Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: tiøh.
Searched for tiøh, found 128, display thaau-100-zoa:
bag`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
contamination
沾上; 沾到; 沾著; 碰到
bao`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
windfall profit
賺到
bee`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
enamor
迷著
bofng`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
touched
摸到
bøgai`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
the influence; has not obstructed
無礙著; 沒影響
bøkaux`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not enough; insufficient
無夠著
bøo cidtex tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
always wrong
一無是處; 無一塊對
chiarm`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
叉著了
chiuo lao`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sprained one's arm
手扭著; 扭傷手
chiuo voae`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sprained an arm
手扭著; 手扭傷
ciab`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to be continue to next step
接著
ciq`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to follow
接著
gea`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to glance at; look askance at; to look down
睨著
gee`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
disgust; detest; annoy; dislike
生厭; 睨著
giab`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
pinched; squeezed between; wedged or sandwiched between; hold between the fingers of the hand; to pick up or hold something with pinchers or chopsticks
夾到
gii`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
gu`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
happened to meet; suffer; meet with (something unfortunate)
遇著; 遭到
haq`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
contacted by poisonous gas
碰到毒氣或火氣
hoan`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
violate
犯著
id`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
憶著
jiarm`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
infected; contaminated
感染; 染上
jib`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
catch up to
追到
jih`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
壓到
jiog`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
catch up
追上; 追著了
joah`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sunstroke; heatstroke; to suffer heat exhaustion
中暑; 受熱; 熱著
ka`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
bitten
咬到; 咬著
karm`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
catch cold
感冒
kauq`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
輾到
kaw`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
hooked
勾到了; 交著
kee`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
hinder
卡著; 妨礙
khaf tiam`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
tread on a stone in such wise that a stone bruise may result
腳硌到; 腳砧著
khaf voay`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sprained foot
腳扭傷
khaf zvoai`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
腳撰著; 腳扭傷
khap`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
bump; knock
磕著
khee`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be caught (on a nail; in a tree); stumble over (a stone); be stuck
卡著; 纏著; 絆著; 哽著
khiøq`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
found it
拾著
khok`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
bumped
撞著; 碰著
khøx`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
rely on
靠著
khvoax`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
watch; glimpse; clap eyes on; get a view of
看著; 看見; 看到; 瞅見; 瞧見
kiøx`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
calling
叫著
koai`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
koo`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to stick to
糊著
koxng`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
was hitted; was beatted
打著了
køex`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
過著
køo`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
沾到
kuix`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
kvar tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I think (you) should go
大概得去
kvea`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
fish bone; etc; stucked in the throat
骾著了
kviaf`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to be surprised; to be scared
受驚嚇; 驚著
kvix`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
see (that); note
見著
kvoaa`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
catch cold
著涼
kvy`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
stick in the throat (as fish bones)
骾到
lao`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sprain
筋骨扭傷
liab`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to fear; dread; be afraid
懼怕
liah`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
catched
捉到
liam`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
念著; 思念
liao`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
liau`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
guessed correctly
料著
liør`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
wink; quick glance
瞥著
løex`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
bruise skin
鑢著; 擦破皮
luun`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
lux`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
abrasion; scrape
擦傷; 擦破皮
na'aau keh`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
obstruction in the throat
喉嚨梗住
oex`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be infected by
染上了
øef`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
hit or rub against with elbow or arm in passing; to jostle
撞到 (被手肘); 推擠到
peh tid`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
got it for nothing
平白得到; 不勞而獲
phafng texng`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
bee sting
蜂螫到
phoxng`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
piøf`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sia`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
siaa`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
siarm`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
siin`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
siofng`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
siøf`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
alight; burn; on fire
燒著
siw`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
soaq`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
svaq`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
吸入了
svatuo`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
相遇著
sviaa`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
誘惑著; 眩著
sviu`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
think of; remember; to hit upon (an idea)
想到
tang`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
injure the foot by striking it on an object in such wise that the injured spot grows hard
硌傷
tat`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
thad`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
thaikef nar tiøh eng gutøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Why use a cattle knife to kill a chicken? ─ Great talent can be used for better purpose or for greater results
殺雞焉用牛刀
thngx`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
thviaf`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
may; must; have to; right; correct; ought; all right; hit the mark; get (a disease); have one's (turn of work; duty); yes; in answer to the question; Is it right ? or Ought it ? affix to many verbs (often enclitic) expressing accomplishment or taking effect; prefix
著; 須; 對; 該; 到
tiøh chiørpii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
always laugh much
易笑的; 笑個不停
tiøh cidkviaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
become frightened
嚇一跳
tiøh goar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
It is my turn
輪到我
tiøh hoefsiøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be scorched black; be charred
燒焦
tiøh kazak [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be choked or suffocated with (tea)
嗆到
tiøh lie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
come to your turn
輪到你
tiøh tegciorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
win the special prize
中特獎
tiøh toaxpvi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
tiøh zhadthaw [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sustain a theft (burglary); be robbed
被竊
tiøh zhvekviaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
alarmed; scared
驚慌
tiøh'aan [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
pull tight
拉緊
tiøh`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 

plus 28 more ...


DFT (76)
🗣 -tiøh/tiøh 🗣 (u: tiøh) p [wt][mo] tio̍h [#]
1. (V) right; correct || 對。
🗣le: (u: arn'nef tiøh) 🗣 (按呢著) (這樣對)
🗣le: (u: tiøh`laq) 🗣 (著啦) (對啦)
2. (V) to be (sb's or sth's) turn || 輪到。
🗣le: (u: tiøh lie) 🗣 (著你) (輪到你)
3. (V) to get; to obtain; to receive || 得到。
🗣le: (u: tiøh'pve) 🗣 (著病) (得病)
🗣le: (u: tiøh'ciorng) 🗣 (著獎) (中獎)
4. (V) to have to; must; ought to; to need to; to want; will; going to (as future auxiliary); may; must; to have to || 得、要、必須。
🗣le: (u: Lie tiøh zay tø'lie.) 🗣 (你著知道理。) (你要懂道理。)
🗣le: (u: Tiøh laai`neq!) 🗣 (著來呢!) (要來喔!)
5. (Part) verb complement, meaning outcome or result of an action || 動詞補語,表示動作之結果。
🗣le: (u: sviu'tiøh lie) 🗣 (想著你) (想到你)
🗣le: (u: phaq u tiøh) 🗣 (拍有著) (打到了)
6. (Part) verb complement, describes the state sth should be || 動詞補語,後接形容該動作的狀態描述。
🗣le: (u: Sviu tiøh cyn oaxn'thaxn.) 🗣 (想著真怨嘆。) (想起來就覺得怨恨悲嘆。)
7. (Part) right in line with and hitting target || 正符合、擊中目標。
🗣le: (u: khiefn'tiøh bok'phiaw) 🗣 (掔著目標) (投中目標)
8. (Part) indicates unexpected, unforeseen, surprising || 語助詞,表示意外。
🗣le: (u: Kyn'ar'jit nar e ciaq kvoaa`tiøh!) 🗣 (今仔日哪會遮寒著!) (今天怎會這麼冷!)
🗣le: (u: Laang nar e ciaq ze`tiøh!) 🗣 (人哪會遮濟著!) (怎會這麼多人!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 aqtiøh 🗣 (u: ah'tiøh) 曷著 [wt][mo] a̍h-tio̍h [#]
1. (Adv) || 何須、何必。哪裡需要。反問語氣,表示沒有必要。
🗣le: (u: Zef tak'kef lorng zay`aq, lie ah'tiøh køq korng?) 🗣 (這逐家攏知矣,你曷著閣講?) (這大家都知道,你何必再說?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Bagciw khvoax ti køea, khaf taqtiøh høea. 🗣 (u: Bak'ciw khvoax ti koea, khaf tah'tiøh hoea. Bak'ciw khvoax ti køea, khaf tah'tiøh høea.) 目睭看佇粿,跤踏著火。 [wt][mo] Ba̍k-tsiu khuànn tī kué, kha ta̍h-tio̍h hué. [#]
1. () || 眼睛看著糕品,腳踩到火。用來勸人做事不要只顧當前的好處,而忘了週遭的危險,以免身陷險境而不知。
🗣le: (u: Pag'hae'hvoa ee siao'kao'erng cyn khiorng'pox, tak'nii lorng u laang ho y kar`khix, m'køq tiøx'hii ee laang phaq'sie bøo thex, laang korng, “Bak'ciw khvoax ti koea, khaf tah'tiøh hoea.” Yn lorng m zay thafng kviaf.) 🗣 (北海岸的痟狗湧真恐怖,逐年攏有人予伊絞去,毋過釣魚的人拍死無退,人講:「目睭看佇粿,跤踏著火。」𪜶攏毋知通驚。) (北海岸的瘋狗浪很恐怖,每年都有人被它捲走,不過釣魚的人打死不退,人家說「眼睛看著糕品,腳踩到火」,他們都不知道該害怕。)
🗣le: (u: Y khvoax'tiøh lo tiofng'ngf u cit'paq khof kvoar'kirn beq khix khiøq, hiarm'hiarm'ar khix ho chiaf loxng`tiøh, cyn'cviax sibak'ciw khvoax ti koea, khaf tah'tiøh hoea”.) 🗣 (伊看著路中央有一百箍趕緊欲去抾,險險仔去予車挵著,真正是「目睭看佇粿,跤踏著火」。) (他看見路中央有一百塊錢急著要去撿,險些被車子撞了,真是「眼睛看著糕品,腳踩到火」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Bøexhiao thie'thaau, twtiøh hochiw. 🗣 (u: Be'hiao thix'thaau, tuo'tiøh hoo'chiw. Bøe'hiao thix'thaau, tuo'tiøh hoo'chiw.) 袂曉剃頭,拄著鬍鬚。 [wt][mo] Bē-hiáu thì-thâu, tú-tio̍h hôo-tshiu. [#]
1. () || 不會理髮,遇到大鬍子。理髮師技術還不夠純熟,首次上場就遇到一個大鬍子的客人,以致於手忙腳亂,不知道該如何是好。比喻在經驗不足的情況下,偏偏碰上了棘手的難題。
🗣le: (u: Thaau cit kafng zøx koex'kex, tuo'tiøh kofng'sy nii'tea sngx zorng'siaux, cyn'cviax chyn'chviu siok'gie korng`ee, “be'hiao thix'thaau, tuo'tiøh hoo'chiw”.) 🗣 (頭一工做會計,就拄著公司年底算總數,真正親像俗語講的,「袂曉剃頭,拄著鬍鬚」。) (第一天當會計,就遇到公司年底算總帳,真是像俗語說的,「不會理髮,遇到大鬍子」。)
🗣le: (u: Y thaau cit nii kax'zheq, khix kax'tiøh zoaan'hau siong bøo koay ee hid pafn, u'viar sibe'hiao thix'thaau, tuo'tiøh hoo'chiw”.) 🗣 (伊頭一年教冊,就去教著全校上無乖的彼班,有影是「袂曉剃頭,拄著鬍鬚」。) (他第一年教書,就去教到全校最不乖的那班,真的是「不會理髮,偏遇到絡腮鬍」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøgai`tiøh/bøgaixtiøh 🗣 (u: bøo'gai'tiøh) 無礙著 [wt][mo] bô-gāi-tio̍h [#]
1. (Exp) || 無妨、無礙。沒有什麼差別,不會受到影響。語氣完結時唸作bô-gāi--tio̍h。
🗣le: (u: Zøx kor'phiøx liao`kuie'ban'khof'ar, tuix y laai korng bøo'gai`tiøh.) 🗣 (做股票了幾萬箍仔,對伊來講無礙著。) (玩股票虧個幾萬塊錢,對他來說並無妨礙。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøo-mxtiøh 🗣 (u: bøo-m'tiøh) 無毋著 [wt][mo] bô m̄-tio̍h [#]
1. (Adj) || 沒錯。
🗣le: (u: Lie arn'nef korng bøo m'tiøh.) 🗣 (你按呢講無毋著。) (你這麼說沒錯。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøo-tviaxtiøh 🗣 (u: bøo-tvia'tiøh) 無定著 [wt][mo] bô-tiānn-tio̍h [#]
1. (Adv) || 也許、說不定。
🗣le: (u: Bøo'tvia'tiøh hid kvia tai'cix si y zøx`ee.) 🗣 (無定著彼件代誌就是伊做的。) (說不定那件事就是他做的。)
2. (Adj) || 指小孩子不安定,無法安靜下來。
🗣le: (u: Hid ee girn'ar ciog bøo'tvia'tiøh, ze tøf ze be tiaau.) 🗣 (彼个囡仔足無定著,坐都坐袂牢。) (那個小孩很沒定性,坐都坐不住。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ciah hii ciah baq, ia tiøh zhaix kaq. 🗣 (u: Ciah hii ciah baq, ia tiøh zhaix kaq.) 食魚食肉,也著菜佮。 [wt][mo] Tsia̍h hî tsia̍h bah, iā tio̍h tshài kah. [#]
1. () || 吃魚吃肉,也要兼吃蔬菜。表示飲食要均衡身體才會健康。
🗣le: (u: Chviar'laang'kheq toa'hii'toa'baq cyn phofng'phaix, m'køq laang teq korng, “Ciah hii ciah baq, ia tiøh zhaix kaq.” Na'bøo, eeng'iorng bøo peeng'kyn, khix'tøx hai.) 🗣 (請人客大魚大肉真豐沛,毋過人咧講:「食魚食肉,也著菜佮。」若無,營養無平均,去倒害。) (請客大魚大肉很豐盛,不過人家說:「吃魚吃肉,也要兼吃蔬菜。」否則,營養不均衡,反而糟糕。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ciah laang cidkyn, iaxtiøh heeng laang 4-niuo./Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo./Ciah laang cit kwn, ia tiøh heeng laang six niuo. 🗣 (u: Ciah laang cit kyn/kwn, ia tiøh heeng laang six niuo.) 食人一斤,也著還人四兩。 [wt][mo] Tsia̍h lâng tsi̍t kin, iā tio̍h hîng lâng sì niú. [#]
1. () || 吃了他人一斤的糧食,最少得還人家四兩。指受人恩惠,縱然自己很困苦,多少總要擠一點出來報答別人。比喻知恩圖報。
🗣le: (u: Laang korng, “Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo.” Tøf'sia lie terng'koex hiaq'ni jiet'sym taux'svaf'kang, zef tam'pøh'ar ix'sux chviar lie siw`khie'laai.) 🗣 (人講:「食人一斤,也著還人四兩。」多謝你頂過遐爾熱心鬥相共,這淡薄仔意思請你收起來。) (人家說:「受人之恩,要盡力回報。」謝謝你上次那麼熱心幫忙,這一點小小心意請笑納。)
2. () || 進一步引申,告誡世人不要隨便收受他人饋贈,拿人家的都要奉還,天下沒有白吃的午餐。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo.” Tvia'tvia siw laang ee mih'kvia, lie au'pae beq theh sviar'miq heeng`laang?) 🗣 (俗語講:「食人一斤,也著還人四兩。」定定收人的物件,你後擺欲提啥物還人?) (俗話說:「天下沒有白吃的午餐。」你經常收受人家的饋贈,以後要拿什麼回報?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ciah tiøh iøh, zhvezhao cit hiøh; ciah mxtiøh iøh, jinsym cit ciøh./Ciah tiøh iøh, chvizhao cit hiøh; ciah mxtiøh iøh, jinsym cit ciøh. 🗣 (u: Ciah tiøh iøh, zhvef/chvy'zhao cit hiøh; ciah m'tiøh iøh, jiin'sym cit ciøh.) 食著藥,青草一葉;食毋著藥,人參一石。 [wt][mo] Tsia̍h tio̍h io̍h, tshenn-tsháu tsi̍t hio̍h; tsia̍h m̄-tio̍h io̍h, jîn-sim tsi̍t tsio̍h. [#]
1. () || 吃對藥,一葉的藥草就能見效;吃錯藥,吃再多高價珍貴的人參也無效。比喻做事要能切中要點、掌握關鍵,才不會徒勞無功,而能有事半功倍之效。
🗣le: (u: Ek'kefng'ar ee zuie'tø'thaau teq lau zuie, goarn siefn buo tøf be hør'sex, kied'kiok goarn af'paq giah oah'parn'ar ka sør ho aan, cit'e'chiuo hør'sex'liw'liw, u'viar siciah tiøh iøh, zhvef'zhao cit hiøh; ciah m'tiøh iøh, jiin'sym cit ciøh”.) 🗣 (浴間仔的水道頭咧漏水,阮仙舞都袂好勢,結局阮阿爸攑活扳仔共鎖予絚,一下手就好勢溜溜,有影是「食著藥,青草一葉;食毋著藥,人參一石」。) (浴室的水龍頭漏水,我們怎麼修理都沒用。結果我爸爸拿活動板手將它鎖緊,三兩下就搞定,正所謂「做事掌握關鍵,方能達到事半功倍之效」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cit po kii, cit po tiøh. 🗣 (u: Cit po kii, cit po tiøh.) 一步棋,一步著。 [wt][mo] Tsi̍t pōo kî, tsi̍t pōo tio̍h. [#]
1. () || 下棋時,每一步都須謹慎小心,步步為營,才能贏得勝利。意謂做事情要有計畫,深思熟慮,按部就班,才不會出錯,這樣離成功就不遠了。
🗣le: (u: Tai'cix beq zøx cixn'zeeng, aix sefng sviu ho zhefng'zhør, kex'oe ho hør'sex, “cit po kii, cit po tiøh”, khaf'tah'sit'te ciaux'po'laai, arn'nef khaq e sun'si, khaq e seeng'kofng.) 🗣 (代誌欲做進前,愛先想予清楚,計畫予好勢,「一步棋,一步著」,跤踏實地照步來,按呢就較會順序、較會成功。) (做事情前,應當先思慮清楚,計畫周全,「按部就班,步步為營」,腳踏實地來做,就會比較順利,比較能成功。)
🗣le: (u: Siux'leeng teq zøx tai'cix cyn kirn'sin, su'su'hang'hang lorng zurn'pi kaq cviaa ciw'cix, chviu laang teq korng`ee, “Cit po kii, cit po tiøh.” Tai'cix kaw'taix y khix hoat'løh, ho laang ciog hoxng'sym.) 🗣 (秀玲咧做代誌真謹慎,事事項項攏準備甲誠周至,就像人咧講的:「一步棋,一步著。」代誌交代伊去發落,予人足放心。) (秀玲做事十分謹慎,凡事都準備得很周全,就像人們說的:「做事按部就班。」將事情交代給他去張羅,讓人十分放心。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cviartiøqsii 🗣 (u: cviax'tiøh'sii) 正著時 [wt][mo] tsiànn-tio̍h-sî [#]
1. (V) || 當令。適合的時令。
🗣le: (u: Cviaf'goeh sii ee kafm'ar cviax'tiøh'sii.) 🗣 (正月時的柑仔正著時。) (農曆正月正是橘子的盛產時節。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gai`tiøh/gaixtiøh 🗣 (u: gai'tiøh) 礙著 [wt][mo] gāi-tio̍h [#]
1. (V) || 妨礙到。語氣完結時唸作gāi--tio̍h。
🗣le: (u: bøo'gai`tiøh) 🗣 (無礙著) (沒妨礙到)
🗣le: (u: Goar karm u gai'tiøh sviar'miq'laang?) 🗣 (我敢有礙著啥物人?) (我有礙到誰嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gu`tiøh/guxtiøh 🗣 (u: gu'tiøh) 遇著 [wt][mo] gū-tio̍h [#]
1. (V) || 遇到、碰到。語氣完結時唸作gū--tio̍h。
🗣le: (u: Yn zaf'hngf ti hoe'tviuu gu'tiøh lau'peeng'iuo.) 🗣 (𪜶昨昏佇會場遇著老朋友。) (他們昨天在會場遇到老朋友。)
🗣le: (u: Bøo'ix'tiofng khix gu`tiøh.) 🗣 (無意中去遇著。) (無意中遇到。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hoan`tiøh/hoaxntiøh 🗣 (u: hoan'tiøh) 犯著 [wt][mo] huān-tio̍h [#]
1. (V) || 冒犯、觸犯。語氣完結時唸作huān--tio̍h。
🗣le: (u: Lie na hoan'tiøh goar, goar tuix lie bøo kheq'khix!) 🗣 (你若犯著我,我就對你無客氣!) (如果你觸犯我,我就對你不客氣!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 høexmxtiøh 🗣 (u: hoe he'm'tiøh høe'm'tiøh) 會毋著 [wt][mo] huē-m̄-tio̍h/hē-m̄-tio̍h [#]
1. (V) || 賠不是。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Høfgiah mxtadtiøh øe ciah, høfmia mxtadtiøh iofngkvia. 🗣 (u: Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia. Hør'giah m'tat'tiøh øe ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.) 好額毋值著會食,好命毋值著勇健。 [wt][mo] Hó-gia̍h m̄-ta̍t-tio̍h ē tsia̍h, hó-miā m̄-ta̍t-tio̍h ióng-kiānn. [#]
1. () || 富有不如能享口福,命好不如身體健康。說明有食欲、身體健康比起財富或運勢都還更重要。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.” Cvii zhwn køq'khaq ze, na bøo ciah'hog, syn'thea køq bøo iorng'kvia, ma bøo'lo'eng.) 🗣 (俗語講:「好額毋值著會食,好命毋值著勇健。」錢賰閣較濟,若無食福,身體閣無勇健,嘛無路用。) (俗話說:「富有不如能享口福,命好不如身體健康。」錢存得再多,若不能享受口福,身體又不健康,也是罔然。)
🗣le: (u: Y hør'giah si hør'giah, cit'jit'kaux'axm lorng phoax'pve tør ti biin'zhngg'terng, køq be kviaa be soar, bok'koaix zhux'pvy e korng, “Hør'giah m'tat'tiøh e ciah, hør'mia m'tat'tiøh iorng'kvia.”) 🗣 (伊好額是好額,一日到暗攏破病倒佇眠床頂,閣袂行袂徙,莫怪厝邊會講:「好額毋值著會食,好命毋值著勇健。」) (他有錢是有錢,一天到晚都生病躺在床上,又不能走動,難怪鄰居會說:「富有不如能享口福,命好不如身體健康。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Hvi'ar svef nng hiøh, ka'ki khvoax bøe tiøh./Hvi'ar svy nng hiøh, ka'ki khvoax bøe tiøh. 🗣 (u: Hvi'ar svef nng hiøh, kaf'ki khvoax be tiøh. Hvi'ar svef/svy nng hiøh, kaf'ki khvoax bøe tiøh.) 耳仔生兩葉,家己看袂著。 [wt][mo] Hīnn-á senn nn̄g hio̍h, ka-kī khuànn bē tio̍h. [#]
1. () || 耳朵雖然有兩片,但自己卻無法看見自己的耳朵。意指人看不見自己的缺點。或指人不會反省自己的缺點,卻偏要談論別人的缺失。
🗣le: (u: Y si piaw'zurn eehvi'ar svef nng hiøh, kaf'ki khvoax be tiøhee hid khoarn laang, kiøx y korng pat'laang ee khoad'tiarm, suii korng kaq zhuix'kag zoaan phøf, aq na korng'tiøh kaf'ki tør'ui aix kae, y lorng tiam'tiam, nar'chyn'chviu voa cit ee laang ee khoarn.) 🗣 (伊就是標準的「耳仔生兩葉,家己看袂著」的彼款人,叫伊講別人的缺點,隨就講甲喙角全泡,啊若講著家己佗位愛改,伊就攏恬恬,若親像換一个人的款。) (他就是標準的「耳朵長兩片,但自己卻看不見」的那種人,叫他說別人的缺點,一下子就能說出一大堆,但要他講自己須改進的地方,他就完全不作聲,如同換了個人似的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ia tiøh zhøee, ia tiøh moee./Ia tiøh zhøee, ia tiøh bee. 🗣 (u: Ia tiøh zhoee, ia tiøh moee. Ia tiøh zhøee, ia tiøh moee/bee.) 也著箠,也著糜。 [wt][mo] Iā tio̍h tshuê, iā tio̍h muê. [#]
1. () || 也要竹鞭,也要稀飯。「箠」是用來當作體罰用具的竹鞭。這句話表示教養小孩也得責打、也得疼愛。比喻父母教導子女要寬嚴得宜、慈威並施、賞罰並重、教養兼顧,要撫育也要矯正,方有效果。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Ia tiøh zhoee, ia tiøh moee.” Tuix girn'ar sviw koex giaam'keq, lorng bøo ka y kherng'teng kaq kor'le ma bøo hør.) 🗣 (俗語講:「也著箠,也著糜。」對囡仔傷過嚴格,攏無共伊肯定佮鼓勵嘛無好。) (俗話說:「也得責打,也得疼愛。」對小孩太過嚴格,都不給點鼓勵和肯定也不好。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Jiar hiim jiar hor, mxthafng jiaftiøh chiahza'bor. 🗣 (u: Jiar hiim jiar hor, m'thafng jiar'tiøh chiaq'zaf'bor.) 惹熊惹虎,毋通惹著刺查某。 [wt][mo] Jiá hîm jiá hóo, m̄-thang jiá-tio̍h tshiah-tsa-bóo. [#]
1. () || 招惹熊招惹虎,別招惹凶悍的女人。比喻悍婦得罪不得。
🗣le: (u: Ka lie korngjiar hiim jiar hor, m'thafng jiar'tiøh chiaq'zaf'bor”, lie tøf m thviaf, kvar khix ka hid ee thaau'kef'niuu chiaxng'sviaf, cid pae zay'sie`aq`hvoq?) 🗣 (共你講「惹熊惹虎,毋通惹著刺查某」,你都毋聽,敢去共彼个頭家娘唱聲,這擺知死矣乎?) (跟你說過「千萬別招惹兇悍的女人」,你就不聽勸,敢去跟那個老闆娘挑釁,這下知道嚴重性了吧?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 joah`tiøh 🗣 (u: joah`tiøh) 熱著 [wt][mo] jua̍h--tio̍h/lua̍h--tio̍h [#]
1. (N) || 中暑。曝露於太陽底下所引起的病症,出現痙攣、昏睡、體溫升高等症狀。
🗣le: (u: Jit'thaau hiaq iam bøo tix bø'ar køq bøo lym zuie, bok'koaix e joah`tiøh.) 🗣 (日頭遐炎無戴帽仔閣無啉水,莫怪會熱著。) (太陽這麼大沒戴帽子又沒喝水,難怪會中暑。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 karm`tiøh 🗣 (u: karm`tiøh) 感著 [wt][mo] kám--tio̍h [#]
1. (V) || 感冒。吹風受涼、染病。
🗣le: (u: Goa'khao teq khie'hofng`aq, lie bøo thah svaf zao`zhud'khix, si e karm`tiøh.) 🗣 (外口咧起風矣,你無疊衫就走出去,是會感著。) (外面開始起風了,你沒加件衣服就跑出去,是會感冒的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kerng`aq kerng, kefngtiøh cit ee bøe lenggerng. 🗣 (u: Kerng`aq kerng, kerng'tiøh cit ee be leeng'gerng. Kerng`aq kerng, kerng'tiøh cit ee bøe leeng'gerng.) 揀啊揀,揀著一个賣龍眼。 [wt][mo] Kíng--ah kíng, kíng-tio̍h tsi̍t ê bē lîng-gíng. [#]
1. () || 挑來選去,最後選了個賣龍眼的小商販。形容找對象或合作夥伴時東挑西揀,最後還是挑了一個不理想的人。勸人有人可選時不要過份挑剔,以免到最後別無選擇,只能找個最不盡理想的人。
🗣le: (u: Piao'cie bak'thaau koaan, zhoe tuix'siong kerng'tafng'kerng'say, kerng'voar'kerng'ti, sviar'laang zay'viar kefng'koex kuie'na nii soaqkerng`aq kerng, kerng'tiøh cit ee be leeng'gerng”.) 🗣 (表姊目頭懸,揣對象揀東揀西、揀碗揀箸,啥人知影經過幾若年煞「揀啊揀,揀著一个賣龍眼」。) (表姊眼光高,找對象挑三揀四、東挑西揀,誰知道經過好幾年卻「挑來選去,最後選了個不怎樣的人」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khap-bøextiøh 🗣 (u: khap'be boe'tiøh khap-bøe'tiøh) 磕袂著 [wt][mo] kha̍p-bē-tio̍h/kha̍p-buē-tio̍h [#]
1. (Adv) || 動不動就……。
🗣le: (u: Y khap'be'tiøh beq me`laang.) 🗣 (伊磕袂著就欲罵人。) (他動不動就要罵人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khap`tiøh/khabtiøh 🗣 (u: khap'tiøh) 磕著 [wt][mo] kha̍p-tio̍h [#]
1. (V) || 相撞、撞到。語氣完結時唸作kha̍p--tio̍h。
🗣le: (u: Y kviaa'lo poah'tør, thaau khix khap`tiøh.) 🗣 (伊行路跋倒,頭去磕著。) (他走路跌倒,去撞到頭。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khiøq`tiøh/khiøhtiøh 🗣 (u: khiøq'tiøh) 抾著 [wt][mo] khioh-tio̍h [#]
1. (V) || 撿到。語氣完結時唸作khioh--tio̍h。
🗣le: (u: Cid go'paq khof si goar ti lo`lie khiøq`tiøh`ee.) 🗣 (這五百箍是我佇路裡抾著的。) (這五百塊錢是我在路上撿到的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khok`tiøh/khogtiøh 🗣 (u: khok'tiøh) 硞著 [wt][mo] kho̍k-tio̍h [#]
1. (V) || 敲到、打到。語氣完結時唸作kho̍k--tio̍h。
🗣le: (u: khok'tiøh thaau'hiah) 🗣 (硞著頭額) (敲到額頭)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khøx`tiøh/khørtiøh 🗣 (u: khøx'tiøh) 靠著 [wt][mo] khò-tio̍h [#]
1. (V) || 身體或其他東西受到碰撞,感覺不舒服或受傷。語氣完結時唸作khò--tio̍h。
🗣le: (u: Y khix khøx`tiøh.) 🗣 (伊去靠著。) (他去碰撞到。)
🗣le: (u: Bok'koef u khøx`tiøh.) 🗣 (木瓜有靠著。) (木瓜有碰傷。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kofngtiøh ciah, zengphoax hiah. 🗣 (u: Korng'tiøh ciah, zefng'phoax hiah.) 講著食,舂破額。 [wt][mo] Kóng-tio̍h tsia̍h, tsing-phuà hia̍h. [#]
1. () || 一聽到有什麼東西可吃就爭先恐後,把額頭都撞破了。
🗣le: (u: Ciah mih'kvia m'thafng pviax hiaq hioong'sex, laang korngkorng'tiøh ciah, zefng'phoax hiah”, lie arn'nef be'sw iaw'kuie kang'khoarn.) 🗣 (食物件毋通拚遐雄勢,人講「講著食,舂破額」,你按呢袂輸枵鬼仝款。) (吃東西不要如此急躁,人們說「為了吃而爭先恐後,撞破了額頭」,你這樣好像貪吃鬼一般。)
2. () || 比喻人們為了爭權奪利而不顧形象的模樣。
🗣le: (u: Thafm'sym ee laangkorng'tiøh ciah, zefng'phoax hiah”, kaux boea`ar ma bøo khaq viaa.) 🗣 (貪心的人「講著食,舂破額」,到尾仔嘛無較贏。) (貪心的人「爭權奪利而不顧形象」,到頭來也只是一場空。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kvea`tiøh/kveftiøh/kvytiøh 🗣 (u: kvea/kvie`tiøh) 哽著 [wt][mo] kénn-tio̍h [#]
1. (V) || 哽到、噎到。喉嚨被噎到。語氣完結時唸作kénn--tio̍h。
🗣le: (u: Naa'aau khix ho hii'chix kvea`tiøh.) 🗣 (嚨喉去予魚刺哽著。) (喉嚨被魚刺哽到。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kviakviaf bøe tiøqterng. 🗣 (u: Kviaf'kviaf be tiøh'terng. Kviaf'kviaf bøe tiøh'terng.) 驚驚袂著等。 [wt][mo] Kiann-kiann bē tio̍h-tíng. [#]
1. () || 光是恐懼擔憂不會獲得優勝。勸人做事要果決,不要畏畏縮縮,才有成功的機會。
🗣le: (u: AF'gi`ar koaf'sviaf cyn hør, lau'sw kor'le y khix zhafm'kaf koaf'chviux pie'saix, y lorng korng y ciog kviaf cviu'taai chviux'koaf. Lau'sw korng, “ Kviaf kviaf be tiøh'terng.’ Lie aix iorng'karm khia khie'khix buo'taai, ciaq e'taxng ho laang zay'viar lie ee koaf'sviaf u goa hør.”) 🗣 (阿義仔歌聲真好,老師鼓勵伊去參加歌唱比賽,伊攏講伊足驚上台唱歌。老師講:「『驚驚袂著等。』你愛勇敢徛起去舞台,才會當予人知影你的歌聲有偌好。」) (小義歌聲很好,老師鼓勵他去參加歌唱比賽,他都說他很怕上台唱歌。老師說 :「『光是恐懼擔憂不會獲得優勝。』你要勇敢站上舞台,才能讓人知道你的歌聲有多好。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kvoaa`tiøh 🗣 (u: kvoaa`tiøh) 寒著 [wt][mo] kuânn--tio̍h [#]
1. (V) || 著了涼,傷風感冒。
🗣le: (u: Kiøx lie kef thah cit niar svaf lie m, cid'mar khix kvoaa`tiøh`aq`hvoq!) 🗣 (叫你加疊一領衫你就毋,這馬去寒著矣乎!) (叫你多加一件衣服你就不肯,現在感冒了吧!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kvoaimngg tiøh zhvoax, kofng'oe tiøh khvoax. 🗣 (u: Kvoay'mngg tiøh zhvoax, korng'oe tiøh khvoax.) 關門著閂,講話著看。 [wt][mo] Kuainn-mn̂g tio̍h tshuànn, kóng-uē tio̍h khuànn. [#]
1. () || 關門時要插上門閂,說話要看場合與時機。勸人說話要看時機,不要因一時大意而造成難以收拾的局面。
🗣le: (u: Laang korng, “Kvoay'mngg tiøh zhvoax, korng'oe tiøh khvoax.” Larn korng'oe tiøh'aix sex'ji cym'ciog, ciaq be bøo'tviw'bøo'tii khix ka laang teg'sid`tiøh.) 🗣 (人講:「關門著閂,講話著看。」咱講話著愛細膩斟酌,才袂無張無持去共人得失著。) (人家說:「關門要上門栓,說話要看場合。」我們說話要小心謹慎,才不會一不小心得罪到人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 mxtiøh 🗣 (u: m'tiøh) 毋著 [wt][mo] m̄-tio̍h [#]
1. (Adj) || 不對。
🗣le: (u: Cid kvia tai'cix m'tiøh ee laang si lie.) 🗣 (這件代誌毋著的人是你。) (這件事情錯的人是你。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 naftiøh 🗣 (u: nar'tiøh) 哪著 [wt][mo] ná-tio̍h [#]
1. (Qw) || 何須。哪裡需要。反問語氣,表示沒有必要。
🗣le: (u: Kaf'ki'laang nar'tiøh ciaq kau'lea'sox?) 🗣 (家己人哪著遮厚禮數?) (自己人何須多禮?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Phaq hor liah zhat ia tiøh chyn hviati. 🗣 (u: Phaq hor liah zhat ia tiøh chyn hviaf'ti.) 拍虎掠賊也著親兄弟。 [wt][mo] Phah hóo lia̍h tsha̍t iā tio̍h tshin hiann-tī. [#]
1. () || 打老虎和捉賊都是危及性命的事情,只有親兄弟才能齊力同心,一同出生入死。喻手足之情最為可靠。
🗣le: (u: Laang korng, “Phaq hor liah zhat ia tiøh chyn hviaf'ti.” Larn kaq u'ieen zøx chyn hviaf'ti`aq, taang'zee phaq'pviax, ho'siofng kor'le, tvia'tiøh e to'koex cid ee laan'koafn.) 🗣 (人講:「拍虎掠賊也著親兄弟。」咱甲有緣做親兄弟矣,同齊拍拚、互相鼓勵,定著會度過這个難關。) (人家說:「手足之情最為可靠。」我們既然有緣當親兄弟了,一起打拼、互相鼓勵,一定能度過這個難關。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Phvae zuun twtiøh hør kafnglo. 🗣 (u: Phvae zuun tuo'tiøh hør karng'lo.) 歹船拄著好港路。 [wt][mo] Pháinn tsûn tú-tio̍h hó káng-lōo. [#]
1. () || 破舊的船遇到好的航路。比喻外在環境大好,本身雖不濟,卻也能安然度過。
🗣le: (u: Laang korng, “Phvae zuun tuo'tiøh hør karng'lo.” Cid pae tai'cix zøx liao sun'si, pud'køx si cit'sii ee hør'un, larn tiøh'aix kex'siok poee'iorng sit'lek, ciaq u'hoad'to kuo'kuo'tngg'tngg, exng'hux kog'ciorng ee thiao'ciexn.) 🗣 (人講:「歹船拄著好港路。」這擺代誌做了順序,不過是一時的好運,咱著愛繼續培養實力,才有法度久久長長,應付各種的挑戰。) (人家說「破舊的船遇到好的航路」,這不過是一時的時運亨通,我們得繼續培養實力,才有辦法長長久久,應付各種挑戰。)
🗣le: (u: Y thaau cit piexn zøx toa sefng'lie, kied'kørphvae zuun tuo'tiøh hør karng'lo”, cixn'hoex liao'au, but'zw khie toa kex, ho y thaxn'tiøh toa'cvii.) 🗣 (伊頭一遍做大生理,結果「歹船拄著好港路」,進貨了後,物資起大價,予伊趁著大錢。) (他第一次做大生意,結果「破舊的船遇到好的航路」,進貨之後,物資大漲,讓他賺到了大錢。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Poah cit tør, khiøhtiøh cit ciaq kym køebør./Poah cit tør, khiøhtiøh cit ciaq kym køebuo. 🗣 (u: Poah cit tør, khiøq'tiøh cit ciaq kym kef'bør. Poah cit tør, khiøq'tiøh cit ciaq kym køef'bør/buo.) 跋一倒,抾著一隻金雞母。 [wt][mo] Pua̍h tsi̍t tó, khioh-tio̍h tsi̍t tsiah kim ke-bó. [#]
1. () || 跌了一跤,撿到一隻金母雞。比喻因禍得福,從失敗中汲取寶貴的經驗。
🗣le: (u: Goar zoex'kin tuo'tiøh cit'koar tai'cix, bøo kaix sun'si, m'køq goar sviu'tiøh af'buo bad ka goar korng`koex, “Poah cit tør, khiøq'tiøh cit ciaq kym kef'bør.” Ciaf'ee tai'cix id'teng e'taxng ho goar juo laai juo u tix'hui, iorng'karm bin'tuix id'zhex.) 🗣 (我最近拄著一寡代誌,無蓋順序,毋過我想著阿母捌共我講過:「跋一倒,抾著一隻金雞母。」遮的代誌一定會當予我愈來愈有智慧,勇敢面對一切。) (我最近遇到一些事情,不是那麼順利,不過我想到媽媽曾經跟我說過:「塞翁失馬,焉知非福。」這些事情一定能夠讓我越來越有智慧,勇敢面對一切。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siarm`tiøh/siafmtiøh 🗣 (u: siarm'tiøh) 閃著 [wt][mo] siám-tio̍h [#]
1. (V) || 筋骨扭傷。語氣完結時唸作siám--tio̍h。
🗣le: (u: Y ee iøf khix siarm`tiøh.) 🗣 (伊的腰去閃著。) (他的腰閃到了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siøf`tiøh/siøtiøh 🗣 (u: siøf'tiøh) 燒著 [wt][mo] sio-tio̍h [#]
1. (V) || 燙到。被火燙到。語氣完結時唸作sio--tio̍h。
🗣le: (u: Khix ho hoea siøf`tiøh.) 🗣 (去予火燒著。) (被火燙到。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 soaq`tiøh 🗣 (u: soaq`tiøh) 煞著 [wt][mo] suah--tio̍h [#]
1. (V) || 犯煞、相沖。
🗣le: (u: Girn'ar soaq`tiøh aix zhoa'khix ho laang siw'kviaf.) 🗣 (囡仔煞著就愛𤆬去予人收驚。) (小孩犯煞就要帶去讓人收驚。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Suie bae bøo pie cie, aix`tiøh khahzharm sie. 🗣 (u: Suie bae bøo pie cie, aix`tiøh khaq'zharm sie.) 媠䆀無比止,愛著較慘死。 [wt][mo] Suí bái bô pí tsí, ài--tio̍h khah tshám sí. [#]
1. () || 漂亮與否無從比較起,一旦愛上了比死亡還要悽慘。只要兩情相悅,一旦愛上一個人,就會不計美醜,愛得死心塌地。
🗣le: (u: Suy'jieen AF'bie yn afng ea køq toa'khof, hak'lek ma pheng AF'bie khaq ke, m'køq y iao'si cyn aix yn afng, yn'uisuie bae bøo pie cie, aix`tiøh khaq'zharm sie”.) 🗣 (雖然阿美𪜶翁矮閣大箍,學歷嘛並阿美較低,毋過伊猶是真愛𪜶翁,因為「媠䆀無比止,愛著較慘死」。) (雖然小美的丈夫長得又矮又胖,學歷也比小美低,但他仍然非常愛他先生,因為「情人眼裡出西施」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Svaf korng, six mxtiøh. 🗣 (u: Svaf korng, six m'tiøh.) 三講,四毋著。 [wt][mo] Sann kóng, sì m̄-tio̍h. [#]
1. () || 說三句話,錯四個地方。指人說話頻頻出錯。
🗣le: (u: Zøx giern'kiux id'teng aix u zexng'kix, cit hwn zexng'kix, korng cit hwn oe, ciaq besvaf korng, six m'tiøh”.) 🗣 (做研究一定愛有證據,一分證據,講一分話,才袂「三講,四毋著」。) (從事研究一定要講求證據,一分證據,才說一分話,才不會「三頁裡,四個錯」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Thaxn ia tiøh thaxn, ciah ia tiøh ciah. 🗣 (u: Thaxn ia tiøh thaxn, ciah ia tiøh ciah.) 趁也著趁,食也著食。 [wt][mo] Thàn iā tio̍h thàn, tsia̍h iā tio̍h tsia̍h. [#]
1. () || 錢也得賺,飯也得吃。勸人不要只會賺錢,也要懂得花錢吃飯,照顧身體。
🗣le: (u: Lie m'thafng arn'nef tit'tit zøx, lorng bøo hiøq'khuxn, suy'borng lirn taw cid'zam'ar khaq khuxn'laan, m'køqthaxn ia tiøh thaxn, ciah ia tiøh ciah”, ma aix theeng'khuxn ciah'png, ciaq u khuix'lat thafng zøx khafng'khoex.) 🗣 (你毋通按呢直直做,攏無歇睏,雖罔恁兜這站仔較困難,毋過「趁也著趁,食也著食」,嘛愛停睏食飯,才有氣力通做工課。) (你不要這樣一直做不停,都沒休息,雖然你家這陣子經濟較困難,不過「賺也得賺,吃也得吃」,也得休息吃飯才有力氣工作。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thviaf`tiøh/thviatiøh 🗣 (u: thviaf'tiøh) 聽著 [wt][mo] thiann-tio̍h [#]
1. (V) || 聽到、聽見。語氣完結時唸作thiann--tio̍h。
🗣le: (u: Lie korng ee oe goar u thviaf`tiøh`aq.) 🗣 (你講的話我有聽著矣。) (你說的話我聽到了。)
🗣le: (u: Goar bøo thviaf'tiøh lie teq korng sviaq.) 🗣 (我無聽著你咧講啥。) (我沒聽到你說什麼。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiøh kvoajiedar 🗣 (u: tiøh kvoaa'jiet'ar) 著寒熱仔 [wt][mo] tio̍h kuânn-jia̍t-á/tio̍h kuânn-lia̍t-á [#]
1. (V) || 得瘧疾。
🗣le: (u: IE'zeeng hiaf oe'sefng bøo hør, u cyn ze laang tiøh kvoaa'jiet'ar.) 🗣 (以前遐衛生無好,有真濟人著寒熱仔。) (以前那裡衛生不好,有很多人得瘧疾。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiøh-zhadthaw 🗣 (u: tiøh-zhat'thaw) 著賊偷 [wt][mo] tio̍h-tsha̍t-thau [#]
1. (Exp) || 失竊、遭小偷。
🗣le: (u: Hid kefng zhux tvia'tvia tiøh'zhat'thaw.) 🗣 (彼間厝定定著賊偷。) (那間房子常常遭小偷。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiøh-zhvekviaf/tiøh-chvikviaf 🗣 (u: tiøh-zhvef/chvy'kviaf) 著生驚 [wt][mo] tio̍h-tshenn-kiann/tio̍h-tshinn-kiann [#]
1. (V) || 受到驚嚇、嚇到。
🗣le: (u: Hid ciaq kao'ar tiøh'zhvef'kviaf id'tit pui.) 🗣 (彼隻狗仔著生驚一直吠。) (那隻狗受驚嚇一直吠叫。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiøh-zuyzhw 🗣 (u: tiøh-zuie'zhw) 著水蛆 [wt][mo] tio̍h-tsuí-tshi/tio̍h-tsuí-tshu [#]
1. (V) || 被水中的小蟲咬傷潰爛。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiøq'aix/tiøqaix 🗣 (u: tiøh'aix) 著愛 [wt][mo] tio̍h-ài [#]
1. (V) || 得、要、必須。
🗣le: (u: Lirn af'buo ciaq'ni syn'khor, lie tiøh'aix khaq e'hiao sviu`leq.) 🗣 (恁阿母遮爾辛苦,你著愛較會曉想咧。) (你媽媽這麼辛苦,你應該更加懂事才對。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiøqciorng/tiøqciarng 🗣 (u: tiøh'ciorng/ciarng) 著獎 [wt][mo] tio̍h-tsióng/tio̍h-tsiáng [#]
1. (V) || 得獎。獲得獎賞。
🗣le: (u: Y khix zhafm'kaf lorng'thok pie'saix, u tiøh'ciorng`neq!) 🗣 (伊去參加朗讀比賽,有著獎呢!) (他去參加朗讀比賽,得獎了呢!)
2. (V) || 中獎。因彩券、獎券或統一發票等對中號碼,而獲得獎品或獎金。
🗣le: (u: Y bea zhae'koaxn tiøh'ciorng, toong'su lorng kiøx y aix chviar.) 🗣 (伊買彩券著獎,同事攏叫伊愛請。) (他買彩券中獎,同事們都叫他要請客。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiøqkaau 🗣 (u: tiøh'kaau) 著猴 [wt][mo] tio̍h-kâu [#]
1. (V) || 罵人舉止如猴子般不正經。
🗣le: (u: Lie si teq tiøh'kaau si`bøo?) 🗣 (你是咧著猴是無?) (你是在發神經嗎?)
2. (V) || 猴急。罵人動作太快太急如猴子一般。
3. (N) || 病名。因為營養不良或寄生蟲所引起,有消化不良、腹痛、面色灰白、貧血等症狀。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiøqkazak 🗣 (u: tiøh'kaf'zak) 著咳嗾 [wt][mo] tio̍h-ka-tsa̍k [#]
1. (V) || 嗆到。吞食或吞水的時候,不慎進入氣管,所引起的咳嗽。
🗣le: (u: Y nar ciah mih'kvia nar korng'oe, bøo'sex'ji soaq tiøh'kaf'zak.) 🗣 (伊那食物件那講話,無細膩煞著咳嗾。) (他邊吃東西邊講話,不小心就嗆到了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiøqkib 🗣 (u: tiøh'kib) 著急 [wt][mo] tio̍h-kip [#]
1. (V) || 焦慮、急躁。
🗣le: (u: Khvoaf'khvoaf'ar'si, biern tiøh'kib.) 🗣 (寬寬仔是,免著急。) (慢慢來,別著急。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiøqkviaf 🗣 (u: tiøh'kviaf) 著驚 [wt][mo] tio̍h-kiann [#]
1. (V) || 受驚嚇、吃驚。
🗣le: (u: Lie hioong'hioong hoaq cit sviaf, girn'ar soaq tiøh'kviaf!) 🗣 (你雄雄喝一聲,囡仔煞著驚!) (你突然叫了一聲,孩子被嚇到了!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiøqpvi/tiøqpve 🗣 (u: tiøh'pve/pvi) 著病 [wt][mo] tio̍h-pēnn/tio̍h-pīnn [#]
1. (V) || 生病、得病。
🗣le: (u: Cid lea'paix thvy'khix tngr'kvoaa, u cyn ze laang tiøh'pve.) 🗣 (這禮拜天氣轉寒,有真濟人著病。) (這禮拜天氣變冷,有很多人生病。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiøqsii 🗣 (u: tiøh'sii) 著時 [wt][mo] tio̍h-sî [#]
1. (Adj) || 符合時宜。
🗣le: (u: Y ee zheng'zhaq cyn tiøh'sii.) 🗣 (伊的穿插真著時。) (他的穿著打扮很符合時宜。)
2. (Adj) || 當季、符合節令。
🗣le: (u: Sy'koef tiøh'aix tiøh'sii ciaq e hør'ciah.) 🗣 (西瓜著愛著時才會好食。) (西瓜要當季出產的才好吃。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiøqsiofng 🗣 (u: tiøh'siofng) 著傷 [wt][mo] tio̍h-siong [#]
1. (V) || 受傷。
🗣le: (u: Y ho laang phaq tiøh'siofng, cid'mar iao'køq tør ti pve'vi.) 🗣 (伊予人拍著傷,這馬猶閣倒佇病院。) (他被人打傷,現在還躺在醫院裡。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiøqsoaf 🗣 (u: tiøh'soaf) 著痧 [wt][mo] tio̍h-sua [#]
1. (N) || 中暑。曝露於太陽底下所引起的病症,會出現痙攣、昏睡、體溫升高等症狀。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiøqtag 🗣 (u: tiøh'tag) 著觸 [wt][mo] tio̍h-tak [#]
1. (V) || 因腳絆到或踢到東西而踉蹌。
🗣le: (u: Khaf tiøh'tag.) 🗣 (跤著觸。) (踉蹌失足。)
🗣le: (u: Bea six khaf, u'sii ia e tiøh'tag.) 🗣 (馬四跤,有時也會著觸。) (馬儘管有四條腿,有時也會踉蹌。俗語,比喻強者也難免有遇到挫敗的時候;力氣、財產或權勢有時也會靠不住。)
2. (V) || 比喻遭遇挫折或失誤犯錯。
🗣le: (u: Y tuo zhoxng'giap ee sii, suy'jieen tvia'tvia tiøh'tag, iw'goaan kiefn'chii lie'siorng.) 🗣 (伊拄創業的時,雖然定定著觸,猶原堅持理想。) (他剛創業時,雖然常常遭遇挫折,依然堅持理想。)
🗣le: (u: Y be'khafm'tid phvae peeng'iuo sviaa, ciaq e tiøh'tag.) 🗣 (伊袂堪得歹朋友唌,才會著觸。) (伊禁不住損友引誘,才會失足犯過。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiøqthaang 🗣 (u: tiøh'thaang) 著蟲 [wt][mo] tio̍h-thâng [#]
1. (V) || 植物遭蟲害。
🗣le: (u: Y zexng ee koea'cie lorng tiøh'thaang.) 🗣 (伊種的果子攏著蟲。) (他種的水果都遭蟲害。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiøqthaau 🗣 (u: tiøh'thaau) 著頭 [wt][mo] tio̍h-thâu [#]
1. (V) || 抓對方向。方向正確。
🗣le: (u: Khafng'khoex na tiøh'thaau, e cyn sun'si.) 🗣 (工課若著頭,就會真順序。) (工作如果抓對方向,就會很順手。)
🗣le: (u: Lie chiaf sae cid hioxng karm tiøh'thaau?) 🗣 (你車駛這向敢著頭?) (你行駛的方向對嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiøqzef 🗣 (u: tiøh'zef) 著災 [wt][mo] tio̍h-tse [#]
1. (V) || 雞鴨等動物感染瘟疫。
🗣le: (u: Y chi ee kef'ar lorng tiøh'zef sie'liao'liao.) 🗣 (伊飼的雞仔攏著災死了了。) (他養的雞都感染瘟疫死光光。)
2. (V) || 受難、遭殃。
🗣le: (u: Cid'sviaf zharm`aq, ho lie hai cit'e lieen goar ma tiøh'zef`aq.) 🗣 (這聲慘矣,予你害一下連我嘛著災矣。) (這下慘了,被你害得連我都遭殃了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiøqzhexng 🗣 (u: tiøh'zhexng) 著銃 [wt][mo] tio̍h-tshìng [#]
1. (V) || 中彈。
🗣le: (u: Y ti ciexn'zefng ee sii tiøh'zhexng.) 🗣 (伊佇戰爭的時著銃。) (他在戰爭的時候中彈。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tng`tiøh/tngxtiøh 🗣 (u: tng'tiøh) 搪著 [wt][mo] tn̄g-tio̍h [#]
1. (V) || 遇到。語氣完結時唸作tn̄g--tio̍h。
🗣le: (u: Y tvia'tvia laai ciaf, goar pud'sii ti lo`lie tng`tiøh.) 🗣 (伊定定來遮,我不時佇路裡搪著。) (他常來這裡,我也常在路上遇到他。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tong`tiøh/toxngtiøh 🗣 (u: tong'tiøh) 撞著 [wt][mo] tōng-tio̍h [#]
1. (V) || 撞到東西。語氣完結時唸作tōng--tio̍h。
🗣le: (u: Lie ka mih'kvia khngx toax ciaf, e khix ho laang tong`tiøh.) 🗣 (你共物件囥蹛遮,會去予人撞著。) (你把東西擺在這兒,會被人撞到。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tuo`tiøh/twtiøh 🗣 (u: tuo'tiøh) 拄著 [wt][mo] tú-tio̍h [#]
1. (V) || 碰到、遭遇。語氣完結時唸作tú--tio̍h。
🗣le: (u: Y kin'laai tvia'tvia khix tuo'tiøh maa'hoaan.) 🗣 (伊近來定定去拄著麻煩。) (他最近遭遇到了麻煩的事。)
2. (V) || 相遇、碰面。語氣完結時唸作tú--tio̍h。
🗣le: (u: Goarn nng ee si ti kef'ar'lo tuo`tiøh`ee.) 🗣 (阮兩个是佇街仔路拄著的。) (我們兩個人是在街上遇見的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tviaxtiøh 🗣 (u: tvia'tiøh) 定著 [wt][mo] tiānn-tio̍h [#]
1. (Adv) || 一定。
🗣le: (u: Lie tvia'tiøh aix kviaa`cit'zoa.) 🗣 (你定著愛行一逝。) (你少不了要走一趟。)
2. (V) || 定、決定。
🗣le: (u: tai'cix iao'boe tvia'tiøh) 🗣 (代誌猶未定著) (事情尚未確定)
3. (Adj) || 穩重。
🗣le: (u: Lirn toa'haxn hau'svef khaq tvia'tiøh.) 🗣 (恁大漢後生較定著。) (你大兒子比較穩重。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 voae`tiøh/voaihtiøh/voaytiøh 🗣 (u: voae'tiøh) 𨂿著 [wt][mo] uáinn-tio̍h [#]
1. (V) || 手腳扭傷。語氣完結時唸作uáinn--tio̍h。
🗣le: (u: Y kviaa'lo bøo zux'ix soaq khix voae`tiøh.) 🗣 (伊行路無注意煞去𨂿著。) (他走路不小心竟去扭到。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Za'pof ia tiøh thviax, za'bor ia tiøh chviaa. 🗣 (u: Zaf'pof ia tiøh thviax, zaf'bor ia tiøh chviaa.) 查埔也著疼,查某也著晟。 [wt][mo] Tsa-poo iā tio̍h thiànn, tsa-bóo iā tio̍h tshiânn. [#]
1. () || 勸人養兒不可重男輕女,不管是男孩或女孩都要一樣疼惜扶養。
🗣le: (u: Hien'zhuo'sii zøx laang pe'buo`ee, aix uzaf'pof ia tiøh thviax, zaf'bor ia tiøh chviaaee koafn'liam, siefn tøf m'thafng toa'sex'sym, khaq biern ho kviar'jii si'sex oaxn'thaxn be soaq.) 🗣 (現此時做人爸母的,愛有「查埔也著疼,查某也著晟」的觀念,仙都毋通大細心,較免予囝兒序細怨嘆袂煞。) (現代做人家父母的,要有「男孩女孩都是寶」的觀念,千萬不可以偏心,才不會讓兒女抱怨不已。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zak`tiøh/zagtiøh 🗣 (u: zak'tiøh) 嗾著 [wt][mo] tsa̍k-tio̍h [#]
1. (V) || 被水嗆到。語氣完結時唸作tsa̍k--tio̍h。
🗣le: (u: Ban'ban'ar lym, ciaq be khix zak`tiøh.) 🗣 (慢慢仔啉,才袂去嗾著。) (慢慢喝,才不會嗆到。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhexmxtiøh 🗣 (u: zhe'm'tiøh) 坐毋著 [wt][mo] tshē-m̄-tio̍h [#]
1. (V) || 賠不是。
🗣le: (u: Si lie teg'sid`laang, aix khix ka laang zhe'm'tiøh.) 🗣 (是你得失人,愛去共人坐毋著。) (是你得罪了人家,要去向人家賠個不是。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zhvemee niaw kaxtiøh sie niawchie./Chvimii niaw kaxtiøh sie niawzhuo. 🗣 (u: Zhvef/Chvy'mee/mii niaw ka'tiøh sie niao'chie/zhuo.) 青盲貓咬著死鳥鼠。 [wt][mo] Tshenn-mê niau kā-tio̍h sí niáu-tshí. [#]
1. () || 瞎眼的貓咬到死老鼠。比喻誤打誤撞,通常用在表示運氣很好。
🗣le: (u: Pwn kef'hoea ee sii'zun thiw'tiøh bøo'zuie'zhaan, y ia jin'mia ciab'siu, sviar'laang zay'viar au`laai tof'chi kex'oe lo khuy kaux hiaf, y ee zhaan piexn'kefng zøx kiexn'te, u'viar si chviu laang korng`ee, “Zhvef'mee niaw ka'tiøh sie niao'chie.”) 🗣 (分家伙的時陣抽著無水田,伊也認命接受,啥人知影後來都市計畫路開到遐,伊的田變更做建地,有影是像人講的:「青盲貓咬著死鳥鼠。」) (分財產時抽到旱田,他也認命接受,誰知道後來都市計畫路開到那裡,他的田地變更成建地,真是像人家說的:「瞎貓碰到死老鼠。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zørkvoaf na zhengliaam, ciaqpng tiøh kiao iaam./Zøeakvoaf na zhengliaam, ciaqpng tiøh kiao iaam. 🗣 (u: Zøx'kvoaf na zhefng'liaam, ciah'png tiøh kiao iaam. Zøx/Zøex'kvoaf na zhefng'liaam, ciah'png tiøh kiao iaam.) 做官若清廉,食飯著攪鹽。 [wt][mo] Tsò-kuann nā tshing-liâm, tsia̍h-pn̄g tio̍h kiáu iâm. [#]
1. () || 當官若清廉,吃飯得拌鹽。意為當官如果只靠基本官俸而不貪污,生活就會過得清苦,連吃飯都只能加點鹽巴下飯。表示清官無法過富裕奢華的生活;又指清官難為或指無官不貪。
🗣le: (u: U ee laang zøx'kvoaf cyn zhefng'liaam, koex'syn liao'au, yn kaf'siok ee sefng'oah iw'goaan khuxn'khor. Bok'koaix laang teq korng, “Zøx'kvoaf na zhefng'liaam, ciah'png tiøh kiao iaam.”) 🗣 (有的人做官真清廉,過身了後,𪜶家屬的生活猶原困苦。莫怪人咧講:「做官若清廉,食飯著攪鹽。」) (有些人當官很清廉,過世之後,家屬的生活依然很困苦。難怪人家說:「當官若清廉,吃飯得拌鹽。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zørtiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoaxtiøh phvae bor cidsielaang./Zøeatiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoaxtiøh phvae bor cidsielaang. 🗣 (u: Zøx'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang. Zøx/Zøex'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang.) 做著歹田望下冬,娶著歹某一世人。 [wt][mo] Tsò-tio̍h pháinn tshân bāng ē tang, tshuā-tio̍h pháinn bóo tsi̍t-sì-lâng. [#]
1. () || 種到收成不佳的田,可以期待下一個採收季;娶到惡妻可要受苦一輩子。勸人婚姻大事非兒戲,擇偶要非常謹慎。
🗣le: (u: Laang korng, “Zøx'tiøh phvae zhaan bang e tafng, zhoa'tiøh phvae bor cit'six'laang.” Soarn tuix'siong bak'ciw tiøh peq ho kym, ciaq be cit'six'laang kafn'khor'ze'koax.) 🗣 (人講:「做著歹田望下冬,娶著歹某一世人。」選對象目睭著擘予金,才袂一世人艱苦罪過。) (人們說:「莊稼不照只一季,娶妻不照是一世。」選擇對象要睜大眼睛,才不會一輩子過得非常痛苦難過。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zøx guu tiøh thoaf, zørlaang tiøh boaa./Zøex guu tiøh thoaf, zøealaang tiøh boaa. 🗣 (u: Zøx guu tiøh thoaf, zøx laang tiøh boaa. Zøx/Zøex guu tiøh thoaf, zøx/zøex'laang tiøh boaa.) 做牛著拖,做人著磨。 [wt][mo] Tsò gû tio̍h thua, tsò lâng tio̍h buâ. [#]
1. () || 當牛就要拖犁,當人就要承受磨難。比喻人生本來就要歷經許多勞苦與磨難,就像牛得要辛苦犁田、拖車一樣。
🗣le: (u: Y ciah'thaau'lo nii'goa, kofng'sy tør`khix, lau'pe køq phoax'pve toax'vi, bin'tuix ciaq'ni ze piexn'kox, cie'hør afn'uix kaf'kizøx guu tiøh thoaf, zøx laang tiøh boaa”, ciab'siu khør'giam, jiin'sefng e u leng'goa cit ciorng koaan'to.) 🗣 (伊食頭路年外,公司就倒去,老爸閣破病蹛院,面對遮爾濟變故,只好安慰家己「做牛著拖,做人著磨」,接受考驗,人生會有另外一種懸度。) (他工作一年多,公司就倒閉,父親又生病住院,面對這麼多變故,只好安慰自己「當牛就要拖犁,當人就要承受磨難」,接受考驗,人生會有另一種高度。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (200)
🗣u: Yn nng hviaf'ti'ar ui'tiøh pviax'sefng'lie, tø arn'nef id'tøf'liorng'toan bøo laai'khix. 𪜶兩兄弟仔為著拚生理,就按呢一刀兩斷無來去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兄弟倆為了拚生意,就這樣斷絕關係,不相往來。
🗣u: Zøx guu tiøh thoaf, zøx laang tiøh boaa. 做牛著拖,做人著磨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做牛得要拖犁耕田,做人得受生活的折磨。
🗣u: Lie tiøh khaq phaq'pviax`leq, m'thafng zøx liao'boea'ar'kviar. 你著較拍拚咧,毋通做了尾仔囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要更努力一點,不要做敗家子。
🗣u: Korng'tiøh zexng hoef y køq u`ji'po'chid'ar! 講著種花伊閣有二步七仔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說到種花他還有點能耐!
🗣u: Toa'cie zaf'hngf ji'zvae khix ho pøf'lee'iux'ar koaq`tiøh. 大姊昨昏二指去予玻璃幼仔割著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大姊昨天食指被碎玻璃割到。
🗣u: Y ee laang'bin cyn khoaq, paix'thog`y tø bøo m'tiøh! 伊的人面真闊,拜託伊就無毋著! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的人脈很廣,拜託他就沒錯!
🗣u: Kerng'zhad liah`tiøh`ee si laang'thaau, m si cyn'cviax ee thaau'kef. 警察掠著的是人頭,毋是真正的頭家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
警察捉到的是人頭帳戶,而不是背後的主使者。
🗣u: Svoaf'terng ee axm'mee, e'sae khvoax'tiøh chiefn'chiefn'ban'ban liap zhvef. 山頂的暗暝,會使看著千千萬萬粒星。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
山上的夜晚,可以看到成千上萬顆星星。
🗣u: Lie cid khoarn thor'kofng'ar'sexng tiøh'aix kae`laq! 你這款土公仔性著愛改啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這種粗魯的個性要改一改!
🗣u: Un'tong'hoe køq tuo'tiøh zhud toa'jit, tak'kef id'teng e phak kaq of'søo'søo. 運動會閣拄著出大日,逐家一定會曝甲烏趖趖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
運動會又遇到出大太陽,大家一定會曬得很黑。
🗣u: Y kviaf'kvix hux be tiøh chiaf'pafng, he'svex'mia zao. 伊驚見赴袂著車幫,下性命走。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他怕搭車會來不及,死命地跑。
🗣u: Y cid'koex zhud'kog, tiøh'aix toa'au`nii ciaq e'taxng tøx'tngr`laai. 伊這過出國,著愛大後年才會當倒轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這次出國,要大後年才會回來。
🗣u: Lie tiøh khaq toa'lo`leq, m'thafng hiaq taxng'sngf. 你著較大路咧,毋通遐凍霜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你應該開朗大方一點,不要這麼小家子氣。
🗣u: Zef siong kirn ma tiøh'aix kaux au`jit ciaq e hør. 這上緊嘛著愛到後日才會好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這最快也要到後天才能完成。
🗣u: Hid niar viuu'zofng khvoax tiøh cyn toa'pan. 彼領洋裝看著真大範。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那件洋裝看起來很高雅,不會俗氣。
🗣u: Y ee toa'thaau'buo ho tøf'ar koaq`tiøh`aq. 伊的大頭拇予刀仔割著矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的大拇指被小刀割到了。
🗣u: Cid tiaau lo cyn phvae kviaa, lie tiøh uun'uun'ar kviaa. 這條路真歹行,你著勻勻仔行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條路很難走,你要慢慢地走。
🗣u: Lie tiøh uun'ar'si, m'thafng ciah'kirn loxng'phoax voar. 你著勻仔是,毋通食緊挵破碗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要慢慢來,以免欲速則不達。
🗣u: Na korng'tiøh chiaf, y si lai'haang`ee. 若講著車,伊是內行的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說到車子,他可是行家。
🗣u: Kofng'su tiøh'aix ciaux'khie'kafng zøx. 公事著愛照起工做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
公事要照規矩做。
🗣u: Lie hwn'beeng si teq phiexn`goar, tiøh`bøo? 你分明是咧騙我,著無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你很明顯地是在騙我,對不對?
🗣u: Lie khvoax tiøh nar e hiaq'ni'ar bøo goaan'khix? 你看著哪會遐爾仔無元氣? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你看起來怎麼會那麼沒有精神呢?
🗣u: Axm'sii ze ti thafng'ar'mngg'pvy, goar lorng u khvoax'tiøh gvor'zhae ee tefng'hoea siarm'siarm'siq'siq. 暗時坐佇窗仔門邊,我攏有看著五彩的燈火閃閃爍爍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
晚上坐在窗邊,我都可以看到五彩繽紛的燈光閃爍不停。
🗣u: Goar kviaa kaux tiofng'too tø tuo'tiøh y`aq. 我行到中途就拄著伊矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我走到半路就遇見他了。
🗣u: Lie tiøh sex'ji, m'thafng kofng'chyn piexn su'zuo. 你著細膩,毋通公親變事主。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要小心,免得調解間反而變成當事人。
🗣u: Lie kviaa khaq ban`leq goar m'ciaq toex e tiøh. 你行較慢咧我毋才綴會著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你走慢一些我才跟得上。
🗣u: Tuix thvy'zvea khvoax`zhud'khix, tuo'hør e'taxng khvoax'tiøh goeh'niuu. 對天井看出去,拄好會當看著月娘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從天井看出去,剛好可以看到月亮。
🗣u: Y khvoax'tiøh laang lorng buun'buun'ar'chiøx. 伊看著人攏文文仔笑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他看到人總是微微笑著。
🗣u: Y kaq AF'jiin goaan'purn karm'zeeng cviaa hør, kin'laai soaq ui'tiøh sefng'lie ee tai'cix hoarn'bok. 伊佮阿仁原本感情誠好,近來煞為著生理的代誌反目。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他和阿仁本來感情很好,最近卻為了生意的事情不合。
🗣u: Bøo theh'tiøh koafn'kwn cyn m kafm'goan. 無提著冠軍真毋甘願。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒拿到冠軍真不甘心。
🗣u: Lie khafng'khoex tiøh'aix hør'hør'ar zøx, m'thafng øh laang zøx phvae'kviar. 你工課著愛好好仔做,毋通學人做歹囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你工作要好好地做,不可以學人家當不良少年。
🗣u: Lie beq khiaa khaf'tah'chiaf, chiuo'hvoa'ar tiøh'aix hvoa ho y hør. 你欲騎跤踏車,手扞仔著愛扞予伊好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要騎腳踏車,就要把把手扶好。
🗣u: Y tø si phvae'sym'heng, ciaq e siu'tiøh pøx'exng. 伊就是歹心行,才會受著報應。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他就是心腸不好,才會遭到報應。
🗣u: Y'sefng korng y khiaxm'hoeq, tiøh'aix kef ciah cit'koar khaq eeng'iorng ee mih'kvia. 醫生講伊欠血,著愛加食一寡較營養的物件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
醫生說他貧血,必須多吃一些比較營養的食物。
🗣u: Y cyn phvae'sexng'te, khap'be'tiøh tø beq ka laang me. 伊真歹性地,磕袂著就欲共人罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的脾氣很壞,動不動就要罵人。
🗣u: Lie tiøh'aix zaq ho'svoax khix, m'tuo'hør løh'ho tø eng e tiøh. 你著愛紮雨傘去,毋拄好落雨就用會著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要帶雨傘去,萬一下雨就用得到。
🗣u: Lie tiøh hør'hør'ar phaq'pviax, jit'au ciaq u zhud'thoad. 你著好好仔拍拚,日後才有出脫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要好好努力,以後才有成就。
🗣u: Sviu'be'kaux y e ui'tiøh li'eg laai hoarn'poe zexng'laang. 想袂到伊會為著利益來反背眾人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想不到他會為了利益而背叛大家。
🗣u: Goar aix tuix tør cit hofng'bin khix ciaq zhoe e tiøh cid hang mih'kvia? 我愛對佗一方面去才揣會著這項物件? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要往那個方向去才能找到這項物品?
🗣u: Tix'tiøh cid khoarn phvae'zexng'thaau cyn phvae y. 致著這款歹症頭真歹醫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
得到這種頑症很難醫治。
🗣u: Hw'hu tiøh'aix kang'sym. 夫婦著愛仝心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
夫妻一定要同心。
🗣u: Zøx'laang tiøh'aix sviu ho y khuy, khaq be sym'bun. 做人著愛想予伊開,較袂心悶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人生在世要放開心胸,才不會老是覺得煩悶。
🗣u: Y cyn paf'kied, tuo'tiøh kafn'laan lorng be hoxng'khix. 伊真巴結,拄著艱難攏袂放棄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很堅強、上進,遇到困難仍然不會放棄。
🗣u: Cid kvia tai'cix m'tiøh ee laang si lie. 這件代誌毋著的人是你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情錯的人是你。
🗣u: Chiuo'sex bøo sviar tiøh. 手勢無啥著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
手勢不太對。
🗣u: Taan`kaf ee siaux'iaa jiin'phirn cyn hør, lirn ka zaf'bor'kviar kex`y tø bøo m'tiøh`laq. 陳家的少爺人品真好,恁共查某囝嫁伊就無毋著啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
陳家的少爺人品很好,你把女兒嫁給他絕對不會錯。
🗣u: Zef hii'ar cyn zhaux'zhøf, ho laang phvi tiøh kiong'beq perng'pag. 這魚仔真臭臊,予人鼻著強欲反腹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這魚腥味很重,讓人聞起來簡直要反胃。
🗣u: Iao'siu! Goarn cid tiaau hang'ar zaf'hngf iu'køq tiøh'zhat'thaw`aq. 夭壽!阮這條巷仔昨昏又閣著賊偷矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
缺德!我們這條巷子昨天又遭小偷了。
🗣u: Y ee syn'sex ho laang thviaf tiøh karm'kag cviaa sym'sngf. 伊的身世予人聽著感覺誠心酸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的身世聽著讓人覺得很傷心。
🗣u: Toa'pviax'saux ee sii, thiefn'poong ma tiøh zhefng'zhefng`leq. 大摒掃的時,天篷嘛著清清咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大掃除的時候,天花板也要清一清。
🗣u: Y korng'oe cviaa phvae'sviaf'saux, ho laang thviaf tiøh sym'kvoaf'thaau be sorng'khoaix. 伊講話誠歹聲嗽,予人聽著心肝頭袂爽快。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說話口氣很粗暴,讓人聽了心裡不舒服。
🗣u: Svaf'kvef'pvoax'mee zao'khix bong'ar'pof, lie karm m kviaf khix khvoax'tiøh phvae'miq'ar? 三更半暝走去墓仔埔,你敢毋驚去看著歹物仔? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
半夜跑到墓園去,你難道不怕看到鬼嗎?
🗣u: Na sviu'tiøh cid zaan tai'cix, goar tø hoea'toa. 若想著這層代誌,我就火大。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
只要一想到這件事情,我就感到非常生氣。
🗣u: Hid ciaq niaw'ar ee jiao'ar cyn lai, m'thafng khix ho y jiaux`tiøh. 彼隻貓仔的爪仔真利,毋通去予伊抓著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那隻貓的爪子很銳利,不要被牠抓到。
🗣u: Paxng iefn'hoea ee sii'zun aix zux'ix, m'thafng khix ho hoea'zhvef phuxn`tiøh. 放煙火的時陣愛注意,毋通去予火星噴著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
施放煙火的時候要小心,才不會被火花噴到。
🗣u: Kaw peeng'iuo aix sex'ji, m'thafng khix kaw'tiøh Oong`køf-Liuo`køf. 交朋友愛細膩,毋通去交著王哥柳哥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
交朋友要小心,不要交到不三不四的人。
🗣u: Y ee pve nar e hør kaq hiaq'ni'ar kirn? Karm'si khix ciah'tiøh siefn'tafn? 伊的病哪會好甲遐爾仔緊?敢是去食著仙丹? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的病怎麼好得那麼快?難道是吃到仙丹?
🗣u: Lie sviu'beq phvoax goar ee zoe, tiøh'aix u chiofng'hwn ee zexng'kix. 你想欲判我的罪,著愛有充分的證據。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你想要定我的罪,必須要有充分的證據。
🗣u: Tuo'tiøh guii'hiarm, y lorng zao tai'sefng. 拄著危險,伊攏走代先。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
遇到危險,他都跑在最前頭。
🗣u: Zhud'kef'laang tiøh'aix khvoax'phoax sex'zeeng. 出家人著愛看破世情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
出家人必須要看破世間瑣事。
🗣u: Cid nng ee phoee'paw'ar khvoax tiøh kang'khoarn'ar'kang'khoarn. 這兩个皮包仔看著仝款仔仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這兩個皮包看起來一模一樣。
🗣u: Hid tiaau lo tiofng'ngf u cit naq, lie tiøh'aix khaq sex'ji`leq. 彼條路中央有一凹,你著愛較細膩咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那條路中央有一個坑,你要小心點。
🗣u: Y siab'goa hoex`aq, khvoax tiøh iao cyn siaux'lieen. 伊卌外歲矣,看著猶真少年。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他四十多歲了,看起來還是很年輕。
🗣u: Goar ho barng'ar texng`tiøh. 我予蠓仔叮著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我被蚊子叮到。
🗣u: Larn tiøh'aix toex e tiøh sia'hoe ee kae'piexn, m'thafng sviw kor'parn! 咱著愛綴會著社會的改變,毋通傷古板! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要跟得上社會的改變,不要太古板!
🗣u: Zhud'zw ee laang m'thafng six'kex zao, ciaq be khix ka laang oex`tiøh. 出珠的人毋通四界走,才袂去共人穢著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
長水痘的人不要到處跑,才不會傳染給別人。
🗣u: Cviaa khør'siøq! Cid pae ee pie'saix bøo theh'tiøh koafn'kwn. 誠可惜!這擺的比賽無提著冠軍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
真可惜!這次比賽沒拿到第一名。
🗣u: Cid'mar koafn'liam cixn'po, pvoax'iafm'viuu'ar ma aix siu'tiøh zwn'tiong. 這馬觀念進步,半陰陽仔嘛愛受著尊重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在觀念進步,陰陽人也要受到尊重。
🗣u: Goar pvoax'lo tuo'tiøh peeng'iuo, cyn hvoaf'hie. 我半路拄著朋友,真歡喜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我半路遇到朋友很高興。
🗣u: Y ui'tiøh kaf'ki ee li'eg zhud'be peeng'iuo. 伊為著家己的利益出賣朋友。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他為了自己的利益出賣朋友。
🗣u: Lie tiøh'aix jin'cyn phaq'pviax, ciaq u zhud'thaau ee cit jit. 你著愛認真拍拚,才有出頭的一日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要認真努力,才會有出人頭地的一天。
🗣u: Khaf'ciaq'phviaf cviu, chiuo pee be tiøh. 尻脊骿癢,手扒袂著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
背脊癢,用手抓不到。
🗣u: cviax'tiøh'sii 正著時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
正值某個時候
🗣u: Y zar'khie poah'tør, khix tngx'tiøh khaf'zhngf. 伊早起跋倒,去頓著尻川。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他早上跌撞到屁股。
🗣u: Girn'ar'laang na bøo koay tiøh'aix phaq khaf'zhngf'phoea. 囡仔人若無乖著愛拍尻川䫌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子如果不乖就要打屁股。
🗣u: Kefng'ciøf bøo kaux'hwn, ciah tiøh boah'boah. 弓蕉無到分,食著末末。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
香蕉未成熟,吃起來口感不好。
🗣u: Zøx'laang tiøh siuo purn'hun. 做人著守本份。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做人必須守本份。
🗣u: Peeng'kyn`løh'laai, cit ee laang e'taxng pwn'tiøh svaf'zhefng khof. 平均落來,一个人會當分著三千箍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
平均下來,每個人可以分到三千塊錢。
🗣u: Zhafm'kaf iexn'hoe tiøh'aix tvar'pan khaq suie`leq. 參加宴會著愛打扮較媠咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
參加宴會要打扮漂亮一點。
🗣u: Kyn'ar'jit goar purn'tea beq khix hak'hau, khiaa'chiaf poah'tør tiøh'siofng ciaq bøo khix. 今仔日我本底欲去學校,騎車跋倒著傷才無去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天我本來要去學校,騎車摔倒受傷才沒去成。
🗣u: Sviu'tiøh cid kvia tai'cix, goar tø sid'biin khuxn be khix. 想著這件代誌,我就失眠睏袂去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想到這件事情,我就失眠睡不著。
🗣u: Sad'bak'hii ee iux'kud'ar cviaa ze, lie tiøh sex'ji'ar ciah. 虱目魚的幼骨仔誠濟,你著細膩仔食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
虱目魚的小骨頭很多,你要小心吃。
🗣u: Lie tiøh kviaa zexng'too. 你著行正途。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要做正當的行業。
🗣u: Cviaf'goeh sii ee kafm'ar cviax'tiøh'sii. 正月時的柑仔正著時。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆正月正是橘子的盛產時節。
🗣u: Na beq zøx tiøh'aix zøx zexng'tofng ee sefng'lie. 若欲做著愛做正當的生理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果要做就要做正當生意。
🗣u: Zøx'laang tiøh'aix kviaa cviax'lo. 做人著愛行正路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
為人處世要走正道。
🗣u: Hofng'thay'thvy siong kviaf sid'tien, larn tiøh'aix zurn'pi lah'zeg. 風颱天上驚失電,咱著愛準備蠟燭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
颱風天最怕停電,我們得要準備蠟燭。
🗣u: Cyn sid'lea, zef lorng si goar ee m'tiøh. 真失禮,這攏是我的毋著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
很抱歉,這一切都是我的錯。
🗣u: Kaq hiaq soef, e khix tuo'tiøh cid khoarn tai'cix? 甲遐衰,會去拄著這款代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
哪那麼倒楣,會遇到這種事?
🗣u: Larn zøx'laang tiøh'aix u cix'khix, ciaq be ho laang khvoax'bøo bak'te. 咱做人著愛有志氣,才袂予人看無目地。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做人要有志氣,才不會讓人看不起眼。
🗣u: Tuo'tiøh tai'cix aix lerng'zeng, m'thafng hiaq zhvef'koong. 拄著代誌愛冷靜,毋通遐生狂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
遇到事情要冷靜,不要這麼慌張。
🗣u: Goar siw'tiøh cit tviw peh'thiab'ar. 我收著一張白帖仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我收到一張訃聞。
🗣u: Tuo'tiøh cid khoarn tai'cix, kiøx yn kuy'kef'khao'ar beq arn'zvoar sefng'oah`løh'khix? 拄著這款代誌,叫𪜶規家口仔欲按怎生活落去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
遇到這種事情,叫他們一家人要怎麼生存下去?
🗣u: Larn zøx tai'cix , lip'tviuu tiøh'aix kiefn'teng, ciaq be khix ho laang phoef'pheeng. 咱做代誌,立場著愛堅定,才袂去予人批評。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事情,立場要堅定,才不會讓人家批評。
🗣u: Lie na hoan'tiøh goar, goar tø tuix lie bøo kheq'khix! 你若犯著我,我就對你無客氣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果你觸犯我,我就對你不客氣!
🗣u: Lie si khvoax'tiøh sviaq, bak'ciw'jiin nar e lorng be tirn'tang? 你是看著啥,目睭仁哪會攏袂振動? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是看到什麼,眼珠怎麼都不會動?
🗣u: Girn'ar tiøh'zhvef'kviaf max'max'hao. 囡仔著生驚嘛嘛吼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩受到驚嚇哇哇大哭。
🗣u: Peh'siag'siag ee lioong'giin, sviar'miq'laang khvoax`tiøh be kaq'ix? 白鑠鑠的龍銀,啥物人看著袂佮意? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
白花花的龍銀,誰看了不喜歡?
🗣u: Lie køq kviaa`kuie'hoah'ar tø e'taxng khvoax'tiøh kofng'chiaf'paai'ar`aq. 你閣行幾伐仔就會當看著公車牌仔矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你再走幾步就可以看到公車站牌了。
🗣u: M'tiøh tøf m'tiøh`aq, lie tø maix køq ti hiaf thor'toa'khuix`aq. 毋著都毋著矣,你就莫閣佇遐吐大氣矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
錯都錯了,你就別在那邊嘆氣了。
🗣u: Girn'ar'kviar m bad'tai'cix, m'thafng khap'be'tiøh tø ka y phaq. 囡仔囝毋捌代誌,毋通磕袂著就共伊拍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子不懂事,不要動不動就打他。
🗣u: Cid pae zux'sie ho y tiaux'chiaf'boea khør'tiøh tai'hak, bøo, y tø aix khix zøx'pefng`aq. 這擺註死予伊吊車尾考著大學,無,伊就愛去做兵矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次是剛好讓他最後一名考上大學,否則,他就要去當兵了。
🗣u: Hioxng'cieen køq kviaa kuie'po'ar tø khvoax`tiøh`aq. 向前閣行幾步仔就看著矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
再往前走幾步就看到了。
🗣u: Thviaf'tiøh ym'gak sviaf, tak'kef tø toex leq hap'chviux. 聽著音樂聲,逐家就綴咧合唱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽到音樂聲,大家就跟著合唱。
🗣u: Lie na zay'viar m'tiøh, cid'mar hoee'thaau iao'boe sviw ban. 你若知影毋著,這馬回頭猶未傷慢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你若知錯,現在回頭還來得及。
🗣u: Lie zøx tai'cix tiøh khaq afn'hun`leq, m'thafng siao'thafm nngx kef'lafm. 你做代誌著較安份咧,毋通痟貪軁雞籠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你做事情要安分點,別貪小便宜,因小失大。
🗣u: Cyn hør'khafng, hoad'phiøx tiøh six'zhefng khof. 真好空,發票著四千箍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
真好,發票中了四千塊。
🗣u: Cid ee girn'ar cyn hør'zhuix, khvoax'tiøh laang'kheq laai, lorng e ka laang kiøx. 這个囡仔真好喙,看著人客來,攏會共人叫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩子嘴巴真甜,看到客人來,都會跟人打招呼。
🗣u: Y cyn'cviax si cit ee hør'phvi'say, sviar'miq sor'zai u hør'ciah`ee y lorng zhoe e tiøh. 伊真正是一个好鼻獅,啥物所在有好食的伊攏揣會著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他真是一個嗅覺靈敏的人,哪個地方有好吃的他都找得到。
🗣u: Sii'ky hiaq bae, sviu'beq thaxn'cvii tiøh'aix khaq ciafm'zngx`leq. 時機遐䆀,想欲趁錢著愛較尖鑽咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
景氣那麼差,想要賺錢就要會動腦筋。
🗣u: Goar m zay ho sviar'miq zhvoaf`tiøh, tiafm'tiafm ciog kafn'khor`ee. 我毋知予啥物扦著,砧砧足艱苦的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我不知道被什麼刺到,扎扎的好難過。
🗣u: Khvoax'tiøh y hid ee sie'laang'bin, goar tø siu'khix. 看著伊彼个死人面,我就受氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看到他那張死相,我就生氣。
🗣u: Maix thviaf'tiøh bøo cvii thafng theh tø keg hid'lø sie'laang'khoarn. 莫聽著無錢通提就激彼號死人款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要聽到沒錢可拿就裝那副死人樣。
🗣u: Hafn'cii khngx`leq ho y siw'zuie liao'au, ciah tiøh khaq tvy. 番薯囥咧予伊收水了後,食著較甜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
番薯放一陣子,水分少一點以後,吃起來比較甜。
🗣u: Sie'baq phaq`tiøh ma be thviax. 死肉拍著嘛袂疼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
死肉打到也不會痛。
🗣u: Chid siaux'lieen peq siaux'lieen tø tiøh cid khoarn sie'zexng, khør'lieen! 七少年八少年就著這款死症,可憐! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年紀輕輕的就患了這種不治之症,可憐!
🗣u: Hid ee laang zøx tai'cix sie'søo'sie'søo, khvoax tiøh ciog be koaxn'six. 彼个人做代誌死趖死趖,看著足袂慣勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個人做事慢吞吞,看了很不習慣。
🗣u: Beeng'beeng si lie m'tiøh, køq beq sie'zvex. 明明是你毋著,閣欲死諍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明明是你不對,還要強辯。
🗣u: Y bøo'tviw'tii khix ut'tiøh zhad. 伊無張持去聿著漆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不小心去沾到油漆。
🗣u: Si lie zu'zog'giet ciaq tiøh siu ciaf'ee khor, biern oaxn'thaxn. 是你自作孽才著受遮的苦,免怨嘆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是你自己招來的惡孽讓你受了苦,不用抱怨。
🗣u: Lie tiøh'aix zu'gvor hoarn'serng. 你著愛自我反省。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你一定要自我反省。
🗣u: Ui'tiøh thaxn cit'sud'ar cvii, lau'mia hiarm bøo`khix. 為著趁一屑仔錢,老命險無去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
為了一點點錢,老命差點丟了。
🗣u: AF'peq`ar, cviaa kuo bøo khvoax`tiøh`aq, cid'mar iao'køq lau'khofng'kien`neq! 阿伯仔,誠久無看著矣,這馬猶閣老康健呢! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
伯父,這麼久不見,您身體還是一樣健朗呢!
🗣u: Lie arn'nef korng e khix siofng'tiøh y ee zu'zwn'sym. 你按呢講會去傷著伊的自尊心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這樣說會傷到他的自尊。
🗣u: Siaux'lieen`ee, lie tiøh thviaf lau'hoex'ar khor'khngx. 少年的,你著聽老歲仔苦勸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年輕人,你得聽聽老人家的忠告。
🗣u: Khiøq`tiøh ee hoad'phiøx kexng'jieen tiøh nng'paq khof, goar cyn'cviax teq kviaa'un`aq. 抾著的發票竟然著兩百箍,我真正咧行運矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
撿到的發票竟然中了兩百塊,我真是走運了。
🗣u: Lie kaf'ki zøx m'tiøh, aix u zu'kag. 你家己做毋著,愛有自覺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你自己做錯,要有自覺。
🗣u: Lie høo'pid tiøh chyn'syn zao cid zoa? 你何必著親身走這逝? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你為何一定要親自跑這一趟?
🗣u: Zøq'zhaan'laang tiøh'aix khvoax thvy ciah'png. 作田人著愛看天食飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農夫要看天吃飯。
🗣u: Lie cid tviw phoef ee zu'cie siar m'tiøh`aq. 你這張批的住址寫毋著矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這封信的地址寫錯了。
🗣u: Lie høo'khor tiøh arn'nef? 你何苦著按呢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你何必這樣?
🗣u: Lie bøo zøx m'tiøh, biern kviaf laang taau! 你無做毋著,免驚人投! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你沒有做錯事,不用怕別人投訴!
🗣u: Y bøo'sex'ji khix ho tøf'ar thaai`tiøh. 伊無細膩去予刀仔刣著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不小心被刀子割到。
🗣u: Y thviaf'tiøh siaw'sid, zeg'sii tø kvoar`tngr'khix`aq. 伊聽著消息,即時就趕轉去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一聽到消息,馬上就趕回家去了。
🗣u: Y khvoax tiøh tay'tay. 伊看著呆呆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他看起來傻傻的。
🗣u: zhe'm'tiøh 坐毋著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
賠不是
🗣u: Øh say'ar siong kviaf tuo'tiøh say'hu thaw khngx'po. 學師仔上驚拄著師傅偷囥步。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
學徒最怕遇到師父偷藏私。
🗣u: Y ef'zae'ar khix ho thoaq'ar giap'tiøh boea'ji'zvae, cid'mar køq iao zerng'zerng. 伊下早仔去予屜仔挾著尾二指,這馬閣猶腫腫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他今天早上被抽屜夾到無名指,現在還腫腫的。
🗣u: Y ee bin khvoax tiøh haux'tay'haux'tay. 伊的面看著孝呆孝呆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的臉看起來就傻乎乎的樣子。
🗣u: Y poah'tør tngx'kw khix siofng'tiøh boea'taang'kud. 伊跋倒頓龜去傷著尾胴骨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他跌倒摔著屁股傷到了薦骨。
🗣u: Larn tiøh'aix haux'kexng larn ee pe'buo. 咱著愛孝敬咱的爸母。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要孝順尊敬我們的父母。
🗣u: khaf'kud lao`tiøh 跤骨扭著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
腳骨扭到
🗣u: Syn'khw sea'liao suii zhud'khix lang'hofng e khix kvoaa`tiøh. 身軀洗了隨出去弄風會去寒著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
洗完澡馬上出去吹風會感冒。
🗣u: Bin ho niaw'ar jiaux`tiøh. 面予貓仔抓著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臉被貓咪抓傷。
🗣u: Cid phoef ky'khix tiøh sefng kae'zofng, ciaq e'taxng phoex'hap syn ee kuy'keq. 這批機器著先改裝,才會當配合新的規格。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這批機器必須先改裝,才能配合新的規格。
🗣u: Ui'tiøh syn'thea kien'khofng, lie siong'hør kae'hwn. 為著身體健康,你上好改薰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
為了身體健康,你最好戒菸。
🗣u: Cid niar svaf bag'tiøh tau'iuu. 這領衫沐著豆油。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服染到醬油。
🗣u: Cid liap sy'koef ciah tiøh cyn soaf. 這粒西瓜食著真沙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這顆西瓜吃起來沙沙的。
🗣u: Lie arn'nef loan'korng, m kviaf e khix chiofng'hoan'tiøh siin'beeng? 你按呢亂講,毋驚會去沖犯著神明? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這樣亂說話,不怕會冒犯神明?
🗣u: Bie sea bøo zhefng'khix ee khoarn, png ciah tiøh soaf'soaf. 米洗無清氣的款,飯食著沙沙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
米沒洗乾淨的樣子,飯吃起來沙沙的。
🗣u: Cid tex tøq'ar bofng tiøh soaf'soaf, aix chid'chid`leq. 這塊桌仔摸著沙沙,愛拭拭咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這張桌子摸起來沙沙的,要擦一擦。
🗣u: Goar khvoax'tiøh u laang ti zuie'tea bok'bok'siuu. 我看著有人佇水底沐沐泅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我看到有人在水中掙扎浮沉。
🗣u: tiøh'zef 著災 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
得到瘟疫
🗣u: Hwn ciah'tiaau`leq m hør, lie tiøh'aix kae. 薰食牢咧毋好,你著愛改。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
抽煙抽上癮是不好的事,你要戒掉。
🗣u: Goar zhaxng ti svaf'ar'tuu ee say'khiaf khix ho goarn bor chiaw`tiøh. 我藏佇衫仔櫥的私奇去予阮某搜著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我偷偷藏在衣櫥裡的私房錢被我老婆發現了。
🗣u: kvix korng kvix tiøh 見講見著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每說必中
🗣u: Y ee thaau khix loxng'tiøh tøq'kag. 伊的頭去挵著桌角。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的頭撞到了桌角。
🗣u: Larn zøx'laang tiøh'aix piin lioong'sym, m'thafng zøx sid'teg ee tai'cix. 咱做人著愛憑良心,毋通做失德的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做人要憑良心,不要做缺德的事。
🗣u: Lie m'thafng ui'tiøh laang u hør ee mih'kvia tø chiaq'bak. 你毋通為著人有好的物件就赤目。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要因為人家有好的東西就眼紅嫉妒。
🗣u: Yn zao'sw tok'phirn khix ho kerng'zhad liah`tiøh. 𪜶走私毒品去予警察掠著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們走私毒品被警察抓到。
🗣u: Kiexn'na tuo'tiøh Oong`ee, y lorng e chviar goar ciah'png. 見若拄著王的,伊攏會請我食飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
只要碰到老王,他都會請我吃飯。
🗣u: Ciah hii ciah baq, ia tiøh zhaix kaq. 食魚食肉,也著菜佮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吃多了大魚大肉,也得要搭配一些蔬菜。
🗣u: Laai'orng cit zoa tiøh'aix kuie jit? 來往一逝著愛幾日? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
來回一趟要幾天?
🗣u: Goarn tak'pae tuix hiaf kviaa`koex, lorng e ho chiu'ky koeq`tiøh. 阮逐擺對遐行過,攏會予樹枝刮著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們每一次經過那裡,都會被樹枝絆到。
🗣u: siu'tiøh phoef'pheeng 受著批評 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
受著批評
🗣u: Larn tiøh'aix hiap'lek ka tai'cix zøx ho hør. 咱著愛協力共代誌做予好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們必須合力把事情做好。
🗣u: Jiar hiim jiar hor, m'thafng jiar'tiøh chiaq'zaf'bor. 惹熊惹虎,毋通惹著刺查某。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
就算招惹熊、虎等猛獸,也不要招惹凶悍的女人。比喻招惹凶惡的女人,比招惹到熊、虎等猛獸,後果更不堪設想。
🗣u: Goar khvoax'tiøh y tø chiaq'iah. 我看著伊就刺疫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我看到他就不舒服。
🗣u: Y ee bin goar khvoax tiøh tø chix'zhak. 伊的面我看著就刺鑿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的臉我看了就討厭。
🗣u: Safm'khof khngx tharn'khia na tør`løh'laai e harm'tiøh laang. 杉箍囥坦徛若倒落來會撼著人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
杉木塊直立放置若倒下來會砸到人。
🗣u: Goar ee bak'ciw efng'tiøh soaf. 我的目睭坱著沙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的眼睛有沙子跑進去。
🗣u: Lie tvia'tiøh aix kviaa`cit'zoa. 你定著愛行一逝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你少不了要走一趟。
🗣u: tai'cix iao'boe tvia'tiøh 代誌猶未定著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情尚未確定
🗣u: Lirn toa'haxn hau'svef khaq tvia'tiøh. 恁大漢後生較定著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你大兒子比較穩重。
🗣u: Y khvoax tiøh koaix'koaix. 伊看著怪怪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他看起來怪怪的。
🗣u: Y khap'be'tiøh tø beq koaix`laang. 伊磕袂著就欲怪人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他動不動就怪罪別人。
🗣u: khiøq'tiøh cvii 抾著錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
撿到錢
🗣u: Korng'tiøh goa siok tuo goa siok, kied'kør pie laang kef kuix paq'goa khof. 講著偌俗拄偌俗,結果比人加貴百外箍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說是多便宜又多便宜,結果比別人貴了一百多元。
🗣u: Goar ee chiuo khix kvoai`tiøh`aq. 我的手去拐著矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的手扭到了。
🗣u: Tuo'ciaq goar beeng'beeng u thviaf'tiøh laang teq korng'oe. 拄才我明明有聽著人咧講話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剛才我明明聽到有人在說話。
🗣u: Kiøx lie paxng'chiuo, lie si bøo thviaf`tiøh`niq? 叫你放手,你是無聽著呢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你把手放開,你是沒聽到嗎?
🗣u: Yn'ui y tiøh'soaf, goar m'ciaq ka y paxng'hoeq. 因為伊著痧,我毋才共伊放血。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
因為他中暑了,我才替他排血治療。
🗣u: Lie na ka y khap`tiøh, goar tø kaq lie pviax'mia. 你若共伊磕著,我就佮你拚命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果侵犯他,我就和你拚命。
🗣u: Lie arn'nef paxng'sag bor'kviar karm tiøh? 你按呢放捒某囝敢著? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這樣遺棄妻兒對嗎?
🗣u: Y tak'pae zøx tai'cix, lorng e khix thoaf'lui'tiøh pat'laang. 伊逐擺做代誌,攏會去拖累著別人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每次辦事情,都會連累到其他人。
🗣u: Sviu'tiøh hid hang tai'cix, goar sym'kvoaf'thaau kuy'ee phaq'kad'kiuu. 想著彼項代誌,我心肝頭規个拍結毬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想到那件事,我的心情就鬱悶不解。
🗣u: Cid go'paq khof si goar ti lo`lie khiøq`tiøh`ee. 這五百箍是我佇路裡抾著的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這五百塊錢是我在路上撿到的。
🗣u: Y kin'laai tvia'tvia khix tuo'tiøh maa'hoaan. 伊近來定定去拄著麻煩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他最近遭遇到了麻煩的事。
🗣u: Goarn nng ee si ti kef'ar'lo tuo`tiøh`ee. 阮兩个是佇街仔路拄著的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們兩個人是在街上遇見的。
🗣u: Si tuo'tng ho goar khvoax`tiøh, goar ciaq zay'viar`ee. 是拄搪予我看著,我才知影的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是剛好被我看到,我才知道的。
🗣u: Goar seeng'jin cid hang tai'cix si goar m'tiøh. 我承認這項代誌是我毋著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我承認這件事是我不對。
🗣u: Lie maix khap'be'tiøh tø beq kaq laang pviax'sw'viaa. 你莫磕袂著就欲佮人拚輸贏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要動不動就要跟人決鬥定勝負。
🗣u: Y zhoe lie be tiøh tø liah goar khix tie'giah. 伊揣你袂著就掠我去抵額。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他找不到你就捉我充數。
🗣u: Thviaf'tiøh cid ee siaw'sid, y soaq hun`khix. 聽著這个消息,伊煞昏去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽到這個消息,他竟然昏倒了。
🗣u: Goar beeng'beeng u thviaf'tiøh y ee sviaf, nar e zhoe'bøo laang? 我明明有聽著伊的聲,哪會揣無人? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我明明有聽到他的聲音,怎麼會找不到人?
🗣u: Goar iøq liao bøo m'tiøh, mih'kvia kør'jieen si y theh`khix`ee. 我臆了無毋著,物件果然是伊提去的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我猜得沒錯,東西果然是他拿去的。
🗣u: Orng'huix goar tuix lie hux'zhud ciaq'ni'ar ze, lie cit'tiarm'ar tøf m zay tiøh karm'wn. 枉費我對你付出遮爾仔濟,你一點仔都毋知著感恩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
枉費我對你付出這麼多,你一點都不知道要感恩。
🗣u: Y na khvoax'tiøh siøf'ciuo, tø kuy'ee laang lorng bi`løh'khix`aq. 伊若看著燒酒,就規个人攏沬落去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一看到酒,就整個人都沈迷在其中。
🗣u: Larn zøx tai'cix tiøh'aix ciaux hoad'to laai kviaa. 咱做代誌著愛照法度來行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事情必須依循規則來走。
🗣u: Hix'løo tiøh aix tngg'kii ti'liaau. 肺癆著愛長期治療。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肺結核要長期治療。

Maryknoll (200)
armlo [wt] [HTB] [wiki] u: axm'lo [[...]] 
do something bad
夜路
armtiofng thezhvea [wt] [HTB] [wiki] u: axm'tiofng thee'zhvea [[...]] 
quietly or secretly alert someone like with a tug on the sleeve or a wink of the eye
暗中提醒
anzeng [wt] [HTB] [wiki] u: afn'zeng [[...]] 
quiet, in repose
安靜
afnnef [wt] [HTB] [wiki] u: arn'nef; (arn'ny) [[...]] 
this, such, this say, in this manner
這樣,如此
afnnef... mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: arn'nef... m'tiøh [[...]] 
Well, then,... must...
那麼,這麼一來 ...
an'uix [wt] [HTB] [wiki] u: afn'uix [[...]] 
soothe, comfort, console
安慰
arngphvixsviaf [wt] [HTB] [wiki] u: axng'phvi'sviaf [[...]] 
nasal voice, talk nasally and indistinctly
塞鼻音
aau [wt] [HTB] [wiki] u: aau; (naa'aau) [[...]] 
throat, gullet
咽喉,喉嚨
baktiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bag'tiøh [[...]] 
be soiled with
沾到
baxnheng [wt] [HTB] [wiki] u: ban'heng [[...]] 
very lucky (Lit. myriad felicities)
萬幸
bagciw [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw [[...]] 
eye
眼睛
bagciw lai [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw lai [[...]] 
sharpness of the vision, clear sightedness, keen eye
眼光銳利
bøea bøe'tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bea be'tiøh; bøea bøe'tiøh [[...]] 
cannot buy it
買不到
bihbiq-chihchiq [wt] [HTB] [wiki] u: biq'biq'chiq'chiq; biq'biq-chiq'chiq [[...]] 
furtively
偷偷摸摸
binbong [wt] [HTB] [wiki] u: biin'bong [[...]] 
confidence of the people, the hope of the masses, popularity among the people
民望
bøzhae [wt] [HTB] [wiki] u: bøo zhae [[...]] 
regrettable, unfortunate, unlucky, too bad, wasteful, unworthy
可惜
bøo cit tex tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo cit tex tiøh [[...]] 
always wrong
一無是處
bøtvia bøtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvia bøo'tiøh [[...]] 
voluble, vain, fickle, changeable, inconstant, to change at every whim, uncertain and changeable
不一定,沒定性
boaa [wt] [HTB] [wiki] u: boaa [[...]] 
toil, labor hard
boafnhwn [wt] [HTB] [wiki] u: boarn'hwn [[...]] 
full marks
滿分
bok ie seeng ciw [wt] [HTB] [wiki] u: bok ie seeng ciw [[...]] 
the deed is done (Lit. The wood is already made into a boat.)
木已成舟
borng... (''plus Verb'') [wt] [HTB] [wiki] u: borng... (''plus Verb'') [[...]] 
content oneself with coarse food, trivial work and valueless books
姑且,將就
boong [wt] [HTB] [wiki] u: boong [[...]] 
hurried, in haste, busy, occupied
bongtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bofng'tiøh; bofng/bof`tiøh [[...]] 
touched
摸到
buliaau [wt] [HTB] [wiki] u: buu'liaau [[...]] 
dejected, purposeless, unhappy, uneasy, silly, tiresome, tasteless
無聊
bu'naixhøo [wt] [HTB] [wiki] u: buu'nai'høo; (bøo'taf'oaa) [[...]] 
no other recourse, no alternative, no help for it
無奈何,不得已
zaf'nii [wt] [HTB] [wiki] u: zar'nii [[...]] 
early years, some years ago
早年
zak [wt] [HTB] [wiki] u: zak [[...]] 
choking or suffocating sensation from drink or food caught in the throat
zangtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zafng'tiøh [[...]] 
be caught
被捉到
zad teq eng [wt] [HTB] [wiki] u: zad teq eng [[...]] 
economize
省著用
zao-kaq zengkhuix ciapbøextiøh auxkhuix. [wt] [HTB] [wiki] u: zao kaq zeeng'khuix ciab'be'tiøh au'khuix.; zao-kaq zeeng'khuix ciab'bøe'tiøh au'khuix. [[...]] 
run till quite out of breath
跑得上氣接不到下氣。
zaukhud [wt] [HTB] [wiki] u: zaau'khud; (zaau'hied) [[...]] 
lair, den, nest, den of wild beasts or outlaws
巢堀,巢穴
zawsiarm [wt] [HTB] [wiki] u: zao'siarm [[...]] 
escape, avoid, keep out of the way, secretly neglect one's duty
走避
zef [wt] [HTB] [wiki] u: zef [[...]] 
epidemic of animals or poultry
瘟疫,動物
zeacie [wt] [HTB] [wiki] u: zex'cie; (kixm'cie) [[...]] 
restraint, repression, restrain, keep from, hold in check, hold back
制止
zextiøh zhadzuun [wt] [HTB] [wiki] u: ze'tiøh zhat'zuun [[...]] 
take a pirate ship
坐到賊船
zektiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'tiøh [[...]] 
be wounded or cut to the bone
扭傷
zeng'ia [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'ia [[...]] 
eve, night before last
前夜
zengtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'tiøh [[...]] 
run against a person or thing
撞到
zhay bøtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhay bøo'tiøh [[...]] 
failed to guess correctly
沒猜中
zhaitiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhay'tiøh [[...]] 
guess right
猜中
zhagtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhak'tiøh [[...]] 
pierced, punctured
刺到
zhagtiøh kutphang [wt] [HTB] [wiki] u: zhak'tiøh kud'phang [[...]] 
offend a man by speaking so as to reveal his wrong doing, touch on a sore point
刺到骨縫,說到癢(痛)處
zhadthaw [wt] [HTB] [wiki] u: zhat'thaw [[...]] 
steal
賊偷
zhaubøextiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhaw'be'tiøh; zhaw'bøe'tiøh [[...]] 
chase but not catch
追不到
zhe-mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhe'm'tiøh; zhe-m'tiøh [[...]] 
apologize
說抱歉
zheatiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhex'tiøh [[...]] 
have the skin scraped, have an abrasion
擦到,搓到
zhvekviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'kviaf [[...]] 
be startled at
驚愕
Zhveme'køef toktiøh thaang. [wt] [HTB] [wiki] u: Zhvef'mee'kef tog'tiøh thaang.; Zhvef/Chvy'mee'køef tog'tiøh thaang. [[...]] 
lucky guess or shot, win by a fluke, (Lit. A blind chicken pecked a worm.)
瞎眼雞啄到蟲,瞎撞瞎著。
zhektiøh y ee iesux. [wt] [HTB] [wiki] u: zheg'tiøh y ee ix'sux. [[...]] 
acted against his will or wishes
違反了他的意思
zherngkw [wt] [HTB] [wiki] u: zhexng'kw [[...]] 
seek or be in the limelight, presumptuous, smug, tacky, vain, focus on one's appearance, meddlesome, officious
出風頭,愛臭美
zhexngtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zheng'tiøh [[...]] 
run into, encounter, meet
遇到
chielien [wt] [HTB] [wiki] u: chix'lien [[...]] 
test, trials
試煉
chiahhoeq [wt] [HTB] [wiki] u: chiaq'hoeq; chiaq'hoeq/huiq [[...]] 
cut the artery in the throat
刺血
chiensyn baxnkhor [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'syn ban'khor [[...]] 
suffer or undergo all conceivable hardship to accomplish something
千辛萬苦
chiensngx baxnsngx [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'sngx ban'sngx [[...]] 
plan thoroughly
千算萬算
chiarng [wt] [HTB] [wiki] u: chiarng [[...]] 
hop along, walk with much difficulty as with a lame or sore leg
獨腳跳
chiang'ar twtiøh khong'ar [wt] [HTB] [wiki] u: chiang'ar tuo'tiøh khong'ar [[...]] 
fortuitously, by a happy chance, by coincidence meeting someone unexpectedly (Lit. cripple meets a cripple)
湊巧
chiaxngtiøh løqho [wt] [HTB] [wiki] u: chiang'tiøh løh'ho [[...]] 
meet with rainy weather, caught in the rain
遇到下雨
chiaxngtiøh phoarpve [wt] [HTB] [wiki] u: chiang'tiøh phoax'pve; chiang'tiøh phoax'pve/pvi [[...]] 
hindered by sickness
湊巧生病
chiauq [wt] [HTB] [wiki] u: chiauq [[...]] 
limp
一拐一拐的
chinbak [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'bak [[...]] 
with one's own eyes
親眼
chyn hviati [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'hviaf'ti; chyn hviaf'ti [[...]] 
brothers by the same father
親兄弟
chionghoan [wt] [HTB] [wiki] u: chiofng'hoan [[...]] 
offend a superior or an elder
沖犯
chionghwn [wt] [HTB] [wiki] u: chiofng'hwn [[...]] 
full measure, sufficiently, complete, to its fullest extent
充分
chiongtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: chiofng'tiøh [[...]] 
handle a wedding or burial incorrectly so as to bring down ill fortune on the enterprise
沖煞
chitzøx pøeq mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: chid'zøx peq m'tiøh; chid'zøx/zøex pøeq m'tiøh [[...]] 
make a mess of things (Lit. Do seven things, eight are wrong.)
七做八錯,屢做屢錯
chiwkofthaau [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'kor'thaau [[...]] 
elbow
手肘
chiuo voaytiøh [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo voae'tiøh [[...]] 
sprained an arm
手扭傷
chiwsiok [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'siok [[...]] 
formalities, procedure, red tape, process
手續
chiuxthaau [wt] [HTB] [wiki] u: chiu'thaau [[...]] 
stump, trunk
樹頭
zhørgo [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'go [[...]] 
wrong, a mistake, fault
錯誤
zhøfkør [wt] [HTB] [wiki] u: zhør'kør [[...]] 
rough sketch or draft
草稿
zhorsy [wt] [HTB] [wiki] u: zhox'sy [[...]] 
measure, a step
措施
zhvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhvoaf [[...]] 
stab, prick, a thorn, a splinter
刺,芒刺
zhoaq [wt] [HTB] [wiki] u: zhoaq [[...]] 
tremble, quiver, shiver
顫抖,打顫,怕
zhøextiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhoe'tiøh; zhøe'tiøh [[...]] 
find by searching
找到
zhw [wt] [HTB] [wiki] u: zhw [[...]] 
sloping, inclined
zhwhwn [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'hwn [[...]] 
disposition, settle, manage, get rid of, punish
處分
zhuoiaux [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'iaux [[...]] 
secondary, subordinate, not very important
次要
zhwkhix [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'khix [[...]] 
in the future, afterward
將來,從此以後

EDUTECH (62)
-tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: -tiøh [[...]] 
done, reached to do
得到
bøextiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bøe'tiøh [[...]] 
unable to reach
不到,不中
bøo-mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo-m'tiøh [[...]] 
that's right; no error, unmistakenly, no wrong
bøo-tviaxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo-tvia'tiøh [[...]] 
uncertain, indefinite
不一定
chiongtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: chiofng/chioong'tiøh [[...]] 
to bump
ciørtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: ciøx'tiøh [[...]] 
to shine upon; throw light on
cviatiøh [wt] [HTB] [wiki] u: cviaa'tiøh [[...]] 
quite right
很對
exngtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: eng'tiøh [[...]] 
be used in
用到
gegtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: gek'tiøh [[...]] 
opposing
生氣
gek`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: gek`tiøh [[...]] 
to be angry
生氣
guxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: gu'tiøh [[...]] 
meet with
遇著
hvaq`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: hvaq`tiøh [[...]] 
affected
碰到;燙到
ittiøh [wt] [HTB] [wiki] u: id'tiøh [[...]] 
anticipate, look forward to, desire very much
渴望而獲得
joah`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: joah`tiøh [[...]] 
suffer from the day heat
中暑
kafmtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: karm'tiøh [[...]] 
catch cold
傷風
khvoax`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax`tiøh [[...]] 
looked at, caught in the sight
kortiøh [wt] [HTB] [wiki] u: kox'tiøh [[...]] 
show special consideration to
顧到
kvoaa`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaa`tiøh [[...]] 
catch cold
傷風
loxng`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: loxng`tiøh [[...]] 
to collide with, to crash into
撞著
mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: m'tiøh [[...]] 
must not, ought not, should not, in error, carelessly, mistakenly, error, wrong, sin, incorrect
不; 應該; 錯
øextiøh [wt] [HTB] [wiki] u: øe'tiøh [[...]] 
achievable, possible to attain
能達到
peg`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: peg`tiøh [[...]] 
under compulsion
不得已
soaq`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: soaq`tiøh [[...]] 
be under malevolant spiritual influence
使著魔
tag`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tag`tiøh [[...]] 
be gored, to stumble
被角抵著了
tang`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tang`tiøh [[...]] 
be affected adversely by breaking a taboo
觸動
tat`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tat`tiøh [[...]] 
be comparable to, be better than
不如
texng`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: texng`tiøh [[...]] 
be stung
叮著了
thau`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: thau`tiøh [[...]] 
be poisoned
毒到
tiorngtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tioxng'tiøh [[...]] 
hit
打中
tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh [[...]] 
get (sick), contract, win (lottery), be next, be someone's turn
得; 輪到
tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh [[...]] 
must, have to
應該
tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh [[...]] 
right
tiøh'aan [wt] [HTB] [wiki] u: tiøq'aan [[...]] 
pull tight
拉緊
tiøh-zhadthaw [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh-zhat'thaw [[...]] 
be burglarized
被偷東西
tiøh`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh`tiøh [[...]] 
to hit, strike, get (a certain illness), to guess right, to win
患(病),中到
tiøq'aix [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'aix [[...]] 
you need, you have to
得;要;必須
tiøqboaa [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'boaa [[...]] 
toil, toilsome
勞碌
tiøqcvix [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'cvix [[...]] 
be hit by an arrow
中箭
tiøqkaau [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'kaau [[...]] 
thin and sickly, horse around
瘦皮猴; 皮猴
tiøqkib [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'kib [[...]] 
be anxious
著急
tiøqkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'kviaf [[...]] 
be frightened, be startled
受驚
tiøqpvi [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'pvi [[...]] 
become ill
生病
tiøqsii [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'sii [[...]] 
be timely
正是時候
tiøqsiofng [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'siofng [[...]] 
be wounded
受傷
tiøqsoaf [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'soaf [[...]] 
have colic
出痧
tiøqzhexng [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'zhexng [[...]] 
be shot by a gun
中槍
tittiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tid'tiøh [[...]] 
get, obtain
得到
tixm`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tixm`tiøh [[...]] 
succeed in hitting
擊中
tngf`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tngf`tiøh [[...]] 
trap something
捕著
tog`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tog`tiøh [[...]] 
smashed
tok`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tok`tiøh [[...]] 
be poisoned
毒著
tong`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tong`tiøh [[...]] 
be bumped, have collided with
撞著
tuh`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tuh`tiøh [[...]] 
touch (with a stick)
tuo`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tuo`tiøh [[...]] 
meet unexpectedly
碰到
tuy`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tuy`tiøh [[...]] 
catch, overtake, be caught
追著
tviaxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tvia'tiøh [[...]] 
be fixed, be settled, be decided, certain, decided
訂好; 一定
uixtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: ui'tiøh [[...]] 
because of, for, on account of
為著
ux`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: ux`tiøh [[...]] 
damaged by application of hot or cold thing
燙著
zhagtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhak'tiøh [[...]] 
be pricked or stabbed
刺著
zhaitiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhay'tiøh [[...]] 
guess right
猜中
zhak`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhak`tiøh [[...]] 
be pricked or stabbed
刺著
zhøe-bøextiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhøe-bøe'tiøh [[...]] 
unable to find, unable to locate

EDUTECH_GTW (43)
bøextiøh 未著 [wt] [HTB] [wiki] u: bøe'tiøh [[...]] 
未著
chiongtiøh 衝著 [wt] [HTB] [wiki] u: chiofng/chioong'tiøh [[...]] 
衝著
ciartiøh 藉著 [wt] [HTB] [wiki] u: ciax'tiøh [[...]] 
(ce) by means of; through
藉著/藉着
cviatiøh 誠著 [wt] [HTB] [wiki] u: cviaa'tiøh [[...]] 
很對
gegtiøh 逆著 [wt] [HTB] [wiki] u: gek'tiøh [[...]] 
逆著
gek`tiøh 逆著 [wt] [HTB] [wiki] u: gek`tiøh [[...]] 
逆著
guxtiøh 遇著 [wt] [HTB] [wiki] u: gu'tiøh [[...]] 
遇著
hvaq`tiøh 熁著 [wt] [HTB] [wiki] u: hvaq`tiøh [[...]] 
哄著
ittiøh 憶著 [wt] [HTB] [wiki] u: id'tiøh [[...]] 
渴望而獲得
jiar`tiøh 惹著 [wt] [HTB] [wiki] u: jiar`tiøh [[...]] 
惹著
jih`tiøh 揤著 [wt] [HTB] [wiki] u: jih`tiøh [[...]] 
扼著
joah`tiøh 熱著 [wt] [HTB] [wiki] u: joah`tiøh [[...]] 
熱著
jøee`tiøh 挼著 [wt] [HTB] [wiki] u: jøee`tiøh [[...]] 
揉著
karm`tiøh 感著 [wt] [HTB] [wiki] u: karm`tiøh [[...]] 
感著
kaxtiøh 咬著 [wt] [HTB] [wiki] u: ka'tiøh [[...]] 
咬著
khap`tiøh 磕著 [wt] [HTB] [wiki] u: khap`tiøh [[...]] 
磕著
khvoartiøh 看著 [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'tiøh [[...]] 
看著
køeatiøh 過著 [wt] [HTB] [wiki] u: køex'tiøh [[...]] 
過著
kvoaa`tiøh 寒著 [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaa`tiøh [[...]] 
寒著
loxng`tiøh 挵著 [wt] [HTB] [wiki] u: loxng`tiøh [[...]] 
撞著
mxtiøh 毋著 [wt] [HTB] [wiki] u: m'tiøh [[...]] 
不對
peg`tiøh 迫著 [wt] [HTB] [wiki] u: peg`tiøh [[...]] 
under compulsion
不得已
pøextiøh 背著?? [wt] [HTB] [wiki] u: pøe'tiøh [[...]] 
??
被著
siongtiøh 傷著 [wt] [HTB] [wiki] u: siofng/sioong'tiøh [[...]] 
傷著
siøf`tiøh 燒著 [wt] [HTB] [wiki] u: siøf`tiøh [[...]] 
燒著
siuxtiøh 受著 [wt] [HTB] [wiki] u: siu'tiøh [[...]] 
受著
soaq`tiøh 煞著 [wt] [HTB] [wiki] u: soaq`tiøh [[...]] 
煞著
svaq`tiøh 煞著 [wt] [HTB] [wiki] u: svaq`tiøh [[...]] 
岔氣
sviuxtiøh 想著 [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'tiøh [[...]] 
想著
tiøq'aix 著愛 [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'aix [[...]] 
須愛
tiøqchiuo 著手 [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'chiuo [[...]] 
(ce) to put one's hand to it; to start out on a task; to set out
著手
tiøqkaux 著到 [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'kaux [[...]] 
著到
tiøqkib 著急 [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'kib [[...]] 
著急
tiøqkviaf 著驚 [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'kviaf [[...]] 
著驚
tiøqpvi 著病 [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'pvi [[...]] 
著病
tiøqsiofng 著傷 [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'siofng [[...]] 
著傷
tittiøh 得著 [wt] [HTB] [wiki] u: tid'tiøh [[...]] 
(ce) to obtain
得著
tøeatiøh 綴著 [wt] [HTB] [wiki] u: tøex'tiøh [[...]] 
(ce) along with; in the wake of; following
隨著
tviaxtiøh 定著 [wt] [HTB] [wiki] u: tvia'tiøh [[...]] 
定著
uixtiøh 為著 [wt] [HTB] [wiki] u: ui'tiøh [[...]] 
為著
ux`tiøh 焐著 [wt] [HTB] [wiki] u: ux`tiøh [[...]] 
燙著
zherngtiøh 沖著 [wt] [HTB] [wiki] u: zhexng'tiøh [[...]] 
to dash (water)
縱著??
zoai`tiøh 跩著 [wt] [HTB] [wiki] u: zoai`tiøh [[...]] 
摔著

Embree (77)
bøextiøh [wt] [HTB] [wiki] u: be'tiøh [[...]][i#] [p.11]
: see bøe, tiøh
bøextiøh [wt] [HTB] [wiki] u: be'tiøh; bøe'tiøh [[...]][i#] [p.11]
pVmod : cannot (achieve a desired objective)
不能達到
bøextiøh [wt] [HTB] [wiki] u: be'tiøh; bøe'tiøh [[...]][i#] [p.11]
Res : cannot (go that low to meet your offer)
買不到
bøo-tviaxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvia'tiøh [[...]][i#] [p.15]
: (see [tiaN7-tioh8])
不一定
bøextiøh [wt] [HTB] [wiki] u: boe'tiøh; bøe'tiøh [[...]][i#] [p.16]
pVmod : cannot (achieve a desired objective)
不能達到
bøextiøh [wt] [HTB] [wiki] u: boe'tiøh; bøe'tiøh [[...]][i#] [p.16]
Res : cannot (go that low to meet your offer)
買不到
zhagtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhak'tiøh [[...]][i#] [p.47]
Vpass : be pricked or stabbed (by a thorn, spine, fishbone, etc)
刺著
chionghoan [wt] [HTB] [wiki] u: chiofng'hoan(-tiøh) [[...]][i#] [p.57]
V : offend, come into collision with (the gods, fate, evil persons)
冒犯
øextiøh [wt] [HTB] [wiki] u: e'tiøh; øe'tiøh [[...]][i#] [p.65]
pVmod : able to, can (achieve a desired objective)
能達到
gegtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: gek'tiøh [[...]][i#] [p.69]
V : oppose sthg
生氣
gegtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: gek'tiøh [[...]][i#] [p.69]
V : be angry
生氣
guxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: gu'tiøh [[...]][i#] [p.74]
V : meet with (person, circumstance, danger)
遇著
ittiøh [wt] [HTB] [wiki] u: id'tiøh [[...]][i#] [p.112]
V : desire very much, anticipate, look forward to
渴望而獲得
joah`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: joah'tiøh [[...]][i#] [p.119]
Vph : suffer from illness brought on by heat
中暑
kafmtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: karm'tiøh [[...]][i#] [p.123]
V : catch cold
傷風
kortiøh [wt] [HTB] [wiki] u: kox'tiøh [[...]][i#] [p.142]
V : show special consideration to (someone)
顧到
kvoaa`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: kvoaa'tiøh [[...]][i#] [p.143]
V : catch cold
傷風
loxng`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: loxng'tiøh [[...]][i#] [p.176]
V : collide with, crash into
撞著
mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: m'tiøh [[...]][i#] [p.178]
Neg AV : must not, ought not, should not
mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: m'tiøh [[...]][i#] [p.178]
pVmod : carelessly, in error, mistakenly
應該
mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: m'tiøh [[...]][i#] [p.178]
Nsub : error, sin, wrong
øextiøh [wt] [HTB] [wiki] u: oe'tiøh; øe'tiøh [[...]][i#] [p.192]
pVmod : able to, can (achieve a desired objective)
能達到
u: peg'tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.201]
V : become ill from over-exertion
中暑
u: pong'tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.209]
V : have collided with
碰到
u: pong'tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.209]
V : have touched
碰到
u: pong'tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.209]
V : have met unexpectedly
碰到
u: phoxng`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.218]
V : meet (someone) unexpectedly
碰到
u: svaf'tong`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
V : collide with one another
相撞
u: svaq(-tiøh)-hofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
VO : catch cold
感冒
u: sngr'khuix'tiøh'lat [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.241]
Sph : be more trouble than it is worth
白費勁
soaq`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: soaq`tiøh [[...]][i#] [p.244]
V/pass : be under malevolent spiritual influence
使著魔
tag`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tag'tiøh [[...]][i#] [p.253]
V : 1: be gored
被角抵著了
tag`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tag'tiøh [[...]][i#] [p.253]
V : 2: stumble (against sthg or into a situation)
被角抵著了
tang`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tang`tiøh [[...]][i#] [p.255]
V : be affected adversely by the breaking of a taboo (unborn child)
觸動
tat`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tat`tiøh [[...]][i#] [p.255]
V : be better than, be comparable to
不如
texng`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: texng'tiøh [[...]][i#] [p.259]
V/pass : be stung, have been stung
叮著了
tviaxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tvia'tiøh [[...]][i#] [p.261]
V : be fixed, be settled, be decided
訂好
tviaxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tvia'tiøh [[...]][i#] [p.261]
SV : certain, decided (only neg <bo5-tiaN7-tioh8: uncertain, undecided>, <bo5 tiaN7 bo5 tioh8: uncertain, undecided>)
一定
tixm`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tixm'tiøh [[...]][i#] [p.264]
V : succeed in hitting
擊中
tiøh'aan [wt] [HTB] [wiki] u: tiøq'aan [[...]][i#] [p.264]
V : pull tight
拉緊
tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh [[...]][i#] [p.264]
V : get (sick), contract (disease)
tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh [[...]][i#] [p.264]
V : win (a lottery)
tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh [[...]][i#] [p.264]
V : be someone's turn, be next
輪到
tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh [[...]][i#] [p.264]
AV : must, have to
應該
tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh [[...]][i#] [p.264]
SV : right
u: tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.264]
pVmod : (expresses effective result of V, also with u7, bo5, oe7, oe7, boe7)
u: tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.264]
pVmod : (connects with V a following SV, which expresses a value judgment on the act in progress indicated by V) <che7-tioh8 chin-song2-khoai3: very comfortable to sit on> <soe2-tioh8 chin ho2-soe2: seems easy to wash> <chiah8-tioh8 chin pa2: very filling (food)> <kong2-tioh8 chin kin2: very fast-speaking>
tiøqboaa [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'boaa [[...]][i#] [p.264]
V : toil
勞碌
tiøqboaa [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'boaa [[...]][i#] [p.264]
SV : toilsome
勞碌
tiøqcvix [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'cvix [[...]][i#] [p.264]
VO : be hit by an arrow
中箭
tiøh-zhadthaw [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'zhat'thaw [[...]][i#] [p.264]
V : be burglarized
被偷東西
tiøqkaau [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'kaau [[...]][i#] [p.264]
VO : be thin and sickly (child)
瘦皮猴
tiøqkaau [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'kaau [[...]][i#] [p.264]
VO : horse around
皮猴
tiøqkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'kviaf [[...]][i#] [p.264]
V : be frightend, be startled
受驚
tiøqkib [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'kib [[...]][i#] [p.264]
V/SV : (be) anxious
著急
u: tiøh'laa'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.264]
VO : contract tetanus (of a baby, through having the umbilical cord cut with an unsterile instrument)
破傷風
tiøqpvi [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'pvi [[...]][i#] [p.264]
VO : become ill
生病
tiøqsii [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'sii [[...]][i#] [p.264]
V/SV : (be) timely
正是時候
tiøqsiofng [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'siofng [[...]][i#] [p.264]
VO : be wounded
受傷
tiøqsoaf [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'soaf [[...]][i#] [p.264]
VO : have colic
出痧
tiorngtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tioxng'tiøh [[...]][i#] [p.265]
V : hit (sthg)
打中
tiorngtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tioxng'tiøh [[...]][i#] [p.265]
V : be hit, be entrapped
打中
u: tid'tiøh'cviaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.266]
V : accomplish, succeed in doing
得以做成
tngf`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tngf'tiøh [[...]][i#] [p.267]
V : trap
捕著
u: tng'tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.268]
V : happen to meet
碰見
u: toax'tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.270]
V : treat one well (not because he deserves it but) out of consideration for someone else
惦念
u: tok'tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.274]
V pass : be poisoned
毒著
tong`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tong'tiøh [[...]][i#] [p.275]
V : be bumped
撞著
tong`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tong'tiøh [[...]][i#] [p.275]
V : have collided with
撞著
tuo`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tuo`tiøh [[...]][i#] [p.275]
V : meet unexpectedly (person, illness, etc)
碰到
u: tuq'tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.276]
V : touch (with a stick)
tuy`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tuy'tiøh [[...]][i#] [p.276]
V : catch, overtake
追著
tuy`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tuy'tiøh [[...]][i#] [p.276]
V : be caught
追著
thau`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: thau'tiøh [[...]][i#] [p.280]
V : be poisoned
毒到
ux`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: ux'tiøh [[...]][i#] [p.291]
V : damaged by the application of either heat or cold
燙著
u: u'viar tøf tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.291]
Resp : That's right! That's true!
真的如此
uixtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: ui'tiøh [[...]][i#] [p.293]
CV : because of, for, on account of
為著

Lim08 (200)
u: af'tiøh 亦著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0005] [#1213]
= 也tioh8 。 甘需要an2 - ni ?<>
u: bag'tiøh bak-tioh8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0548] [#1770]
染tioh8 。 <∼∼ 油 ; ∼∼ 烏 ; ∼∼ 土糜 ; ∼∼ 血 ; ∼∼ la5 - sam5 。 >
u: bad'tuo'tiøh ciaq'zay 識遇著 才知 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0550] [#2046]
<∼∼∼∼∼ 豬母肉韌ia2脆 。 >
u: bøo'tvia'bøo'tiøh 無定無著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0858] [#3250]
無一定 。 <>
u: bøo'tvia'tiøh 無定著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0858] [#3251]
( 1 ) 不定 。 ( 2 ) 看情形chiah決定 … 。 <( 1 ) 心肝 ∼∼∼ 。 ( 2 )∼∼∼ bhe去 ; 無來也 ∼∼∼ 。 >
u: bøo'tiøh 無著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0859] [#3255]
參照 : [ 著 ]( 15 ) 。 <>
u: boe'tiøh 沒著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0849,B0765] [#3477]
unable to reach
相對 : [ 會著 ] 。 參照 : [ 會著 ] 。 <>
u: boe'tiøh`teq bøe'tiøh`teq 沒著得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0849] [#3478]
( 1 ) 無當然 。 ( 2 ) Boe7堪得 ; boe7做得 。 <( 2 ) 隔壁e5人不時teh苦毒in新婦 , 我看了真 ∼∼∼ 。 >
u: bu'pid'tiøh 務必著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0722] [#3938]
一定tioh8 - ai3 。 <∼∼∼ 勤讀 ; ∼∼∼ 去 。 >
u: zak`tiøh 逆着 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0607] [#4450]
食物件噎tioh8嚨喉 。 <>
u: ze'm'tiøh 坐m7著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0801/A0873] [#5079]
= [ chhe7 - m7著 ] 。 <>
u: zeg`tiøh 躓著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0154] [#5216]
撓 ( nau2 ) tioh8筋骨 。 < 腳骨 ∼∼ 。 >
u: zefng`tiøh 衝=著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0179] [#5607]
用拳頭母phah - tioh8 <>
u: zhay`tiøh 猜--著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0586] [#6020]
to work out (a solution etc); to guess right
想出答案 , ioh - tioh8 。 < 對對hou7我 ∼∼ 。 >
u: zhak'tiøh 鑿著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0607] [#6036]
be pricked or stabbed
刺tioh8 。 <∼∼ 針 ; ∼∼ 刺 ; ∼∼ 第三支e5骨縫 = 鑿tioh8要害 ; ∼∼ 肺腑 ( hui3 - hu2 ) 。 >
u: zhaxm`tiøh 讖=著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0623] [#6056]
預言tioh8 。 <>
u: zhab'tiøh 插著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0619] [#6239]
發生關係 。 < hit條你有 ∼∼-- 無 ? >
u: zhe'm'tiøh 坐不着 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0801] [#6741]
會失禮 , 抱歉 。 <>
u: zhe`tiøh zhoe'tiøh/zhə'tiøh(泉) zhøe`tiøh 尋著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0799/A0849/A0873] [#6744]
尋了發見tioh8 。 <∼∼ 續提 ( theh8 ) 來 ; ∼∼ 蹤蹟 。 >
u: zheg'tiøh 觸著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0154] [#6864]
刺戳tioh8 。 <∼∼ 意思 = 傷害感情 ; ∼∼ 就會衰 。 >
u: chiarm`tiøh 鐕著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0102] [#7528]
hou7刺等插tioh8 。 < 腳 ∼∼ 鐵釘 。 >
u: chiaxm`tiøh chhiam3著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0102] [#7542]
hou7刺等插tioh8 。 <>
u: chiang`tiøh 衝著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0106] [#7707]
遭遇 , 相tu2 。 <>
u: chiog`tiøh 觸著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0188] [#8498]
犯tioh8人e5意 , 想tioh8 。 <∼∼ 意思 ; ∼∼ 機 = 想tioh8 ;∼∼ 心事 。 >
u: chid'tuo poeq'm'tiøh chid'tuo pøeq'm'tiøh 七遇八不著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0214] [#8725]
= 意思 : 事kap願望無對 。 <∼∼∼∼∼ chhoan3 tu2鹵古石 = 意思 : tai7 - chi3 kap願望e5倒反 。 >
u: zhvoaf'tiøh'chix chhoaN著刺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0835] [#9352]
hou7刺chhoaN - tioh8 。 < 手 ∼∼∼ 。 >
u: zhvoaf'tiøh'zhvoaf chhoaN著chhoaN [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0835] [#9353]
hou7 chhoaN chhoaN - tioh8 。 < 手 ∼∼∼ 。 >
u: ciah'tiøh'zuie'thor 食著水土 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0081] [#10706]
水土會合 。 <>
u: ciaq'tiøh 即著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0080] [#10733]
( 1 ) 想當然 。 ( 2 ) 因此 。 <( 1 ) 日本比台灣khah寒 ∼∼ ; 伊知影 ∼∼ 。 ( 2 )∼∼ hou7人罵 ; ∼∼ ka7你講 。 >
u: ciab'tiøh 接著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0099] [#11264]
接受 , 收tioh8 。 <∼∼ 你e5 phoe 。 >
u: ciaf`tiøh 遮著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0080] [#11286]
遮teh 。 < 日hou7雲 ∼∼ 。 >
u: ciq'tiøh 接著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0123] [#11547]
收tioh8 。 <>
u: zoah`tiøh 差著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0835] [#13493]
choaihN8 - tioh8筋 。 <∼∼ 腳筋 。 >
u: zoex'tvia'tiøh zøx/zøex'tvia'tiøh 做定著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0863/A0875] [#13974]
做訂婚e5約定 。 < Cha - bou2 - kiaN2 ∼∼∼ 。 >
u: zorng'tiøh 總著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0870] [#14177]
總是 , 應該 。 < 這條賬你 ∼∼ 坐額 ; 你 ∼∼ 去行看mai7 ;∼∼ ka7我通知 ; 雖然phaiN2看 ,∼∼ khah sui2 -- leh 。 >
u: gai'tiøh 礙著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0232] [#15824]
傷tioh8 , 害tioh8 , 損tioh8 , 阻礙tioh8 。 <∼ tioh8伊 ; ∼ tioh8人 。 >
u: gee`tiøh 睨--著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0426] [#15970]
<∼∼ 伊 = 惹伊受氣 。 >
u: gii`tiøh 疑--著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0342] [#16207]
< hou7人 ∼∼ = hou7人發見來懷疑 。 >
u: gu`tiøh 遇着 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0396/A0342] [#17271]
tu2 - tioh8 。 <∼∼ 好救星 。 >
u: haq'tiøh hah著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0513] [#17560]
hou7毒氣或火氣haNh - tioh8 。 <∼∼ 毒氣 ; ∼∼ 火 。 >
u: hap'kay'tiøh 合該著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0531] [#18187]
當然 。 < chit款e5大逆 ∼∼ thai5 。 >
u: hat'tvia'tiøh 乏定著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0527] [#18234]
限定 , 限量 , 限制 。 <>
u: he'm'tiøh høe'm'tiøh 會不著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0758/B0809/B0844] [#18709]
謝罪 ; 會失禮 ; 抱歉 。 <>
u: hiin'tiøh 眩著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0639] [#19677]
熱迷 。 <∼∼ cha - bou2 ; hou7 cha - bou2 ∼∼ 。 >
u: hoan'tiøh 犯著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0798] [#20777]
觸犯 。 <∼∼ 法律 ; ∼∼ 槍路 = 觸怒人 ; ∼∼ 走馬天罡 ( kong ) = 觸犯祟神 , 突然tu2 - tioh8災難 。 >
u: hux'boe'tiøh hux'bøe'tiøh 赴沒著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0706] [#22393]
來不及 。 <>
u: hux'oe'tiøh 赴能著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0702] [#22439]
會ti7時間內到 。 <>
u: ia'tiøh 亦著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0040] [#23344]
Ma7必要 , ( 反語 ) kam必要 ?<∼∼ an2 - ni ; ∼∼ an2 - ni ? = [ 亦 ( a7 ) 著 ] 。 >
u: ia'tiøh'bee ia'tiøh'zhee 亦著糜 亦著箠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0040] [#23345]
用糜飼kiaN2 ma7 toh8用箠教示kiaN2 = 養飼kiaN2 ma7 toh8教育kiaN2 。 <>
u: viar'tiøh 影著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0040] [#23546]
一看tioh8 。 <∼∼ 我就走 。 >
u: id`tiøh 憶著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0091] [#24843]
想beh ai3 , ng3望 。 <>
u: jiarm'tiøh 染著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0735] [#25535]
感染 。 <∼∼ phaiN2風俗 ; ∼∼ 病 。 >
u: jib`tiøh jip--著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0751] [#25938]
趕到位 。 <>
u: joah`tiøh 熱着 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0830] [#26099]
中暑 。 <>
u: kaq bøo cit'e tiøh 到無一下著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0180] [#26434]
亂七八糟 。 < 食 ∼∼∼∼∼; 唱 ∼∼∼∼∼ 。 >
u: kaq'tvia'tiøh 合定著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0175] [#26506]
決定 。 chit部 ( pho7 ) 冊五本 ~~~ 。 <>
u: kaq'tiøh'laang 合tioh8人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0175] [#26507]
tu2 - tioh8適當e5人 。 < 是 ∼∼∼-- oh , beh是合m7 - tioh8人 , 你就害 -- oh 。 >
u: kay'tiøh 該著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0188] [#26688]
當然 。 <∼∼ 去 。 >
u: karm'tiøh 敢著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0222] [#26864]
敢一定ai3 an2 - ni ?~~ an2 - ni ?<>
u: karm`tiøh 感着 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0222] [#26865]
感冒 。 <∼∼ chat鼻 。 >
u: karm`tiøh'hofng 感着風 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0222] [#26866]
感冒 。 <>
u: kang'tiøh'y sae'tiøh'lie 弄著伊 使著你 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#27218]
( 卑 ) kap伊交插soah害tioh8你 , kap你無關係e5 tai7 - chi3 soah hou7你麻煩 。 <>
u: kaw'tiøh 交著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0201] [#28068]
( 1 ) 接續落去 。 ( 2 ) 交陪 。 <( 1 )∼∼ 春天 。 ( 2 )∼∼ 官場 -- e5人 。 >
u: kex`tiøh 過著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0416] [#28432]
傳染tioh8 。 < Hou7伊 ∼∼ 。 >
u: kee'tiøh ke5得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0417] [#28465]
塞tiau5 , 阻當 。 < 魚刺 ∼ tioh8嚨喉 ; tai7 - chi3 ∼-- teh 。 >
u: kvea`tiøh kvea/keh`tiøh 骾著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0416/A0416] [#28509]
骨等戳 ( chhak ) tioh8嚨喉 。 <>
u: khvay'tiøh 擠著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0188] [#29270]
Hou7手骨目long3 - tioh8 。 <>
u: khaxm`tiøh 蓋--著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0222] [#29423]
<>
u: khab'cit'tiøh 磕一著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0218] [#29646]
sio2 - khoa2tai7 - chi3就beh … 。 <∼∼∼ beh拍 -- 人 。 >
u: khab'tiøh 磕著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0218] [#29666]
= [ 磕一著 ] 。 <>
u: khab`tiøh 磕著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0218] [#29667]
Kong3 - tioh8 ; phah - tioh8 ; kheh - tioh8 。 <∼∼ 手 。 >
u: khiøq`tiøh 拾著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0315] [#30953]
<∼∼-- e5物 ; ∼∼ 銀 ; ∼∼ 性命 ; ∼∼ 銀假苦 ; ∼∼ 錢假行m7 - bat路 ; ∼∼ 死hau7 。 >
u: khøx`tiøh 靠着 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0488] [#31238]
摩擦tioh8 。 < 腹肚去 ∼∼ 桌角 。 >
u: khøx'tiøh'soaf 擱著沙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0488] [#31239]
船碰tioh8沙灘 。 < 火 ( 汽 ) 船 ∼∼∼ 。 >
u: khvoax'bøo'tiøh 看無著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0440] [#31337]
( 1 ) 無看tioh8 。 ( 2 ) 輕視 。 <( 2 ) hou7人 ∼∼∼ 。 >
u: khvoax`tiøh 看著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0437] [#31441]
有看 ; 一看 。 < 看tioh8我就哮 ; 看tioh8人teh娶新娘 ; 今a2日是 ∼∼ lin2老父 -- oh , 無就m7放你soah -- oh 。 >
u: khong'ar tuo'tiøh chiang'ar khong7仔遇著衝仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0496] [#31597]
偶然 ( chhian7 - tu2 - chhian7 ) 相tu2 。 < 成tu2好 ∼∼∼∼∼∼ 。 >
u: khok`tiøh 磕著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0493/A0493] [#31611]
Khok8 - tioh8 teng7物 。 < 頭殼 ∼∼ 壁 。 >
u: kviaf'tiøh 驚著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0242] [#33027]
phah tioh8驚 。 <>
u: kvix'of tiøh'tag 見烏著觸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0260] [#33778]
事業等不管利害得失亂舞落去 , 無鑑別適合iah無就胡亂ka7買落去 , 無分別是非就隨便kap人爭論 。 <>
u: kvix'tiøh 見著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0272] [#33784]
看tioh8 。 <∼∼ 棺材頭抱teh哭 ; ∼∼ 真命 ( beng7 ) 就khu5腳 = 真正時到就軟腳 ; ∼∼ 腳目水就liau5 = 看tioh8 sio2 - khoa2利益就想beh ai3 。 >
u: kvy'tiøh 經著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0272] [#33844]
hou7物件纏tioh8 。 <>
u: kiøx'tiøh 叫著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0315] [#33883]
叫tioh8 。 < Hou7我 ∼∼ = ( poah8 - kiau2 e5時 ) 講我嬴 。 >
u: koai'tiøh 乖著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0444] [#34790]
腳手等扭tioh8 / choaiN7 - tioh8 。 <∼∼ 手 。 >
u: kvoaa'tiøh 寒著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0437] [#35074]
感冒 。 <>
u: koxng'tiøh kong3著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0505] [#35992]
phah - tioh8 , 衝突 。 < 頭殼hou7電火柱 ∼∼; ∼∼ 石頭 。 >
u: kuix`tiøh 掛--著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0362] [#36955]
hou7釘等鉤tioh8 。 < hou7鐵釘 ∼∼ 才破 -- 去 。 >
u: kuy'tiøh 歸著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0362] [#37133]
做tai7 - chi3有好收尾 。 < 做tai7 - chi3有 ∼∼ 。 >
u: lao'tiøh lau2著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0939] [#38235]
筋等choaiN7 - tioh8 。 <∼∼ 筋 。 >
u: liah`tiøh 掠著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0958] [#39128]
已經掠 。 <∼∼ 賊a2 ;∼∼ 死鱟 ( hau7 ) = 意思 : 得tioh8意外支財 ; ∼∼ 勢面 。 >
u: liam`tiøh 念著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0966] [#39234]
思念 。 < 有 ∼∼ 父母 。 >
u: liau'bøo'tiøh 料無著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0962] [#39542]
料想無tioh8 。 <>
u: liau`tiøh 料著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0961] [#39561]
推想tioh8 。 < tu2 hou7我 ∼∼ 。 >
u: liør`tiøh 瞭著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0999] [#39697]
sio2 - khoa2偷看tioh8 。 < hou7我 ∼∼ 。 >
u: loex`tiøh 鑢著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1018] [#40247]
摩擦tioh8 。 <∼∼ e5傷 。 >
u: lor'khuix'tiøh'lat 惱氣著力 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1020] [#40626]
= [ 惱氣 ] 。 <>
u: lux`tiøh 鑢著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1006] [#40856]
摩擦tioh8 。 <∼∼ e5傷 。 >
u: luun`tiøh 輪著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1009] [#40971]
tioh8輪番 。 <∼∼ 年 。 >
u: m'ciaq'tiøh 不即著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41067]
chiah需要 , chiah會 。 <∼∼∼ ka7你講 ; ∼∼∼ hou7人講 。 >
u: m'tat'tiøh 不值著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41129]
不如 。 < 叫人去幾na7 pai2 ,∼∼∼ 本身去一pai2 。 >
u: m'tiøh 不著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0918] [#41137]
( 1 ) = [ 著 ]( 3 ) e5倒反 。 <>
u: m'tiøh'lo 不著路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0918] [#41138]
( 1 ) 路行m7 - tioh8 。 ( 2 ) 做放蕩e5 tai7 - chi3 。 <>
u: m'tiøh'thaau 不著頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0918] [#41139]
顛倒 。 < 箸kiah8 ∼∼∼ 。 >
u: m'tiøh'tid 不著得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0918] [#41140]
= [ m7得 ] 。 <>
u: nax'tiøh 電著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0493] [#41759]
hou7火焰燒tioh8 。 <>
u: naf'kao kvix'tiøh'hor 那狗見著虎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0492] [#41843]
形容非常驚惶e5款 。 <>
u: gvae'tiøh 研著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0232] [#42051]
< hou7火車 ∼∼ 。 >
u: oae'tiøh oai2-tioh8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0146] [#43049]
踏無好勢choaiN7 tioh8腳 。 <>
u: oe'ciaf'tiøh'thaau 會遮tioh8頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0155] [#43437]
<∼∼∼∼, 無遮tioh8尾 = 意思 : 無法度全身遮蓋起來 。 >
u: oe'tiøh 能著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0156/A0125] [#43504]
E7 - tang3 。 < 看 ∼∼; 買 ∼∼; 掠 ∼∼ 。 >
u: oef`tiøh 挨著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0156/A0125] [#43540]
Kheh - tioh8 。 <>
u: phaq'm'tiøh'sngx 打m7著算 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0574] [#45904]
失算 。 <>
u: phaq`tiøh 打--著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0568] [#46031]
phah - tioh8 。 <∼∼ 伊心肝 。 >
u: phoxng`tiøh 碰著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0906] [#47209]
偶然tu2 - tioh8 。 <>
u: piøf`tiøh 標著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0691] [#48099]
中標 。 <>
u: svaf'zoex six'm'tiøh 三做 四m7著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0540] [#50317]
做tai7 - chi3定定失錯 。 <>
u: svaq'tiøh'hofng 喢着風 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.] [#50413]
感冒 。 <>
u: svaf'kaf'lauh six'tiøh'poah 三加落 四著跋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0535] [#50452]
= 意思 : tai7 - chi3 long2失敗 。 < 逐項tai7 - chi3計計 ∼∼∼∼∼∼ 。 >
u: svaf'korng six'm'tiøh 三講四不着 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0537] [#50534]
long2講m7 - tioh8了了 。 < 一 -- 下狂到teh soah ∼∼∼∼∼ 。 >
u: svaf'toax'tiøh 相帶著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0543/A0711] [#50718]
互相帶念 / 寬赦 。 <>
u: svaf'tuo six'm'tiøh 三tu2四m7著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0543] [#50727]
Long2 tu2 be7 tioh8 ; tai7 - chi3前後互相矛盾 。 <>
u: svaf'tuo'tiøh 相tu2著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0543/A0711] [#50729]
( 1 ) 互相遇tioh8 。 ( 2 ) koh再tu2 - tioh8 。 <( 2 ) 海雖是闊 , 船頭ma7會 ∼∼∼ 。 >
u: sie'tid tiøh'sii 死得tioh8時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.] [#51582]
適當e5時死去 。 <>
u: si'tøf'tiøh 是都着 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0663] [#51825]
就是an2 - ni 。 <>
u: siaa`tiøh 邪--著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51951]
中邪 。 < hou7 cha - bou2 ∼∼ 。 >
u: sia`tiøh 射--著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#52009]
射中目標 。 <>
u: siarm`tiøh 閃著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0643] [#52081]
筋choaiN7 - tioh8 。 < 腰脊骨 ∼∼ 。 >
u: sviaa`tiøh siaN5--著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#52185]
( 1 ) 受誘拐 。 ( 2 ) 受迷惑 。 <( 1 ) 賊仔hou7警察 ∼∼ 。 ( 2 ) hou7 cha - bou2 ∼∼ 。 >
u: siin'tiøh 承著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0723] [#53176]
( 1 ) 承受 。 ( 2 ) hou7人偶然phah - tioh8 。 <( 2 )∼∼ 拳頭屁 ; ∼∼ 槍子 ; ∼∼ 話鬚 = 冒然斷定 。 >
siongtiøh 傷著 [wt] [HTB] [wiki] u: siofng'tiøh [[...]][i#] [p.A0702/A0675] [#54090]
創傷 。 <∼∼ 伊 ; ∼∼ 熱 。 >
u: siøf'tiøh 燒著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0710] [#54119]
火傷 。 <∼∼ 頭毛 。 >
u: sit'tiøh 實著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0717] [#54297]
確實 。 < 某人真 ∼∼ ; 伊雖然be7曉than3 , m7 - ku2伊e5家伙khah ∼∼ 。 >
u: sviu'm'tiøh 想m7著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0678] [#54720]
= [ 想錯 ] 。 <>
u: sviu`tiøh 想--著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0675] [#54735]
想起 。 < 你講我才 ∼∼ 。 >
u: siw`tiøh 收著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0675] [#54805]
收著物件 。 <∼∼ 一張phoe 。 >
u: sw'tiøh 須著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0763] [#56503]
必須 。 <∼∼ 讀書 。 >
u: tag`tiøh 觸著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0041] [#57022]
( 1 ) hou7牛角觸tioh8 。 ( 2 ) 碰 ( pong7 ) tioh8 , tu2 - tioh8 。 ( 3 ) 踢tioh8 。 ( 4 ) 無tu2好咬tioh8 。 <( 2 )∼∼ 毛刺 。 ( 3 )∼∼ 石頭 。 ( 4 )∼∼ 舌 。 >
u: tvar'tiøh'sngx 打著算 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0008/B0008] [#57177]
料想tioh8 。 <>
u: tang'tiøh 動著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0063] [#57479]
= [ 振動著 ] 。 <>
u: tang`tiøh 動--著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0063] [#57480]
( 民間信仰 ) 懷孕e5時若lam7 - sam2徙動家具會引起 [ 胎神 ] 作祟 。 <∼∼ 就會落胎 。 >
u: tafng`tiøh tang著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0063] [#57551]
腳踏tioh8石頭等腳底受傷 。 < 腳 ∼∼ 石頭 。 >
u: tat'tiøh 值著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0043] [#57653]
參照 : [ m7值著 ] 。 <>
u: tex'bøo'tiøh'zoa 隨無著行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0416] [#57943]
= [ 隨無行 ] 。 <>
u: thaau'tiøh bea'si 頭著尾是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0034] [#59650]
頭尾順序運行 。 <>
u: thviaf`tiøh 聽著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0238] [#60284]
聽鈕仔知影 。 <>
u: thngx'tiøh 燙著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0396/B0397] [#60816]
Hou7燒水等燙傷 。 < 敢做匏瓠 ( pu5 - hia ), 驚滾湮 ( am2 ) ~ ~ = 意思 : 笑人無覺悟 。 >
u: tvia'tiøh 定著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0238] [#62179]
( 1 ) 決定 , 固定 。 ( 2 ) 個性穩定 。 ( 3 ) 一定 。 <( 1 ) 有 ~ ~ ; ~ ~ e5額 ; ~ ~ e5價 ; ~ ~ 了 ; 猶未 ~ ~ 。 ( 2 ) hit - e5囡仔khah ~ ~ ; 你chut - e5囡仔無一時 ~ ~ 。 ( 3 ) ~ ~ m7 ka7你買 ; 伊 ~ ~ 會來 。 >
u: tirn'tang'tiøh 振動著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0318] [#62578]
= [ 磕 ( khap ) 一著 ] 。 <>
u: tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0310/B0311] [#62798]
( 1 ) Phah中 ( tiong3 ) ; 輪到 。 ( 2 ) 遭遇災害等 。 ( 3 ) 道理等正確 。 ( 4 ) 需要 。 ( 5 ) 表示命令 。 ( 6 ) ( kap [ 才 ( chiah )] 對用 ) 若 … 才 … 。 ( 7 ) 表示他動詞e5動作結果 。 ( 8 ) 表示自動詞e5動作結果 。 ( 9 ) 主要khng3 ti7副詞 、 形容詞e5頂面或說明動作e5結果koh附帶條件e5假定 。 ( 10 ) 做phaiN2 tai7 - chi3等e5原因 。 ( 11 ) ( kap [ 就 ]( 3 )( 4 )( 5 ) 仝意思來使用 )( a ) 表示某動作結束真久e5意思 。 ( 11 ) ( b ) 某動作結束了馬上e5場合 。 ( 11 ) ( c ) 說明假定某一項tai7 - chi3 e5結果 。 ( 12 ) 附ti7 [ 會 ( e7 / oe7 )] 或 [ be7 / boe7 ] e5後面來表示動作e5可能性 。 ( 13 ) 附ti7 [ 有 ]] 或 [ 無 ] e5後面來表示動作e5結果 。 <( 1 ) ~ 辦 ; 今年 ~ 我 ; ~ 目睭 ; ~ 中央 。 ( 2 ) ~ 慘 ; ~ 白蟻 ; 稻仔 ~ 蟲 ; ~ 病 ; ~ 急 。 ( 3 ) 你講e5 ~ , 伊講e5 m7 ~ ; ~ m7 ? ~ lah 。 ( 4 ) ~ 力 ; beh過去廈門 ~ 一暝一日 ; 起一間厝 ~ 一千銀 。 ( 5 ) 你 ~ 去 ! ~ 緊來 ! ~ 起來 ! long2 ~ 洗 ! 你 ~ khah骨力 -- leh ! 你 ~ m7 - thang講 ! ( 6 ) ~ 你去才有chhai2 - kang ; ~ 先phah定才有穩當 ; ~ 有涵養e5人才有窗做先生 。 ( 7 ) 扭 ( lau2 ) ~ 筋 ; 犯 ~ 規矩 ; 拾 ~ 銀 ; than3 ~ 大錢 ; 掠 ~ 賊 ; 得 ~ 家伙 。 ( 8 ) 接 ~ 伊e5 phoe ; 船靠 ~ 砂 ; 沃 ( ak ) ~ 雨 ; tu2 ~ 朋友 ; 見 ~ 頭家 。 ( 9 ) 講 ~ long2是無影 ; 穿 ~ 礙gioh8礙gioh8 ; 看 ~ 真sui2 ; 食 ~ 真苦 ; 聽 ~ 不止心適 。 ( 10 ) Hou7我了錢long2是你 ~ e5 ; 怎樣是我 ~ e5 ? ( 11 ) 未領台以前我 ~ 有kap內地人teh來往 ; 早起天未光我 ~ 來 ; 自古早 ~ 有 。 ( 12 ) 你轉去伊 ~ 來 ; 食一杯酒面 ~ 紅 。 ( 13 ) 無顧身命 ~ 會破病 ; 無細膩 ~ 會跋倒 ; koh一個銀hou7你 ~ 夠額 。 ( 14 ) 看會 ~ ; 掠會 ~ ; 聽be7 ~ ; 買be7 ~ 。 ( 15 ) 看有 ~ ; 掠有 ~ ; 聽無 ~ ; 買無 ~ 。 >
u: tiøh'boaa 著磨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0314] [#62799]
勞苦 , 辛苦 。 < hou7你真 ~ ~ ; 空空 ~ ~ 。 >
u: tiøh'zef 著萎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0312] [#62800]
患tioh8 [ 萎 ] 。 <>
u: tiøh'zharm 著慘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0312] [#62801]
tu2 - tioh8失敗 、 過失或災難e5時e5詞 。 < taN ~ ~ -- lah 。 >
u: tiøh'zhat'thaw 著賊偷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0312] [#62802]
tu2 - tioh8賊偷 。 < 三pai2 ~ ~ ~ m7 - thang一pai2火加落 。 >
u: tiøh'zhexng 著槍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0312] [#62803]
hou7槍phah - tioh8 。 <>
u: tiøh'chiafm 著籤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0312] [#62804]
抽tioh8籤 。 <>
u: tiøh'chvy'kviaf 著生驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0312] [#62805]
tioh8驚 。 <>
u: tiøh'chiøx'pii 著笑脾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0312] [#62806]
參照 : [ 笑脾 ] 。 <>
u: tiøh'cy'boaa 著之磨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0312] [#62807]
( 卑 ) 受大照顧 。 < ~ ~ ~ 你 。 >
u: tiøh'cvy 著精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0312] [#62808]
hou7魔鬼掠tioh8 。 <>
u: tiøh'cvix 著箭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0312] [#62809]
hou7箭射tioh8 。 <>
u: tiøh'cit'kviaf 著一驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0312] [#62810]
tioh8驚一下 。 < hou7我 ~ ~ ~ 。 >
u: tiøh'zuxn'hofng 著顫瘋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0313] [#62811]
( 病 ) 患tioh8腳手會顫e5病 。 <>
u: tiøh'eng 著用 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0311] [#62812]
需要用 。 <>
u: tiøh'geh 著月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0312] [#62813]
輪tioh8月份 。 <>
u: tiøh'guu'wn 著牛瘟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0312] [#62814]
牛tioh8瘟疫 。 <>
u: tiøh'hia 著蟻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0313] [#62815]
tu2 - tioh8狗蟻e5災害 。 <>
u: tiøh'hoad 著法 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0313] [#62816]
正當 , 合法 , 適法 。 < m7 ~ ~ 。 >
u: tiøh'ieen 著蝝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0311] [#62817]
植物tioh8病蟲害 。 參照 : [ 蝝 ] 。 <>
u: tiøh'iaw 著妖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0311] [#62818]
hou7妖魔附身 。 <>
u: tiøh'viuu'korng'chiw 著羊公鬚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0311] [#62819]
小兒等e5腮e5腫物 。 <>
u: tiøh'jit 著日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0312] [#62820]
當番e5日 。 <>
u: tiøh'kaf'zak 着咳逆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0311/B0311] [#62821]
嚨喉kheh - tioh8物件引起嗽 。 <>
u: tiøh'kaau 著猴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0311] [#62822]
( 1 ) 囡仔患tioh8類似脾疳e5病 。 ( 2 ) 主要指女人罵男人愚戇e5話 。 <( 2 ) 你teh ~ ~ 。 >
u: tiøh'kaau'sngr 著猴損 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0311] [#62823]
= [ 著猴 ] 。 <>
u: tiøh'kaau'taa 著猴焦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0311] [#62824]
= [ 著猴 ] 。 <>
u: tiøh'khafng 著孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0311] [#62825]
( 戲 ) tu2 - tioh8好孔 。 < sng3 ~ ~ 。 >
u: tiøh'khaf'tag 著腳觸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0311] [#62826]
腳躂tioh8物件 。 <>
u: tiøh'khaw 著鬮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0311] [#62827]
( 1 ) 輪tioh8鬮番 。 ( 2 ) 中tioh8鬮 。 <>
u: tiøh'khiim guu'thaau 著擒牛頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0312] [#62828]
tioh8 - ai3擒tiau5牛e5頭 。 < ~ ~ ~ ~ m7 - thang擒牛尾 = 意思 : tioh8 - ai3把握根源 。 >
u: tiøh'khuxn'zef 著睏萎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0312] [#62829]
睏kah變憔粹tioh8病 , ma7重睏e5人 。 <>
u: tiøh'khuxn'zoaa 著睏蛇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0312] [#62830]
患tioh8發熱想ai3睏e5病 。 <>
u: tiøh'khuxn'soaf 著睏痧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0312] [#62831]
= [ 著睏萎 ] 。 <>
u: tiøh'kviaf 著驚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0311] [#62832]
驚tioh8 。 < ~ ~ 一 - 下 。 >
u: tiøh'kviar'kafm 著囝疳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0311] [#62833]
( 1 ) 父母患tioh8脾疳 。 ( 2 ) 冷笑為kiaN2操煩e5人 。 <>
u: tiøh'kib 着急 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0311/B0302] [#62834]
起緊張 ; 慌狂 。 <>
u: tiøh'kofng 著公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0312] [#62835]
輪tioh8管理 [ 公業 ] e5年 。 <>
u: tiøh'koong 著狂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0312] [#62836]
( 罵 ) 罵人起痟 。 <>
u: tiøh'laa'ar 着□仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0314] [#62837]
(Embree)to contract tetanus (of a baby, through having the umbilical cord cut with an unsterile instrument)
患tioh8破傷風 。 <>
u: tiøh'laang'wn 著人瘟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0314] [#62838]
患tioh8疫病 。 <>
u: tiøh'lat 著力 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0314] [#62839]
( 1 ) 需要用力 。 ( 2 ) 影響真厲害 , 食力 。 <( 1 ) 無 ~ ~ ; ~ ~ 兼phaiN2看 。 ( 2 ) 伊chit - pang了haih濟錢真 ~ ~ 。 >
u: tiøh'leeng guu'phvi 著拎牛鼻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0314] [#62840]
tioh8 - ai3拎tiau5牛e5鼻 。 < ~ ~ ~ ~ m7 - thang拎牛尾 = 意思 : tioh8 - ai3把握根源 。 >
u: tiøh'løf 著烙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0314] [#62841]
牛羊等患tioh8皮膚病 。 <>
u: tiøh'lo 著路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0314] [#62842]
正路 。 < 行 ~ ~ 。 >
u: tiøh'meh 著脈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0314] [#62843]
摸tioh8脈 , 摸tioh8要害點 。 <>
u: tiøh'mii 著暝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0314] [#62844]
輪tioh8值夜 。 <>
u: tiøh'nii 著年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0313] [#62845]
輪tioh8祭拜先祖e5年番 。 <>
u: tiøh'pafn 著班 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0313] [#62846]
輪班輪tioh8 。 <>
u: tiøh'pan 著辦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0313] [#62847]
個人輪tioh8番 。 <>
u: tiøh'peh'ar 著白仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0313] [#62848]
嬰孩患tioh8破傷風 。 <>
u: tiøh'pvi 著病 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0313] [#62849]
患病 。 <>