'sax'sax; bu-sax'sax [[...]][i#] [p.]
unable to fathom, uncomprehending
摸無頭緒
bungvar [wt] [HTB] [wiki] u: buun'gvar [[...]][i#] [p.]
elegance, elegant, genteel, refined, gracefulness, to act as a gentleman or in a gallant way
文雅
budcitsiong ee an'uix [wt] [HTB] [wiki] u: but'cid'siong ee afn'uix [[...]][i#] [p.]
material comforts
物質上的安慰
zaixgiah [wt] [HTB] [wiki] u: zai'giah [[...]][i#] [p.]
regular full time employee
正式的,額內
zabor-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'laang; zaf'bor-laang [[...]][i#] [p.]
woman
女人
zapof-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'pof'laang; zaf'pof-laang [[...]][i#] [p.]
man, male
男人
zah laang ee oexthaau [wt] [HTB] [wiki] u: zah laang ee oe'thaau [[...]][i#] [p.]
interrupt a man when speaking, to cut short another's long story
打斷人的話
zaixzø [wt] [HTB] [wiki] u: zai'zø [[...]][i#] [p.]
be present at a gathering
在座
zailaang [wt] [HTB] [wiki] u: zay'laang [[...]][i#] [p.]
be unconscious
清醒,省人事
zaixtøe-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zai'te'laang; zai'tøe-laang; (purn'te'laang) [[...]][i#] [p.]
native
本地人
zag [wt] [HTB] [wiki] u: zag [[...]][i#] [p.]
vexed or disturbed by children, flies or mosquitoes
擾,齪
zabzhørlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zap'zhøx'laang [[...]][i#] [p.]
every kind of people
各種人
zabseg [wt] [HTB] [wiki] u: zap'seg [[...]][i#] [p.]
multicolored, varied, every kind
雜色,各類
zabseg laang [wt] [HTB] [wiki] u: zap'seg laang [[...]][i#] [p.]
many kinds of people
雜色人,各種人
zat [wt] [HTB] [wiki] u: zat [[...]][i#] [p.]
full, close, closely packed, filled, pressed in, obstructed, tight
密,擠
zaukhud [wt] [HTB] [wiki] u: zaau'khud; (zaau'hied) [[...]][i#] [p.]
lair, den, nest, den of wild beasts or outlaws
巢堀,巢穴
zawlo [wt] [HTB] [wiki] u: zao'lo [[...]][i#] [p.]
be on the run, on the lam
逃債,亡命
zawsamkoafn [wt] [HTB] [wiki] u: zao'safm'koafn [[...]][i#] [p.]
run away to avoid trouble
走三關
zøee [wt] [HTB] [wiki] u: zee; zøee [[...]][i#] [p.]
equal, uniform, become complete, be arranged in order
ze bexløh [wt] [HTB] [wiki] u: ze be'løh; ze bøe'løh [[...]][i#] [p.]
unable to be seated
坐不下
zeacie [wt] [HTB] [wiki] u: zex'cie; (kixm'cie) [[...]][i#] [p.]
restraint, repression, restrain, keep from, hold in check, hold back
制止
zøexhøex-laang [wt] [HTB] [wiki] u: ze'hoex'laang; zøe'høex-laang [[...]][i#] [p.]
old aged
高齡
zekkek ee laang [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'kek ee laang [[...]][i#] [p.]
very active person
積極的人
zeklaang [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'laang [[...]][i#] [p.]
squeeze out the pus
擠膿
zeg liab'aflaang [wt] [HTB] [wiki] u: zeg liap'ar'laang [[...]][i#] [p.]
squeeze the pus out of a boil
擠瘡,擠疔膿
zefng [wt] [HTB] [wiki] u: zefng; (chiofng) [[...]][i#] [p.]
give a blow, butt against
衝,撞
zerngkefng [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'kefng [[...]][i#] [p.]
honest, virtuous, correct morality, in earnest
正經
zernglaang [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'laang [[...]][i#] [p.]
all the people, everybody, the multitude
眾人
zenglaang [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'laang [[...]][i#] [p.]
people of the past, person referred to above
前人
zenglangkviar [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'laang'kviar [[...]][i#] [p.]
stepchild, wife's son by former husband, husband's son by former wife
前妻或前夫之子女
zerngphaix ee laang [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'phaix ee laang [[...]][i#] [p.]
virtuous person
正派的人
zengsve'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'svef'ar; zefng'svef/svy'ar [[...]][i#] [p.]
domestic animal, livestock
家畜,牲畜
zhar laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhar laang [[...]][i#] [p.]
bother a person by being noisy, hollering or requesting things, disturb someone
擾人,打擾人
zhar sie laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhar sie laang [[...]][i#] [p.]
make someone angry, annoy, bother, disturb, also used as a light swear word with the meaning, "You are driving me nuts." (Lit. You are so disturbing it's killing me.)
吵死人
zhaglaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhak'laang [[...]][i#] [p.]
sting a person
刺人
zhaan [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan [[...]][i#] [p.]
fierce and cruel, savage
凶殘
zhanzngf [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'zngf [[...]][i#] [p.]
fields and villages, the countryside
鄉下
zhat khaq og laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhat khaq og laang [[...]][i#] [p.]
A thief becomes ferocious on being detected.
賊比失主還兇,強詞奪理。
zhaohvi-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'hvi'laang; zhaux'hvi-laang [[...]][i#] [p.]
deaf person
重聽,聾,聾人
zhaux khazhngf kviaf laang ngf [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux khaf'zhngf kviaf laang ngf [[...]][i#] [p.]
afraid that one's own secret or fault will be disclosed.
怕人揭瘡疤。
zhawky [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'ky [[...]][i#] [p.]
stalk of grass, a straw
草枝
zhawlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'laang [[...]][i#] [p.]
scarecrow
稻草人
zhaolaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'laang [[...]][i#] [p.]
shameless people
無廉恥的人
zhawtøe-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'te'laang; zhao'tøe-laang [[...]][i#] [p.]
countryman, bumpkin, a rustic, a hick
鄉下佬
zhaothaau-køe'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'thaau kef'ar; zhaux'thaau-køef'ar [[...]][i#] [p.]
be scolded often (Lit. stinky head chicken)
常常被罵
zhef [wt] [HTB] [wiki] u: zhef [[...]][i#] [p.]
messenger, send a person
zhe'aq [wt] [HTB] [wiki] u: zhef'aq [[...]][i#] [p.]
place under attachment
查封
zhve'huxnlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'hun'laang; zhvef/chvy'hun'laang; (chvy'hun'laang) [[...]][i#] [p.]
a stranger
陌生人
zheq [wt] [HTB] [wiki] u: zheq; zhøeq; (zhoeq) [[...]][i#] [p.]
hate, to dislike
恨,厭惡
chielien [wt] [HTB] [wiki] u: chix'lien [[...]][i#] [p.]
test, trials
試煉
chviaa [wt] [HTB] [wiki] u: chviaa [[...]][i#] [p.]
take care of, manage properly, rear and educate, help out
養育
chviarlaang [wt] [HTB] [wiki] u: chviax'laang [[...]][i#] [p.]
hire, engage (servant, official help, laborer)
雇人
chviax laang khaux, bøo bagsae. [wt] [HTB] [wiki] u: chviax laang khaux, bøo bak'sae. [[...]][i#] [p.]
If you want something done well, you have to do it yourself. (Lit. Hire people to cry, but they have no tears.)
雇人哭無眼淚,求人不如靠己。
chirnzhae laang [wt] [HTB] [wiki] u: chixn'zhae laang [[...]][i#] [p.]
any person
任何人
chinlaang [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'laang [[...]][i#] [p.]
close relatives - as parents, brothers, spouse, children
親人
chiørphoax laang ee zhuix [wt] [HTB] [wiki] u: chiøx'phoax laang ee zhuix [[...]][i#] [p.]
be overwhelmed with laughter, to roll with laughter
笑破人肚皮
chiørsylaang [wt] [HTB] [wiki] u: chiøx'sie'laang [[...]][i#] [p.]
make one laugh to death, extremely ridiculous
笑死人
chiongkofng [wt] [HTB] [wiki] u: chiofng'kofng [[...]][i#] [p.]
confiscated, confiscate, confiscation
充公
chiongtut [wt] [HTB] [wiki] u: chiofng'tut [[...]][i#] [p.]
conflict, a fight, a clash, to clash
衝突
chitthøar [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thøo'ar; (chid'thøo'laang) [[...]][i#] [p.]
playboy, man of pleasure
流氓
chiwe ee laang [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'e ee laang; (po'ha) [[...]][i#] [p.]
servants, underlings, subordinate
屬下,部下
zhør [wt] [HTB] [wiki] u: zhør [[...]][i#] [p.]
draft, the running hand, rough copy or original draft, careless, carelessly
草,潦草
zhørchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'chiuo [[...]][i#] [p.]
make a slip, injure a person accidentally
錯手,失手
zhørlanghvi [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'laang'hvi [[...]][i#] [p.]
disturb somebody
擾人清靜,很吵
zhox [wt] [HTB] [wiki] u: zhox [[...]][i#] [p.]
vinegar
zholaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'laang [[...]][i#] [p.]
person of much muscle but little refinement, person of little education
粗人
zhosiok [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'siok [[...]][i#] [p.]
vulgar in manner, very cheap and inferior
粗俗,便宜
zhoe [wt] [HTB] [wiki] u: zhoe; zhøe [[...]][i#] [p.]
search, look for, to visit
zhoelarng [wt] [HTB] [wiki] u: zhoef'larng; zhøef'larng; (laang'sngg) [[...]][i#] [p.]
steamer for cooking
蒸籠
zhøexlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhoe laang; zhøe'laang [[...]][i#] [p.]
look for someone, visit someone
找人
zhøe laang ee khangphang [wt] [HTB] [wiki] u: zhoe laang ee khafng'phang; zhøe laang ee khafng'phang [[...]][i#] [p.]
find fault with others, look for defects in others, watch for a chance
找別人的缺點
zhøhlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhøq'laang [[...]][i#] [p.]
scold people obscenely
辱罵人
zhoxng [wt] [HTB] [wiki] u: zhoxng [[...]][i#] [p.]
create, make, invent, begin, do
創,做,幹
zhofngpong [wt] [HTB] [wiki] u: zhorng'pong [[...]][i#] [p.]
rash, hurried, careless, run against, spoil or break things
鹵莽,匆忙
zhorngti [wt] [HTB] [wiki] u: zhoxng'ti [[...]][i#] [p.]
tease, make fun of, make a fool of
捉弄
zhwau [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'au [[...]][i#] [p.]
from now on, henceforth
從此以後
zhu poaqtør [wt] [HTB] [wiki] u: zhu poah'tør; (zhu'tør) [[...]][i#] [p.]
slip and fall
滑倒
zhunchviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'chviaf [[...]][i#] [p.]
very clear
明白,清楚
zhud-hongthaau [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'hofng'thaau; zhud-hofng'thaau [[...]][i#] [p.]
be famous, seek publicity
出風頭
zhutkafng [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'kafng [[...]][i#] [p.]
do work, to contribute labor
出力,義工
zhutkelaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'kef'laang [[...]][i#] [p.]
monk or nun
出家人
zhutlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'laang [[...]][i#] [p.]
run with pus, suppurate
出膿
zhutlo [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'lo [[...]][i#] [p.]
exit, the road to success
出路
zhutsyn [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'syn [[...]][i#] [p.]
be a graduate of a university, be a native of, rise from poverty to wealth and rank
出身
cvii [wt] [HTB] [wiki] u: cvii [[...]][i#] [p.]
money, cash
Cvykoef pøqnngg, cvie laang chiefnpaktngg. [wt] [HTB] [wiki] u: Cvie'koef pøh'nngg, cvie laang chiern'pag'tngg. [[...]][i#] [p.]
Older people are more patient.
年紀大的人比較有忍耐性。
cvii teq zøx laang [wt] [HTB] [wiki] u: cvii teq zøx laang; cvii teq zøx/zøex laang [[...]][i#] [p.]
money makes others feel grateful to the giver
錢在做人,以錢度人
cvii toaxpaq, laang løh baq [wt] [HTB] [wiki] u: cvii toa'paq, laang løh baq [[...]][i#] [p.]
wealth gained at the cost of health
錢賺多,人消瘦。
cviaa [wt] [HTB] [wiki] u: cviaa; (seeng) [[...]][i#] [p.]
become, acceptable, all right, almost, in round numbers or in rough quantity
將近,近,約,成
cvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: cviaa'laang [[...]][i#] [p.]
become an exceptional, exceptional (person)
像樣,成器
cviaa laang koaan [wt] [HTB] [wiki] u: cviaa laang koaan [[...]][i#] [p.]
about as high as a man's height
將近一人高
ciah-bøexsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: ciah be'siaw; ciah bøe'siaw [[...]][i#] [p.]
eat but be unable to digest incapable of fulfilling one's responsibilities
吃不消
ciaqzhaix-laang [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'zhaix'laang; ciah'zhaix-laang [[...]][i#] [p.]
vegetarian
素食者
ciaqzoe [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'zoe [[...]][i#] [p.]
receive punishment for sin or crime
頂罪
ciaq ee [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'ee [[...]][i#] [p.]
these
這些
Ciah laang cit kyn, ma aix heeng laang six niuo. [wt] [HTB] [wiki] u: Ciah laang cit kyn, ma aix heeng laang six niuo. [[...]][i#] [p.]
If you eat a pound, you must return four ounces. Be grateful.
有恩必要報。
ciah laang ee png [wt] [HTB] [wiki] u: ciah laang ee png [[...]][i#] [p.]
be in a man's employ, dependent on him
受雇
ciah laang png, hoan laang mng. [wt] [HTB] [wiki] u: ciah laang png, hoan laang mng. [[...]][i#] [p.]
To be employed by another is to be at his beck and call
拿人手短,吃人嘴軟。
ciaxm laang ee bor [wt] [HTB] [wiki] u: ciaxm laang ee bor [[...]][i#] [p.]
take possession of another man's wife
佔他人妻
ciaxmsii [wt] [HTB] [wiki] u: ciam'sii [[...]][i#] [p.]
for the time being, momentary, temporary
暫時
ciapkin/ciapkun [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'kin; (ciab'kun) [[...]][i#] [p.]
near to, adjoining, adjoin, to approach, draw near
接近
ciapthai [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'thai [[...]][i#] [p.]
entertain, serve, reception
接待
ciapthøex [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'thex; ciab'thøex [[...]][i#] [p.]
substitute for, take the place of
接替
cietzex [wt] [HTB] [wiki] u: cied'zex [[...]][i#] [p.]
limits to expenditure, to control, temperate, moderate
節制
ciaokox [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'kox [[...]][i#] [p.]
take care of
照顧
ciq [wt] [HTB] [wiki] u: ciq; (ciab) [[...]][i#] [p.]
meet, receive
接,迎接
cimciog [wt] [HTB] [wiki] u: cym'ciog [[...]][i#] [p.]
careful, consider carefully, be cautious as in investigating well before acting, make sure
仔細,小心
cynzay [wt] [HTB] [wiki] u: cirn'zay [[...]][i#] [p.]
earthquake disaster
震災
ciøfkhøeq [wt] [HTB] [wiki] u: ciør'khoeq; ciør'khøeq; (ciør'kheq) [[...]][i#] [p.]
quite a few, very abundant, very numerous sometimes said somewhat ironically (Lit. few deficient)
多的是,不缺
ciøflaang [wt] [HTB] [wiki] u: ciør'laang [[...]][i#] [p.]
few people, not many people
人少
ciøx lang'viar [wt] [HTB] [wiki] u: ciøx laang'viar [[...]][i#] [p.]
cast a shadow
照人影
ciøhlaang [wt] [HTB] [wiki] u: ciøq'laang [[...]][i#] [p.]
lend to others
借給別人
ciøqsay [wt] [HTB] [wiki] u: ciøh'say [[...]][i#] [p.]
stone lion found at the entrance of many temples
石獅
ciorng [wt] [HTB] [wiki] u: ciorng; (zerng) [[...]][i#] [p.]
seeds of grains, races of human beings, descendants, posterity, species, type, kind or sort
ciongkin [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng'kin [[...]][i#] [p.]
almost
將近
ciongsyn zørlaang [wt] [HTB] [wiki] u: cioong'syn zøx'laang; cioong'syn zøx/zøex'laang [[...]][i#] [p.]
start one's life anew, reform life, turn over a new leaf
從新做人
cit~(plus proper measure)... [wt] [HTB] [wiki] u: cid (''plus proper measure'')... [[...]][i#] [p.]
this
cid zerng laang [wt] [HTB] [wiki] u: cid zerng laang [[...]][i#] [p.]
this kind of man
這種人
cit viu bie, chi paq viu laang. [wt] [HTB] [wiki] u: cit viu bie, chi paq viu laang. [[...]][i#] [p.]
Men having the same food vary much in character Every person is unique
一樣米,養百樣人。
Cit laang cit kef tai, kongmar suii laang zhai. [wt] [HTB] [wiki] u: Cit laang cit kef tai, kofng'mar suii laang zhai. [[...]][i#] [p.]
Don't stick your nose into other people's affairs. (Lit. Each person has his own family affairs.)
自掃門前雪,不管他人瓦上霜。
cit laang kankhor cit viu, bøo laang kankhor siøf chinchviu. [wt] [HTB] [wiki] u: cit laang kafn'khor cit viu, bøo laang kafn'khor siøf chyn'chviu. [[...]][i#] [p.]
Each person has his own problems. No two people's sufferings are the same.
家家有本難念的經。
cit laang svoax cit lo [wt] [HTB] [wiki] u: cit laang svoax cit lo [[...]][i#] [p.]
each goes his own way
分道揚鑣
cid'sielaang [wt] [HTB] [wiki] u: cit'six'laang [[...]][i#] [p.]
one's whole life, throughout one's life, life long
一生
ciu [wt] [HTB] [wiki] u: ciu [[...]][i#] [p.]
take him on his own terms, on (one's) own terms
遷就
Ciuozoa ho padlaang sie. [wt] [HTB] [wiki] u: Ciux'zoa ho pat laang sie.; Ciux'zoa ho pat'laang sie. [[...]][i#] [p.]
to harm someone by association, (because I make a promise difficult to fulfill it also hurts other people who are involved with me or who work with me to complete the promise.)
詛咒別人
ciu'uii [wt] [HTB] [wiki] u: ciw'uii [[...]][i#] [p.]
circumference, all around
周圍
cviuxbak [wt] [HTB] [wiki] u: cviu'bak [[...]][i#] [p.]
think well of, to respect
上眼
cviuxsvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: cviu'svoaf [[...]][i#] [p.]
ascend a mountain, go ashore (archaic)
上山
zngf [wt] [HTB] [wiki] u: zngf [[...]][i#] [p.]
village, countryside
庄,鄉村
zngzøex/zngzøx [wt] [HTB] [wiki] u: zngf'zøx; zngf'zøx/zøex; (zngf'zoex) [[...]][i#] [p.]
disguise, pretend, assume a false, counterfeit or feigned appearance, to fake merchandise
扮成,偽裝
zørchyn [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'chyn; zøx/zøex'chyn [[...]][i#] [p.]
be a marriage broker
做媒

EDUTECH
boflaang [wt] [HTB] [wiki] u: bor'laang [[...]] 
somebody, a certain person
bofmih'laang [wt] [HTB] [wiki] u: bor'miq'laang [[...]] 
Mr. so-and-so
某個人
bølaang [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'laang [[...]] 
nobody, deserted
無人
bøo-lang'ieen [wt] [HTB] [wiki] u: bøo-laang'ieen [[...]] 
repulsive, not very liked
人緣不好
bøo-langseg [wt] [HTB] [wiki] u: bøo-laang'seg [[...]] 
without support by people
沒有人情
Bykog-laang [wt] [HTB] [wiki] u: bie'kog-laang [[...]] 
American people
美國人
chinlaang [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'laang [[...]] 
relatives
親人
chitthøo-laang [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thøo-laang [[...]] 
playboy
遊盪人
chviuo`laang [wt] [HTB] [wiki] u: chviuo`laang [[...]] 
rob people, overcharge people
索價過高
ciappafn-laang [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'pafn-laang [[...]] 
a successor
ciaqlaang-kaw [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'laang-kaw [[...]] 
white shark; man-eater; Carcharodon carcharias
吃人鮫
cid'sielaang [wt] [HTB] [wiki] u: cit'six'laang [[...]] 
a whole life long
一生
cidlaang [wt] [HTB] [wiki] u: cit'laang [[...]] 
a person, lonely
cit'sielaang [wt] [HTB] [wiki] u: cid'six'laang [[...]] 
this life
這輩子、這一生。
citlaang [wt] [HTB] [wiki] u: cid'laang [[...]] 
this person
cvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf/cviaa'laang [[...]] 
become an adult, have the apperance of an adult
成人
englaang [wt] [HTB] [wiki] u: efng/eeng'laang [[...]] 
a mere spectator, person without important matter
閒人
exnglaang [wt] [HTB] [wiki] u: eng'laang [[...]] 
employed person
gaulaang [wt] [HTB] [wiki] u: gaw/gaau'laang [[...]] 
a wise man, capable man
能幹的人
gixlaang [wt] [HTB] [wiki] u: gi'laang [[...]] 
righteous person, noble-hearted person
義人
goaxkog-laang [wt] [HTB] [wiki] u: goa'kog-laang [[...]] 
foreigner, alien
外國人
goaxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: goa'laang [[...]] 
outsider
外人
goaxpafng-laang [wt] [HTB] [wiki] u: goa'pafng-laang [[...]] 
gentile
外邦人
goaxserng-laang [wt] [HTB] [wiki] u: goa'serng-laang [[...]] 
person from other province
外省人
goxnglaang [wt] [HTB] [wiki] u: gong'laang [[...]] 
idiot, fool, simpleton
傻瓜
gyn'ar-laang [wt] [HTB] [wiki] u: girn'ar-laang [[...]] 
person still a child
小孩子
haixlaang [wt] [HTB] [wiki] u: hai'laang [[...]] 
to do harm to others
害人
hmlaang [wt] [HTB] [wiki] u: hmf/hmm'laang [[...]] 
marriage broker
媒人
hoanlaang [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn/hoaan'laang [[...]] 
barbarian, a foreigner
蠻人; 外國人
hoaxnlaang [wt] [HTB] [wiki] u: hoan'laang [[...]] 
criminal
犯人
Hoklør-laang [wt] [HTB] [wiki] u: Hog'lør-laang [[...]] 
Fukienese
福建人
høflaang [wt] [HTB] [wiki] u: hør'laang [[...]] 
good people
høhør-laang [wt] [HTB] [wiki] u: høo'hør-laang [[...]] 
a healthy person
Høxlør-laang [wt] [HTB] [wiki] u: hø'lør-laang [[...]] 
Fukienese
福建人
hurnlaang [wt] [HTB] [wiki] u: huxn'laang [[...]] 
gather pus, supperate
發膿
huxjiin-laang [wt] [HTB] [wiki] u: hu'jiin-laang [[...]] 
woman, wife, lady, Madam
婦人
hvaflaang [wt] [HTB] [wiki] u: hvar'laang [[...]] 
to scare people, to bluff people
ioxnglaang [wt] [HTB] [wiki] u: iong'laang [[...]] 
employee, servant
僱員,佣人
Jiaw'oaf-laang [wt] [HTB] [wiki] u: jiao'oaf-laang [[...]] 
Javanese
kanglaang [wt] [HTB] [wiki] u: kafng'laang [[...]] 
a worker, a laborer, a workman
工人
kaxnglaang [wt] [HTB] [wiki] u: kang'laang [[...]] 
the same person
同人; 同一人
Khehlaang [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'laang [[...]] 
Hakka person
客家人
khiaxm`laang [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm`laang [[...]] 
owe people
負債
khiesie-laang [wt] [HTB] [wiki] u: khix'sie-laang [[...]] 
I'm furious! I'm so mad!
氣死人
koaelaang [wt] [HTB] [wiki] u: koaix'laang [[...]] 
a strange person, a peculiar person
怪人
koaylaang [wt] [HTB] [wiki] u: koae'laang [[...]] 
swindle someone
拐人
koflaang-gieen [wt] [HTB] [wiki] u: kor'laang-gieen [[...]] 
ancient proverb, old maxim
koklaang [wt] [HTB] [wiki] u: kog'laang [[...]] 
everyone, everybody, each person
各人
korlang'oaxn [wt] [HTB] [wiki] u: kox'laang'oaxn [[...]] 
obnoxious
討人厭
køealo-laang [wt] [HTB] [wiki] u: køex'lo-laang [[...]] 
passer-by
過路人
Køelaang [wt] [HTB] [wiki] u: køef'laang [[...]] 
Keelung
基隆
kvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'laang [[...]] 
frightfully dirty, dirty, to terrify people, frightening, frightful, terrifying
恐嚇; 可怕; 髒
kviasie-laang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sie-laang [[...]] 
Good Heavens! Oh, my! Horrors!
嚇死人
kvoaa`laang [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaa`laang [[...]] 
winter
冬季
kvoalaang [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaf/kvoaa'laang [[...]] 
government official
官吏
laang [wt] [HTB] [wiki] u: laang [[...]] 
pus
laang [wt] [HTB] [wiki] u: laang [[...]] 
person, human being, one (used impersonally, even when speaking of oneself), others
laang`ee [wt] [HTB] [wiki] u: laang`ee [[...]] 
other person's thing
別人的東西
lang'ee [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'ee [[...]] 
mine
lang'viar [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'viar [[...]] 
shadow or silhouette
人影
langbaq [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'baq [[...]] 
human flesh
人肉
langgiah [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'giah [[...]] 
number of persons (attendance)
名額
langhuiq [wt] [HTB] [wiki] u: laang'huiq [[...]] 
blood and pus
膿血
langkafng [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'kafng [[...]] 
laborer
工人
langkheq [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'kheq [[...]] 
guest, visitor, customer, passenger
客人
langkheq-thviaf [wt] [HTB] [wiki] u: laang'kheq-thviaf [[...]] 
living-room, sitting room
客廳
langkhix [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'khix [[...]] 
odor or warmth of people
人的氣味
langkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'khoarn [[...]] 
a person's conduct or appearance
行為外表
langlaang [wt] [HTB] [wiki] u: laang'laang [[...]] 
everybody, everyone
人人
langlafng [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'lafng [[...]] 
spacy, sparse
langmiaa [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'miaa [[...]] 
person's name
人名
langsexng [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'sexng [[...]] 
human nature
人性
langsngg [wt] [HTB] [wiki] u: laang'sngg [[...]] 
tray for steaming food
蒸籠
langsox [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'sox [[...]] 
number of persons
人數
langtaw [wt] [HTB] [wiki] u: laang'taw [[...]] 
other person's house
別人的家
langthaau [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'thaau [[...]] 
human head, number of (borrowed) people
人頭
langtok [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'tok [[...]] 
pus
膿毒
langzaai [wt] [HTB] [wiki] u: laang'zaai [[...]] 
personal appearance or air
儀表
langzao [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'zao [[...]] 
human flea
人蚤
langzerng [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'zerng [[...]] 
abscess
膿腫
langzerng [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'zerng [[...]] 
a race of people
人種
larn-laang [wt] [HTB] [wiki] u: larn-laang [[...]] 
we, all of us
咱人
laulaang [wt] [HTB] [wiki] u: law/laau'laang [[...]] 
discharge pus
流膿
lauxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: lau'laang [[...]] 
an old person, elderly person, the aged
老人
lauxtoaxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: lau'toa'laang [[...]] 
older person
對老人的尊稱
luo-zwlaang [wt] [HTB] [wiki] u: luo-zuo'laang [[...]] 
a hostess
女主人
moailaang [wt] [HTB] [wiki] u: moay/moaai'laang [[...]] 
marriage broker
媒人
moeflaang [wt] [HTB] [wiki] u: moea'laang [[...]] 
everybody
每人
moelaang [wt] [HTB] [wiki] u: moef/moee'laang [[...]] 
marriage broker
媒人
muilaang [wt] [HTB] [wiki] u: muii'laang [[...]] 
a matchmaker, a marriage broker
媒人, 媒婆
muylaang [wt] [HTB] [wiki] u: muie'laang [[...]] 
everybody
每人,每一個人
og`laang [wt] [HTB] [wiki] u: og`laang [[...]] 
scold, treat others overbearingly
罵人
oklaang [wt] [HTB] [wiki] u: og'laang [[...]] 
fierce person, a wicked fellow, an evil man
惡人
olaang [wt] [HTB] [wiki] u: of/oo'laang [[...]] 
a Negro, darkie, black man
黑人
øeflaang [wt] [HTB] [wiki] u: øea'laang [[...]] 
dwarf, short person
矮人
øex`laang [wt] [HTB] [wiki] u: øex`laang [[...]] 
be contagious, be infectious
傳染
padlaang [wt] [HTB] [wiki] u: pat'laang [[...]] 
other people, another person
別人
pan'un-kanglaang [wt] [HTB] [wiki] u: pafn'un-kafng'laang [[...]] 
porter; docker
搬運工人
peqlaang [wt] [HTB] [wiki] u: peh'laang [[...]] 
white people
白人
peqsyn-laang [wt] [HTB] [wiki] u: peh'syn-laang [[...]] 
private individual
布衣
puhlaang [wt] [HTB] [wiki] u: puq'laang [[...]] 
become purulent, to have pus
化膿
puxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: pu'laang [[...]] 
form pus
化濃
pvixlaang [wt] [HTB] [wiki] u: pvi'laang [[...]] 
a sick person, a patient
病人
pwn`laang [wt] [HTB] [wiki] u: pwn`laang [[...]] 
distribute to people, give a child for adoption
分給人
senglieen-laang [wt] [HTB] [wiki] u: seeng'lieen-laang [[...]] 
adult
成年人
Serngtaxn-lauxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: sexng'taxn-lau'laang [[...]] 
Santa Claus
聖誕老人
seviuu-laang [wt] [HTB] [wiki] u: sef'viuu-laang [[...]] 
occidentals, westerners, European
西洋人
siaolieen-laang [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'lieen-laang [[...]] 
young people
少年人
siaulaang [wt] [HTB] [wiki] u: siaw/siaau'laang [[...]] 
cypress tree
臺灣肖楠
sielaang [wt] [HTB] [wiki] u: six'laang [[...]] 
one's whole life
一輩子
siexnlaang [wt] [HTB] [wiki] u: sien'laang [[...]] 
good man
siexnlang'ar [wt] [HTB] [wiki] u: sien'laang'ar [[...]] 
gecko
壁虎
sinlaang [wt] [HTB] [wiki] u: syn/siin'laang [[...]] 
new comer, new member of the family
新人
sorlaang [wt] [HTB] [wiki] u: sox'laang [[...]] 
several people
søehlaang [wt] [HTB] [wiki] u: søeq'laang [[...]] 
snow-man
雪人
søex`laang [wt] [HTB] [wiki] u: søex`laang [[...]] 
to rent to people
租給人; 出租給人
suilaang [wt] [HTB] [wiki] u: suii'laang [[...]] 
every man for himself, independently
各管個的
sulaang [wt] [HTB] [wiki] u: sw/suu'laang [[...]] 
inferior to other people
地位低的人
sviaflaang [wt] [HTB] [wiki] u: sviar'laang [[...]] 
Who? Which person?
什麼人
svihun-laang [wt] [HTB] [wiki] u: svy'hun-laang [[...]] 
stranger
陌生人
sylaang [wt] [HTB] [wiki] u: sie'laang [[...]] 
dead person, corpse
死人
taglaang [wt] [HTB] [wiki] u: tak'laang [[...]] 
everybody
Tekkog-laang [wt] [HTB] [wiki] u: teg'kog-laang [[...]] 
German
德國人
thagzheq-laang [wt] [HTB] [wiki] u: thak'zheq-laang [[...]] 
literate person
讀書人
thagzw-laang [wt] [HTB] [wiki] u: thak'zw-laang [[...]] 
literate person
讀書人
thailaang [wt] [HTB] [wiki] u: thay/thaai'laang [[...]] 
murder a man
殺人
tharnciaqlaang [wt] [HTB] [wiki] u: thaxn'ciah'laang [[...]] 
daily worker
工人
thaulaang [wt] [HTB] [wiki] u: thaau'laang [[...]] 
chief, headman
領袖
thaw`laang [wt] [HTB] [wiki] u: thaw`laang [[...]] 
cheat me, cheat a person
騙人
thihlaang [wt] [HTB] [wiki] u: thiq'laang [[...]] 
strong man
鐵人
thoflaang [wt] [HTB] [wiki] u: thor'laang [[...]] 
native, untouched person, aborigine
土人
thøfhii-laang [wt] [HTB] [wiki] u: thør'hii-laang [[...]] 
fisher-man
漁夫
thviarlaang [wt] [HTB] [wiki] u: thviax'laang [[...]] 
love people
愛人
thviax`laang [wt] [HTB] [wiki] u: thviax`laang [[...]] 
love somebody
愛某人
tiaolaang [wt] [HTB] [wiki] u: tiaux'laang [[...]] 
call people, summon people
召人
Tieli-laang [wt] [HTB] [wiki] u: tix'li-laang [[...]] 
a Chilean
Tiongkog-laang [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng'kog-laang [[...]] 
Chinese person
中國人
tionglaang [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng/tioong'laang [[...]] 
middle-man, go-between
中間人
tionglieen-laang [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng'lieen-laang [[...]] 
middle aged person
中年人
titlangthviax [wt] [HTB] [wiki] u: tid'laang'thviax [[...]] 
be affectionate, be lovable
討人喜愛
thitthøo-laang [wt] [HTB] [wiki] u: thid'thøo-laang [[...]] 
playboy; man of pleasure
遊蕩人
tngf`laang [wt] [HTB] [wiki] u: tngf`laang [[...]] 
lay a trap for a man
以陷阱害人
toaxhaxn-laang [wt] [HTB] [wiki] u: toa'haxn-laang [[...]] 
giant, large person
巨人
toaxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: toa'laang [[...]] 
an adult, a grown-up, a grown person
大人
toglaang [wt] [HTB] [wiki] u: tok'laang [[...]] 
suppuration
毒膿
tok`laang [wt] [HTB] [wiki] u: tok`laang [[...]] 
to poison people
毒死人
tox`laang [wt] [HTB] [wiki] u: tox`laang [[...]] 
infect people
傳染別人
tuielaang [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'laang [[...]] 
personal, personnel, to person
對人
tviuolaang [wt] [HTB] [wiki] u: tviux'laang [[...]] 
swell with puss
化膿
u-lang'ieen [wt] [HTB] [wiki] u: u-laang'ieen [[...]] 
likeable, captivating
人緣好
u-langseg [wt] [HTB] [wiki] u: u-laang'seg [[...]] 
widely known and good in social intercourse
有人情
uxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: u'laang [[...]] 
somebody
有人
vixpafng-laang [wt] [HTB] [wiki] u: vi'pafng-laang [[...]] 
gentile person, foreigner
異邦人
zabor-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor-laang [[...]] 
woman, wife
婦人妻
zailaang [wt] [HTB] [wiki] u: zay'laang [[...]] 
come to consciousness, aware of one's surroundings
神志清明, 醒過來
zaixlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zai'laang [[...]] 
varies from person to person, personal choice
在於人
zapof-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'pof-laang [[...]] 
man
男人
zeklaang [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'laang [[...]] 
pus collects
積膿
zernglaang [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'laang [[...]] 
a witness
證人
zernglaang [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'laang [[...]] 
the multitude, crowd, the public
眾人
zhanzngf-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'zngf-laang [[...]] 
country-man; villager
鄉下人
zhaohvi-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'hvi-laang [[...]] 
deaf person
聾子
zhaolaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'laang [[...]] 
man of bad reputation
卑鄙的人
zhawlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'laang [[...]] 
scarecrow
草人
zhawtøe-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'tøe-laang [[...]] 
country man, rustic
草地人
zhøexlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhøe'laang [[...]] 
to find a person, to visit (a friend), to look for someone
找人
zngkhaf-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zngf'khaf-laang [[...]] 
country man
鄉下人
zoanlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zoafn'laang [[...]] 
a special person, by an assigned person
專人
zøealaang [wt] [HTB] [wiki] u: zøex'laang [[...]] 
act a part in the society, act kindly or hospitably
做人
zøhsitlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zøq'sid'laang [[...]] 
farmer
農人
zørlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'laang [[...]] 
act a part in the society, act kindly or hospitably
做人
zwlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'laang [[...]] 
master, owner
主人

EDUTECH_GTW
arn-laang 俺人 [wt] [HTB] [wiki] u: arn-laang [[...]] 
俺人
bofmih'laang 某物人 [wt] [HTB] [wiki] u: bor'miq'laang [[...]] 
某麼人
bølaang 無人 [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'laang [[...]] 
無人
chinlaang 親人 [wt] [HTB] [wiki] u: chyn/chiin'laang [[...]] 
親人
chviarlaang 倩人 [wt] [HTB] [wiki] u: chviax'laang [[...]] 
倩人
cidlaang 一人 [wt] [HTB] [wiki] u: cit'laang [[...]] 
一人
cidsix-laang 一世人 [wt] [HTB] [wiki] u: cit'six-laang [[...]] 
一世人
cvialaang 成人 [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf/cviaa'laang [[...]] 
成人
englaang 閒人 [wt] [HTB] [wiki] u: efng/eeng'laang [[...]] 
閒人
gaulaang 𠢕人 [wt] [HTB] [wiki] u: gaw/gaau'laang [[...]] 
(wt) virtuous person; upright person; person of outstanding integrity; sage
能幹的人
giøh`laang 謔人 [wt] [HTB] [wiki] u: giøh`laang [[...]] 
謔人
gixlaang 義人 [wt] [HTB] [wiki] u: gi'laang [[...]] 
義人
goaxlaang 外人 [wt] [HTB] [wiki] u: goa'laang [[...]] 
外人
goxnglaang 戇人 [wt] [HTB] [wiki] u: gong'laang [[...]] 
戇人
gyn'ar-laang 囡仔人 [wt] [HTB] [wiki] u: girn'ar-laang [[...]] 
囡仔人
had`laang 喝人 [wt] [HTB] [wiki] u: had`laang [[...]] 
喝人
hmlaang 媒人 [wt] [HTB] [wiki] u: hmf/hmm'laang [[...]] 
媒人
hoaxnlaang 犯人 [wt] [HTB] [wiki] u: hoan'laang [[...]] 
犯人
høflaang 好人 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'laang [[...]] 
好人
hurnlaang 楦膿 [wt] [HTB] [wiki] u: huxn'laang [[...]] 
發膿
huxjiin-laang 婦人人 [wt] [HTB] [wiki] u: hu'jiin-laang [[...]] 
婦人人
hvaflaang 嚇人 [wt] [HTB] [wiki] u: hvar'laang [[...]] 
嚇人
ianglaang 央人 [wt] [HTB] [wiki] u: iafng'laang [[...]] 
央人
ioxnglaang 用人 [wt] [HTB] [wiki] u: iong'laang [[...]] 
用人
jiar`laang 惹人 [wt] [HTB] [wiki] u: jiar`laang [[...]] 
惹人
joah`laang 熱人 [wt] [HTB] [wiki] u: joah`laang [[...]] 
熱人
kanglaang 工人 [wt] [HTB] [wiki] u: kafng'laang [[...]] 
工人
kaxnglaang 仝人 [wt] [HTB] [wiki] u: kang'laang [[...]] 
仝人
Khehlaang 客人 [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'laang [[...]] 
客人
kiuolaang 救人 [wt] [HTB] [wiki] u: kiux'laang [[...]] 
救人
koklaang 各人 [wt] [HTB] [wiki] u: kog'laang [[...]] 
各人
Køelaang 雞籠 [wt] [HTB] [wiki] u: Køef'laang [[...]] 
基隆
kuisielaang 規世人 [wt] [HTB] [wiki] u: kuy/kuii'six'laang [[...]] 
規世人
kvialaang 驚人 [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf/kviaa'laang [[...]] 
驚人
kvoaa`laang 寒人 [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaa`laang [[...]] 
寒人
laang`ee 人的 [wt] [HTB] [wiki] u: laang`ee [[...]] 
人的
lang'ee 人的 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'ee [[...]] 
人的
lang'ieen 人緣 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'ieen [[...]] 
人緣
lang'viar 人影 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'viar [[...]] 
人影
langbaq 人肉 [wt] [HTB] [wiki] u: laang'baq [[...]] 
人肉
langchiuo 人手 [wt] [HTB] [wiki] u: laang'chiuo [[...]] 
(CE) manpower; staff; human hand
人手
langgiah 人額 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'giah [[...]] 
人額
langhuiq 人血 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'huiq [[...]] 
人血
langkafng 人工 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'kafng [[...]] 
人工
langkheq 人客 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'kheq [[...]] 
人客
langkheq-thviaf 人客廳 [wt] [HTB] [wiki] u: laang'kheq-thviaf [[...]] 
人客廳
langkhix 人氣 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'khix [[...]] 
人氣
langkhoarn 人款 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'khoarn [[...]] 
人款
langlaang 人人 [wt] [HTB] [wiki] u: laang'laang [[...]] 
人人
langmiaa 人名 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'miaa [[...]] 
人名
langsexng 人性 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'sexng [[...]] 
人性
langsngg 籠床 [wt] [HTB] [wiki] u: laang'sngg [[...]] 
籠床
langsox 人數 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'sox [[...]] 
人數
langtaw 人兜 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'taw [[...]] 
人兜
langthaau 人頭 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'thaau [[...]] 
人頭
langtok 膿毒 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'tok [[...]] 
膿毒
langzaai 人才 [wt] [HTB] [wiki] u: laang'zaai [[...]] 
人才
langzao 人蚤 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'zao [[...]] 
人蚤
langzerng 人種 [wt] [HTB] [wiki] u: lafng/laang'zerng [[...]] 
人種
laqlaang 臘人 [wt] [HTB] [wiki] u: lah'laang [[...]] 
臘人
larn-laang 咱人 [wt] [HTB] [wiki] u: larn-laang [[...]] 
咱人
laulaang 流膿 [wt] [HTB] [wiki] u: law/laau'laang [[...]] 
流膿
lauxlaang 老人 [wt] [HTB] [wiki] u: lau'laang [[...]] 
老人
lauxlaang-peqchy 老人白痴 [wt] [HTB] [wiki] u: lau'laang-peh'chy [[...]] 
老人白痴
lauxtoaxlaang 老大人 [wt] [HTB] [wiki] u: lau'toa'laang [[...]] 
老大人
liaqlaang 掠人 [wt] [HTB] [wiki] u: liah'laang [[...]] 
掠人
loa`laang 賴人 [wt] [HTB] [wiki] u: loa`laang [[...]] 
賴人
luo-zwlaang 女主人 [wt] [HTB] [wiki] u: luo-zuo'laang [[...]] 
女主人
moailaang 媒人 [wt] [HTB] [wiki] u: moay/moaai'laang [[...]] 
媒人
moeflaang 每人 [wt] [HTB] [wiki] u: moea'laang [[...]] 
(ce) each person; everybody; per person
每人
moelaang 媒人 [wt] [HTB] [wiki] u: moef/moee'laang [[...]] 
媒人
muilaang 媒人 [wt] [HTB] [wiki] u: muii'laang [[...]] 
媒人(婆)
muylaang 每人 [wt] [HTB] [wiki] u: muie'laang [[...]] 
每人
niu`laang 讓人 [wt] [HTB] [wiki] u: niu`laang [[...]] 
讓人
oklaang 惡人 [wt] [HTB] [wiki] u: og'laang [[...]] 
惡人
olaang 烏人 [wt] [HTB] [wiki] u: of/oo'laang [[...]] 
黑人
øeflaang 矮人 [wt] [HTB] [wiki] u: øea'laang [[...]] 
矮人
padlaang 別人 [wt] [HTB] [wiki] u: pat'laang [[...]] 
別人
peqlaang 白人 [wt] [HTB] [wiki] u: peh'laang [[...]] 
白人
peqsyn-laang 白身人 [wt] [HTB] [wiki] u: peh'syn-laang [[...]] 
白身人
phexnglaang 並人 [wt] [HTB] [wiki] u: pheng'laang [[...]] 
並人
phiernlaang 騙人 [wt] [HTB] [wiki] u: phiexn'laang [[...]] 
騙人
phofthofng-laang 普通人 [wt] [HTB] [wiki] u: phor'thofng-laang [[...]] 
普通人
phvaylaang 歹人 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'laang [[...]] 
歹人
pøfzexng-laang 保證人 [wt] [HTB] [wiki] u: pør'zexng-laang [[...]] 
保證人
puxlaang 孵膿 [wt] [HTB] [wiki] u: pu'laang [[...]] 
化膿
pvexlaang 病人 [wt] [HTB] [wiki] u: pve'laang [[...]] 
病人
pvixlaang 病人 [wt] [HTB] [wiki] u: pvi'laang [[...]] 
病人
pwnlaang 本人 [wt] [HTB] [wiki] u: purn'laang [[...]] 
本人
senglieen-laang 成年人 [wt] [HTB] [wiki] u: seeng'lieen-laang [[...]] 
成年人
senglylaang 生理人 [wt] [HTB] [wiki] u: sefng/seeng'lie'laang [[...]] 
生意人
Serngtaxn-lauxlaang 聖誕老人 [wt] [HTB] [wiki] u: sexng'taxn-lau'laang [[...]] 
聖誕老人
seviuu-laang 西洋人 [wt] [HTB] [wiki] u: sef'viuu-laang [[...]] 
西洋人
sorlaang 數人 [wt] [HTB] [wiki] u: sox'laang [[...]] 
數人
søehlaang 雪人 [wt] [HTB] [wiki] u: søeq'laang [[...]] 
雪人
søex`laang 稅人 [wt] [HTB] [wiki] u: søex`laang [[...]] 
租給人;出租給人
suilaang 隨人 [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'laang [[...]] 
隨人
svehun-laang 生份人 [wt] [HTB] [wiki] u: svef/svee'hun-laang [[...]] 
生份人
sviaflaang 啥人 [wt] [HTB] [wiki] u: sviar'laang [[...]] 
甚人
sylaang 死人 [wt] [HTB] [wiki] u: sie'laang [[...]] 
死人
taglaang 逐人 [wt] [HTB] [wiki] u: tak'laang [[...]] 
逐人
thihlaang 鐵人 [wt] [HTB] [wiki] u: thiq'laang [[...]] 
鐵人
thøealaang 替人 [wt] [HTB] [wiki] u: thøex'laang [[...]] 
替人
titlangthviax 得人疼 [wt] [HTB] [wiki] u: tid'laang'thviax [[...]] 
得人疼
toaxlaang 大人 [wt] [HTB] [wiki] u: toa'laang [[...]] 
大人
tviuxlaang 丈人 [wt] [HTB] [wiki] u: tviu'laang [[...]] 
丈人
u-lang'ieen 有人緣 [wt] [HTB] [wiki] u: u-laang'ieen [[...]] 
有人緣
u-langseg 有人色 [wt] [HTB] [wiki] u: u-laang'seg [[...]] 
有人情
uixlaang 為人 [wt] [HTB] [wiki] u: ui'laang [[...]] 
(ce) to conduct oneself; behavior; conduct; personal character||for sb; for others' interest
為人
uxlaang 有人 [wt] [HTB] [wiki] u: u'laang [[...]] 
(ce) someone; people; anyone; there is someone there; occupied (as in restroom)
有人
zabor-laang 查某人 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor-laang [[...]] 
查某人
zailaang 知人 [wt] [HTB] [wiki] u: zay/zaai'laang [[...]] 
知人
zaixlaang 在人 [wt] [HTB] [wiki] u: zai'laang [[...]] 
在人
zapof-laang 查埔人 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'pof-laang [[...]] 
查甫人
zernglaang 眾人 [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'laang [[...]] 
眾人
zernglaang 證人 [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'laang [[...]] 
(ce) witness
證人
zhaohvixlaang 臭耳聾 [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'hvi'laang [[...]] 
臭耳聾
zøealaang 做人 [wt] [HTB] [wiki] u: zøex'laang [[...]] 
做人
zørlaang 做人 [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'laang [[...]] 
做人
zwlaang 主人 [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'laang [[...]] 
主人

Embree
u: be'laang; bøe'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.10]
VO : sell (to) someone
Bykog-laang [wt] [HTB] [wiki] u: Bie'kog'laang [[...]][i#] [p.12]
N : citizen of the United States of America
美國人
Bykog-laang [wt] [HTB] [wiki] u: Bie'kog'laang [[...]][i#] [p.12]
N : Westerner (incorrectly but widely used for foreigners in general)
美國人
bøo-lang'ieen [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'laang'ieen [[...]][i#] [p.14]
SV : not likable, repulsive
人緣不好
bøo-langseg [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'laang'seg [[...]][i#] [p.14]
SV : out of touch with influential people, unable to facilitate a matter through lack of contacts
沒有人情
u: bor'mih laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
N : Mr. So-and-so
某某人
u: boe'laang; bøe'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
VO : sell
zabor-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'laang [[...]][i#] [p.20]
N ê : woman, wife
婦人妻
zailaang [wt] [HTB] [wiki] u: zay'laang [[...]][i#] [p.20]
Vo : come to (after unconsciousness)
神志清明, 醒過來
zailaang [wt] [HTB] [wiki] u: zay'laang [[...]][i#] [p.20]
Vo : be aware of one's surroundings (during severe illness)
神志清明, 醒過來
zaixlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zai'laang [[...]][i#] [p.21]
VO : varies from individual to individual (personal choice, reaction medication, etc)
在於人
zeklaang [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'laang [[...]][i#] [p.23]
VO : pus collects (in an abscess)
積膿
u: zeeng'laang'kviaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.25]
N ê : step-child, child of former wife or husband
拖油瓶
cvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: cviaa'laang [[...]][i#] [p.27]
RV : become an adult
成人
cvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: cviaa'laang [[...]][i#] [p.27]
RV : have the appearance of an adult
成人
ciaqlaang-kaw [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'laang'kaw [[...]][i#] [p.28]
N/Ich bé : white shark, man-eater, Carcharodon carcharias
吃人鮫
cid'sielaang [wt] [HTB] [wiki] u: cit'six'laang [[...]][i#] [p.34]
TW : one's whole life long
一生
zngkhaf-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zngf'khaf'laang [[...]][i#] [p.36]
N ê : country person
鄉下人
zørlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'laang [[...]][i#] [p.36]
VO l : play the part of a man, play the part of a member of society
做人
zørlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'laang [[...]][i#] [p.36]
VO l : act kindly or hospitably
做人
zøealaang [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'laang; zøx/zøex'laang [[...]][i#] [p.39]
VO : play the part of a man, play the part of a member of society
做人
zøealaang [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'laang; zøx/zøex'laang [[...]][i#] [p.39]
VO : act kindly or hospitably
做人
u: zøq'zhaan'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.39]
N ê : farmer
農人
zøhsitlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zøq'sid'laang [[...]][i#] [p.39]
N ê : farmer
農人
zwlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'laang [[...]][i#] [p.41]
N ê : master, owner
主人
zhanzngf-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'zngf'laang [[...]][i#] [p.48]
N ê : person from a rural area, villager
鄉下人
zhawlaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'laang [[...]][i#] [p.49]
N sian : scarecrow
草人
zhawtøe-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'te'laang; zhao'tøe-laang [[...]][i#] [p.49]
N ê : country person, rustic
鄉下佬
zhawtøe-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'toe'laang; zhao'tøe-laang [[...]][i#] [p.49]
N ê : country person, rustic
鄉下人
zhaohvi-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'hi/hvi'laang [[...]][i#] [p.49]
V : become deaf
聾子
zhaohvi-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'hi/hvi'laang [[...]][i#] [p.49]
SV : deaf (only metaph for inattentive person)
聾子
zhaolaang [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'laang [[...]][i#] [p.49]
N ê : person with a bad reputation
卑鄙的人
zhaohvi-laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'hvi'laang [[...]][i#] [p.49]
N ê : deaf person
聾子
u: chvy'mii'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.53]
N ê : blind person
瞎子
chinlaang [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'laang [[...]][i#] [p.56]
N : relative(s)
親人
chitthøo-laang [wt] [HTB] [wiki] u: chid'thøo'laang [[...]][i#] [p.58]
N ê : playboy, man of pleasure
遊盪人
chviuo`laang [wt] [HTB] [wiki] u: chviuo'laang [[...]][i#] [p.59]
VO : rob people
索價過高
chviuo`laang [wt] [HTB] [wiki] u: chviuo'laang [[...]][i#] [p.59]
: overcharge people
索價過高
øefar(-laang) [wt] [HTB] [wiki] u: ea'ar(-laang); øea'ar(-laang) [[...]][i#] [p.65]
N ê : dwarf, dwarfed person
矮子
øefar(-laang) [wt] [HTB] [wiki] u: ea'ar(-laang); øea'ar(-laang) [[...]][i#] [p.65]
N ê : person short for his age, rather short person
矮子
øeflaang [wt] [HTB] [wiki] u: ea'laang; øea'laang [[...]][i#] [p.65]
N ê : (legendary) dwarf, one of the "little people"
矮子
englaang [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'laang [[...]][i#] [p.67]
N ê : one who has no interest in an affair, a mere spectator
閒人
gaulaang [wt] [HTB] [wiki] u: gaau'laang [[...]][i#] [p.68]
N ê : capable person
能幹的人
gixlaang [wt] [HTB] [wiki] u: gi'laang [[...]][i#] [p.69]
N : righteous person, noble-hearted person
義人
gyn'ar-laang [wt] [HTB] [wiki] u: girn'ar'laang [[...]][i#] [p.70]
N ê : person not yet an adult
小孩子
goaxkog-laang [wt] [HTB] [wiki] u: goa'kog'laang [[...]][i#] [p.72]
N ê : alien, foreigner
外國人
goaxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: goa'laang [[...]][i#] [p.72]
N ê : outsider (to a group, organization, etc)
外人
goaxpafng-laang [wt] [HTB] [wiki] u: goa'pafng'laang [[...]][i#] [p.72]
N/Bib ê : gentile
外邦人
goaxserng-laang [wt] [HTB] [wiki] u: goa'serng'laang [[...]][i#] [p.72]
N ê : someone from another province (syn a-soann-a2)
外省人
goxnglaang [wt] [HTB] [wiki] u: gong'laang [[...]][i#] [p.73]
N ê : idiot
傻瓜
goxnglaang [wt] [HTB] [wiki] u: gong'laang [[...]][i#] [p.73]
N ê : fool, simpleton
傻瓜
u: heg'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.81]
VO : frighten or threaten a person
威脅
hmlaang [wt] [HTB] [wiki] u: hmm'laang [[...]][i#] [p.87]
N ê : marriage broker
媒人
Høxlør-laang [wt] [HTB] [wiki] u: Hø'lør'laang [[...]][i#] [p.88]
N : Fukienese (var of Hok-lo2-lang5)
福建人
hoanlaang [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn'laang [[...]][i#] [p.92]
N ê : barbarian, foreigner
蠻人, 外國人
hoaxnlaang [wt] [HTB] [wiki] u: hoan'laang [[...]][i#] [p.93]
N ê : criminal
犯人
u: hoan'laang'kefng(-ar) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.93]
N keng : jail cell
囚房
u: Hoad'li'saix'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.93]
N/Bib ê : Pharisee
法利賽人
Hoklør-laang [wt] [HTB] [wiki] u: Hog'lør'laang [[...]][i#] [p.97]
N : Fukienese (col Ho7-lo2-lang5)
福建人
huxjiin-laang [wt] [HTB] [wiki] u: hu'jiin(-laang) [[...]][i#] [p.101]
N : woman, wife
婦人
huxjiin-laang [wt] [HTB] [wiki] u: hu'jiin(-laang) [[...]][i#] [p.101]
Na Bib : Lady, Madam
婦人
hurnlaang [wt] [HTB] [wiki] u: huxn'laang [[...]][i#] [p.103]
VO : gather pus, suppurate
發膿
vixpafng-laang [wt] [HTB] [wiki] u: vi'pafng'laang [[...]][i#] [p.106]
N/Bib : gentile (person)
異邦人
u: ixn'te'afn'laang; Ixn'te'afn-laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.110]
N ê : American Indian
印地安人
ioxnglaang [wt] [HTB] [wiki] u: iong'laang [[...]][i#] [p.112]
N ê : employee, servant
僱員,佣人
u: ka'laang'kao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.121]
N châng : poisonous wood nettle, Laportea pterostigma
咬人狗
u: ka'laang'niaw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.121]
N châng : nettle, Urtica thunbergiana
蕁麻
kanglaang [wt] [HTB] [wiki] u: kafng'laang [[...]][i#] [p.124]
N ê : laborer, workman
工人
Køelaang [wt] [HTB] [wiki] u: Kef'laang; Køef'laang [[...]][i#] [p.128]
N : Keelung
基隆
u: kex`laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.128]
VO : be contagious, be infectious
傳染
u: kex`laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.128]
VO : be married to a man
嫁人
køealo-laang [wt] [HTB] [wiki] u: kex'lo'laang; køex'lo'laang [[...]][i#] [p.129]
N ê : passer-by
過路人
kvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'laang [[...]][i#] [p.133]
VO : terrify people
恐嚇
kvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'laang [[...]][i#] [p.133]
SV : 1: frightening, frightful, terrifying
可怕
kvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'laang [[...]][i#] [p.133]
: 2: frightfully dirty, dirty
kviasie-laang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sie'laang [[...]][i#] [p.133]
I : Good heavens! Oh, my! Horrors! (when confronted with someone's narrow escape, or with a dirty person, etc)
嚇死人
u: kviaf'sie te'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.133]
I : Horrors! How filthy!
污穢的
u: kof'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.141]
N bé : 1: Jack, long-finned cavalla, Caranx arncatus
u: kof'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.141]
: 2: scad, malabar cavalla, malabar jack, Carcanx malabaricus
瓜仔魚
u: kof'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.141]
: 3: Caranx ignobilis
浪人鰺
u: kor'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.141]
N : everyone (pron var of kok-lang5)
各人
korlang'oaxn [wt] [HTB] [wiki] u: kox'laang'oaxn [[...]][i#] [p.142]
SV : obnoxious (person)
討人厭
kvoalaang [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaf'laang [[...]][i#] [p.142]
N ê : government official
官吏
kvoaa`laang [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaa`laang [[...]][i#] [p.143]
Nt : winter
冬季
koaylaang [wt] [HTB] [wiki] u: koae'laang [[...]][i#] [p.143]
VO : swindle someone
拐人
koaelaang [wt] [HTB] [wiki] u: koaix'laang [[...]][i#] [p.143]
N ê : strange person, peculiar person
怪人
Køelaang [wt] [HTB] [wiki] u: Koef'laang; Køef'laang [[...]][i#] [p.145]
Np : Keelung
基隆
u: koex'laang; køex'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.146]
VO : be contagious, be infectious
傳染
køealo-laang [wt] [HTB] [wiki] u: koex'lo'laang; køex'lo'laang [[...]][i#] [p.146]
N ê : passer-by
過路人
Khehlaang [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'laang [[...]][i#] [p.154]
N ê : Hakka person (or people)
客家人
khiesie-laang [wt] [HTB] [wiki] u: khix'sie'laang [[...]][i#] [p.156]
I : I'm furious! I'm so mad!
氣死人
khiaxm`laang [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'laang [[...]][i#] [p.156]
VO : owe people (sthg)
負債
u: larm'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.164]
n ê : weakling (physically)
虛弱的人
larn-laang [wt] [HTB] [wiki] u: larn'laang [[...]][i#] [p.164]
pn/pers : we, all of us
我們
laang [wt] [HTB] [wiki] u: laang [[...]][i#] [p.165]
n : a person, human being
laang [wt] [HTB] [wiki] u: laang [[...]][i#] [p.165]
pn : one (used impersonally like French on, German man, English they, even when speaking of oneself <lang5 chin sian7:I am very weary>,<lang5 kong2:they say>), others
laang [wt] [HTB] [wiki] u: laang [[...]][i#] [p.165]
n : pus
langbaq [wt] [HTB] [wiki] u: laang'baq [[...]][i#] [p.165]
n : human flesh
人肉
langzaai [wt] [HTB] [wiki] u: laang'zaai [[...]][i#] [p.165]
n : personal appearance or air
儀表
langzao [wt] [HTB] [wiki] u: laang'zao [[...]][i#] [p.165]
n/ent chiah : human flea, Pulex irritans
人蚤
langzerng [wt] [HTB] [wiki] u: laang'zerng [[...]][i#] [p.165]
n : a race of people (Japanese, Chinese, Filipino, etc)
人種
langzerng [wt] [HTB] [wiki] u: laang'zerng [[...]][i#] [p.165]
n : abscess
膿腫
langgiah [wt] [HTB] [wiki] u: laang'giah [[...]][i#] [p.165]
n : number of persons
名額
langhuiq [wt] [HTB] [wiki] u: laang'huiq [[...]][i#] [p.165]
n : pus and blood
膿血
lang'viar [wt] [HTB] [wiki] u: laang'viar [[...]][i#] [p.165]
n : one's shadow or silhouette
人影
langkafng [wt] [HTB] [wiki] u: laang'kafng [[...]][i#] [p.165]
n ê : laborer
工人
langkheq [wt] [HTB] [wiki] u: laang'kheq [[...]][i#] [p.165]
n ê : visitor, guest
客人
langkheq [wt] [HTB] [wiki] u: laang'kheq [[...]][i#] [p.165]
n ê : customer, passenger
客人
langkheq-thviaf [wt] [HTB] [wiki] u: laang'kheq'thviaf [[...]][i#] [p.165]
np keng : living-room, sitting room (where guests are entertained)
客廳
langkhix [wt] [HTB] [wiki] u: laang'khix [[...]][i#] [p.165]
n : odor or warmth of (a crowd of) people
人的氣味
langkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: laang'khoarn [[...]][i#] [p.165]
n : a person's conduct or appearance
行為外表
langmiaa [wt] [HTB] [wiki] u: laang'miaa [[...]][i#] [p.165]
n : person's name
人名
langsexng [wt] [HTB] [wiki] u: laang'sexng [[...]][i#] [p.165]
n : human nature
人性
langsngg [wt] [HTB] [wiki] u: laang'sngg [[...]][i#] [p.165]
n ê : wood and bamboo tray used for steaming food (several can be stacked together)
蒸籠
langsox [wt] [HTB] [wiki] u: laang'sox [[...]][i#] [p.165]
n : number of persons
人數
langtaw [wt] [HTB] [wiki] u: laang'taw [[...]][i#] [p.165]
np : other person's house, other people's houses
別人的家
langtok [wt] [HTB] [wiki] u: laang'tok [[...]][i#] [p.165]
n : pus
膿毒
langthaau [wt] [HTB] [wiki] u: laang'thaau [[...]][i#] [p.165]
n lia̍p : human head
人頭
laulaang [wt] [HTB] [wiki] u: laau'laang [[...]][i#] [p.166]
vo : discharge pus
流膿
lauxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: lau'laang [[...]][i#] [p.166]
n : elderly person
老人
lauxtoaxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: lau'toa'laang [[...]][i#] [p.166]
n : older person
對老人的尊稱
u: leeng'cih'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.167]
n châng : century plant, Agave americana
萬年蘭
u: log'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.175]
VO : contain pus
化膿
moailaang [wt] [HTB] [wiki] u: moaai'laang [[...]][i#] [p.180]
N ê : match-maker, marriage broker
媒人
moelaang [wt] [HTB] [wiki] u: moee'laang [[...]][i#] [p.181]
N : match-maker, marriage broker
媒人
muilaang [wt] [HTB] [wiki] u: muii'laang(-pøo) [[...]][i#] [p.181]
N ê : match-maker, marriage broker
媒人(婆)
u: gvor'lo'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.187]
N : people from everywhere
各地人
olaang [wt] [HTB] [wiki] u: of'laang [[...]][i#] [p.189]
N ê : black man, negro
黑人
øefar(-laang) [wt] [HTB] [wiki] u: oea'ar(-laang); øea'ar(-laang) [[...]][i#] [p.192]
N ê : dwarf, dwarfed person
矮人
øefar(-laang) [wt] [HTB] [wiki] u: oea'ar(-laang); øea'ar(-laang) [[...]][i#] [p.192]
N ê : person short for his age, rather short person
矮人
øeflaang [wt] [HTB] [wiki] u: oea'laang; øea'laang [[...]][i#] [p.192]
N ê : (legendary) dwarf, one of the "little people"
矮人
øex`laang [wt] [HTB] [wiki] u: oex`laang; øex`laang [[...]][i#] [p.192]
VO : be contagious, be infectious
傳染
og`laang [wt] [HTB] [wiki] u: og`laang [[...]][i#] [p.193]
VO : treat others fiercely or overbearingly
罵人
oklaang [wt] [HTB] [wiki] u: og'laang [[...]][i#] [p.193]
N : fierce person
惡人
pvexlaang [wt] [HTB] [wiki] u: pve'laang; pve/pvi'laang [[...]][i#] [p.198]
N : invalid, sick person
病人
peqlaang [wt] [HTB] [wiki] u: peh'laang [[...]][i#] [p.200]
N : white people, Caucasians
白人
peqsyn-laang [wt] [HTB] [wiki] u: peh'syn'laang [[...]][i#] [p.200]
N : private individual
布衣
pvixlaang [wt] [HTB] [wiki] u: pvi'laang [[...]][i#] [p.203]
N ê : invalid, sick person
病人
pongpvy ee laang/pongpiefn ee laang [wt] [HTB] [wiki] u: poong'pvy/piefn ee laang [[...]][i#] [p.209]
Nph : bystander
旁觀者
puxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: pu'laang [[...]][i#] [p.209]
VO : form pus
化濃
pwn`laang [wt] [HTB] [wiki] u: pwn`laang [[...]][i#] [p.209]
VO : distribute to people
分給人
pwn`laang [wt] [HTB] [wiki] u: pwn`laang [[...]][i#] [p.209]
VO : give (one's) child for adoption
分給人
seviuu-laang [wt] [HTB] [wiki] u: sef'viuu'laang [[...]][i#] [p.222]
N : occidentals, westerners
西洋人
søex`laang [wt] [HTB] [wiki] u: sex'laang; søex`laang [[...]][i#] [p.223]
VO : rent to people
租給人
svehun-laang [wt] [HTB] [wiki] u: svef'hun'laang [[...]][i#] [p.223]
N ê : stranger
陌生人
søehlaang [wt] [HTB] [wiki] u: seq'laang; søeq'laang [[...]][i#] [p.223]
N : snow-man
雪人
Serngtaxn-lauxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: Sexng'taxn lau'laang [[...]][i#] [p.225]
N : Santa Claus
聖誕老人
sylaang [wt] [HTB] [wiki] u: sie'laang [[...]][i#] [p.226]
N : corpse, dead person
死人
u: sie'loa'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.226]
VO : pretend serious injury in order to make exorbitant claims for compensation
誣賴他人
sielaang [wt] [HTB] [wiki] u: six'laang [[...]][i#] [p.226]
Nt : one's whole life
一輩子
svihun-laang [wt] [HTB] [wiki] u: svy'hun'laang [[...]][i#] [p.227]
N ê : stranger
陌生人
sviaflaang [wt] [HTB] [wiki] u: sviar'laang [[...]][i#] [p.228]
N : Which person? Who
什麼人
u: siefn'ty'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.229]
N/Bib : prophet
先知人
siexnlang'ar [wt] [HTB] [wiki] u: sien'laang(-ar) [[...]][i#] [p.229]
N/NT chiah : gecko (general term for lizards of the gekko family, ST sian7-tang5/thang5-a2)
壁虎
siaulaang [wt] [HTB] [wiki] u: siaw'laang [[...]][i#] [p.230]
N châng : a tree of the cypress family, Calocedrus formosana
臺灣肖楠
u: siao'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.231]
N ê : mad men
瘋子
sinlaang [wt] [HTB] [wiki] u: syn'laang [[...]][i#] [p.232]
N ê : newcomer, new member of the family (by marriage)
新人
søex`laang [wt] [HTB] [wiki] u: soex'laang; søex`laang [[...]][i#] [p.245]
VO : rent to people
出租給人
sulaang [wt] [HTB] [wiki] u: sw'laang [[...]][i#] [p.246]
N : inferior people
地位低的人
suilaang [wt] [HTB] [wiki] u: suii'laang [[...]][i#] [p.248]
Pmod : independently, every man for himself
各管個的
u: texng laang … [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.259]
V : people like to… (freq neg <m7 teng3 lang5 thiaN: people don't like to hear that>, <m7 teng3 lang5 khoaN3": people don't like to see that>)
喜歡
tiaolaang [wt] [HTB] [wiki] u: tiaux'laang [[...]][i#] [p.263]
VO : call or summon people
召人
Tiongkog-laang [wt] [HTB] [wiki] u: Tiofng'kog'laang [[...]][i#] [p.265]
N : Chinese person
中國人
tionglaang [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng'laang [[...]][i#] [p.265]
N ê : middleman, go-between
中間人
tionglieen-laang [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng'lieen'laang [[...]][i#] [p.265]
N ê : middle aged person
中年人
u: tiong'boea'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.266]
N : broker who contracts to sell goods
掮客
titlangthviax [wt] [HTB] [wiki] u: tid'laang'thviax [[...]][i#] [p.266]
VO : be affectionate, be loveable
討人喜愛
tviuolaang [wt] [HTB] [wiki] u: tviux'laang [[...]][i#] [p.266]
VO : swell with pus (boil, etc)
化膿
tviuxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: tviu'laang [[...]][i#] [p.266]
N ê : man's father-in-law
岳父
tngf`laang [wt] [HTB] [wiki] u: tngf'laang [[...]][i#] [p.267]
VO : lay a trap for a man
以陷阱害人
u: Tngg'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.267]
N : Chinese people
中國人
tox`laang [wt] [HTB] [wiki] u: tox'laang [[...]][i#] [p.269]
VO : infect people
傳染別人
toaxhaxn-laang [wt] [HTB] [wiki] u: toa'haxn'laang [[...]][i#] [p.270]
N ê : giant
巨人
toaxlaang [wt] [HTB] [wiki] u: toa'laang [[...]][i#] [p.271]
N ê : adult, grown person
大人
u: toa'liap'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.271]
N ê : important person, V.I.P.
大人物
u: toa'thaau'buo'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.272]
N ê : influential man, V.I.P.
大人物
toglaang [wt] [HTB] [wiki] u: tok'laang [[...]][i#] [p.274]
N : suppuration
毒膿
tok`laang [wt] [HTB] [wiki] u: tok'laang [[...]][i#] [p.274]
VO : poison people
毒死人
u: tuo'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.275]
VO : shut someone up (by facing him with incontrovertible fact)
扣人質
u: tu'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.276]
VO : overwhelm with words (and thus prevent reply)
壓倒
tuielaang [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'laang [[...]][i#] [p.276]
Nmod : personal, personnel
對人
u: thae'køf'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.278]
N ê : leper
痲瘋病患
thailaang [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'laang [[...]][i#] [p.278]
VO : murder someone (with a knife)
殺人
thagzw-laang [wt] [HTB] [wiki] u: thak'zw'laang [[...]][i#] [p.278]
N ê : literate person
讀書人
thagzheq-laang [wt] [HTB] [wiki] u: thak'zheq'laang [[...]][i#] [p.278]
N ê : literate person
讀書人
tharnciaqlaang [wt] [HTB] [wiki] u: thaxn'ciah'laang [[...]][i#] [p.279]
N ê : person who earns a bare living
工人
thaw`laang [wt] [HTB] [wiki] u: thaw'laang [[...]][i#] [p.279]
VO : cheat a person
騙人
thaulaang [wt] [HTB] [wiki] u: thaau'laang [[...]][i#] [p.280]
N ê : chief, head man
領袖
thviarlaang [wt] [HTB] [wiki] u: thviax'laang [[...]][i#] [p.282]
VO : love people
愛人
u: Thiefn'laang'chvy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.283]
N : Sirius
天狼星
thihlaang [wt] [HTB] [wiki] u: thiq'laang [[...]][i#] [p.284]
N ê : strong man (physically)
鐵人
thitthøo-laang [wt] [HTB] [wiki] u: thid'thøo'laang [[...]][i#] [p.285]
N ê : playboy, man of pleasure
遊蕩人
thøfhii-laang [wt] [HTB] [wiki] u: thør'hii'laang [[...]][i#] [p.286]
N ê : fisher-man
漁夫
thoflaang [wt] [HTB] [wiki] u: thor'laang [[...]][i#] [p.286]
N ê : native
土人
thoflaang [wt] [HTB] [wiki] u: thor'laang [[...]][i#] [p.286]
N ê : uncouth person
土人
u: thoo'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.287]
N tâi : a hand-mill for separating rice from the husk (arch, cf bi2-ka2)
土礱
u-lang'ieen [wt] [HTB] [wiki] u: u'laang'ieen [[...]][i#] [p.291]
SV : captivating, likable
人緣好
u-langseg [wt] [HTB] [wiki] u: u'laang'seg [[...]][i#] [p.291]
SV : in touch with influential people, able to facilitate a matter because of one's contacts
有人情

Lim08
u: aang'mngg'laang 紅毛人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0036] [#914]
西洋人 。 <>
u: ao'laang 拗人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0016] [#1261]
強制 , 無理e5要求 。 <>
u: baang'baang baang'laang 矇矇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0557/B0557] [#1958]
( 1 ) 茫茫 ; 醉e5加強形容詞 。 ( 2 ) = [ 矇 ]( 2 ) 。 ( bang5 - lang5 )<( 1 ) 水 ∼∼ ; 醉 ∼∼ 。 >
u: bad'laang pad'laang(泉)(同) 識人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0551/B0595] [#2036]
認識人 。 <>
u: bee`laang 迷人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767] [#2268]
迷惑人 。 <>
u: berng'laang 猛人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0652] [#2398]
勇漢 。 <>
u: bøo'giap'laang 無業人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0854] [#3054]
無財產e5人 。 <>
u: bøo'kuie boe'sie'laang 無鬼 boe7死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0854] [#3123]
無鬼就boe7有死人 , = 意思 : 一定有人變鬼怪 。 <>
u: bøo'laang 無人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0861] [#3130]
nobody, deserted
人long2無 。 <∼∼ 來 ; ∼∼ 買 ; ∼∼ 稅 。 >
u: boaa`laang 磨--人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0845] [#3301]
hou7人辛苦 。 <>
u: boarn'ciw'laang 滿洲人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0846] [#3338]
滿洲e5人 。 <>
u: boe'zoex'laang bøe'zøx/zøex'laang 沒做人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0849] [#3422]
Boe7曉人情世事 。 < 你真 ∼∼∼ kah m7敢幫助伊 。 >
u: bor'laang 某人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0852] [#3683]
somebody, a certain person
某 。 <>
u: bor'miq'laang 某麼人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0852] [#3687]
Mr. so-and-so
某人 。 <>
u: bor'sviar'laang 某啥人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0851] [#3689]
某某人 。 <>
u: zaf'bor'laang'cvii 查某人錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0578] [#4181]
Cha - bou2人e5私奇 ( sai - khia ) 錢 。 < 騙 ~~~~ 。 >
u: zaf'bor'laang 查某人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0578] [#4195]
( 1 ) 女人 , 婦人 。 ( 2 ) 稱號bou2 。 <( 2 ) 阮 ∼∼∼ 破病 ; lin2 ∼∼∼ to2去 。 >
u: zai'laang 在人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0590] [#4369]
看人決定 。 < 廣東目鏡 ∼∼ 合 ( kah ) 目 ; ∼∼ e5看法 。 >
u: zai'laang'aix 在人愛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0590] [#4370]
由在人合意 。 <>
zaixtøexlaang 在地人 [wt] [HTB] [wiki] u: zai'te'laang [[...]][i#] [p.A0588] [#4385]
當地人 。 <∼∼∼ 偏 ( phiN ) 出外人 。 >
u: zai'tviuu ty'kvix'laang 在場知見人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0586] [#4390]
證書成立e5見證人 。 <>
u: zay'laang 知人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0590] [#4422]
( 1 ) 神智清楚 。 ( 2 ) 清楚 , 明白 。 <( 1 ) 注射了才 ∼∼; soah m7 ∼∼-- 去 。 ( 2 ) hit條案件taN ∼∼-- be7 ?>
u: taf'pof'laang 查甫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0010/A0578] [#4752]
男人 。 <>
u: ze'laang'zuun 坐人船 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0801/A0873] [#5073]
乘坐人e5船 。 <∼∼∼ ai3人船走 = 意思 : 照頭家e5意思 。 >
u: ze laang'ho'teng'thaau 坐 人戶碇頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0801/A0873] [#5074]
Ti7人e5厝內 。 <∼∼∼∼∼, phah人e5 gin2 - a2 = 意思 : m7 - bat義理人情 。 >
u: zexng'laang 眾人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0184] [#5311]
the multitude, crowd, the public
公眾 , 真濟人 。 <∼∼ 中 ; ∼∼ 傳名說聲 ; ∼∼ 嘴 ; ∼∼ 目 ; ∼∼ 面前 ; ∼∼ 耳目 ; ∼∼ 嘴難掩 ( ng ) ; ∼∼ 放尿鍬 ( chhiau ) 砂be7做堆 ; ∼∼ 眾事 ; ∼∼ lan7 oh含 ; ∼∼ lan7 oh扶 ( phou5 ) ; ∼∼ 喪 ( sng ) 無人扛 。 >
u: zeeng'laang 前人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0184] [#5411]
頭前e5人 。 <∼∼ 餓死後人 ; ∼∼ 栽花 (** 樹 ), 後人站 ( tiam3 ) 蔭 。 >
u: zeeng'laang'kviar 前人囝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0184] [#5412]
前夫或前妻e5 kiaN2 。 < 後母苦毒 ∼∼∼ ; ∼∼∼ m7敢食後母奶 。 >
u: zhar'laang'biin 吵人眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0578] [#5652]
妨害人e5睏眠 。 <>
u: zhaa'laang 柴人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0578] [#5752]
柴做e5人形 。 < 一箍na2 ∼∼ 。 >
u: zhaan'zngf'laang 田庄人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0615] [#6135]
toa3田庄e5人 。 <>
u: zhat'laang 賊人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0612] [#6290]
無人情e5人 , 無道理e5人 。 <∼∼ ka7人e5物件占去 。 >
u: zhao'laang 草人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0606] [#6401]
稻草做e5人形 。 <∼∼ 做替身 。 >
u: zhaux'cien'laang 臭賤人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0600] [#6507]
有 [ 臭賤 ] 性質e5人 。 <>
u: zhaux'hvi'laang 臭耳聾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0603] [#6537]
聾人 , 聽障者 。 <∼∼∼ gau5完話 ; ∼∼∼ 賊無聽見狗teh吠 ; ∼∼∼ m7驚大槍 。 >
u: zhaux'laang 臭人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0606] [#6593]
( 罵 ) m7知見笑e5人 , 無道德心e5人 。 <∼∼ 無人ai3 kap你講話 ; 好人m7做beh做 ∼∼ 。 >
u: zhefng'laang'kvix 千人見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0184] [#7059]
真濟人看tioh8 。 <∼∼∼ m7值tioh8一人bat 。 >
u: chiaq'laang 赤人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#7434]
散赤人 。 <>
u: chviax'laang'khaux bøo'bak'sae 倩人哭 無目屎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#7658]
別人無誠意 , mai3靠別人khah好 。 <>
u: chiaw'laang'koee 搏人鮭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0097] [#7873]
擾亂或瘟疫e5時 , 警察去人家嚴重搜索 , 引起人心惶惶 。 <>
u: chyn'chviu'laang 親像人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0224] [#8144]
kap人類仝款 。 <>
u: chyn'laang 親人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0229] [#8271]
親成 , 親戚 。 < 見tioh8 ∼∼ 流鼻血 = 指hou7水淹死e5人見tioh8親人會流鼻血 。 >
u: chvy'laang 生人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0130/A0801] [#8272]
( 1 ) 無熟似e5人 ; 不馴e5人 。 ( 2 ) 粗魯e5人 。 <>
u: chiøx'laang'keeng 笑人窮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0203] [#8424]
恥笑人e5散赤 。 <∼∼∼, 怨人富 。 >
u: chiøx'phoax'laang'ee zhuix 笑破人e5嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0202] [#8429]
hou7人捧腹大笑 。 <>
u: chiøx'sie'laang 笑死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0197] [#8435]
( 1 ) 捧腹大笑 。 ( 2 ) 冷笑e5語詞 , kam2 m7是teh講sng2笑 ? 。 <>
u: chiøx'tør'laang 笑倒人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0200] [#8439]
= [ 笑死人 ] 。 <>
u: chiøq`laang 螫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0203] [#8460]
蟲等刺人 。 <>
u: chiw`laang 羞人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0150] [#8990]
用食指 ( chaiN2 ) 拂 ( poeh ) 面來笑人 。 <>
u: zhøo`laang 嘈--人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0865] [#9221]
吵人 。 <>
u: zhof'laang 粗人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0857] [#9564]
粗魯e5人 。 <∼∼ be7做得幼粿 。 >
u: zhux'lai'laang 厝內人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0348] [#9720]
( 1 ) 家族 , 眷屬 。 ( 2 ) 家內 , 阮bou2 。 <>
u: zhud'kef'laang 出家人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0351] [#10177]
和尚 、 尼姑 。 <>
u: zhud'laang 出膿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0356] [#10215]
腫物e5膿流出來 。 < 粒仔 ∼∼ 。 >
u: zhud'laang'zeeng 出人前 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0356] [#10216]
囡仔等無驚生 ( chhiN ) 分人 。 < m7 ∼∼∼ 。 >
u: ciah`laang 食人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#10625]
( 1 ) 橫霸koh用奸巧e5手段來做不法e5利得 。 ( 2 ) 食人e5物件 。 <( 1 ) 你真 ∼∼ 。 ( 2 )∼∼ 頭鐘酒 , 講人頭句話 = 指有地位受尊敬e5人 ; ∼∼ 一斤tioh8還人四兩 = ai3有相當e5回禮 。 >
u: ciah'laang'gong 食人戇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#10626]
= [ 食人倯 ] 。 <>
u: ciah'laang'soong 食人傖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#10627]
欺負人愚戇 。 <>
u: ciah'thaw`laang 食偷人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0078] [#10698]
欺騙人 。 < 想beh ∼∼∼ 。 >
u: ciexn'kex'zap'poeq'taang'laang ciexn'køex'zap'pøeq'taang'laang 戰過十八銅人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0161] [#10974]
經驗豐富e5武者 , 剛強e5人 。 < chit - e5 cha - bou2是 ∼∼∼∼∼∼ 。 >
u: ciexn'laang 薦人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0166] [#10994]
推薦人 。 <>
u: cviaa'laang 成人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#11103]
( 1 ) 成人 ( seng5 - jin5 ) 。 ( 2 ) 人e5身高左右 。 <( 1 ) 猶未 ∼∼ ; m7 ∼∼ ; ∼∼ 成器 。 ( 2 )∼∼ 水 ; ∼∼ 高 ; ∼∼ 深 。 >
u: cviaa'laang'zaai 成人材 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#11104]
好人材 。 < KiaN2婿不止 ∼∼∼ 。 >
u: cviaa'laang'kviaf 成人驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#11105]
會hou7人驚tioh8 。 < 你chit款e5忘恩負義會 ∼∼∼ 。 >
u: cviaa'laang'liap 成人粒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#11106]
體格漢草真好 。 < 生做 ∼∼∼ 。 >
u: cviaa'laang'phef cviaa'laang'phøef 成人胚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#11107]
= [ 成人粒 ] 。 <>
u: cviaa'laang'tex 成人塊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#11108]
= [ 成人粒 ] 。 <>
u: cviaa'laang'tngg 成人童 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#11109]
變成大漢囡仔 。 <>
u: cied`laang 折人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0158] [#11298]
反駁人e5話 。 < 不時beh ∼∼ ; ∼∼ e5話 。 >
u: ciao'tah'laang 鳥踏籠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0094] [#11362]
掠 / tng鳥e5籠 。 <>
u: ciq'laang'kheq 接人客 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0130] [#11541]
接待人客 。 <>
u: cyn'laang 真人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0229] [#11951]
真正e5人 。 <∼∼ be7講假話 。 >
u: ciør'laang 少人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0202] [#11994]
人數少 。 <∼∼ 食 ; ∼∼ 講 ; 加人加業 ,∼∼ siap - thiap8 。 >
u: ciøh'laang 石人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0203] [#12129]
人e5石像 。 <>
u: ciøq`laang 借人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0202] [#12240]
借hou7人 。 <∼∼-- e5銀 ; ∼∼ 死 , m7 ∼∼ 生 。 >
u: ciofng'six'laang 終世人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0191] [#12435]
規世人 , 終生 , 一生 。 <>
u: cit'laang 一人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0219] [#12608]
a person, lonely
一個人 。 <∼∼ 一款 ; ∼∼ 一半 ; ∼∼ 主張 , m7值兩人思量 ( niu5 ) ; ∼∼ 智m7值兩人議 ; ∼∼ 行一路 ; ∼∼ 做賊 , 一鄉受罪 ; ∼∼ 三kiaN2 , 六代千丁 ; ∼∼ 做 , m7 - na7千人bat ;∼∼ be7比得 ∼∼ = 十人十色 ; ∼∼ 一個命 ; ∼∼ 孽一樣 , 無人相親像 ; ∼∼ khia7一托 ( thuh ) 手 = 一人身軀e5高度 。 >
u: cit'laang'larm 一人攬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0219] [#12609]
一個人攬e5大細 。 < 有 ∼∼∼ 大 。 >
u: cit'six'laang 一世人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0209] [#12660]
一生 ; 一生涯 。 <∼∼∼ 有thang食 ; ∼∼∼ 一pai2 ;∼∼∼ 親像做人客 。 >
u: zngx'laang'phang 鑽人縫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0369] [#13185]
ti7群眾e5中間鑽 。 <>
u: zngf'lie'laang 庄裡人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0369] [#13256]
田庄人 。 <>
u: zoar'laang 紙人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0836] [#13422]
( 1 ) 紙做e5人形 。 ( 2 ) 弱身e5人 。 <>
u: zvoa`laang 濺--人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0836] [#13622]
用水噴人 。 <>
u: zoea`laang 啐人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851] [#13776]
女人怨嘆諷刺家己e5不幸 。 <>
u: zoex'hør'laang zøx/zøex'hør'laang 做好人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0865/A0876] [#13845]
無插tai7 - chi3 、 無管世事e5人 。 < 伊一個 ∼∼∼ 。 >
u: zoex'kafng'hw'laang zøx/zøex'kafng'hw'laang 做工夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0845/A0859/A0874] [#13866]
小木匠 、 土水師 ( sai ) 、 理髮師等職人 。 <>
u: zoex'kafng'laang zøx/zøex'kafng'laang 做工人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0845/A0859/A0874] [#13867]
職工 、 職人 。 <>
u: zoex'laang zøx/zøex'laang 做人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0865/A0877] [#13897]
人e5行 ( kiaN5 ) 踏行為 。 <∼∼ 真好 ; 目今 (= 現今 ) 錢 ∼∼ ; ∼∼ 真慷慨 ; ∼∼ 海海 ; gau5 ∼∼ ; 家己 ∼∼ ; 伊無掠我 ∼∼ ; ∼∼ tioh8猛 , 做雞tioh8 chheng2 = 意思 : tioh8 phah拚才有thang食 。 >
u: zoex`laang zøx/zøex`laang 做人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0000/A0000] [#13898]
Cha - bou2 - kiaN2許配人 。 < 猶未 ∼∼ 。 >
u: zoex'laang'gok zøx/zøex'laang'gok 做人鵠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851] [#13899]
= [ 做人王 ] 。 <>
u: zoex'laang'ngg 做人王(ng5) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851] [#13900]
= [ 做人王 ] 。 <>
u: zoex'laang'oong zøx/zøex'laang'oong 做人王 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851] [#13901]
做人e5王 。 <>
u: zoex'laang'tai zøx/zøex'laang'tai 做人事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0865/A0877] [#13902]
人情上 。 <∼∼∼ 本是an2 - ni 。 >
u: zoex'tiofng'laang zøx/zøex'tiofng'laang 做中人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0863/A0875] [#13976]
做中間牽線e5人 。 < 你家己 ∼∼∼ 。 >
u: zoex'toa'laang zøx/zøex'toa'laang 做大人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0863/A0876] [#13979]
( 1 ) ( 男 ) 變做大人 。 ( 2 ) 男變大人聲 , 女開始月經 。 <( 1 ) 合房 ∼∼∼ 。 >
u: zoe'hix zoe'laang'khvoax 多(濟)戲多( )濟人看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0000/A0876] [#14017]
= 意思 : 賣手che7 , 買手就che7 。 <>
u: zoe'laang 多(濟)人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0000/A0877] [#14027]
人數真濟 。 <>
u: zof`laang 租--人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0857] [#14321]
出租hou7人 。 <∼∼-- e5厝 。 >
u: zuo'laang 主人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0348] [#14397]
所有權人 。 <∼∼ 食 , hou7人客坐賬 = 意思 : 享受利益無beh盡義務 ; 瘦狗sia3 ∼∼ = 瘦e5狗sia3主人e5面子 。 >
u: zuo'laang'kef 主人家 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0349] [#14398]
主人e5家 。 <>
u: zuo'laang'niuu 主人娘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0349] [#14399]
主人e5 bou2 。 <>
u: zuo'laang'ofng 主人翁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0349] [#14400]
主人公 。 <>
u: zuo'laang'thaau 主人頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0349] [#14401]
主人頭家 。 < 好 ∼∼∼ 。 >
u: zuo'te'laang 子弟人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0345/B0372] [#14445]
= [ 子弟 ] 。 <>
u: zui'laang 誰人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0333] [#15048]
啥麼人 。 <>
u: zuun'ar'laang 船仔人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0358] [#15157]
船頭 。 <>
u: ex`laang øex`laang 穢人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126/A0158/A0140] [#15410]
病e5傳染 。 <>
u: e'chiuo'laang 下手人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15430]
部屬 。 <>
u: e'laam'laang 下南人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15469]
指漳州 、 泉州地方e5人 。 <>
u: eg'laang 益人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0070] [#15571]
利益他人 。 <>
u: eeng'laang 閒人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0080] [#15700]
無關係e5人 , 無路用e5人 。 <∼∼ 免進 ; ∼∼ 勿 ( mai3 ) 入 ; ∼∼ 挨 ( oe ) phaiN2粟 = 閒人講閒話 ; ∼∼ 閃開 , 老人beh展威 。 >
u: eng'laang 用人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0080] [#15733]
to employ a person; to request sb to do sth
使用人 , 拜託人 。 <∼∼ 作穡 ; ∼∼ 探聽 。 >
u: efng'kog'laang 英國人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0077] [#15785]
英國人e5人 。 <>
u: gaai'laang 呆人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0232] [#15815]
戇人 , 糊塗人 。 <>
u: garn'laang'lau 眼膿漏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0235] [#15883]
( 病 )<>
u: gaau'zoex'laang gaau'zøx/zøex'laang 賢做人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0233] [#15920]
對人親切 , 真照顧人 。 <>
u: gaau'laang 賢人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0233] [#15922]
( 1 ) 賢人 , 巧人 , 偉人 。 ( 2 ) ( 戲 ) 媒人 , 中間人 。 <>
u: gee'jiok laang'zhngf 牙肉 膿瘡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0425] [#15946]
( 病 ) 口腔腐爛症 。 <>
u: gee'laang 牙人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0428] [#15957]
生產者kap seng - li2人中間e5仲人 。 <>
u: gee`laang 睨--人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0428/A0532] [#15958]
Hou7人討厭 。 <>
u: gee'laang'lan 睨人lan7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0428] [#15959]
( 卑 ) = [ 睨lan7 ] 。 <>
gøeqlaixlaang 月內人 [wt] [HTB] [wiki] u: geh'lai'laang [[...]][i#] [p.A0427/A0521/A0532] [#16037]
產婦 。 <>
u: giaa sie'laang'kee 夯死人枷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0334] [#16326]
惡緣 , 腐 ( au3 ) 緣 , tu2 - tioh8 phaiN2孔 。 <>
u: giag'laang phiag'laang 謔人 phiak人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0336] [#16358]
諷刺koh激烈侮辱人 。 <>
u: giap'laang 業人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0337] [#16468]
< 你有 ∼∼ 阮無業 = 你是有財產e5人 , 阮long2無 ; 你是不幸我是幸 。 >
u: giet`laang phied`laang 孽--人 撇--人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0346] [#16482]
用輕視e5態度劇烈責罵來污辱人 。 <>
u: girn'ar'laang 囡仔人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0350] [#16562]
gin2 - a2等 。 <∼∼∼ 有耳無嘴 = 意思 : 叫gin2 - a2人恬恬mai3插嘴 。 >
u: gin`laang 恨--人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0351] [#16583]
( 1 ) hou7人討厭 。 ( 2 ) 展膨風 。 <( 2 ) 提 ( theh8 ) 物beh ∼∼ 。 >
u: goa'kog'laang 外國人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0514] [#16721]
<>
u: goa'laang 外人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0515] [#16726]
外口e5人 , 其他e5人 。 <∼∼ be7 - sai2得入 -- 去 ; ∼∼ 也beh插人e5家內事 。 >
u: goa'ui'laang 外位人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0513] [#16760]
外位來e5人 。 < 對 ∼∼∼ tioh8 khah親切 -- leh 。 >
u: goarn'ee'laang 阮的人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0517] [#16763]
阮內底e5人 。 <∼∼∼ 無Chit - e5例 。 >
u: goaan'laang 原人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0519] [#16820]
本人 。 <∼∼ 猶ti7 - teh 。 >
u: gong'laang 戇人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0530] [#16918]
愚戇e5人 。 <>
u: go'laang 誤人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0528] [#17010]
害人 。 <∼∼ 空行 ; ∼∼ 了錢 。 >
u: ha'cien'laang 下賤人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0512] [#17444]
下流卑賤e5人 。 <>
u: hah'laang'ix 合人意 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0515] [#17538]
符合人e5意思 。 < 做kah ∼∼∼ 。 >
u: haq'laang'khix hah人氣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0515] [#17556]
hah - tioh8人群e5氣 。 <∼∼∼ 真熱 。 >
u: haai`laang 諧人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0520] [#17717]
侮辱人 。 <>
u: hai`laang 害人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0520] [#17735]
( 1 ) 慘害人 。 ( 2 ) 造成人e5損害 。 <( 1 )∼∼ 不淺 。 ( 2 )∼∼ 了錢 ; 你 ∼∼ 倒案 ; ∼∼ 拆散 。 >
u: hai'sie'laang 害死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0517] [#17744]
= [ 害死 ] 。 <>
u: had`laang 喝人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0527] [#18241]
大聲罵人 。 <>
u: hao'loa`laang 哮賴人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0525] [#18257]
哭beh誣賴人 。 < 家己phah - phaiN2 beh ∼∼∼ 。 >
u: hau`laang 候人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0525] [#18358]
等候人 。 <∼∼ e5消息 。 >
u: hiaf`laang 瓠--人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0609] [#19220]
大聲責備人 。 <>
u: hien'laang 現人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0629] [#19427]
本人 , 當事者 。 <∼∼ 猶ti7 - teh 。 >
u: hiin'sie'laang 眩死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0639] [#19675]
女人等hou7人神魂顛倒 。 <>
u: hid'ee'laang 彼個人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0638/B0639] [#19900]
其人 。 <>
u: hid'laang 彼人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0639] [#19918]
hit - e5人 。 <>
u: hid'terng'laang 彼等人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0639] [#19939]
hit種人 。 <>
u: hmm'laang 媒人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0716] [#20075]
紹介婚姻e5人 。 <>
u: hmm'laang'zhuix 媒人嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0716] [#20076]
媒人e5嘴 。 <∼∼∼ 胡lui3 - lui3 。 >
u: hmm'laang'kofng 媒人公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0716] [#20077]
男e5媒人 。 <>
u: hmm'laang'lea moee/hmm'laang'lea 媒人禮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0716] [#20078]
送媒人e5謝禮 。 <>
u: hmm'laang'pøo moee/hmm'laang'pøo 媒人婆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0716] [#20079]
女e5媒人 。 <>
u: hmm'laang'svoax 媒人線 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0716] [#20080]
假縫e5線 。 <>
u: hør'giah'laang 好額人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20186]
富裕人 , 有錢人 , 財產家 。 <>
u: hør'hør'laang 好好人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20196]
非殘障者 , 無破病 。 <>
u: hør'laang 好人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20251]
good people
善人 , 親切e5人 。 <>
u: hør'mia'laang 好命人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20263]
幸福e5人 。 <>
u: hør'sex'laang 好勢人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0824] [#20278]
有勢力e5人 。 <>
u: Høo'lør'laang Høo'lør-laang 福佬人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0829] [#20380]
福建人 , 泉州人 , 漳州人 。 <>
u: høo'terng'laang 何等人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20399]
甚物種e5人物 。 <>
u: hoaq'kiux'laang 喝救人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0784] [#20508]
危急e5時hoah人來救 。 <>
u: hvoaai'laang 橫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0788] [#20567]
邪惡e5人 。 <∼∼ 理路直 = 意思 : phaiN2人ma7有理氣 。 >
u: hoan'laang 犯人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0801] [#20758]
犯罪e5人 , 罪人 。 < 有良心解差 , 無良心 ∼∼ 。 >
u: hoong'tex'laang 皇帝人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0838] [#21643]
kah - na2皇帝hiah有威風e5人 。 <∼∼∼ 我to m7驚伊 。 >
u: hofng'liuu'laang 風流人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0841] [#21843]
= [ 風流鬼 ] 。 <>
u: hor`laang 虎人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0819] [#22007]
欺騙人theh8物件 。 <∼∼ boe7過股 。 >
u: ho`laang 俾--人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0819] [#22216]
( 表示使役 )<∼∼ 知 ; ∼∼ 看 ; ∼∼ 食 。 >
u: ho`laang 被--人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0819] [#22217]
( 表示使役 ) 。 <∼∼ 知去 ; ∼∼ theh8去 。 >
u: ho`laang 給--人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0819] [#22218]
送人 。 < m7 ∼∼ 。 >
u: hu'jiin'laang 婦人人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0704] [#22512]
( 1 ) 婦女 , 女人 。 ( 2 ) 妻 , 家內 。 <>
u: hu'luo'laang 婦女人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0706] [#22524]
婦人人 。 <>
u: huxn'laang 楥膿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0715] [#22776]
發 ( puh ) 膿 。 <>
u: iaq'laang 益人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0041] [#23385]
對人有利益 。 <>
u: iet'laang 搧人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0070] [#23752]
用手招呼人 。 <>
u: iao'siu'laang 夭壽人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0043] [#23783]
( 罵粗魯人e5話 ) 。 <>
u: ixm'laang 蔭人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0100] [#23924]
庇護人 。 <>
u: iin`laang oe'pvie,pvie`laang oe'vii 圓--人 會扁,扁--人 會圓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0056] [#24189]
風水會輪流轉 。 <>
u: iøo'laang'bøo'zaai 搖人無財 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0087] [#24315]
<∼∼∼∼, 搖豬無thai5 。 >
u: iog'laang'cviaa'cviaa,go'laang'khafng'kviaa 約人成成,誤人空行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0081] [#24464]
無照約定 , 害人白行 。 <>
u: iorng'laang 勇人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0084] [#24509]
勇敢e5人 。 <>
u: iuu'thaix'laang 猷太人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0063] [#25142]
猷太族e5人 。 <>
u: jiarm`laang 染--人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0735] [#25532]
傳染hou7人 。 < 漏吐症會 ∼∼ 。 >
u: joah`laang 熱人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0830] [#26088]
熱天時 。 <>
u: ka'laang 為人,共人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0182] [#26304]
( 1 ) 為人 , 代替人 。 ( 2 ) 對人 。 ( 3 ) ui7 … 來 ( 華語e5 「 從 … 來 」 。 ( 4 ) 華語e5 「 給人做 …」 。 <( 1 )∼∼ 洗 ; ∼∼ 寫 。 ( 2 )∼∼ 講 ; ∼∼ 會 。 ( 3 )∼∼ 買 ; ∼∼ 借 。 ( 4 ) 伊beh ∼∼ 阻擋 ; 伊beh ∼∼ phah 。 >
u: ka'laang zoex hoafn'ar'guu ka'laang zøx/zøex hoafn'ar'guu 為人做番仔牛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0182] [#26305]
為人做苦工 。 <>
u: ka'laang'kao 咬人狗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0182] [#26306]
( 植 ) 葉有刺激性e5毛會咬人 。 <>
u: ka laang'koarn 共人管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0182] [#26307]
ka7人超過照顧 、 干涉 。 <>
u: ka'laang'niaw 咬人貓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0182] [#26308]
( 植 ) 高二三尺 , 莖葉long2有毛 , 接觸tioh8會感覺疼 , 卵形e5葉長柄對生 , 花小形單性 , e7 - tang3 tui3抽纖維 。 <>
u: ka'laang saux'thviaf, m ka'laang kiøx'hviaf 為人掃廳,不為人叫兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0182] [#26309]
= 意思 : 有志氣m7求人 。 <>
u: kaq'laang 合人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0182] [#26472]
看人 。 <∼∼ 用 ; ∼∼ 穿 。 >
u: kaq'tiøh'laang 合tioh8人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0175] [#26507]
tu2 - tioh8適當e5人 。 < 是 ∼∼∼-- oh , beh是合m7 - tioh8人 , 你就害 -- oh 。 >
u: kaf'ki`ee'bong pad'laang`ee'bor 家己的墓 別人的某 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0166] [#26732]
<>
u: karng'six'laang 講世人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0227] [#27135]
一世人 , 一生 , 終身 。 <>
u: karng'tai'laang 講代人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0228] [#27143]
一生 , kui生涯 , 終身 。 <>
u: kaang'laang kang'laang 同人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0231/A0231] [#27197]
<>
u: kafng'hw'laang 工夫人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0230] [#27250]
職工 , 木匠 。 <>
u: kafng'oo'laang 江湖人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0226/A0230] [#27269]
走江湖e5人 。 <>