Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: So.
HTB (200)
afnnef [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
in this way; so; this (kind of; sort of); this way; such; like this; such
按呢; 如此
ang'ii sun oexboea [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sorceress collecting ideas from the questions asked so as to give suitable answers; said of taking the cue from what someone says so as to speak to please someone
尪姨順話尾; 順著人的語意而言; 阿諛
appvee [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
press something so as to make it flat and smooth
壓平
arkøq bøexbae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not so dusty; not so bad
還不錯
bafnkoef thiutiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
trace the vine and get a melon; get a clue and follow it up step by step; so as to learn the truth of a matter
摘瓜抽藤; 追根究底
baxnsafn phiern'iar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
found everywhere (Lit. so numerous it covers the mountains and the plains)
漫山遍野
biefntid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
lest; so as not to; so as to avoid; save the trouble of doing something; avoid; so as not to
免得
bixpid cixnjieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not always so; not necessarily
未必盡然
bixpitjieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
may not; not necessarily; probably not; not necessarily so
未必然; 未必
boehsie boeh'oah [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
importune desperately; so sick a person doesn't know whether he will live or die
要死要活
bofboflaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
so-and-so; what-you-call-him (often said when for some reason if it is undesirable to mention his name)
某人; 某某人
bofbor [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
someone; certain others; a certain person; so-and-so; what's-his-name
某某
bofmihlaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
so-and-so; what-you-call-him (often said when for some reason if it is undesirable to mention his name)
某物人; 某某人
bofngkoex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
just getting on so and so
罔過; 得過且過
bogkhofng itzhex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
so conceited that nothing enters his eyes; very arrogant
目空一切
bogtiofng bujiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
so arrogant that no one is important in his eyes
目中無人
bongtafng bongsay [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
always at work at various things; so as to have no leisure
摸東摸西
bøo sviu kaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
did not consider so far
沒想到
chia'oong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
the 96th radical (giok); when written at the side; so called because its contracted shape is almost the same as the character 王
王; 部首
chiaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
move; move a thing slightly so as to get it into the right place or position; alter a slight twist to a statement or message on purpose; to adjust by a small change
移; 調整
chiongtiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
handle a wedding or burial incorrectly so as to bring down ill fortune on the enterprise
沖煞
chipafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
lay down boards so as to make a level surface
舖木板
chiuu kingoaan [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
investigate carefully (having found a clue); so as to find the real root and origin of the matter
揪根源; 追溯根源
chviafban [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
avast; wait a moment; Hold it! Not so fast!
且慢; 等一下
ciahkuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to wait for so long
這麼久
ciahniq'kuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
so long; this long time; recently; Such a long time!
這麼久
ciaq afnny [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
if so
才如此
cidnii-pvoarzaix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
about a year; a year or so
一年半載
cietcvii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
equivalent to so many dollars... (said of an article used in repaying a debt)
折錢
cit'viu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
in this way; so; thus
這樣
cyiaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
as long as; so as; just so; if only
只要
gid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
up to; till; so far; all along
goanlaai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
originally; So then!; in fact; in the first place; formerly
原來
goanlaai juzhuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I see; Now I understand what you mean So; that's what it is!
原來如此
goantøea [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
originally; So then!; in fact; in the first place
原底; 本來; 素質
gøxsyn siongtvar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
endure hardships to accomplish some ambition; determination for revenge (Lit. an allusion to the King of Yueh (越王勾踐) who slept on firewood for a mattress and had a gall bladder hung over his bed to remind him of the bitterness (gall) of his defeat so
臥薪嘗膽
hak [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
learn; imitate; to practice so as to learn; school
學; 礐; 屎坑
hayhayaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
careless; casual; fair; so-so
馬馬虎虎; 海海仔
hiahkuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
so long (adj; adv)
遐久; 那麼久
hiahkwar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
so long ago; quite recently
以前; 遐久仔; 不久以前
hiahniq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
that kind; that sort; such; so; as... as..
那麼; 那樣
hiaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
such; so; as... as..
那麼
hipkvoa [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to sweat; cover up warmly so as to perspire
翕汗; 發汗; 悶汗
hoanchviar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Will you please…; Please be so kind as to…
煩請
hoankixka [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
so confused that it cannot be understood; someone being unreasonable
理不清; 刁蠻; 不通情理
hoefkhaw [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
parents in their old age moving from home to home of their children so that their children can support them
輪流侍養父母
hoeloklog [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
very colorfully decorated to the point of distracting the eye; a person talks so much and so fast that the listener becomes confused
衣服很花; 不懂; 不清楚; 很吵; 花碌碌
hofuy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
prowess; frightful appearance of a tiger assumed so as to scare others
虎威
holoo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
gourd; cucurbit; calabash; dried bottle gourd with inside scooped out so it can be used as a canteen
葫蘆
horzuie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
bail water with a bucket or both hands so as to empty the container; throw water on someone or something
打水
hoxleeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
wings built on to the original house so as to form a U-shape building
廂房; 護龍
høflafmsaf cidtoxpar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
He'll eat anything so he won't go hungry
好壞吃不會餓; 好歹搔一度飽
høkhor [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
why suffer; Why take so much trouble to…
何苦
hud [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
dust; shake off the dust or dirt; strike with hands or cloth so as to dust
拂; 棒打; 吃掉
hvi'ar phakphag [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
ears standing out so much as almost to cover the opening (like a pig's)
垂耳
hviartviuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
so bright that dazzles eyes to the audiences; dazzlingly beautiful
嚇場; 場面耀眼
hvo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
oh? so this is it; exclamations
是麼?; 感嘆詞; 原來如此; 喔
hvor [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
good; nice; fine; excellent; very; much; pleasing in looks; taste; easy to deal with; to finish dressing; doing; all right! so that
iawsiuxpo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
begin affairs and not settle them so as to cause great trouble to others; wicked way (means)
夭壽步; 缺德的手段
ien'ng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
eyes dim so as to see quite indistinctly (as from eye-strain; poor health; being half-awake or being dazzled)
眼花; 視力模糊
isy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
move a corpse (to another man's house; so as to involve him in responsibility); scatter (things about) carelessly
移屍
jieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
yes; so; thus; then; however
然; 燃
jih-hof pvee [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
press something so as to make it flat and smooth
壓乎平
jymkhix-kiuzaai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
control one's anger so as to get wealth
忍氣求財
kafhør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not so good
沒那麼好; 假好
kafze [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not so much
沒那麼多
kaq.. [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
even; up to; until; so...that; very
連; 到; 得; 極了
kea'orng-khailaai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
carry on the tradition so as to pave the way for future generations
繼往開來
keg-høfgiaqlaang-phaix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
take on the airs and appearance of a wealthy man when really not so
裝有錢人的派頭; 假好額人派
kengchiuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
handle; deal with; pass through the hand so
經手
khahbiern [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not so much needed; hardly necessary
不用; 不到; 較免
khanciin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
make the chalk line or ink line strike the wood (or other material) so as to make a straight line
以墨線劃線 (木匠); 牽繩
khaoloa [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
make a great outcry so as to get sympathy
哭賴別人; 哭賴
khef`nih bøo kharmkoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Good for nothing. Useless lout! (Lit. The river has no cover ─ so it's easy for you to go throw yourself in.)
溪裡無蓋蓋 (比喻人沒用可跳河死)
khiøhheng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
had a plan to do so
蓄意
khiøq tengcvii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
collect money for village purposes; plays; at so much a head
募集丁錢; 拾丁錢
khiwkhiuo-laglak [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
lay hold of so violently as to injure
拉拉扯扯; 揪揪扯扯
khvoax-bøexkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I can't look at all of them (The time is so short; there are so many)
看不了; 看不完; 看未去
khykarm [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
don't deserve such praise or honor; You flatter me; not at all; don't mention it; how can I dare (to accept so much honor?); you honor me too much
豈敢; 不敢當
kiesi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
since (it is so; etc.); this being the case
既是
kiongto bøeq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
doggedly determined on it; so that no entreaties or reasoning will move him
硬要
kiøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
ghost calling a person to be drowned or to kill himself so as to take the ghost's place
捉替死鬼; 叫
kiøx kauthøex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
ghost driving a man to suicide or drowning; the ghost of a drowned man or suicide causing a man to be drowned or tempting a man to kill himself; so that the ghost may return to life; it cannot do so till some one thus takes its place
找替死鬼; 叫交替
koantøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
knige with a five-to-six foot handle for fighting on horseback; so called for it's believed to be the weapon used by Kuan Yu; peculiar hooked spear or halberd
關刀
koarnzuie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to blow water into (meat; chicken; etc) so as to increase weight before marketing; to pour water into something; torture a person by pouring water into his throat and nostrils; inject water (into meat to make it heavier)
灌水
koeabak [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
look over list so as to check or approve
過目
koealiawsii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
the matter is long past; ended; and quite dead; so that it should not be raised again
過了時; 完了事
korng bøexlaai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can not express it properly; can not speak so as to accomplish the purpose
講不來
korng bøexliao [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can not be fully told (since it is so great or long); can not enumerate all of them
講不完
køkøf-zaixsiong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Though one is skilful; there are others still more so; Greatness is comparative
高高在上
kuyna [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
almost the same meaning as kuie (lioxngsuu) ar, but gives an impression of a little larger quantity, so, we may not use cyu kuy (lioxngsuu) ar naxtvia together with this expression.
好幾 …
kuythay [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
evil plots; dark schemes; stomach distended so as to give the appearance of pregnancy; dark schemes
鬼胎
kvafsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
perhaps; maybe; can it be possible that; could it be; I rather think it is so; I suppose it is.
好像是; 大概是
kvetiøh khaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be in the way; so as to entangle or interfere with one's feet (ropes; sticks on the road)
絆到腳
kviena [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
every; all; if only; so long as
凡是; 每次; 見若
laixgoa [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
inside and outside; inner and outer; internal and external; native and foreign; home and abroad; inclusive and exclusive; about; around; or so
內外
lak'hoef [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
flowers falling (so as not to produce fruit)
落花
liah kauthøex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
ghost driving a man to suicide or drowning; the ghost of a drowned man or suicide causing a man to be drowned or tempting a man to kill himself; so that the ghost may return to life; it cannot do so till some one thus takes its place
找替死鬼
liamkhakviaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
walking softly so as to avoid making a noise
躡足走
liauxsiorng bøexkaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
had no idea the matter would go so far
料想不到
lie chviar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
goodbye; so long
你請! 再見
liofngbin thøfhør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
trimming; fluctuate between two parties so as to appear to favor each
兩面討好
liofngzoaan kii bie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
profit both parties or attain two objectives by a single act; arrange a matter so that both sides profit
兩全其美
lioxngpid si afnny [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I think it must be so most probably it is so
諒必如此
liulieen bonghoarn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
forget to go home because of an enjoyable experience; so enchanted as to forget about home
流連忘返
longpoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
highly embarrassed; in a bad dilemma; helplessly dependent; ill at ease; ruined; The wolf is said to have short hind legs; and the jackal to have short forelegs; so that the latter is said to ride on the back of the wolf. Used to express indecision; distress
狼狽
mafmafhuhw [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
careless; casual; fair; so-so
馬馬虎虎
mithiefn-taixzoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
great crime (so great as to fill the universe)
彌天大罪
moafthvia'aang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
couplet used at wedding so whole drawing full of jubilant; joyous
喜慶時客廳都是紅色的; 形容喜氣洋洋
mxternglangthviaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
speaking so that the other is not willing to hear
逆耳; 不順耳
na bøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
naxbøo; if not; if there is not; if not so
若無; 若不; 若沒有; 要不然
naixhøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
so what; how; do something to somebody; Why? For what reason?
奈何
naxsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
if so; suppose
若是
nikoafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
the end of the year (when all accounts have to be settled); so called because it is like a mountain pass; not easy to cross
年關
nngxbin kngf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
trimming; fluctuate between two parties so as to appear to favor each
兩面討好
ofng'orng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
occasionally; now and then; often so; frequently
往往
øh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
learn; imitate; to practice so as to learn; school
parngkof [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
scatter caltrops; thistle on the road or field so that thieves will injure their bare feet
佈鐵蒺藜
pau'y [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
placenta; guarantee a cure: people often hire a physician for so much; and he guarantees a complete cure for the fixed fee
胞衣; 胎盤; 包醫
peksie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be so hard-pressed that one has to commit suicide as an escape; to ill-use so as to force suicide
逼死
pengpeeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
average; mediocre; very so-so (in answer to a question as to one's health)
平平; 馬馬虎虎
pengpeng'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
so so
馬馬虎虎; 痞變化
pexbør svecviaa`ee [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I was born so; be born (a cripple; blind)
天生的
pexngbøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
there is really no...; not anything; no; not so; never
並無 ..
pexnghuy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not so
並非
phahtng laang ee oexpvex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cut short a man's talk; so that he does not gain his end
插嘴; 打斷人的話
phiernchviar haixgø [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
deceitfully invite someone so as to starve him ─ deceitfully breaking a promise
騙請害餓
phoarpengzuun [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
an icebreaker; a boat or ship that busts the surface ice so other ships can pass
破冰船
phofphor [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
so so
略具能力
phuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
intestinal gas (say a person so exaggerated in talking)
臭屁; 屁
phunkerng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
bonsai; potted plant; arrangement of flowers and flowers pots so as to look well; dwarf tree
盆景
phvae-sinkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
situation so awkward as to make one feel ashamed
不好意思
piag [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
burst open; fry food (so as to preserve it); to break with a crack; to burst and fall to pieces
爆; 熯; 繃裂
piakpaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
dry (food so as to preserve it)
焙乾
piet iuo ioxngsym [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
have a hidden purpose (in so doing or speaking)
別有用心
piexnsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
just so; that is it; just the thing
便是
poahkafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
take time during the work; suspend work for a little so as to attend to something else; take the trouble to
撥時間; 抽空; 專程
pofthvy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
fill (up); replenish; to replenish; to supplement; to; add some so as to make up a deficiency
補添
punciah [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to separate (married couple); (n) divide; beg (for food or money); divide family property (so as to set up separate fraternal household); be a beggar (ask for food)
分食; 分家
punphvef [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
divide so that each gets some part; to share with others
分施; 分攤
putjieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not so; if otherwise
不然
putpie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cannot compare with; incomparable; not so good as...; not equal to...
不比
puttan juzhuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not only so..
不但如此
puttix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
it will not have any injurious effect; not so as to..
不致
siab [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
puckery; acerbity; stick (between the molars); fill up (a cavity or crack); wedge something under a piece of furniture so as to make it steady
洩; 塞; 澀; 攝; 塞; 填
siab tøhkhaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
wedge something under the leg of a desk or table (so as to make it steady)
塞棹腳
siaptiap [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
closely; tightly; neatly tied or packed up; neatly arranged; so as to take up little room; containing much with little bulk
精巧; 精緻
sie-loaxlaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
kill one's self so as to cause trouble to one's opponent ─ entreat to urgently
死賴著人
siekex wn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sit or lie down here and there; so as to soil; crumple; or spoil one's garment; go about in a lazy and disorderly way; spending one's time in improper places
到處留宿
sinkhaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
recently added worker to a project still not so skilled
新參加工作者
sinky miauxsoaxn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
stratagems so wonderful that they seem to be conceived by divine beings
神機妙算
sinsiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
inattentive; very dull and spiritless (either naturally so or from grief; sickness)
神神; 發呆
siøchiofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
purposes or wishes of two persons directly opposed; directly opposite; so as to injure the good fortune of a house or grave; coming in collision with the horoscope
相沖
siøf-lientoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
relatives; objects or associates so closely connected that when you take away one the other comes with it
相連帶
sitbiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
insomnia; be so much occupied as to lose one's sleep
失眠
siunoa [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
custom for a four month old baby whereby the grandmother on the mother's side presents cookies strung on a red string and hung around the neck of the baby so that the cookies can absorb the excess salvia that the mouth of a recently born baby produces
嬰兒停止流涎
sixmxsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Isn't it so? Is it so or not?
是不是
snglafm [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
slightly sour or acid; so as to be pleasant to the taste
略微酸酸的
snglamtvy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
slightly sour and sweet; so as to be pleasant to the taste
又酸又甜
so'oarn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cold (relationship); distant; alienate; estrange
疏遠
soah'e [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
How come! I don't think so
怎麼會; 不會吧!
soahliawtai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
the matter is long past; ended; and quite dead; so that it should not be raised again
過了時; 完了事
sofie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
consequently; therefore; hence; so
所以
sofui [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
so-called; as it is said; that which is called; so-called
所謂
sok'iøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
wasp-waisted; tighten one's waist with a band so that it appears slender; a slender waist
束腰
sorsioong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
usually; ordinarily; regularly; commonly; so far
素常; 平常
sør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sister-in-law (elder brother's wife); elder brother's wife; it is appended to the personal name of the husband as an appellation of his wife; when we would use hia* for himself; e.g.; Pang-tin-so; wife of a man called Pang-tin-hia*
嫂; 瑣; 鎖
su si jii huy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
seemingly correct but really incorrect; like the reality; but not so
似是而非
suxn'ieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
postpone for one day; and another day; and so on; in case of necessity (as in the case of poor weather upsetting a games schedule); proceed in due sequence
順延
tafm khvoarbai leq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to taste by licking; have a taste; take up on the tip of the finger so as to see what an substance is like; especially by tasting it
舔一舔
tafnghviar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
hurried and careless; so as to break or spoil things
粗心; 不穩
taixkikhaix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
careless; casual; fair; so-so; general idea; approximate
馬馬虎虎; 大概
taoze [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
join together so as to make a large number; contend together which does or has more
湊數; 多湊
tarn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
rank; grade; same; equal; to wait; and so on; to act in place of; in filling a vacancy
taxngthor [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
begin building or repairing a house without the proper rites or at an inauspicious time; so as to cause pain to a woman with child; break ground (for a building project); start building
動土
tefngterng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
etc.; and so forth; and so on
等等
teng-khokkhog [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
very hard and strong; so hard as to give a clear ringing sound when struck; stingy; stupid
硬幫幫
tengcvii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
the money for village purposes; plays to be collected at so much a head
丁錢
thafnkhab [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
invert so as to have the face or concave side down
伏臥
thafnphag [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
turned with face down; inverted so as to have the bowl or cup concave side down; inverted position
顛倒; 俯臥
thamthaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
thrust one's head forward so as to see or hear better; take (something) more
伸頭; 多拿
thaplaai-thapkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
arrange things well in packing; so as to fit well into each other and take up as little room as possible; cut cloth carefully so that there is no waste; by arranging the patterns to fit well; to rob Peter to pay Paul
補來補去; 東挪西借
tharmthaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
thrust one's head forward so as to see or hear better; drop in; visit
伸頭; 拜訪
thaxmtor [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
become crooked; (a wall; bottom of an old chair) somewhat concave; made so intentionally or become so through long use
腰垂; 中凹
thøky [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
peach branch; used much for divination (it has great power over spirits; it is not proper to strike any one with a peach branch; since it may influence the soul so as to cause madness)
桃枝
thudzao [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
slip out of its place; get out of joint or out of gear; let slip out of our hand (an animal held too loosely); let a pen or instrument in the hand slip out of place; so as to do harm unintentionally; to escape
滑脫
thuixtang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
heavily weighted and hanging down; like a pocket; fasten a weight on a curtain so that it may hang down evenly
垂重
thunlurn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
abide; brook; tolerance; tolerant; tolerate; abide; endure; just have patience; don't get into a quarrel so quickly
吞忍; 容忍; 忍耐
tiafmkix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
put medicine on a mole so as to remove it
點痣
tiafmphoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
give a hint to a man so that he may understand; especially; some secret plot or unseen danger; explain something difficult to understand; to unravel (a mystery)
點破
tiau'oafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
tie (a tree) so as to make it crooked
拉彎
tiausafm boxsux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to swindle by a clever trick; inconsistent; whimsical; freakish (Lit. three in the morning and four in the evening — This expression refers to the story of a man who promised his monkeys three chestnuts in the morning and four in the evening. They objected, so he offered three in the evening and four in the morning, to which they agreed.)
朝三暮四
tiaxm-badbat [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
stay at home; hide very secretly so as to keep out of danger
隱居著; 不外出
tiet [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
stumble so as to fall; to fall; to cause to fall; throw down (a coin to try its sound)
tiongterng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
middle-class; medium; so-so
中等
tngtarn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be watching for a man; so as to catch him or to injure him; (a man out of employment) waiting for a job
等待; 伺機
tokciux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
chick breaking the shell so as to get out
啄殼; 出殼
tonghoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to assimilate; nationalization; intussusception; assimilation; amalgamation; become changed so as to resemble something else
同化
tøsi afnnef [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
indeed; it is so; everything is just that way; all that way
都是這樣
tuiechiofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
directly opposite; so as to injure good fortune of a house or grave; coming in collision with the horoscope
對沖; 正沖

DFT (37)
🗣 `niq 🗣 (u: `niq) t [wt][mo] --nih [#]
1. (Qw) (tag question) isn't that right? isn't it so? questioner is already somewhat certain and seeks to reconfirm || 是不是、是嗎。問話者已有幾分確定,表示再度確認的疑問語氣詞。
🗣le: (u: Lie khuxn'par`aq`niq?) 🗣 (你睏飽矣呢?) (你睡飽了是嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ao 🗣 (u: ao) [wt][mo] áu [#]
1. (V) to fold; to bend || 摺、折。
🗣le: (u: ao'zoar) 🗣 (拗紙) (摺紙)
2. (Mw) crease (made by folding); number of folds || 摺痕。計算折疊次數的單位。
🗣le: (u: ao cit ao) 🗣 (拗一拗) (摺一摺、折一折)
3. (V) to bend in two so as to break || 使物體因彎曲而斷裂。
🗣le: (u: ao'tng) 🗣 (拗斷) (折斷)
4. (V) to use lame arguments and perverted logic; shoving false arguments down people's throats; sophistry (to deliberately misrepresent) || 強詞奪理、刻意曲解。
🗣le: (u: gve'ao) 🗣 (硬拗) (以話術或強詞奪理的方式,把一件事情或一段話刻意地曲解或強加解釋。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciaq 🗣 (u: ciaq) t [wt][mo] tsiah [#]
1. (Adv) so; in this way; so much; this much; like this || 如此、這麼。
🗣le: (u: Lie nar e ciaq kuo ciaq laai?) 🗣 (你哪會遮久才來?) (你怎麼這麼久才來?)
🗣le: (u: Cid pafng chiaf nar e ciaq kheq?) 🗣 (這幫車哪會遮𤲍?) (這班車怎麼這麼擠?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 goanlaai 🗣 (u: goaan'laai) 原來 [wt][mo] guân-lâi [#]
1. () (CE) original; former; originally; formerly; at first; so, actually, as it turns out || 原來
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hiaq 🗣 (u: hiaq) t [wt][mo] hiah [#]
1. (Adv) such; so; as... as...; that much/many || 那麼。
🗣le: (u: hiaq ze laang) 🗣 (遐濟人) (那麼多人)
🗣le: (u: hiaq'ni'ar) 🗣 (遐爾仔) (那麼)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hongsøf 🗣 (u: hofng'søf) 風騷 [wt][mo] hong-so [#]
1. (Adj) || 風流。形容輕佻的樣子。
🗣le: (u: Khvoax y kviaa'lo ee khoarn, sit'zai u'kaux hofng'søf.) 🗣 (看伊行路的款,實在有夠風騷。) (看他那副走路的樣子,實在是輕佻到極點。)
2. (V) || 愛玩。喜歡到處遊玩。
🗣le: (u: Girn'ar'laang cyn aix hofng'søf.) 🗣 (囡仔人真愛風騷。) (小孩子家這麼愛玩。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kafteng 🗣 (u: kar'teng) 假定 [wt][mo] ká-tīng [#]
1. () (CE) to assume; to suppose; supposed; so-called; assumption; hypothesis || 假定
tonggi: ; s'tuix:
🗣 løsøf 🗣 (u: løf'søf) 囉嗦 [wt][mo] lo-so [#]
1. (V) || 囉哩囉嗦。一直說個不停。
🗣le: (u: Lie maix køq løf'søf`aq`laq!) 🗣 (你莫閣囉嗦矣啦!) (你不要再囉嗦了啦!)
2. (Adj) || 形容麻煩的樣子。
🗣le: (u: Zhud'kog nar e hiaq løf'søf?) 🗣 (出國哪會遐囉嗦?) (出國怎麼那麼麻煩?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 poah 🗣 (u: poah) t [wt][mo] pua̍h [#]
1. (V) to tumble; to stumble so as to fall; to fall; to cause to fall; throw down (a coin to try its sound) || 跌、滾落。
🗣le: (u: poah cit tør) 🗣 (跋一倒) (跌一跤)
🗣le: (u: poah`løh) 🗣 (跋落) (跌落)
2. (V) to gamble; to bet; play a game of chance; to risk; to stake || 賭博。
🗣le: (u: Kef'hoea poah'liao'liao.) 🗣 (家伙跋了了。) (家當賭博輸光了。)
🗣le: (u: poah'karm'zeeng) 🗣 (跋感情) (賭感情。指像下賭注般地投入感情。)
3. (V) to throw moon blocks in practice of poe divination || 擲筊。
🗣le: (u: Poah khvoax u poef`bøo?) 🗣 (跋看有桮無?) (擲一下杯筊,看神明同意否?)
🗣le: (u: Poah bøo sviu'poef.) 🗣 (跋無象桮。) (擲杯筊結果,神明不同意。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pøsøf 🗣 (u: pøf'søf) 褒嗦 [wt][mo] po-so [#]
1. (V) || 恭維。用正面、肯定的言語對別人稱讚、誇獎。
🗣le: (u: Y cviaa gaau ka laang pøf'søf.) 🗣 (伊誠𠢕共人褒嗦。) (他很會用好聽話去誇獎別人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pvoa 🗣 (u: pvoa) t [wt][mo] puānn [#]
1. (V) to pat; to slap; to brush away; to dust off; to shake off the dust or dirt; to strike with hands or cloth so as to dust || 拍打、撣。
🗣le: (u: pvoa mii'ciøq'phoe) 🗣 (拌棉襀被) (拍打棉被,使上面的塵土掉落)
🗣le: (u: pvoa'pvoa`leq) 🗣 (拌拌咧) (拍一拍)
2. (V) to drive or chase away mosquito || 驅趕蚊蟲。
🗣le: (u: pvoa barng'ar) 🗣 (拌蠓仔) (趕蚊子)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siab 🗣 (u: siab) t [wt][mo] siap [#]
1. (V) to stick (between the molars); fill up (a cavity or crack); wedge something under a piece of furniture so as to make it steady || 用東西塞住孔洞或間隙。
🗣le: (u: Siab ti thoaq'ar'lai.) 🗣 (屧佇屜仔內。) (夾在抽屜縫裡。)
2. (V) to secretly give money to || 偷偷給錢。
🗣le: (u: Goar u khvoax'tiøh y siab cit'zhefng khof ho`lie.) 🗣 (我有看著伊屧一千箍予你。) (我看到他塞了一千元給你。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 so'iøf/soiøf 🗣 (u: sof'iøf) 酥腰 [wt][mo] soo-io [#]
1. (N) || 指細長而腰部微彎的身材。
2. (V) || 腰部因疲勞而快鬆解。
🗣le: (u: Goar kvoar'lo kvoar kaq kiong'beq sof'iøf`khix`aq.) 🗣 (我趕路趕甲強欲酥腰去矣。) (趕路趕到腰快散了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 so'kiux 🗣 (u: sof'kiux) 搜救 [wt][mo] soo-kiù [#]
1. () (CE) search and rescue || 搜救
tonggi: ; s'tuix:
🗣 so'oarn 🗣 (u: sof'oarn) 疏遠 [wt][mo] soo-uán [#]
1. (Adj) || 遠離而不親近。
🗣le: (u: Yn hviaf'ti'ar ee karm'zeeng cyn sof'oarn, bøo chviu hviaf'ti'ar.) 🗣 (𪜶兄弟仔的感情真疏遠,無像兄弟仔。) (他們兄弟的感情很疏遠,不像親兄弟。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 So'øx Karng/Soørkarng 🗣 (u: Sof'øx'karng) 蘇澳港 [wt][mo] Soo-ò-káng [#]
1. () || 附錄-地名-港口名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sofui 🗣 (u: sor'ui) 所謂 [wt][mo] sóo-uī [#]
1. () (CE) so-called; what is called || 所謂
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sohud/so'hud 🗣 (u: sof'hud) 疏忽 [wt][mo] soo-hut [#]
1. (Adj) || 做事粗心大意,不周密。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sokhay/so'khay 🗣 (u: sof'khay) 疏開 [wt][mo] soo-khai [#]
1. (V) || 疏散。戰爭時因躲避空襲而疏散到鄉間。
2. (V) || 開溜。
🗣le: (u: Khvoax m'si'sex, kvoar'kirn sof'khay.) 🗣 (看毋是勢,趕緊疏開。) (看情勢不對,趕快開溜。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 søf 🗣 (u: søf) [wt][mo] so [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 søf 🗣 (u: søf) [wt][mo] so [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 søf 🗣 (u: søf) [wt][mo] so [#]
1. (V) to gently caress and stroke; to pet; to fondle. to knead || 撫摸。
🗣le: (u: søf thaau'khag) 🗣 (挲頭殼) (撫摸頭部)
2. (V) to mix; to roll (thread) on the palm || 搓揉。用雙手掌心互疊,將物品磨合在一起。
🗣le: (u: søf vii'ar) 🗣 (挲圓仔) (搓湯圓)
3. (V) to paint; to smear || 塗抹。
🗣le: (u: Hii'ar sefng søf iaam ciaq løh'khix ciefn.) 🗣 (魚仔先挲鹽才落去煎。) (魚要先抹鹽再放下去煎。)
🗣le: (u: søf ty'iuu) 🗣 (挲豬油) (抹豬油)
4. (V) to placate; to broker a compromise; to settle (a dispute) || 安撫、打圓場、平息紛爭。
🗣le: (u: Cid kvia tai'cix lie khix ka yn siør søf`cit'e.) 🗣 (這件代誌你去共𪜶小挲一下。) (這件事情你去安撫他們一下。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 søf 🗣 (u: søf) [wt][mo] so [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 søf 🗣 (u: søf) [wt][mo] so [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 søf 🗣 (u: søf) [wt][mo] so [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 søf-vi'afthngf 🗣 (u: søf-vii'ar'thngf) 挲圓仔湯 [wt][mo] so-înn-á-thng [#]
1. (V) || 指多人競爭為取得職位或承包工程等,以利益交換勸退其他競爭者,以便獨得或減少競爭。
🗣le: (u: Oong gi'oaan khix ho laang søf'vii'ar'thngf ciaq bøo køq zhafm'soarn.) 🗣 (王議員去予人挲圓仔湯才無閣參選。) (王議員被人利益勸退才未繼續參選。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 søiaam 🗣 (u: søf'iaam) 挲鹽 [wt][mo] so-iâm [#]
1. (V) || 搓鹽、抹鹽。在東西表面用手抹上一層鹽巴。
🗣le: (u: Chiaq'zafng søf'iaam khaq hør ciefn.) 🗣 (赤鯮挲鹽較好煎。) (赤鯮魚要抹鹽較好煎。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 søvii 🗣 (u: søf'vii) 挲圓 [wt][mo] so-înn [#]
1. (V) || 搓湯圓。將糯米團「粞」(tshè)揉成湯圓。
2. (V) || 隨意處理。
🗣le: (u: Lorng si y ti hiaf teq søf'vii tve'pvie.) 🗣 (攏是伊佇遐咧挲圓捏扁。) (都是他在那邊任意處理。)
3. (V) || 使事件圓滿落幕。
🗣le: (u: Y ie'kefng paix'thog tarng`ee ka tai'cix søf'vii`aq.) 🗣 (伊已經拜託董的共代誌挲圓矣。) (他已經拜託董事長把事情處理掉了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 søzhao 🗣 (u: søf'zhao) 挲草 [wt][mo] so-tsháu [#]
1. (V) || 跪行於水田中,以手除去雜草。
🗣le: (u: Søf'zhao si cyn kafn'khor ee khafng'khoex.) 🗣 (挲草是真艱苦的工課。) (除去田中雜草是很辛苦的工作。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tefngterng 🗣 (u: terng'terng) 等等 [wt][mo] tíng-tíng [#]
1. () (CE) et cetera; and so on ...; wait a minute!; hold on! || 等等
tonggi: ; s'tuix:
🗣 terng 🗣 (u: terng) b [wt][mo] tíng [#]
1. (N) level; class; rank; grade || 級次。
🗣le: (u: siong'terng) 🗣 (上等) (上等)
🗣le: (u: te'id terng) 🗣 (第一等) (第一等)
2. (N) and the like; and so on; etc.; et al. || 表列舉不盡的刪略詞。
🗣le: (u: Goarn u aang, ngg, peh terng seg.) 🗣 (阮有紅、黃、白等色。) (我們有紅、黃、白等顏色。)
🗣le: (u: terng'terng) 🗣 (等等) (等等)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thvix 🗣 (u: thvix) t [wt][mo] thènn [#]
1. (V) to prop up sth so it doesn't fall down; to support || 支撐物品,使其不掉下來。
🗣le: (u: thvex e'tao) 🗣 (牚下斗) (托下巴)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiaw 🗣 (u: tiaw) [wt][mo] tiau [#]
1. (V) to carve; to engrave || 以工具鏤刻材料。
🗣le: (u: Cid tex pafng'ar beq tiaw cit luie hoef.) 🗣 (這塊枋仔欲雕一蕊花。) (這塊板子要雕一朵花。)
2. (V) to bend in two so as to break || 拗、折物品使之彎曲。
🗣le: (u: tiaw chiu'ky) 🗣 (雕樹枝) (把樹枝拗彎)
3. (V) (metaphor) to shape (to instruct, teach, train) || 比喻為將人的個性調教成某種樣子。
🗣le: (u: Kax girn'ar aix zu sex'haxn tiaw.) 🗣 (教囡仔愛自細漢雕。) (小孩子要從小開始調教。)
4. (V) to decorate; to dress up; to arrange || 打扮。
🗣le: (u: Y kiexn'na zhud'mngg lorng tiaw cit sw sef'zofng.) 🗣 (伊見若出門攏雕一軀西裝。) (他只要出門就穿著一身西裝。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ui 🗣 (u: ui) [wt][mo][#]
1. (Prep) because; owing to; on account of; for the purpose of; so as to || 因為、為了,表示原因。
🗣le: (u: Yn si ui'tiøh cvii ciaq laai pvix'bin.) 🗣 (𪜶是為著錢才來變面。) (他們是為了錢才翻臉。)
🗣le: (u: ui'tiøh sviar'miq) 🗣 (為著啥物) (為了什麼)
🗣le: (u: ui lie hy'sefng) 🗣 (為你犧牲) (為你犧牲)
2. (V) to take sb's side; to side with || 維護、袒護。
🗣le: (u: ui kaf'ki'laang) 🗣 (為家己人) (袒護自家人)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ybiern 🗣 (u: ie'biern) 以免 [wt][mo] í-bián [#]
1. () (CE) in order to avoid; so as not to || 以免
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zaesefng 🗣 (u: zaix'sefng) 再生 [wt][mo] tsài-sing [#]
1. () (CE) to be reborn; to regenerate; to be a second so-and-so (famous dead person); recycling; regeneration || 再生
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhoaq 🗣 (u: zhoaq) p [wt][mo] tshuah [#]
1. (V) to pluck out hair or feathers; give a sudden jerk or sharp pull so as to break a rope; to snatch || 用瞬間的力量拉扯。
🗣le: (u: M'thafng zhoaq thaau'mngg.) 🗣 (毋通掣頭毛。) (不要扯頭髮)
2. (V) to fear || 害怕。
🗣le: (u: Y khvoax'tiøh zoaa e zhoaq.) 🗣 (伊看著蛇會掣。) (他看到蛇會害怕。)
3. (V) to tremble, quiver, shiver || 發抖。
🗣le: (u: Kvoaa kaq phih'phih'zhoaq.) 🗣 (寒甲咇咇掣。) (冷得猛發抖。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (20)
🗣u: Ciaux larn'laang ee le, tafng'zeq aix søf vii'ar. 照咱人的例,冬節愛挲圓仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
照臺灣人的風俗,冬至要搓湯圓。
🗣u: Khvoax y kviaa'lo ee khoarn, sit'zai u'kaux hofng'søf. 看伊行路的款,實在有夠風騷。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看他那副走路的樣子,實在是輕佻到極點。
🗣u: Girn'ar'laang cyn aix hofng'søf. 囡仔人真愛風騷。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子家這麼愛玩。
🗣u: søf thaau'khag 挲頭殼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
撫摸頭部
🗣u: søf vii'ar 挲圓仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
搓湯圓
🗣u: Hii'ar sefng søf iaam ciaq løh'khix ciefn. 魚仔先挲鹽才落去煎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
魚要先抹鹽再放下去煎。
🗣u: søf ty'iuu 挲豬油 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
抹豬油
🗣u: Cid kvia tai'cix lie khix ka yn siør søf`cit'e. 這件代誌你去共𪜶小挲一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情你去安撫他們一下。
🗣u: Søf'zhao si cyn kafn'khor ee khafng'khoex. 挲草是真艱苦的工課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
除去田中雜草是很辛苦的工作。
🗣u: Lorng si y ti hiaf teq søf'vii tve'pvie. 攏是伊佇遐咧挲圓捏扁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
都是他在那邊任意處理。
🗣u: Y ie'kefng paix'thog tarng`ee ka tai'cix søf'vii`aq. 伊已經拜託董的共代誌挲圓矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他已經拜託董事長把事情處理掉了。
🗣u: Oong gi'oaan khix ho laang søf'vii'ar'thngf ciaq bøo køq zhafm'soarn. 王議員去予人挲圓仔湯才無閣參選。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
王議員被人利益勸退才未繼續參選。
🗣u: Chiaq'zafng søf'iaam khaq hør ciefn. 赤鯮挲鹽較好煎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
赤鯮魚要抹鹽較好煎。
🗣u: Y cviaa gaau ka laang pøf'søf. 伊誠𠢕共人褒嗦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很會用好聽話去誇獎別人。
🗣u: Lie maix køq løf'søf`aq`laq! 你莫閣囉嗦矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要再囉嗦了啦!
🗣u: Zhud'kog nar e hiaq løf'søf? 出國哪會遐囉嗦? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
出國怎麼那麼麻煩?
🗣u: Thaau'khag søf ciafm'ciafm, zoafn'buun teq zngx. 頭殼挲尖尖,專門咧鑽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
把頭磨得尖尖的,專門用來鑽。比喻一個人以鑽營求名利為能事。
🗣u: Goarn buo`ar cyn giarm'gve, m'na sea'svaf, zuo'png, chi zefng'svef'ar, ma aix pox'zhaan, søf'zhao, taux koaq'tiu'ar, tak hang tøf zøx kaq ciaau tiøh. 阮母仔真儼硬,毋但洗衫、煮飯、飼精牲仔,嘛愛佈田、挲草、鬥割稻仔,逐項都做甲齊著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我母親很堅強,不但得洗衣服、煮飯、餵雞鴨,也要幫忙種田、鋤草、割稻子,樣樣都做遍了。
🗣u: Kao'bør'søf cviaa ciør paai ti hii'kex'ar be, siong ciap theh'laai zøx hii'oaan, hii'sof iah'si hii'huo. 狗母鮻誠少排佇魚架仔賣,上捷提來做魚丸、魚酥抑是魚拊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
狗母鮻很少直接擺在魚攤上販賣,最常拿來做魚丸、魚酥或魚鬆。
🗣u: U ee laang “cit kux oe svaf kag lak ciafm”, zhud'zhuix tø khix siofng'tiøh laang, m'køq u ee laang tø kef cyn u goa'zaai, korng'tiøh oe zai y søf'vii'tve'pvie, boaq'piaq siafng'bin kngf. 有的人「一句話三角六尖」,出喙就去傷著人,毋過有的人就加真有外才,講著話在伊挲圓捏扁、抹壁雙面光。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有的人「言語銳利」,出言就傷人,不過有的人就很有交際能力,說起話來能字斟句酌、兩面討好。

Maryknoll (200)
A'beng [wt] [HTB] [wiki] u: Af'beng [[...]] 
Amen! So be it!
亞孟
aiiøq [wt] [HTB] [wiki] u: ay'iøq [[...]] 
exclamation of astonishment or pain
哎喲
aemai [wt] [HTB] [wiki] u: aix'mai; (aix'mui) [[...]] 
underhanded, deceitful, obscure
曖昧
armtiofng thezhvea [wt] [HTB] [wiki] u: axm'tiofng thee'zhvea [[...]] 
quietly or secretly alert someone like with a tug on the sleeve or a wink of the eye
暗中提醒
ang'ii sun oexbøea [wt] [HTB] [wiki] u: aang'ii sun oe'boea; aang'ii sun oe'bøea [[...]] 
sorceress collecting ideas from the questions asked so as to give suitable answers, said of taking the cue from what someone says so as to speak to please someone
順著人的語意而言,阿諛
appvee [wt] [HTB] [wiki] u: ab'pvee; ab'pvee/pvii [[...]] 
press something so as to make it flat and smooth
壓平
awhvoaai [wt] [HTB] [wiki] u: ao'hvoaai [[...]] 
overbearing, arbitrary
蠻橫
aux-tuxtu [wt] [HTB] [wiki] u: aux'tu'tu; aux-tu'tu [[...]] 
look vexed, morose and displeased, sulky
賭氣,繃著臉
bag'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: bak'iuu [[...]] 
tears caused by cold or smoke
眼水,眼淚
bafnkoef chiutiin [wt] [HTB] [wiki] u: barn'koef chiuu'tiin [[...]] 
trace the vine and get a melon, get a clue and follow it up step by step, so as to learn the truth of a matter
摘瓜抽藤,追根究底
baxnsafn phiern'iar [wt] [HTB] [wiki] u: ban'safn phiexn'iar [[...]] 
found everywhere (Lit. so numerous it covers the mountains and the plains)
漫山遍野
bøexhux [wt] [HTB] [wiki] u: be hux; bøe'hux [[...]] 
too late to do something
來不及
bøexkaokhuix [wt] [HTB] [wiki] u: be'kaux'khuix; bøe'kaux'khuix [[...]] 
can't be satisfied
不能滿意
bixpid cixnjieen [wt] [HTB] [wiki] u: bi'pid cin'jieen [[...]] 
not always so, not necessarily
未必盡然
bixpitjieen [wt] [HTB] [wiki] u: bi'pid'jieen [[...]] 
not necessarily so
未必然
biefntid [wt] [HTB] [wiki] u: biern'tid [[...]] 
save the trouble of doing something, avoid, so as not to
免得
bihbiq-chihchiq [wt] [HTB] [wiki] u: biq'biq'chiq'chiq; biq'biq-chiq'chiq [[...]] 
furtively
偷偷摸摸
bøo simcviaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo sym'cviaa [[...]] 
be reluctant to do, absent minded
沒有心情
bøo sviu kaux [wt] [HTB] [wiki] u: bøo sviu kaux [[...]] 
did not consider so far
沒想到
bor [wt] [HTB] [wiki] u: bor [[...]] 
certain person or thing (so-and-so, such-and-such), formerly used to avoid giving proper sound to a tabooed character
bofbor [wt] [HTB] [wiki] u: bor'bor [[...]] 
certain others, a certain person, so-and-so, what's-his-name
某某
bofboflaang [wt] [HTB] [wiki] u: bor'bor'laang; (bor'laang, bor'miq'laang) [[...]] 
so-and-so, what-you-call-him (often said when for some reason if it is undesirable to mention his name)
某人,某某人
bøefhøe [wt] [HTB] [wiki] u: boea'hoe; bøea'høe [[...]] 
last member of a private lending association in which each member puts in a deposited amount of money each month and they bid on who will get the money each month. The one with the lowest bid gets the money that month.
尾會
bøehsie-bøeh'oah [wt] [HTB] [wiki] u: boeq'sie'boeq'oah; bøeq'sie-bøeq'oah [[...]] 
importune desperately, so sick a person doesn't know whether he will live or die
要死不活的
bogkhofng itzhex [wt] [HTB] [wiki] u: bok'khofng id'zhex [[...]] 
so conceited that nothing enters his eyes, very arrogant
目空一切
bogtiofng bujiin [wt] [HTB] [wiki] u: bok'tiofng buu'jiin [[...]] 
so arrogant that no one is important in his eyes
目中無人
boong [wt] [HTB] [wiki] u: boong [[...]] 
hurried, in haste, busy, occupied
bofngkøex [wt] [HTB] [wiki] u: borng'koex; borng'køex [[...]] 
just getting on so and so
得過且過
bongtafng bongsay [wt] [HTB] [wiki] u: bofng'tafng bofng'say [[...]] 
always at work at various things, so as to have no leisure
摸東摸西
bu'naixhøo [wt] [HTB] [wiki] u: buu'nai'høo; (bøo'taf'oaa) [[...]] 
no other recourse, no alternative, no help for it
無奈何,不得已
but [wt] [HTB] [wiki] u: but [[...]] 
sink, drown, be submerged, go into hiding, obscurity or oblivion, take property away from another, die, dead
budseg [wt] [HTB] [wiki] u: but'seg [[...]] 
search for, look for, hunt up
物色
zafmzhao tikyn [wt] [HTB] [wiki] u: zarm'zhao tii'kyn [[...]] 
take care of a situation so that it is settled once and for all (Lit. Pull grass out by the roots.)
斬草除根
zad sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: zad sii'kafn [[...]] 
make arrangement so as to keep a schedule
計時
zawzuyar [wt] [HTB] [wiki] u: zao'zuie'ar [[...]] 
petty businessman who picks up small items to do business on his own account, sometimes smuggling goods on a small scale as a single individual
跑單幫
zeg [wt] [HTB] [wiki] u: zeg; (siog) [[...]] 
younger brothers of one's father, polite title to a moderately old man, not so old as one's father
zeg [wt] [HTB] [wiki] u: zeg [[...]] 
law, a rule A particle indicating consequence or result wherefore, then, and so, in that case, consequently
zerngjiin kunzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'jiin kwn'zuo [[...]] 
man of honor, gentleman
正人君子
zexngsarn [wt] [HTB] [wiki] u: zeng'sarn [[...]] 
increase production
增產
zhar sie laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhar sie laang [[...]] 
make someone angry, annoy, bother, disturb, also used as a light swear word with the meaning, "You are driving me nuts." (Lit. You are so disturbing it's killing me.)
吵死人
zhai [wt] [HTB] [wiki] u: zhai [[...]] 
loiter
閒坐
zhagtiøh kutphang [wt] [HTB] [wiki] u: zhak'tiøh kud'phang [[...]] 
offend a man by speaking so as to reveal his wrong doing, touch on a sore point
刺到骨縫,說到癢(痛)處
zharm buu thienjit [wt] [HTB] [wiki] u: zharm buu thiefn'jit [[...]] 
said of life under a tyrannical government, so dark, or full of suffering, that it is as if the sun were not in the sky
慘無天日
zharm pud jirm tor [wt] [HTB] [wiki] u: zharm pud jirm tor [[...]] 
so tragic that one cannot bear to look at it
慘不忍睹
zhab [wt] [HTB] [wiki] u: zhab [[...]] 
meddle with, interfere with a person or an affair
干涉
zhaophuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'phuo [[...]] 
molded, has a moldy smell or taste like food, clothes or a place
發霉
zheh [wt] [HTB] [wiki] u: zheh [[...]] 
sink down like a wall on a foundation, come down like a sail when the rope is too loose
沉下,下垂
zhefngkofng [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'kofng [[...]] 
ask higher level person to record somebody's meritorious deeds so that person can get a reward
請功
chia'oong [wt] [HTB] [wiki] u: chiaa'oong [[...]] 
the 96th radical (giok), when written at the side, so called because its contracted shape is almost the same as the character 王
王,部首
chviafban [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'ban [[...]] 
Hold it! Not so fast!
且慢,等一下
chieen [wt] [HTB] [wiki] u: chieen; (ieen) [[...]] 
delay
拖延,耽誤
chiaau [wt] [HTB] [wiki] u: chiaau [[...]] 
move a thing slightly so as to get it into the right place or position, alter a slight twist to a statement or message on purpose, to adjust by a small change
調整
chiausefng [wt] [HTB] [wiki] u: chiaw'sefng [[...]] 
get a soul out of hell so as to be born again into the world (Buddhist), commute a death sentence
超生
chiongtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: chiofng'tiøh [[...]] 
handle a wedding or burial incorrectly so as to bring down ill fortune on the enterprise
沖煞
chiuu kingoaan [wt] [HTB] [wiki] u: chiuu kyn'goaan [[...]] 
investigate carefully (having found a clue), so as to find the real root and origin of the matter
追溯根源
zhøx [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx [[...]] 
wrong, mistake, a fault, error, a blunder
zhoaq [wt] [HTB] [wiki] u: zhoaq [[...]] 
pluck out hair or feathers, give a sudden jerk or sharp pull so as to break a rope, to snatch
拔,扯
zhøe sylo [wt] [HTB] [wiki] u: zhoe sie'lo; zhøe sie'lo [[...]] 
act so as to bring death and ruin on one's self
找死
zhupafng [wt] [HTB] [wiki] u: zhw'pafng; (chy'pafng) [[...]] 
lay down boards so as to make a level surface
舖木板
zhuhzhuq [wt] [HTB] [wiki] u: zhuq'zhuq [[...]] 
eyes dim or nearly closed
瞇花(眼睛)
zhutsviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'sviaf [[...]] 
speak out, utter
出聲
zhutthaau surn kag [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'thaau surn kag [[...]] 
take responsibility and so suffer a loss
出頭損角,樹大招風
Cviarsi [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'si [[...]] 
yes, exactly so, an expression introducing a common saying which ends a chapter in old Chinese novels
正是
ciah [wt] [HTB] [wiki] u: ciah; (sit) [[...]] 
eat, live on, get money out of someone, to live off someone, live so long, take or use snuff, tobacco or wine
吃,食
ciahkuo [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'kuo; (ciaq'nih kuo) [[...]] 
so long, this long time, recently, Such a long time!
這麼久,最近,近來
ciexnthaang [wt] [HTB] [wiki] u: cien'thaang [[...]] 
said in scolding a child (Lit. troublesome insect)
頑皮,淘氣鬼
cietkex [wt] [HTB] [wiki] u: cied'kex; (cied'cvii) [[...]] 
equivalent to so many dollars... (said of an article used in repaying a debt)
折價
cym [wt] [HTB] [wiki] u: cym [[...]] 
kiss
吻,親
cit nii pvoarzaix [wt] [HTB] [wiki] u: cit nii pvoax'zaix [[...]] 
about a year, a year or so
一年半載
zoafnzog [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'zog [[...]] 
change the crop
轉作
zøhzuie [wt] [HTB] [wiki] u: zøq'zuie [[...]] 
bank or dam a watercourse so as to turn it into the fields
堵水
zuxthaxn putjuu [wt] [HTB] [wiki] u: zu'thaxn pud'juu [[...]] 
admit with regret that one is not so great, concede that the other fellow is better qualified
自歎不如
zuie sied putthofng [wt] [HTB] [wiki] u: zuie sied pud'thofng [[...]] 
so crowded (or so carefully guarded) that it is impossible even for water to seep through
水泄不通
øe [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe; (be) [[...]] 
expresses interior, inherent or innate capacity or incapacity, a permanent capacity or incapacity, frequently translated in English by "does" or "does not"
會, 不會
exiøf [wt] [HTB] [wiki] u: e'iøf [[...]] 
part of the body just below the waist
下腰
eqeh-khehkheq [wt] [HTB] [wiki] u: eh'eh'kheq'kheq; øeh'øeh-khøeq'khøeq [[...]] 
crowded, pushed and squeezed together
擁擠
ekzhux [wt] [HTB] [wiki] u: eg'zhux; (hør'zhux) [[...]] 
advantage
益處, 好處
engkay [wt] [HTB] [wiki] u: efng'kay; (exng'kay) [[...]] 
ought, ought to be
應該
hayhayaf [wt] [HTB] [wiki] u: hae'hae'af [[...]] 
careless, casual, fair, so-so
馬馬虎虎
haixkoaekoaix [wt] [HTB] [wiki] u: hai'koaix'koaix [[...]] 
old and shabby
老舊,破舊
hayliog'ar [wt] [HTB] [wiki] u: hae'liok'ar [[...]] 
Marines
海軍陸戰隊
gøxsyn siongtvar [wt] [HTB] [wiki] u: gø'syn sioong'tvar [[...]] 
endure hardships to accomplish some ambition, determination for revenge (Lit. an allusion to the King of Yueh (越王勾踐) who slept on firewood for a mattress and had a gall bladder hung over his bed to remind him of the bitterness (gall) of his defeat so
臥薪嘗膽
goanlaai juzhuo [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'laai juu'zhuo [[...]] 
I see, Now I understand what you mean So, that's what it is!
原來如此
hvi'ar phakphag [wt] [HTB] [wiki] u: hvi'ar phag'phag [[...]] 
ears standing out so much as almost to cover the opening (like a pig's)
垂耳
hviati'aftai [wt] [HTB] [wiki] u: hviaf'ti'ar'tai [[...]] 
brothers
弟兄關係
hiaq [wt] [HTB] [wiki] u: hiaq; (hiaq'niq) [[...]] 
such, so, as... as...
那麼
hiernhefng [wt] [HTB] [wiki] u: hiexn'hefng [[...]] 
bare one's breast, open the outer garment so as to let the inner one appear like when the weather is hot
袒胸,露胸
hiexntuo-hien [wt] [HTB] [wiki] u: hien'tuo'hien; hien'tuo-hien [[...]] 
evident
明顯
hiofng [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng [[...]] 
violent, truculent
hiongsiin oksoaq [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng'siin og'soaq [[...]] 
devils, fiends
凶神惡煞
hipkvoa [wt] [HTB] [wiki] u: hib'kvoa [[...]] 
cover up warmly so as to perspire
悶汗
hør [wt] [HTB] [wiki] u: hør; (hvor) [[...]] 
good, nice, fine, excellent, very, much, pleasing in looks, taste, easy to deal with, to finish dressing, doing, all right! so that
høkhor [wt] [HTB] [wiki] u: høo'khor [[...]] 
Why take so much trouble to…
何苦
Høflafmsaf cid'toxpar. [wt] [HTB] [wiki] u: hør'larm'saf cit'to'par.; Hør'larm'saf cit''to'par. [[...]] 
He'll eat anything so he won't go hungry.
好壞都吃,就不會餓。
høfsu tøf moo [wt] [HTB] [wiki] u: hør'su tøf moo [[...]] 
road to happiness is strewn with setbacks
好事多磨
ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]] 
until, to cause, to effect, so that (tone never changes)
使
horzuie [wt] [HTB] [wiki] u: hox'zuie [[...]] 
bail water with a bucket or both hands so as to empty the container, throw water on someone or something
打水
hoxleeng [wt] [HTB] [wiki] u: ho'leeng [[...]] 
wings built on to the original house so as to form a U-shape building
廂房
holoo [wt] [HTB] [wiki] u: hoo'loo [[...]] 
dried bottle gourd with inside scooped out so it can be used as a canteen
葫蘆
hof'uy [wt] [HTB] [wiki] u: hor'uy [[...]] 
frightful appearance of a tiger assumed so as to scare others
虎威
Hoanchviar... [wt] [HTB] [wiki] u: Hoaan'chviar... [[...]] 
Will you please…, Please be so kind as to…
煩請
hoankixka [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn'ki'ka [[...]] 
so confused that it cannot be understood, someone being unreasonable
理不清,刁蠻,不通情理
hoafnluxn [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'luxn [[...]] 
moist, damp
潮濕
hoefkhaw [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'khaw [[...]] 
parents in their old age moving from home to home of their children so that their children can support them
輪流侍養父母
hoeloklog [wt] [HTB] [wiki] u: hoef'log'log [[...]] 
very colorfully decorated to the point of distracting the eye, a person talks so much and so fast that the listener becomes confused
衣服很花,不懂,不清楚,很吵
hongcirn [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'cirn [[...]] 
shock-resistant, quake-proof
防震
hofnghud [wt] [HTB] [wiki] u: horng'hud [[...]] 
similar to or like, at first glance or carelessly, absent mindedly, unconsciously
彷彿,匆匆地一看,疏忽
hongpheeng [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'pheeng [[...]] 
reputation
風評
hongpix [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'pix [[...]] 
seal, close completely
封閉

EDUTECH (36)
-cilui [wt] [HTB] [wiki] u: -cy'lui [[...]] 
and so on, and so forth, and all that
之類
-kaq [wt] [HTB] [wiki] u: -kaq [[...]] 
so much
那麼
`aq [wt] [HTB] [wiki] u: `aq [[...]] 
that's so (action completed)
`laq [wt] [HTB] [wiki] u: `laq [[...]] 
(it is so, so ended, as I decided, as so I suppose)
beerng'bengbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: beerng'beeng'beeng [[...]] 
so
bofmih'laang [wt] [HTB] [wiki] u: bor'miq'laang [[...]] 
Mr. so-and-so
某個人
bor [wt] [HTB] [wiki] u: bor [[...]] 
a certain (person), so-and-so, such-and-such
chin'aix`ee [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'aix`ee [[...]] 
Dear so-and-so, Beloved one
親愛的
ciahniq' [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'nih [[...]] 
so much like, very
如此
ciaosoad [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'soad [[...]] 
to say so
詔說
ciekym [wt] [HTB] [wiki] u: cix'kym [[...]] 
up to now, so far, to this day
至今
goanlaai [wt] [HTB] [wiki] u: goafn/goaan'laai [[...]] 
originally, So then!
原來
hiahniq [wt] [HTB] [wiki] u: hiaq'niq [[...]] 
that, so much
hiaq [wt] [HTB] [wiki] u: hiaq [[...]] 
so that, so much
那麼
it'hoad [wt] [HTB] [wiki] u: id'hoad [[...]] 
all the more, more and more, so much the more
愈發
joaxzøe [wt] [HTB] [wiki] u: joa'zøe [[...]] 
how many, how much, so many, so much
多少
kahsoax [wt] [HTB] [wiki] u: kaq'soax [[...]] 
as a result, in consequence, so
太 於是
khiesie-laang [wt] [HTB] [wiki] u: khix'sie-laang [[...]] 
I'm furious! I'm so mad!
氣死人
køfcyn [wt] [HTB] [wiki] u: kør'cyn [[...]] 
if this is really so, if so
果真
mxtø [wt] [HTB] [wiki] u: m'tø [[...]] 
if then, if not so then
peh-so'efng [wt] [HTB] [wiki] u: peh-sof'efng [[...]] 
mountain jasmine; Jasminum hemsleyi
白蘇英
putcie`uu [wt] [HTB] [wiki] u: pud'cie`uu [[...]] 
not so ___ as to ___
不止於
putkøx-juzhuo [wt] [HTB] [wiki] u: pud'køx-juu'zhuo [[...]] 
so-so, barely acceptable
不過如此
saysae`leq [wt] [HTB] [wiki] u: sae'sae`leq [[...]] 
after driving a person so hard, after using a man rudely
so'iøf [wt] [HTB] [wiki] u: sof/soo'iøf [[...]] 
stooped (posture)
彎腰
so'oarn [wt] [HTB] [wiki] u: sof/soo'oarn [[...]] 
cool, keep distant
疏遠
soax [wt] [HTB] [wiki] u: soax [[...]] 
as a result, in consequence, so
以至於
sofie [wt] [HTB] [wiki] u: sor'ie [[...]] 
so, consequently, therefore, thus
所以
sofui [wt] [HTB] [wiki] u: sor'ui [[...]] 
so-called
所謂
tiafmkix [wt] [HTB] [wiki] u: tiarm'kix [[...]] 
put medicine on a mole so as to remove it. to remove bruise or macula. put a mark for future revenge. red snapper (fish)
點痣; 單斑笛鯛
tiesuo [wt] [HTB] [wiki] u: tix'suo [[...]] 
so that … with the result that …
致使
uiqphoax [wt] [HTB] [wiki] u: uih'phoax [[...]] 
inscribe or scratch so deep to ruin the material
劃破
ypien [wt] [HTB] [wiki] u: ie'pien [[...]] 
in order to, so as to, with a view to
以便
ysuo [wt] [HTB] [wiki] u: ie'suo [[...]] 
so to make, so to let
ytix [wt] [HTB] [wiki] u: ie'tix [[...]] 
so that
以致
zeg [wt] [HTB] [wiki] u: zeg [[...]] 
that is, it means that, therefore, so

EDUTECH_GTW (8)
joaxtoa 偌大 [wt] [HTB] [wiki] u: joa'toa [[...]] 
(ce) so big; such a big
偌大
peh-so'efng 白蘇英 [wt] [HTB] [wiki] u: peh-sof'efng [[...]] 
白蘇英
pøqciuo 薄酒 [wt] [HTB] [wiki] u: pøh'ciuo [[...]] 
(ce) dilute wine; insipid wine; I'm sorry the wine I offer you is so poor (humble)
薄酒
putjieen 不然 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'jieen [[...]] 
(ce) not so; no; or else; otherwise; if not; How about ...?
不然
so'iøf 蘇腰 [wt] [HTB] [wiki] u: sof/soo'iøf [[...]] 
蘇腰
so'oarn 疏遠 [wt] [HTB] [wiki] u: sof/soo'oarn [[...]] 
疏遠
So'øx 蘇澳 [wt] [HTB] [wiki] u: sof/soo'øx [[...]] 
蘇澳
ypien 以便 [wt] [HTB] [wiki] u: ie'pien [[...]] 
(ce) so that; so as to; in order to
以便

Embree (50)
afm [wt] [HTB] [wiki] u: afm [[...]][i#] [p.2]
V : cover (sthg) completely (so that it cannot be seen)
掩蓋
afnny/afnnef/afnniq [wt] [HTB] [wiki] u: arn'ny/nef/niq [[...]][i#] [p.3]
Clsub : thus, so
這樣
bor [wt] [HTB] [wiki] u: bor [[...]][i#] [p.15]
Det : a certain, such and such, so and so <[bou2 chiong2]: a certain kind>, <[bou2 jit8]: such and such a day>, [<bou2 lang5]: Mr. So-and-so, someone>
u: bor'mih laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
N : Mr. So-and-so
某某人
u: ciaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.27]
Svmod : so, this (much, many, etc, of sthg visible and near at hand, = [chiah-nih])
這麼
ciahniq' [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'nih [[...]][i#] [p.28]
Int : this, so (much, many, good, see [chiah])
如此
ciah-bøexsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'be/boe'siaw; ciah-bøe'siaw [[...]][i#] [p.28]
Vph : be unable to stand (sthg) <[Chiah-nih8 bo5 eng5 goa2 chiah8 boe7-siau]: I can't stand to be so busy>
吃不消
ciorngkwn [wt] [HTB] [wiki] u: cioxng'kwn [[...]][i#] [p.33]
N/Tit : a general, an admiral, general (so-and-so), admiral (so-and-so)
將軍
zu-zokgiet [wt] [HTB] [wiki] u: zu'zog'giet [[...]][i#] [p.42]
V : act so as to (bring pain, trouble, calamity, upon oneself)
自作孽
zhongpong [wt] [HTB] [wiki] u: zhofng'pong [[...]][i#] [p.61]
SV : careless, hurried, rash (so as to run against and spoil or break things, or spoil a good case)
匆忙
goanlaai [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'laai [[...]][i#] [p.73]
Cd : So then…! (used to state a conclusion inferred from conversation <Goan5-lai5 li2 si7 Lim5 S. S. e5 kiaN2 : So then, you are Mr. Lin's son!>)
原來
haixsie [wt] [HTB] [wiki] u: hai'sie [[...]][i#] [p.77]
RV : harm so as to kill
害死
hiaq [wt] [HTB] [wiki] u: hiaq [[...]][i#] [p.84]
Int : so that (much, many, good, etc. of something at a distance, = hiah-nih8, cf chiah)
那麼
hiahnih [wt] [HTB] [wiki] u: hiaq'nih [[...]][i#] [p.84]
Int : that, so (much, many, good, etc, see hiah, cf chiah-nih8)
那樣
hvoo [wt] [HTB] [wiki] u: hvoo [[...]][i#] [p.90]
Q : Hunh? Is that really so?
hoelee [wt] [HTB] [wiki] u: hoef'lee(-lee) [[...]][i#] [p.94]
SV : muddleheaded, scatterbrained, harebrained (so as to cause others trouble)
糊塗人
isy [wt] [HTB] [wiki] u: ii'sy [[...]][i#] [p.105]
V : move a corpse (to another man's house, so as to involve him in responsibility)
移屍
it'hoad [wt] [HTB] [wiki] u: id'hoad [[...]][i#] [p.112]
Pmod : all the more, more and more, so much the more
愈發
kaq [wt] [HTB] [wiki] u: kaq [[...]][i#] [p.121]
Int : so…<kah khoai3: so fast?>, <kah hiah choe7: so much?> (expressed surprise at a question or opinion)
那麼
kahsoax [wt] [HTB] [wiki] u: kaq'soax [[...]][i#] [p.121]
Ccl : (introduces a partial cl of result of consequence): as a result, in consequence, so <Goa2 chit-kui2-jit8 bo5-eng5 kah-soa3 long2 boe7-ki3-tit: I've been so busy these few days that I forgot entirely.>
太 於是
kap'iøh/kab-iøqar [wt] [HTB] [wiki] u: kab'iøh(-ar) [[...]][i#] [p.125]
VO : buy medicine so prepared
配藥
køfcyn [wt] [HTB] [wiki] u: kør'cyn [[...]][i#] [p.140]
Ccl : (introduces the condition in a conditional structure) : if this is really so, if so
果真
kox [wt] [HTB] [wiki] u: kox [[...]][i#] [p.142]
Nmod : the late (Mr. So-and so)
kheg [wt] [HTB] [wiki] u: kheg [[...]][i#] [p.154]
V : be at variance so as to cause bad luck (horoscopes of two persons)
khiesie-laang [wt] [HTB] [wiki] u: khix'sie'laang [[...]][i#] [p.156]
I : I'm furious! I'm so mad!
氣死人
u: khwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.162]
V : shave (a second time, so as to make smooth), clear (wood-lot a second time)
lyhoe [wt] [HTB] [wiki] u: lie'hoe [[...]][i#] [p.168]
v : 1: attend to, taxi over (a matter so as to come to a settlement) 2: be quick of discernment
注意到
u: liorng'zoaan kii'bie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.171]
Sph : arrange a matter so that both sides profit
兩全其美
joaxzøe [wt] [HTB] [wiki] u: loa'ze/zoe; joa'zøe [[...]][i#] [p.174]
SV(Q)/Nmod(Q) : how many or much, so many or much
多少
peh-so'efng [wt] [HTB] [wiki] u: peh'sof'efng [[...]][i#] [p.200]
N châng, lúi : mountain jasmine, Jasminum hemsleyi
白蘇英
pid [wt] [HTB] [wiki] u: pid [[...]][i#] [p.205]
Pmod : certainly <pit-si7 a2n-ni: it is certainly so >
pøciarng/pøciorng [wt] [HTB] [wiki] u: pøf'ciarng/ciorng [[...]][i#] [p.205]
V : praise (so as to encourage)
褒獎
punphvy [wt] [HTB] [wiki] u: pwn'phvef/phvy [[...]][i#] [p.210]
V : share, divide what is insufficient so that each gets a part
分享
putsiar [wt] [HTB] [wiki] u: pud'siar [[...]][i#] [p.211]
V : unable to relinquish <loan5-loan5 put-sia2: loving (one's wife, child) so much as to be unable to relinquish her>
捨不得
phvef [wt] [HTB] [wiki] u: phvef [[...]][i#] [p.214]
V : divide (equitably so that each has a share)
劃分
phvy [wt] [HTB] [wiki] u: phvy [[...]][i#] [p.214]
V : divide (equitably so that each has a share)
劃分
samseg [wt] [HTB] [wiki] u: safm'seg [[...]][i#] [p.221]
N : three colors (usually in ph <khoaN3 sam-sek: watch which side is going to win so as to choose the winning side>)
三色
siaw [wt] [HTB] [wiki] u: siaw [[...]][i#] [p.230]
V : lose (flesh, weight, so as to become lean)
so'iøf [wt] [HTB] [wiki] u: sof'iøf [[...]][i#] [p.241]
SV : stooped (posture)
彎腰
so'oarn [wt] [HTB] [wiki] u: sof'oarn [[...]][i#] [p.241]
SV : cool, distant (relative or friend)
疏遠
sofui [wt] [HTB] [wiki] u: sor'ui [[...]][i#] [p.241]
Nmod : so-called
所謂
soax [wt] [HTB] [wiki] u: soax [[...]][i#] [p.242]
Ccl : (introduces a partial clause of result or consequence, frequently after kah): as a result, in consequence, so <Goa2 chit ku2i ji8t bo5-e5ng kah so3a lo2ng bo7e-ki3-tit: I've been so busy these few days that I forgot entirely.>
以至於
u: tang'thør [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.255]
VO : break a taboo in building or repairing a house so as to cause ijury to an unborn child
犯忌(蓋房)
u: tix'kaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.260]
Ccl (introduces a result cl) : so that…,with the result that…
以至於
tiesuo [wt] [HTB] [wiki] u: tix'suo [[...]][i#] [p.260]
Ccl (introduces a result cl) : so that…,with the result that…
致使
tuxnpefng [wt] [HTB] [wiki] u: tun'pefng [[...]][i#] [p.277]
VO : station a large body of soldiers (for a long time at an important place, so long that they settle down and cultivate the land there)
屯兵
thoatør [wt] [HTB] [wiki] u: thoaf'tør [[...]][i#] [p.287]
R/V : pull (sthg) over (so that it falls)
拖倒
thuixtang [wt] [HTB] [wiki] u: thui'tang [[...]][i#] [p.290]
VO : weight down, put weights on (sthg so it hangs down evenly)
垂重
uiqphoax [wt] [HTB] [wiki] u: uih'phoax [[...]][i#] [p.293]
V : inscribe or draw so deeply that it ruins the material
劃破
u: wn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.293]
V : 1: sit or lounge carelessly (so as to soil or rumple one's clothing, or damage something)
亂坐

Lim08 (21)
u: axm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0023] [#359]
( 1 ) 烏暗 。 ( 2 ) 秘密 。 ( 3 ) 詐騙 。 ( 4 ) 暝 。 <( 1 ) 日 ∼ , ∼ 摸摸 / ∼ 搔搔 ( so ) 。 ( 2 )∼ 拍算 , ∼ 責罰 。 ( 3 )∼ 去 = 物件等hou7人瞞 ( mo ) 去 。 ( 4 ) 一 ∼ = 一暝 / 一夜 。 >
u: bor'miq'laang 某麼人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0852] [#3687]
Mr. so-and-so
某人 。 <>
u: zefng'vii 舂圓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0170] [#5531]
節日或喜事搓 ( so ) 圓仔 。 <>
u: cviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0133/B0185] [#13020]
身軀起癢 。 <∼-- e5 m7扒 , 無 ∼-- e5 khong3 - khong3 /## khok - khok 扒 = 意思 : 該做e5 m7做 , 無該做e5拚勢做 ; 扒 ∼ ; 搔 ( so ) 無tioh8 ∼ ; 耳孔 ∼ 敢是有人teh念 -- 我 ? >
u: vii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0049] [#24155]
( 1 ) 圓形 。 ( 2 ) 圓a2 。 <( 1 ) 顧一家無得 ∼ = 無法度照顧一家e5生活 。 ( 2 ) 搓 ( so ) ∼ a2 。 >
u: vii'vii 圓圓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0050/A0149] [#24175]
circular, round
( 1 ) 真圓 。 ( 2 ) 旋圓khou 。 ( 3 ) 確實tu2好 。 開 ( khai ) 一khou ( 元 ) 銀 ∼∼ ; 這本是我 -- e5到 ∼∼ 。 <( 1 ) 搓 ( so )∼∼ ; 桌 ∼∼ 。 ( 2 ) ∼∼ ko7 。 >
u: iux'iux 幼幼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0058] [#24964]
小粒 。 <∼∼-- 去 ; 搓 ( so ) hou7 ∼∼ 。 >
u: ji'piexn'zhao 二遍草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0739] [#25469]
第二pai2 e5搔 ( so ) 草 。 < 搔 ∼∼∼ 。 >
u: kaq'thaau 合頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0172] [#26504]
稻a2一期作分kap二期作分同時掖種e5方法 。 ( 一期作kap二期作e5種子做七三或八二e5比例混合 , 將chia - e5秧a2播田 , 一期割稻a2 e5時全部收割 , ui7割了e5稻頭發芽e5二期分稻a2到秋天收割 ; an2 - nie7 - tang3省一pai2 e5播稻kap搓 ( so ) 草 。 參照 : [ 塞 ( siap ) 仔 ] e5類似方法 。 )<>
u: kau'phvi'thaam'noa 厚鼻痰涎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0203] [#27908]
( 1 ) 鼻a2痰真che7 。 ( 2 ) 麻煩e5人 , 真lo5 - so e5人 。 <>
u: khafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0225] [#29481]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 空虛 , 透孔 。 ( 3 ) 白做 , 徒勞無功 。 <( 2 )∼ so - so ; ∼ 所在 ; 前去後 ∼ 。 ( 3 )∼ 用 ; ∼ 行 。 >
u: khafng'løf'løf 空叨叨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0231] [#29546]
= [ 空lo - so ] 。 <>
u: khafng'lofng'lofng 空瓏瓏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0231] [#29547]
= [ 空lo - so ] 。 <>
u: khafn'say 牽獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0212] [#29611]
背後指使 , 出主意 , 唆使 ( so - su2 ) 。 <>
u: løf'søf 羅搔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1028] [#40606]
烏lo - so = 烏koh垃圾 。 <>
u: of'bin 烏面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0134] [#43860]
( 1 ) 烏色e5面 。 ( 2 ) phaiN2人面 。 <( 2 ) kap人搔 ( so ) ∼∼ = 算帳e5時 , 借理由kah人花 。 >
u: søf'søf 搔搔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0824/A0825] [#55741]
( 1 ) = [ 搔 ]( 1 )( 2 ) 。 ( so - lo ) 。 ( 2 ) 閒 、 暗 、 空等e5加強形容詞 。 <( 2 ) 閒 ∼∼ ; 暗 ∼∼ ; 空 ∼∼ 。 >
so'iøf 蘇腰 [wt] [HTB] [wiki] u: sof'iøf [[...]][i#] [p.A0821] [#55838]
腰彎曲 。 < 老人 ∼∼ 。 >
So'øx 蘇澳 [wt] [HTB] [wiki] u: Sof'øx [[...]][i#] [p.A0821] [#55850]
宜蘭縣e5地名 。 <>
u: thaau'piexn'zhao 頭遍草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0036] [#59622]
第一遍e5搔 ( so ) 草 。 <>
u: cix'w cix'ɨf(泉) 至於 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0110/B0110] [#68270]
(CE) as for; as to; to go so far as to
( 文 )< 天子 ∼∼ 庶民 。 >