Taiwanese-English dictionaries full-text search
Searched Htb for Tit tit, found 8,
- be (toxngsuu) tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- expresses impossibility; equivalent to not + verb + -able or -bile; The tone of the enclitic tit goes into the third tone and the verb before this enclitic does not change its tone. The affirmative is e + verb + tit
- 不; 不會
- sym tit zhuix khoaix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- honest and outspoken
- 心直口快
- tit [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- price; value; cost; to cost; at the time of...; to meet; happen; a turn in course
- 值
- tit'hwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- scoring; the points (marks) obtained; the score; the runs scored
- 得分
- tit-puttit [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- tit-twtit [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- ud-hof tit† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- straighten (a crooked iron rod)
- 弄直
- zuun kaux kiøthaau zuxjieen tit† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- It will take care of itself when the time comes. Let's cross that bridge when we come to it
- 船到橋頭自然直。
DFT (72)- 🗣 bøexeng`tid/bøexexngtid 🗣 (u: be boe'eng'tid bøe'eng'tid) 袂用得 [wt][mo] bē-īng-tit/buē-īng-tit
[#]
- 1. (Adv)
|| 不可以。語氣完結時唸作bē-īng--tit。
- 🗣le: (u: Løh'ho'thvy be'eng'tid khix khef'pvy chid'thøo!) 🗣 (落雨天袂用得去溪邊𨑨迌!) (下雨天不可以去溪邊玩耍!)
- 2. (Adj)
|| 不能用。語氣完結時唸作bē īng--tit。
- 🗣le: (u: Lie zaf'hngf bea ee hid ky pid be'eng`tid.) 🗣 (你昨昏買的彼枝筆袂用得。) (你昨天買的那枝筆不能用。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøexkhafm`tid/bøexkhamtid 🗣 (u: be boe'khafm'tid bøe'khafm'tid) 袂堪得 [wt][mo] bē-kham-tit/buē-kham-tit
[#]
- 1. (V)
|| 受不了、禁不起、無法承受。語氣完結時唸作bē-kham--tit。
- 🗣le: (u: Lie m'hør køq ka y chix'keg`aq, goar kviaf y e be'khafm`tid.) 🗣 (你毋好閣共伊刺激矣,我驚伊會袂堪得。) (你不要再刺激他了,我怕他會受不了。)
- 🗣le: (u: Y syn'thea bøo hør, be'khafm'tid zøx khafng'khoex zøx kaq svaf'kvef'pvoax'mee.) 🗣 (伊身體無好,袂堪得做工課做甲三更半暝。) (他身體不好,禁不起工作到三更半夜。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøexkhap`tid 🗣 (u: be boe'khap`tid bøe'khap`tid) 袂磕得 [wt][mo] bē-kha̍p--tit/buē-kha̍p--tit
[#]
- 1. (V)
|| 碰不得。
- 🗣le: (u: Tau'hu kaq ciøh'thaau──be'khap`tid.) 🗣 (豆腐佮石頭──袂磕得。) (豆腐和石頭──碰不得。這是一句歇後語。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøexkix`tid/bøexkie'tid 🗣 (u: be boe'kix'tid bøe'kix'tid) 袂記得 [wt][mo] bē-kì-tit/buē-kì-tit
[#]
- 1. (V)
|| 忘記、遺忘。語氣完結時唸作bē kì--tit。
- 🗣le: (u: U cviaa ze khaq'zar ee tai'cix, goar lorng be'kix`tid`aq.) 🗣 (有誠濟較早的代誌,我攏袂記得矣。) (有許多過去的事情,我都忘記了。)
- 🗣le: (u: Goar be'kix'tid kuie tiarm beq khuy'hoe.) 🗣 (我袂記得幾點欲開會。) (我忘記幾點要開會。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøexkorng`tid/bøexkofngtid 🗣 (u: be boe'korng'tid bøe'korng'tid) 袂講得 [wt][mo] bē-kóng-tit/buē-kóng-tit
[#]
- 1. (Exp)
|| 說不得,不能說。無法接受別人的規勸,或是事情有禁忌,不能說。語氣完結時唸作bē-kóng--tit。
- 🗣le: (u: Y cyn kox'cib, ho laang be'korng`tid.) 🗣 (伊真固執,予人袂講得。) (他很固執,無法接受別人的規勸。)
- 2. (Exp)
|| 沒話說,非常的,難以言喻的。語氣完結時唸作bē-kóng--tit。
- 🗣le: (u: Hid ee zaf'bor girn'ar be'korng'tid suie.) 🗣 (彼个查某囡仔袂講得媠。) (那個女孩漂亮得不得了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøexsae`tid/bøexsaytid 🗣 (u: be boe'sae'tid bøe'sae'tid) 袂使得 [wt][mo] bē-sái-tit/buē-sái-tit
[#]
- 1. (Adv)
|| 不可以、使不得。語氣完結時唸作bē-sái--tit。
- 🗣le: (u: Cid'taq ee lo'bin thaau'tuo'ar ciaq khong`ee, lie be'sae'tid of'peh tah.) 🗣 (這搭的路面頭拄仔才鞏的,你袂使得烏白踏。) (這裡的路面剛剛鋪的,你不可以亂踩。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøextid 🗣 (u: be boe'tid bøe'tid) 袂得 [wt][mo] bē-tit/buē-tit
[#]
- 1. (Adv)
|| 不得、不能、無法。因為外在因素所限,而不能做某事。
- 🗣le: (u: Yn'ui løh toa'ho, ciaq be'tid khix.) 🗣 (因為落大雨,才袂得去。) (因為下大雨,才無法前去。)
- 🗣le: (u: Beq sie, be'tid khuix tng.) 🗣 (欲死,袂得氣斷。) (俚語,字面意思是,將死卻不能安然逝去。比喻情勢惡劣,只得苟延殘喘;或指事情多得做不完,不做又不行;或指經商失敗,處境艱難。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøextid-køex 🗣 (u: be boe'tid koex kex bøe'tid-køex) 袂得過 [wt][mo] bē-tit kuè/buē-tit kè
[#]
- 1. (Exp)
|| 無以為生。沒有辦法維持生計。
- 🗣le: (u: Y ee sefng'oah cyn be'tid koex.) 🗣 (伊的生活真袂得過。) (他的生活已經無法維持下去了。)
- 2. (Exp)
|| 過不去。
- 🗣le: (u: Kviaa be'tid koex.) 🗣 (行袂得過。) (走不過去。)
- 3. (Exp)
|| 過意不去。
- 🗣le: (u: Goar sym'kvoaf'lai karm'kag tuix y cyn be'tid koex.) 🗣 (我心肝內感覺對伊真袂得過。) (我內心對他深感過意不去。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøextit 🗣 (u: be boe'tit bøe'tit) 袂直 [wt][mo] bē-ti̍t/buē-ti̍t
[#]
- 1. (V)
|| 小題大作,沒完沒了。
- 🗣le: (u: M'tuo'hør ka y ef`tiøh, arn'nef tø be'tit`aq.) 🗣 (毋拄好共伊挨著,按呢就袂直矣。) (若不小心碰到他,就沒完沒了了。)
- 2. (Adj)
|| 收支無法平衡。
- 🗣le: (u: Nng afng'bor siefn thaxn tøf be'tit.) 🗣 (兩翁某仙趁都袂直。) (兩夫妻怎麼賺都無法維持收支平衡。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøextitthafng 🗣 (u: be boe'tid'thafng bøe'tid'thafng) 袂得通 [wt][mo] bē-tit-thang/buē-tit-thang
[#]
- 1. (Adv)
|| 因某種原因造成無法從事某種活動。
- 🗣le: (u: Yn'ui y aix khix thak'zheq, sor'ie be'tid'thafng khix chid'thøo.) 🗣 (因為伊愛去讀冊,所以袂得通去𨑨迌。) (因為他要去讀書,所以不能去玩耍。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøexzøx`tid/bøexzøex`tid 🗣 (u: be boe'zøx zoex`tid bøe'zøx/zøex`tid) 袂做得 [wt][mo] bē-tsò--tit/buē-tsuè--tit
[#]
- 1. (Exp)
|| 不可以做、行不通。
- 🗣le: (u: Arn'nef zhoxng, be'zøx`tid.) 🗣 (按呢創,袂做得。) (這樣搞,行不通啦。)
- 2. (Exp)
|| 做不成。
- 🗣le: (u: Aux zhaa be'zøx'tid khix'ku.) 🗣 (漚柴袂做得器具。) (朽木做不成器具。引申指庸材才不堪造就。)
- 3. (Exp)
|| 過意不去。
- 🗣le: (u: Tvia'tvia laai ka lirn kiao'jiao, goar karm'kag tuix lirn cyn be'zøx`tid.) 🗣 (定定來共恁攪擾,我感覺對恁真袂做得。) (常常來打擾您,我覺得對你們很過意不去。)
- 4. (Exp)
|| 不以為然。
- 🗣le: (u: Lie khvoax'liao be'zøx`tid, si`bøo?) 🗣 (你看了袂做得,是無?) (你看了不以為然,是不是?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Chiefn too ban too, m tadtid hoafn zhaan thoo. 🗣 (u: Chiefn too ban too, m tat'tid hoafn zhaan thoo.) 千途萬途,毋值得翻田塗。 [wt][mo] Tshian tôo bān tôo, m̄ ta̍t-tit huan tshân thôo.
[#]
- 1. ()
|| 相較於各行各業,耕田才是最務實的行業。反映早期重農輕商的思想。
- 🗣le: (u: Cid'zun sii'sex bøo kang`aq, kor'zar hid ciorng “chiefn too ban too, m tat'tid hoafn zhaan'thoo” ee koafn'liam zar tø thex'sii`khix`aq, siaux'lieen'laang lorng ma beq zhoe ze ti pan'kofng'seg zhoef lerng'khix ee thaau'lo, tvaf si u kuie ee kafm'goan giah tii'thaau løh'zhaan khix zøq'sid`leq!) 🗣 (這陣時勢無仝矣,古早彼種「千途萬途,毋值得翻田塗」的觀念早就退時去矣,少年人攏嘛欲揣坐佇辦公室吹冷氣的頭路,今是有幾个甘願攑鋤頭落田去作穡咧!) (現今時代不同了,以前那套「重農輕商」的觀念早已過時了,年輕人都想找坐在辦公室吹冷氣的工作,現在有幾個願意拿著鋤頭下田耕種啊!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 goxjytit 🗣 (u: go'jie'tit) 五子直 [wt][mo] gōo-jí-ti̍t/gōo-lí-ti̍t
[#]
- 1. (N)
|| 五子棋。一種棋類遊戲。用棋子在畫有縱橫格子的棋盤上對弈,先把五個棋子連成一條線者為優勝。
- 🗣le: (u: Kax girn'ar kviaa go'jie'tit, e'taxng thee'sefng yn ee tix'lek.) 🗣 (教囡仔行五子直,會當提升𪜶的智力。) (教孩子下五子棋,可以提升他們的智力。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 goxngtit 🗣 (u: gong'tit) 戇直 [wt][mo] gōng-ti̍t
[#]
- 1. (Adj)
|| 憨厚正直。
- 🗣le: (u: Cid ee laang khvoax tiøh gong'tit'gong'tit.) 🗣 (這个人看著戇直戇直。) (這個人看起來有點憨直。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 harn`tid/hafntid 🗣 (u: harn'tid) 罕得 [wt][mo] hán-tit
[#]
- 1. (Adv)
|| 稀罕、難得、稀少。語氣完結時唸作hán--tit。
- 🗣le: (u: Lie harn'tid laai, kef ze`cit'sii'ar.) 🗣 (你罕得來,加坐一時仔。) (你難得來,多坐一會兒。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 He'kw bøe lurn tid saux. 🗣 (u: Hef'kw be lurn tid saux. Hef'kw bøe lurn tid saux.) 痚呴袂忍得嗽。 [wt][mo] He-ku bē lún tit sàu.
[#]
- 1. ()
|| 氣喘忍不住要咳嗽。形容人忍無可忍,不吐不快。
- 🗣le: (u: Beeng'beeng si y m'tiøh køq kvar kaq laang toa'sex'sviaf, goar ti pvy`ar khvoax kaq “hef'kw be lurn tid saux”, tø khuy'zhuix kaq y lie'lun.) 🗣 (明明是伊毋著閣敢佮人大細聲,我佇邊仔看甲「痚呴袂忍得嗽」,就開喙佮伊理論。) (明明是他不對還敢跟別人大小聲,我在旁邊看得「忍無可忍」,就開口跟他理論。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 høftid 🗣 (u: hør'tid) 好得 [wt][mo] hó-tit
[#]
- 1. (Adv)
|| 幸虧、幸好、好在。
- 🗣le: (u: Hør'tid bøo khix, bøo, soaq kef zao cit zoa.) 🗣 (好得無去,無,煞加走一逝。) (幸好沒去,不然,就白跑一趟了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hvoaitit 🗣 (u: hvoaai'tit) 橫直 [wt][mo] huâinn-ti̍t/huînn-ti̍t
[#]
- 1. (Adv)
|| 橫豎、反正。無論如何。
- 🗣le: (u: M'koarn lie arn'zvoar korng, hvoaai'tit goar m sixn.) 🗣 (毋管你按怎講,橫直我毋信。) (不管你怎麼說,反正我不相信。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ittit 🗣 (u: id'tit) 一直 [wt][mo] it-ti̍t
[#]
- 1. (Adv)
|| 朝同一個方向直行而去。
- 🗣le: (u: Id'tit hioxng'cieen kviaa, m'biern tngr'oad.) 🗣 (一直向前行,毋免轉斡。) (一直向前走過去,不用轉彎。)
- 2. (Adv)
|| 持續不間斷。
- 🗣le: (u: AF'bie id'tit teq saux thoo'khaf, lorng bøo hiøq'khuxn.) 🗣 (阿美一直咧掃塗跤,攏無歇睏。) (阿美一直在掃地,都沒有休息。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kvitit/kvetit 🗣 (u: kvef'tit) 驚蟄 [wt][mo] kenn-ti̍t
[#]
- 1. ()
|| 約當國曆三月五日或六日。乃春雷響,驚動冬眠動物的時候。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lantid 🗣 (u: laan'tid) 難得 [wt][mo] lân-tit
[#]
- 1. (Adj)
|| 可貴,不容易獲得。
- 🗣le: (u: Lie e'taxng arn'nef sviu, sit'zai cyn laan'tid.) 🗣 (你會當按呢想,實在真難得。) (你能這麼想,實在是很難得。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 liaqtit 🗣 (u: liah'tit) 掠直 [wt][mo] lia̍h-ti̍t
[#]
- 1. (V)
|| 打直、取直線。
- 🗣le: (u: Liah'tit kviaa khaq kin.) 🗣 (掠直行較近。) (採直線走比較近。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 luntit 🗣 (u: luun'tit) 輪值 [wt][mo] lûn-ti̍t
[#]
- 1. (V)
|| 輪流值班。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Noaxthoo bøe koo tid piaq. 🗣 (u: Noa'thoo be koo tid piaq. Noa'thoo bøe koo tid piaq.) 爛塗袂糊得壁。 [wt][mo] Nuā-thôo bē kôo tit piah.
[#]
- 1. ()
|| 爛泥敷不上牆。指人或東西沒有用,派不上用場。
- 🗣le: (u: Beeng'kii'zay y cid ee laang si bøo'pvoax'phied, iao'si kaw'taix cit'koar karn'tafn ee sid'thaau ho y chix'khvoax'mai`leq, kied'kiok ciaux'sioong zøx kaq ly'ly'lag'lag, u'viar si “noa'thoo be koo tid piaq”.) 🗣 (明其知伊這个人是無半撇,猶是交代一寡簡單的穡頭予伊試看覓咧,結局照常做甲離離落落,有影是「爛塗袂糊得壁」。) (明知他這個人一點本事也沒有,仍舊把一些簡單的工作交付他試試看,結果照樣做得亂七八糟,果然「爛泥扶不上牆」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Øe svef tid kviar syn, bøe svef tid kviar sym./Øe svy tid kviar syn, bøe svy tid kviar sym. 🗣 (u: E svef tid kviar syn, be svef tid kviar sym. Øe svef/svy tid kviar syn, bøe svef/svy tid kviar sym.) 會生得囝身,袂生得囝心。 [wt][mo] Ē senn tit kiánn sin, bē senn tit kiánn sim.
[#]
- 1. ()
|| 能夠生出孩子的身體,卻不能生出孩子的心思。意為雖然兒女是父母所生,但也有自己的意志,父母不能任意左右;或指教育孩子很不容易,往往不能按照父母的期待。
- 🗣le: (u: Hien'sii sia'hoe zwn'tiong køx'jiin, tø'sngx si pe'kviar ma u bøo kang'khoarn ee sviu'hoad, laang korng “e'svef'tid kviar syn, be'svef'tid kviar sym”, pe'kviar bøo kang zofng'kaux, bøo kang zexng'torng, ma efng'kay ho'siofng zwn'tiong.) 🗣 (現時社會尊重個人,就算是爸囝嘛有無仝款的想法,人講「會生得囝身,袂生得囝心」,爸囝無仝宗教、無仝政黨,嘛應該互相尊重。) (現代社會尊重個人,就算是父子也有不一樣的想法,人們說「能夠生出孩子的身體,卻不能夠生出孩子的心思」,父子不同宗教、不同政黨,也應該要互相尊重。)
- 🗣le: (u: Pe'buo kaux'iok si'sex si cit kvia cviaa kafn'laan ee khafng'khoex, “e'svef'tid kviar syn, be'svef'tid kviar sym”, u ee girn'ar pud'siu'kaux, sim'cix gvor'gek pe'buo, ho yn khix kaq m zay beq zvoar'viu ciaq hør.) 🗣 (爸母教育序細是一件誠艱難的工課,「會生得囝身,袂生得囝心」,有的囡仔不受教,甚至忤逆爸母,予𪜶氣甲毋知欲怎樣才好。) (父母教育子女是一件很艱難的工作,「能夠生出孩子的身體,卻不能夠生出孩子的心思」,有些孩子不受教,甚至忤逆父母,讓他們氣得不知如何是好。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øexeng`tid/øexeng-tid/øexexngtid 🗣 (u: e'eng'tid øe'eng'tid) 會用得 [wt][mo] ē-īng-tit
[#]
- 1. (Adv)
|| 可以、可行。人、東西可以使用或指事情行得通。語氣完結時唸作ē-īng--tit。
- 🗣le: (u: Kofng'khøx siar'oaan, larn tø e'eng'tid khvoax tien'si.) 🗣 (功課寫完,咱就會用得看電視。) (功課寫完,我們就可以看電視。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øexkhafm`tid/øexkhafm-tid/øexkhamtid 🗣 (u: e'khafm'tid øe'khafm'tid) 會堪得 [wt][mo] ē-kham-tit
[#]
- 1. (V)
|| 受得了、耐得住。承受得住,能夠忍受。語氣完結時唸作ē-kham--tit。
- 🗣le: (u: Y ee syn'thea karm e'khafm'tid cid khoarn zhof'tang ee khafng'khoex?) 🗣 (伊的身體敢會堪得這款粗重的工課?) (他的身體受得了這種粗重的工作嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øexkix`tid 🗣 (u: e'kix`tid øe'kix`tid) 會記得 [wt][mo] ē-kì--tit
[#]
- 1. (Exp)
|| 記得。
- 🗣le: (u: Lie korng`koex ee oe, karm køq e'kix`tid?) 🗣 (你講過的話,敢閣會記得?) (你說過的話,是否還記得呢?)
- 🗣le: (u: Beq khuxn aix e'kix'tid sea'zhuix.) 🗣 (欲睏愛會記得洗喙。) (睡前得記得刷牙。)
- 🗣le: (u: E'kix'tid sex'haxn ee sii, bad khix hid kefng Mar'zor'biø paix'paix.) 🗣 (會記得細漢的時,捌去彼間媽祖廟拜拜。) (記得小時候,曾去那間媽祖廟拜拜。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øexsae`tid 🗣 (u: e'sae'tid øe'sae`tid) 會使得 [wt][mo] ē-sái-tit
[#]
- 1. (Adv)
|| 可以、可行。人、東西可以使用或是事情行得通。語氣完結時唸作ē-sái--tit。
- 🗣le: (u: Cid hang mih'kvia køq e'sae'tid eng, m'thafng taxn'tiau.) 🗣 (這項物件閣會使得用,毋通擲掉。) (這個東西還可以使用,不要丟掉。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øextid 🗣 (u: e'tid øe'tid) 會得 [wt][mo] ē-tit
[#]
- 1. (Adv)
|| 能夠、可以。
- 🗣le: (u: E'tid koex'jit tø hør`aq, m'biern hym'sien pat'laang hør'giah.) 🗣 (會得過日就好矣,毋免欣羨別人好額。) (日子過得下去就好,不用羨慕別人富裕。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øextitkøex 🗣 (u: e'tid'koex kex øe'tid'køex) 會得過 [wt][mo] ē-tit-kuè/ē-tit-kè
[#]
- 1. (V)
|| 空間足以通過。
- 🗣le: (u: Cid tiaau hang'ar khvoax tøf sex'sex eh'eh, ji'zap toxng ee thoaf'chiaf kexng'jieen sae e'tid'koex.) 🗣 (這條巷仔看都細細狹狹,二十噸的拖車竟然駛會得過。) (這條巷子看起來小小窄窄的,二十噸的拖車竟然開得過去。)
- 2. (Exp)
|| 過得去。指經濟狀況、成績表現等尚可的意思。
- 🗣le: (u: Y cit ee zaf'bor'laang chi nng ee girn'ar, suy'jieen kafn'khor, sefng'oah iao e'tid'koex.) 🗣 (伊一个查某人飼兩个囡仔,雖然艱苦,生活猶會得過。) (他一個女人養育兩個小孩,雖然艱辛,生活還過得去。)
- 3. (Exp)
|| (說)得過去。指說法、論點等可以成立。例:這佇音韻學上完全解說會得過。
- 🗣le: (u: Zef ti ym'un'hak siong oaan'zoaan kae'soeq e'tid'koex.) 🗣 (這佇音韻學上完全解說會得過。) (這在音韻學上完全說得過去。)
- 4. (Exp)
|| 過意得去、心安。
- 🗣le: (u: Lie arn'nef tuix'thai`y, lie ee sym'kvoaf karm e'tid'koex?) 🗣 (你按呢對待伊,你的心肝敢會得過?) (你這樣對待他,你心裡難道過意得去嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øextitthafng 🗣 (u: e'tid'thafng øe'tid'thafng) 會得通 [wt][mo] ē-tit-thang
[#]
- 1. (Adv)
|| 可以、得以、能夠。
- 🗣le: (u: Si y ka goar axm'si, goar ciaq e'tid'thafng koex'koafn.) 🗣 (是伊共我暗示,我才會得通過關。) (是他給我暗示,我才得以過關。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øexzøx`tid/øexzøx-tid/øexzørtid/øexzøeatid 🗣 (u: e'zøx zoex'tid øe'zøx/zøex-tid) 會做得 [wt][mo] ē-tsò-tit/ē-tsuè-tit
[#]
- 1. (V)
|| 可以、可行。可以做、行得通。語氣完結時唸作ē-tsò--tit。
- 🗣le: (u: Cid kvia tai'cix e'zøx`tid.) 🗣 (這件代誌會做得。) (這件事情可行。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pvetit/pvitit 🗣 (u: pvee/pvii'tit) 平直 [wt][mo] pênn-ti̍t/pînn-ti̍t
[#]
- 1. () (CE) smooth; level
|| 平直
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Sie hongtex mxtadtid oah khitciah. 🗣 (u: Sie hoong'tex m'tat'tid oah khid'ciah.) 死皇帝毋值得活乞食。 [wt][mo] Sí hông-tè m̄-ta̍t-tit ua̍h khit-tsia̍h.
[#]
- 1. ()
|| 去世的皇帝,比不上還活著的乞丐。勉勵人要珍惜生命,窮苦活著總比富貴死去還要強。
- 🗣le: (u: Lie chiefn'ban m'thafng ui'tiøh cit'sii sid'pai laai kviaa'tea'lo, laang korng, “Sie hoong'tex m'tat'tid oah khid'ciah.” Phvae'un zorng`si e koex`khix, oah`leq bi'laai tø u hy'bang.) 🗣 (你千萬毋通為著一時失敗來行短路,人講:「死皇帝毋值得活乞食。」歹運總是會過去,活咧未來就有希望。) (你千萬不要為了一時的失敗而尋短,人們說:「好死不如賴活。」壞運氣總是會過去,活著未來就有希望。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sortit 🗣 (u: sox'tit) 數值 [wt][mo] sòo-ti̍t
[#]
- 1. () (CE) numerical value
|| 數值
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tadtid 🗣 (u: tat'tid) 值得 [wt][mo] ta̍t-tit
[#]
- 1. (V)
|| 所付出的代價和所得到的回報相當。
- 🗣le: (u: Y karm tat'tid lie arn'nef tuix'thai?) 🗣 (伊敢值得你按呢對待?) (他值得你這樣對待嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Taixtit 🗣 (u: Tai'tit) 大直 [wt][mo] Tāi-ti̍t
[#]
- 1. ()
|| 臺北捷運文湖線站名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thafntit 🗣 (u: tharn'tit) 坦直 [wt][mo] thán-ti̍t
[#]
- 1. (Adv)
|| 使成直向。
- 🗣le: (u: Teg'køf aix giah tharn'tit ciaq e'tid jip`khix.) 🗣 (竹篙愛攑坦直才會得入去。) (竹竿要擺成直向才進得去。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thoftit 🗣 (u: thor'tit) 土直 [wt][mo] thóo-ti̍t
[#]
- 1. (Adj)
|| 形容一個人個性率真、剛直,不會深思熟慮,不會拐彎抹角。
- 🗣le: (u: Y ee laang khaq thor'tit, m'ciaq khaq e khix teg'sid`laang.) 🗣 (伊的人較土直,毋才較會去得失人。) (他的人個性比較直率,所以比較容易得罪別人。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tiautit 🗣 (u: tiaau'tit) 條直 [wt][mo] tiâu-ti̍t
[#]
- 1. (Adj)
|| 憨直、坦率。
- 🗣le: (u: Lie kaq lirn lau'pe pvee tiaau'tit.) 🗣 (你佮恁老爸平條直。) (你和你爸一樣憨直。)
- 2. (V)
|| 事情已經獲得解決、擺平了。
- 🗣le: (u: Si'arn'zvoar cid kvia tai'cix kaux cid'mar iao'boe tiaau'tit?) 🗣 (是按怎這件代誌到這馬猶未條直?) (為什麼這件事到現在還沒擺平?)
- 3. (Adj)
|| 乾脆直接而不拖泥帶水。
- 🗣le: (u: Khafng'khoex goar kaf'ki zøx'zøx`leq khaq tiaau'tit!) 🗣 (工課我家己做做咧較條直!) (工作我自己來做還比較乾脆!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tid 🗣 (u: tid) 得p [wt][mo] tit
[#]
- 1. (V) to get; to obtain; to receive; to gain; to acquire
|| 得到、獲得。
- 🗣le: (u: tid kaf'sarn) 🗣 (得家產) (獲得家產)
- 2. (Adv) may or may not
|| 表示可能或不可能。
- 🗣le: (u: e'tid koex) 🗣 (會得過) (過得去)
- 3. () adj suffix
|| 形容詞後綴。
- 🗣le: (u: laan'tid) 🗣 (難得) (難得)
- 🗣le: (u: harn'tid) 🗣 (罕得) (難得)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tid'ar/tidar 🗣 (u: tit'ar) 姪仔 [wt][mo] ti̍t-á
[#]
- 1. (N)
|| 姪子、姪兒。稱謂。稱兄弟或同輩男性親友的兒子。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tidbak 🗣 (u: tit'bak) 直目 [wt][mo] ti̍t-ba̍k
[#]
- 1. (V)
|| 眼睛直視,眼神空洞。
- 🗣le: (u: Khvoax y gang'gang ti hiaf lorng tit'bak`khix, seh'siin'seh'siin, sym'su tioong'tioong ee khoarn.) 🗣 (看伊愣愣佇遐攏直目去,踅神踅神,心事重重的款。) (看他發愣地在那兒兩眼直視,神情恍惚,心事重重的樣子。)
- 2. (V)
|| 眼神渙散,不省人事。
- 🗣le: (u: Y'sefng khvoax y lorng tit'bak`khix`aq, ma bøo hoxng'khix, kex'siok ka y kib'kiux.) 🗣 (醫生看伊攏直目去矣,嘛無放棄,繼續共伊急救。) (醫生看他都兩眼直視,也沒放棄,繼續為他急救。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tidciab 🗣 (u: tit'ciab) 直接 [wt][mo] ti̍t-tsiap
[#]
- 1. (Adv)
|| 沒有轉折,不必透過人或事物的傳達。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tidhe 🗣 (u: tit'he) 直系 [wt][mo] ti̍t-hē
[#]
- 1. () (CE) directly related
|| 直系
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tidkag 🗣 (u: tit'kag) 直覺 [wt][mo] ti̍t-kak
[#]
- 1. () (CE) intuition
|| 直覺
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Tidkaloxng 🗣 (u: Tit'kaf'loxng) 直加弄 [wt][mo] Ti̍t-ka-lòng
[#]
- 1. ()
|| 臺南市安定(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tidkexng 🗣 (u: tit'kexng) 直徑 [wt][mo] ti̍t-kìng
[#]
- 1. () (CE) diameter
|| 直徑
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tidliuliw 🗣 (u: tit'liw'liw) 直溜溜 [wt][mo] ti̍t-liu-liu
[#]
- 1. (Ide)
|| 形容筆直而長的樣子。
- 🗣le: (u: Cid ky chiu'oef tit'liw'liw, e'sae zhuo laai zøx koae'ar.) 🗣 (這枝樹椏直溜溜,會使取來做枴仔。) (這根樹枝很筆直,可以拿來做拐杖。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tidpafn 🗣 (u: tit'pafn) 值班 [wt][mo] ti̍t-pan
[#]
- 1. (V)
|| 由許多人輪流負責,在規定的時間內執行勤務。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tidpox 🗣 (u: tit'pox) 直播 [wt][mo] ti̍t-pòo
[#]
- 1. () (CE) live broadcast (not recorded); direct Internet broadcasting; (agriculture) direct seeding
|| 直播
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tidsengky 🗣 (u: tit'sefng'ky) 直升機 [wt][mo] ti̍t-sing-ki
[#]
- 1. () (CE) helicopter; CL:架[jia4]
|| 直升機
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tidsiaw 🗣 (u: tit'siaw) 直銷 [wt][mo] ti̍t-siau
[#]
- 1. () (CE) to sell directly; direct sale (by a factory); direct marketing
|| 直銷
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tidsoarn 🗣 (u: tit'soarn) 直選 [wt][mo] ti̍t-suán
[#]
- 1. () (CE) direct election
|| 直選
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tidsvoax 🗣 (u: tit'svoax) 直線 [wt][mo] ti̍t-suànn
[#]
- 1. () (CE) straight line; sharply (rise or fall)
|| 直線
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tidthaux 🗣 (u: tit'thaux) 直透 [wt][mo] ti̍t-thàu
[#]
- 1. (V)
|| 直達。中間沒有停頓。
- 🗣le: (u: Cid pafng chiaf tit'thaux Hoaf'lieen, tiofng'kafn lorng bøo theeng.) 🗣 (這幫車直透花蓮,中間攏無停。) (這班車直達花蓮,中間沒停。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tidtit 🗣 (u: tit'tit) 直直 [wt][mo] ti̍t-ti̍t
[#]
- 1. (Adj)
|| 很直,沒有轉彎。
- 🗣le: (u: Cid tiaau lo tit'tit lorng biern tngr'oad.) 🗣 (這條路直直攏免轉斡。) (這條路很直都不用轉彎。)
- 2. (Adv)
|| 不用轉彎地。
- 🗣le: (u: Lie tit'tit kviaa, biern tngr'oad tø kaux`aq.) 🗣 (你直直行,免轉斡就到矣。) (你直直走,不用轉彎就到了。)
- 3. (Adv)
|| 一直、不停地。
- 🗣le: (u: tit'tit korng) 🗣 (直直講) (一直說)
- 🗣le: (u: tit'tit ciah) 🗣 (直直食) (一直吃)
- 4. (Adv)
|| 直接、乾脆。
- 🗣le: (u: Lie tit'tit khix ka y korng tø e'sae, biern zhoe tuix goar ciaf laai.) 🗣 (你直直去共伊講就會使,免揣對我遮來。) (你直接去跟他講就可以,不用找到我這裡來。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tidtngg-tidto 🗣 (u: tit'tngg-tit'to) 直腸直肚 [wt][mo] ti̍t-tn̂g-ti̍t-tōo
[#]
- 1. (Adj)
|| 直腸子。形容人有話直說,沒有遮掩,性情直爽。
- 🗣le: (u: Y cid ee laang tit'tngg'tit'to, sviu'tiøh sviaq korng sviaq, chviar lie m'thafng kiexn'koaix.) 🗣 (伊這个人直腸直肚,想著啥講啥,請你毋通見怪。) (他這人是個直腸子,想到什麼說什麼,請你不要見怪。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tiongtit 🗣 (u: tiofng'tit) 忠直 [wt][mo] tiong-ti̍t
[#]
- 1. (Adj)
|| 形容人秉性忠誠正直。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tit 🗣 (u: tit) 直 [wt][mo] ti̍t
[#]
- 1. (Adj) straight
|| 不彎曲的。
- 🗣le: (u: tit lo) 🗣 (直路) (直路)
- 🗣le: (u: tit'svoax) 🗣 (直線) (直線)
- 2. (Adj) upright; just; honest; direct; forthcoming; frank and straightforward
|| 行為或性格坦白爽快。
- 🗣le: (u: tiaau'tit) 🗣 (條直) (坦率)
- 3. (Adv) continuously; always; without pause. (usually duplicated tidtit or tidtid')
|| 一直、沒有間隔的。多用重疊。
- 🗣le: (u: tit'tit korng'oe) 🗣 (直直講話) (一直說話)
- 🗣le: (u: tit'tit løh) 🗣 (直直落) (下個不停)
- 4. (V) to settle; to be clear about
|| 平息、清楚。
- 🗣le: (u: hoef be tit) 🗣 (花袂直) (指攪擾不清)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tit 🗣 (u: tit) 蟄 [wt][mo] ti̍t
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tit 🗣 (u: tit) 姪p [wt][mo] ti̍t
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tit 🗣 (u: tit) 值b [wt][mo] ti̍t
[#]
- 1. (V) to be (sb's or sth's) turn; to alternate; to take turns
|| 輪到、輪流。
- 🗣le: (u: tit'pafn) 🗣 (值班) (值班)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tit 🗣 (u: tit) 植s [wt][mo] ti̍t
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 titlangsiøq 🗣 (u: tid'laang'siøq) 得人惜 [wt][mo] tit-lâng-sioh
[#]
- 1. (Adj)
|| 得寵。得到他人的疼惜、寵愛。
- 🗣le: (u: Y ciog tid'laang'siøq`ee.) 🗣 (伊足得人惜的。) (他很得寵。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 titlangthviax 🗣 (u: tid'laang'thviax) 得人疼 [wt][mo] tit-lâng-thiànn
[#]
- 1. (V)
|| 討人喜愛。
- 🗣le: (u: Cid ee girn'ar cyn tid'laang'thviax.) 🗣 (這个囡仔真得人疼。) (這個小孩很討人喜歡。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 titsex 🗣 (u: tid'sex) 得勢 [wt][mo] tit-sè
[#]
- 1. (V)
|| 得到權位、獲得有利的形勢。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tongtit 🗣 (u: tofng'tit) 當值 [wt][mo] tong-ti̍t
[#]
- 1. (V)
|| 值班、值更。
- 🗣le: (u: Kyn'ar'jit si goar tofng'tit.) 🗣 (今仔日是我當值。) (今天是我值班。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Za'po'kviar tid zhanhngg, za'bofkviar tid keazngf. 🗣 (u: Zaf'pof'kviar tid zhaan'hngg, zaf'bor'kviar tid kex'zngf.) 查埔囝得田園,查某囝得嫁粧。 [wt][mo] Tsa-poo-kiánn tit tshân-hn̂g, tsa-bóo-kiánn tit kè-tsng.
[#]
- 1. ()
|| 兒子分得家產,女兒得到嫁妝。早期臺灣家庭財產分配的傳統做法,在父母過世後,田宅等不動產由兒子繼承,女兒則是出嫁時給嫁妝。
- 🗣le: (u: Hien'zhuo'sii karng'kiux liorng'sexng peeng'terng, hau'svef kaq zaf'bor'kviar ee khoaan'li lorng kang'khoarn, hid khoarn “zaf'pof'kviar tid zhaan'hngg, zaf'bor'kviar tid kex'zngf” ee ku'le, tvaf lorng thex'sii`aq.) 🗣 (現此時講究兩性平等,後生佮查某囝的權利攏仝款,彼款「查埔囝得田園,查某囝得嫁粧」的舊例,今攏退時矣。) (當今講求兩性平等,兒子和女兒的權利平等,那種「兒子分家產,女兒得嫁妝」的觀念已經落伍了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Ze ho cviax, tid laang thviax. 🗣 (u: Ze ho cviax, tid laang thviax.) 坐予正,得人疼。 [wt][mo] Tsē hōo tsiànn, tit lâng thiànn.
[#]
- 1. ()
|| 坐姿端正,才會惹人疼愛。本為嫁娶儀式時,媒人、長輩常會說的吉祥話。
- 🗣le: (u: Pien'na tuo'tiøh kex'zhoa ee sii, larn tvia'tvia e thviaf'tiøh moee'laang'pøo korng “ze ho cviax, tid laang thviax” ee hør'oe laai ciog'hog syn'laang.) 🗣 (便若拄著嫁娶的時,咱定定會聽著媒人婆講「坐予正,得人疼」的好話來祝福新人。) (每當嫁娶的時候,我們總會聽到媒人婆說「坐姿端正,才能使人疼愛」的吉祥話來祝福新人。)
- 2. ()
|| 引申為勸誡人要端正儀容姿態,才能讓人留下好印象。
- 🗣le: (u: Lau'sw siong'khøx tvia kax goarn korng “ze ho cviax, tid laang thviax”, si hy'bang hak'sefng girn'ar ti kaux'seg siong'khøx aix ze ho six'cviax, na'bøo, e ho laang phvae ixn'siong.) 🗣 (老師上課定教阮講「坐予正,得人疼」,是希望學生囡仔佇教室上課愛坐予四正,若無,會予人歹印象。) (老師上課常常教我們「坐端正,使人疼」,是希望學生在教室上課能坐姿端正,否則,會給人家不好的印象。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhwtid 🗣 (u: zhuo'tid) 取得 [wt][mo] tshú-tit
[#]
- 1. () (CE) to acquire; to get; to obtain
|| 取得
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (200)
- 🗣u: Lie korng`koex ee oe, id'teng aix e'kix`tid. 你講過的話,一定愛會記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你說過的話一定要記得。
- 🗣u: Id'tit hioxng'cieen kviaa, m'biern tngr'oad. 一直向前行,毋免轉斡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一直向前走過去,不用轉彎。
- 🗣u: AF'bie id'tit teq saux thoo'khaf, lorng bøo hiøq'khuxn. 阿美一直咧掃塗跤,攏無歇睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿美一直在掃地,都沒有休息。
- 🗣u: Y suii cviu'taai tø be'kix'tid aix liam khao'peh. 伊隨上台就袂記得愛唸口白。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他一上臺就忘了要唸旁白。
- 🗣u: Goar na bøo thee'zhvea, lie kuo`laai tø e be'kix`tid`aq. 我若無提醒,你久來就會袂記得矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我若沒有提醒你,時間一久你就會忘記了。
- 🗣u: Y ee laang khaq thor'tit, m'ciaq khaq e khix teg'sid`laang. 伊的人較土直,毋才較會去得失人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的人個性比較直率,所以比較容易得罪別人。
- 🗣u: Zhwn siaw id kheg tit chiefn'kym. 春宵一刻值千金。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 歡樂的時光是很美好可貴的。
- 🗣u: Axn cid tiaau toa'lo tit'tit khix tø kaux goarn taw`aq. 按這條大路直直去就到阮兜矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 從這條大馬路一直走下去就到我家了。
- 🗣u: Goar be'kix'tid siar kofng'khøx, m'ciaq e ho lau'sw me. 我袂記得寫功課,毋才會予老師罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我忘了寫作業,所以才會被老師罵。
- 🗣u: Y si cit ee goa'piao thor'tit, loe'sym wn'jiuu ee laang. 伊是一个外表土直、內心溫柔的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是一個外表粗魯直率、內心溫柔的人。
- 🗣u: Zhaf ze`leq, be'pie`tid. 差濟咧,袂比得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 差多啦,沒得比。
- 🗣u: Zurn'zøx thvy'hoarn'te'loan, lie ma be'eng'tid of'peh'laai. 準做天反地亂,你嘛袂用得烏白來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 就算是天下大亂,你也不能亂來。
- 🗣u: Hør'tai m thofng'ty, phvae'tai tit'tit laai kaw'tvii. 好代毋通知,歹代直直來交纏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 好事、好消息不來報喜,壞事、壞消息卻一直來糾纏。比喻壞事連連。
- 🗣u: Lie tuix cid ee hofng'hioxng tit'tit kviaa tø kaux`aq. 你對這个方向直直行就到矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你往這個方向直走就到了。
- 🗣u: Kyn'ar'jit thvy'khix bøo hør, lie zhud'mngg ee sii aix e'kix'tid zaq ho'moaf. 今仔日天氣無好,你出門的時愛會記得紮雨幔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天天氣不好,你出門的時候要記得帶雨衣。
- 🗣u: Lie kix'tii cviaa bae, suii korng suii be'kix`tid. 你記持誠䆀,隨講隨袂記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你記性好差,剛說就忘記。
- 🗣u: Thvy'khix cyn kvoaa, lie aix e'kix'tid koax chiuo'log'ar. 天氣真寒,你愛會記得掛手橐仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 天氣很冷,你要記得戴手套。
- 🗣u: be'zhud'tid bea'laai ciah 袂出得買來食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 捨不得買來吃
- 🗣u: Lie aix køq ka y siør tefng`cit'e, y ciaq e'kix`tid. 你愛閣共伊小叮一下,伊才會記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要再稍微叮嚀他一下,他才會記得。
- 🗣u: Tai'cix arn'nef id'tit tiaux ti pvoax'khofng'tiofng ma m si pan'hoad. 代誌按呢一直吊佇半空中嘛毋是辦法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事情這樣一直懸而未解也不是辦法。
- 🗣u: Lie na beq zøx giern'kiux, goar ciaf u cit'koar kor'zw e'eng'tid ciøq`lie. 你若欲做研究,我遮有一寡古書會用得借你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 如果你要做研究,我這裡有一些古書可以借給你。
- 🗣u: Y iong'sym kex'oe, sviu'beq kef tid cit'koar'ar zaai'sarn. 伊用心計畫,想欲加得一寡仔財產。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他存心計畫想多分一點財產。
- 🗣u: Kyn'ar'jit ee zhaix peh'cviar'bøo'bi, lie karm'si be'kix'tid zhafm iaam? 今仔日的菜白汫無味,你敢是袂記得摻鹽? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天的菜味道很淡,你是不是忘了加鹽巴?
- 🗣u: Cid'lø oe lie ia thox'hoeq e'tid zhud`laai. 這號話你也吐血會得出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種謊話你也說得出來。
- 🗣u: Biin'ar'zaix beq afn'zhngg, lie m'thafng be'kix`tid. 明仔載欲安床,你毋通袂記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 明天要安床,你別忘記了。
- 🗣u: Y ciafm'khaf'iux'chiuo, kiøx y zøx cid khoarn zhof'kafng, y karm e'khafm`tit? 伊尖跤幼手,叫伊做這款粗工,伊敢會堪得? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他手腳細嫩,叫他做這種粗活,他受得了嗎?
- 🗣u: Thvy'khix teq piexn cviaa kirn, zar'voax aix e'kix'tid thah svaf. 天氣咧變誠緊,早晏愛會記得疊衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 天氣的變化很快,早晚要記得添加衣服。
- 🗣u: Lie zar'axm aix e'kix'tid ciah iøh'ar. 你早暗愛會記得食藥仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你早晚要記得吃藥。
- 🗣u: Kvef'tit of, paq jit ho. 驚蟄烏,百日雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 陰曆二月驚蟄的時節若陰天,會下一百天雨。
- 🗣u: Yn pvoaf'zhux liao'au, tø harn'tid køq laai ciaf kviaa'tah. 𪜶搬厝了後,就罕得閣來遮行踏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們搬家之後,就很少來這走動。
- 🗣u: Lie cyn'cviax teq lau'thiefn'thøh`aq, zaf'hngf ee tai'cix kyn'ar'jid tø be'kix`tid. 你真正咧老顛倒矣,昨昏的代誌今仔日就袂記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你真是老糊塗了,昨天的事今天就忘記了。
- 🗣u: Y tøf bøo aix`lie, lie høo'mie'khor id'tit tarn`y? 伊都無愛你,你何乜苦一直等伊? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 既然他不愛你,你何苦一直等他?
- 🗣u: Zaf'mee kao'bør m zay arn'zvoar id'tit zhoef'kao'lee. 昨暝狗母毋知按怎一直吹狗螺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨夜母狗不知怎麼一直在悲鳴。
- 🗣u: Guu'lefng si be'khngx`tid, lie aix kirn lym ho y liao. 牛奶是袂囥得,你愛緊啉予伊了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 牛奶是放不得的,你要快點喝完。
- 🗣u: Y ee sexng kvar'nar AF'tao, ho laang be'huu`tid. 伊的性敢若阿斗,予人袂扶得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的個性好像阿斗,讓人無法輔佐。
- 🗣u: Y cid ee laang tø si gong'tit, be'hiao khvoax laang ee bak'seg pan'chiøx'bin. 伊這个人就是戇直,袂曉看人的目色扮笑面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這個人就是愚直,不會看人臉色賠笑臉。
- 🗣u: Thaau'kef be'kix'tid zau'cvii ho`y. 頭家袂記得找錢予伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老闆忘了找錢給他。
- 🗣u: Goar bøo ti`leq cid tvoa sii'kafn, lie aix e'kix'tid ag'hoef. 我無佇咧這段時間,你愛會記得沃花。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我不在的這段時間,你要記得澆花。
- 🗣u: Lie harn'tid laai, kef ze`cit'sii'ar. 你罕得來,加坐一時仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你難得來,多坐一會兒。
- 🗣u: Goar cid'kuo bøo'eeng, be'zao'siarm`tid. 我這久無閒,袂走閃得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我現在沒空,走不開。
- 🗣u: Y id'tit teq zao'zhoe tofng'nii sid'svoax`khix ee zaf'bor'kviar. 伊一直咧走揣當年失散去的查某囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他一直到處尋找當年失散的女兒。
- 🗣u: Lau'toa'laang kuy'jit ze ti zhux'lai, m zhud'khix kaq laang khay'karng, e id'tit toxng'gong`khix. 老大人規日坐佇厝內,毋出去佮人開講,會一直侗戇去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 長輩整天坐在屋內,不願出去跟人攀談,就會慢慢失智。
- 🗣u: Teg'køf aix giah tharn'tit ciaq e'tid jip`khix. 竹篙愛攑坦直才會得入去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 竹竿要擺成直向才進得去。
- 🗣u: Lie id'tit ka goar øf'lør, goar e phvae'sex. 你一直共我呵咾,我會歹勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你一直稱讚我,我會不好意思。
- 🗣u: Lie arn'nef pviax'svex'mia zøx, syn'thea karm e'khafm`tid? 你按呢拚性命做,身體敢會堪得? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這樣拚命做,身體受得了嗎?
- 🗣u: Y phvi'khafng koex'birn, m'ciaq id'tit phaq'khaf'chviux. 伊鼻空過敏,毋才一直拍咳啾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他鼻子過敏,才會一直打噴嚏。
- 🗣u: tit lo 直路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 直路
- 🗣u: tit'svoax 直線 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 直線
- 🗣u: tiaau'tit 條直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 坦率
- 🗣u: tit'tit korng'oe 直直講話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一直說話
- 🗣u: tit'tit løh 直直落 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 下個不停
- 🗣u: hoef be tit 花袂直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 指攪擾不清
- 🗣u: Cid tiaau lo tit'tit lorng biern tngr'oad. 這條路直直攏免轉斡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這條路很直都不用轉彎。
- 🗣u: Lie tit'tit kviaa, biern tngr'oad tø kaux`aq. 你直直行,免轉斡就到矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你直直走,不用轉彎就到了。
- 🗣u: tit'tit korng 直直講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一直說
- 🗣u: tit'tit ciah 直直食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一直吃
- 🗣u: Lie tit'tit khix ka y korng tø e'sae, biern zhoe tuix goar ciaf laai. 你直直去共伊講就會使,免揣對我遮來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你直接去跟他講就可以,不用找到我這裡來。
- 🗣u: Cid pafng chiaf tit'thaux Hoaf'lieen, tiofng'kafn lorng bøo theeng. 這幫車直透花蓮,中間攏無停。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這班車直達花蓮,中間沒停。
- 🗣u: Cid ky chiu'oef tit'liw'liw, e'sae zhuo laai zøx koae'ar. 這枝樹椏直溜溜,會使取來做枴仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這根樹枝很筆直,可以拿來做拐杖。
- 🗣u: Y cid ee laang tit'tngg'tit'to, sviu'tiøh sviaq korng sviaq, chviar lie m'thafng kiexn'koaix. 伊這个人直腸直肚,想著啥講啥,請你毋通見怪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這人是個直腸子,想到什麼說什麼,請你不要見怪。
- 🗣u: Lie maix id'tit liah laang kym'kym'khvoax! 你莫一直掠人金金看! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要一直注視著人!
- 🗣u: Lie na beq zhud`khix tiøh'aix e'kix'tid zaq ho'moaf, tarn`cit'e løh'ho ciaq be khix ag`tiøh. 你若欲出去著愛會記得紮雨幔,等一下落雨才袂去沃著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果要出門,千萬記得帶雨衣,等會兒下雨才不會淋到雨。
- 🗣u: Y korng ee oe be'sixn`tid. 伊講的話袂信得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他說的話不能信。
- 🗣u: Lie id'tit teq haq'hix, aix'khuxn tø kirn khix khuxn. 你一直咧哈唏,愛睏就緊去睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你一直在打呵欠,想睡就快去睡。
- 🗣u: tit'kag kao'zap to 直角九十度 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 直角九十度
- 🗣u: Cid tiaau cvii lie au goeh'jit aix e'kix'tid heeng`goar. 這條錢你後月日愛會記得還我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這筆錢你下個月要記得還我。
- 🗣u: Y id'tit laau'chixn'kvoa, kvar'nar ciog hy`ee. 伊一直流凊汗,敢若足虛的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他一直冒冷汗,好像很虛。
- 🗣u: Lirn zaf'bor'kviar sit'zai cyn oah'tang, id'tit zao laai zao khix. 恁查某囝實在真活動,一直走來走去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你們女兒真活潑,一直跑來跑去。
- 🗣u: Y id'tit cviaa uii'laan, m zay'viar beq soarn sviar'miq'laang khix pie'saix ciaq hør. 伊一直誠為難,毋知影欲選啥物人去比賽才好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他一直很為難,不知道要選誰出去比賽才好。
- 🗣u: Thviaf'tiøh ciaf'ee kuie'ar'kor, goar tit'tit khie'uix'kvoaa. 聽著遮的鬼仔古,我直直起畏寒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 聽到這些鬼故事,我一直打起冷顫。
- 🗣u: Laang bøo sorng'khoaix, tit'tit uix'joah`khie'laai. 人無爽快,直直畏熱起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人不舒服,一直感到身體熱起來。
- 🗣u: E'eng'tid køq ho goar an'siaux`bøo? 會用得閣予我限數無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 可以再讓我延長還帳期限嗎?
- 🗣u: Girn'ar chi kaq id'tit hviw`khix. 囡仔飼甲一直香去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 孩子養得越來越消瘦。
- 🗣u: Zøx kaq beq'sie, m tat'tid laang cit kux oe. 做甲欲死,毋值得人一句話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做得要死,還比不上人家一句話。
- 🗣u: tit'pafn 值班 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 值班
- 🗣u: Y karm tat'tid lie arn'nef tuix'thai? 伊敢值得你按呢對待? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他值得你這樣對待嗎?
- 🗣u: Cid ee kex'siaux goar tø tøx'thiab`aq, nar e'eng`tid! 這个價數我就倒貼矣,哪會用得! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個價錢我就倒貼虧本了,這怎麼行!
- 🗣u: Thvy'khix sviw kvoaa, cit'koar zhaix taxng'sngf lorng be'siw'seeng`tid. 天氣傷寒,一寡菜凍霜攏袂收成得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 天氣太冷了,一些菜都凍壞無法收成了。
- 🗣u: Khaux'pe! Goar be'kix'tid zaq cvii! 哭爸!我袂記得紮錢! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 糟了!我忘記帶錢!
- 🗣u: AF'eeng si zhux'lai ee bafn'kviar, zu sex'haxn tø cyn tid'laang'thviax. 阿榮是厝內的屘囝,自細漢就真得人疼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿榮是家裡的老么,從小就備受疼愛。
- 🗣u: Ui'tiøh bøo beq ho laang thie'chiøx, goar id'tit cviaa jin'cyn phaq'pviax. 為著無欲予人恥笑,我一直誠認真拍拚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 為了不讓人家嘲笑,我一直很努力認真。
- 🗣u: Lie u'kaux zhaux'cien, laang bøo beq zhab`lie, lie køq id'tit khix køo`laang. 你有夠臭賤,人無欲插你,你閣一直去膏人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你有夠粗俗卑賤,人家不理你,你還一直去纏人家。
- 🗣u: be'korng`tid 袂講得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 說不得
- 🗣u: Løh'ho'thvy be'eng'tid khix khef'pvy chid'thøo! 落雨天袂用得去溪邊𨑨迌! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 下雨天不可以去溪邊玩耍!
- 🗣u: Lie zaf'hngf bea ee hid ky pid be'eng`tid. 你昨昏買的彼枝筆袂用得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你昨天買的那枝筆不能用。
- 🗣u: Cid'taq ee lo'bin thaau'tuo'ar ciaq khong`ee, lie be'sae'tid of'peh tah. 這搭的路面頭拄仔才鞏的,你袂使得烏白踏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這裡的路面剛剛鋪的,你不可以亂踩。
- 🗣u: M'tuo'hør ka y ef`tiøh, arn'nef tø be'tit`aq. 毋拄好共伊挨著,按呢就袂直矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 若不小心碰到他,就沒完沒了了。
- 🗣u: Nng afng'bor siefn thaxn tøf be'tit. 兩翁某仙趁都袂直。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 兩夫妻怎麼賺都無法維持收支平衡。
- 🗣u: U cviaa ze khaq'zar ee tai'cix, goar lorng be'kix`tid`aq. 有誠濟較早的代誌,我攏袂記得矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有許多過去的事情,我都忘記了。
- 🗣u: Goar be'kix'tid kuie tiarm beq khuy'hoe. 我袂記得幾點欲開會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我忘記幾點要開會。
- 🗣u: Yn'ui y aix khix thak'zheq, sor'ie be'tid'thafng khix chid'thøo. 因為伊愛去讀冊,所以袂得通去𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 因為他要去讀書,所以不能去玩耍。
- 🗣u: Y ee sefng'oah cyn be'tid koex. 伊的生活真袂得過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的生活已經無法維持下去了。
- 🗣u: Kviaa be'tid koex. 行袂得過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 走不過去。
- 🗣u: Goar sym'kvoaf'lai karm'kag tuix y cyn be'tid koex. 我心肝內感覺對伊真袂得過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我內心對他深感過意不去。
- 🗣u: Lie m'hør køq ka y chix'keg`aq, goar kviaf y e be'khafm`tid. 你毋好閣共伊刺激矣,我驚伊會袂堪得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要再刺激他了,我怕他會受不了。
- 🗣u: Y syn'thea bøo hør, be'khafm'tid zøx khafng'khoex zøx kaq svaf'kvef'pvoax'mee. 伊身體無好,袂堪得做工課做甲三更半暝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他身體不好,禁不起工作到三更半夜。
- 🗣u: Y cyn kox'cib, ho laang be'korng`tid. 伊真固執,予人袂講得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他很固執,無法接受別人的規勸。
- 🗣u: Hid ee zaf'bor girn'ar be'korng'tid suie. 彼个查某囡仔袂講得媠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個女孩漂亮得不得了。
- 🗣u: Lie na beq pøx'siaux, tø aix e'kix'tid thør siw'kix. 你若欲報數,就愛會記得討收據。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果要報帳,就要記得索取收據。
- 🗣u: Zaai'zuo'siu, laan'tid kiuu. 財子壽,難得求。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人生最難得的是錢財、子女、長壽。
- 🗣u: Lie arn'nef id'tit tøo'pi, ma m si pan'hoad. 你按呢一直逃避,嘛毋是辦法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這樣一直逃避,也不是辦法。
- 🗣u: Zef si lie kaf'ki zøx'tid laai`ee, m si laang hai`lie`ee. 這是你家己做得來的,毋是人害你的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這是你自己招惹來的,不是人家害你的。
- 🗣u: Lirn maix ti zexng'laang bin'thaau'zeeng zøx'sarn'khuix, sit'zai be'khvoax'khao`tid. 恁莫佇眾人面頭前做瘦氣,實在袂看口得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你們不要在大家面前調情,實在見不得人。
- 🗣u: Y ciofng goar paxng be'kix`tid`aq. 伊將我放袂記得矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他把我忘了。
- 🗣u: tid kaf'sarn 得家產 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 獲得家產
- 🗣u: e'tid koex 會得過 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 過得去
- 🗣u: laan'tid 難得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 難得
- 🗣u: harn'tid 罕得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 難得
- 🗣u: Cid ee girn'ar cyn tid'laang'thviax. 這个囡仔真得人疼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個小孩很討人喜歡。
- 🗣u: Y ciog tid'laang'siøq`ee. 伊足得人惜的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他很得寵。
- 🗣u: Au lea'paix beq khix af'ii yn taw aix e'kix'tid zaq toax'chiuo khix. 後禮拜欲去阿姨𪜶兜愛會記得紮帶手去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 下禮拜要去阿姨家要記得帶禮物去。
- 🗣u: liah ho y tit 掠予伊直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 控制使成為整齊的一直線
- 🗣u: Liah'tit kviaa khaq kin. 掠直行較近。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 採直線走比較近。
- 🗣u: U ee mih'kvia hør thaxn, u ee boat'thaxn, liah'tngg'por'tea sefng'lie iao e'zøx`tid. 有的物件好趁,有的末趁,掠長補短生理猶會做得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有的東西好賺,有的利潤很低,截長補短生意尚可維持。
- 🗣u: Kuie'na tai laang liap'zeg be'khafm'tid cit ee pai'kef. 幾若代人粒積袂堪得一个敗家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 好幾代人的積蓄抵不過一個敗家子揮霍。
- 🗣u: Thak'zheq na bøo ciab'siok, tø khaq e be'kix`tid. 讀冊若無接續,就較會袂記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 念書如果沒有接續不斷,就比較容易忘記。
- 🗣u: Lie kaq lirn lau'pe pvee tiaau'tit. 你佮恁老爸平條直。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你和你爸一樣憨直。
- 🗣u: Si'arn'zvoar cid kvia tai'cix kaux cid'mar iao'boe tiaau'tit? 是按怎這件代誌到這馬猶未條直? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 為什麼這件事到現在還沒擺平?
- 🗣u: Khafng'khoex goar kaf'ki zøx'zøx`leq khaq tiaau'tit! 工課我家己做做咧較條直! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 工作我自己來做還比較乾脆!
- 🗣u: Ho løh ciaq toa, y køq id'tit lee`khix. 雨落遮大,伊閣一直犁去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雨下這麼大,他還一直衝過去。
- 🗣u: Lau'sw kax'khøx ee loe'ioong lie tiøh'aix lie'kae ciaq e'eng`tid. 老師教課的內容你著愛理解才會用得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老師教課的內容你要了解才可以。
- 🗣u: Arn'nef karm e'zex'kof`tid? 按呢敢會祭孤得? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這樣能見人嗎?
- 🗣u: Pag'tor'iaw`kaux'tex`aq, khvoax'tiøh sviar'miq e'ciah`tid ee mih'kvia lorng theh'laai thad'zhuix'khafng. 腹肚枵到地矣,看著啥物會食得的物件攏提來窒喙空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 肚子餓扁了,看到什麼可吃的都拿來果腹。
- 🗣u: Lie si'arn'zvoar tak'pae lorng e be'kix`tid, sit'zai u'kaux thoad'svoax. 你是按怎逐擺攏會袂記得,實在有夠脫線。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你為什麼每次都會忘記,實在很散漫。
- 🗣u: Maix laai cid thøx, goar ho lie be'sied`tid. 莫來這套,我予你袂設得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 少來這套,我不會上你的當。
- 🗣u: Sngf'hofng id'tit tuix mngg'phang kngx`jip'laai. 霜風一直對門縫貫入來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 冷風一直從門縫鑽進來。
- 🗣u: Cid'mar ee laang lorng harn'tid siar phoef`aq. 這馬的人攏罕得寫批矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現在的人都很少寫信了。
- 🗣u: Y id'tit zhoe ky'hoe beq pøx'niao'chie'ar'oafn. 伊一直揣機會欲報鳥鼠仔冤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他一直找機會要報小冤仇。
- 🗣u: Y id'tit nauq korng beq pvoaf'khix zngf'khaf toax. 伊一直喃講欲搬去庄跤蹛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他一直喃喃自語,說要搬去鄉下住。
- 🗣u: Y zao kaq id'tit zhoarn. 伊走甲一直喘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他跑得氣喘吁吁。
- 🗣u: Y thaau'tuo'ar id'tit teq zhoarn'toa'khuix, nar'chviu ciog kafn'khor`ee! 伊頭拄仔一直咧喘大氣,若像足艱苦的! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他剛才一直在大口喘氣,好像很不舒服的樣子!
- 🗣u: Zu zaf'mee kaux'tvaf y lorng id'tit thii'thii'khaux'khaux. 自昨暝到今伊攏一直啼啼哭哭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 從昨晚到現在他都一直哭泣不止。
- 🗣u: be'khafm`tid 袂堪得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不能承受、禁不起
- 🗣u: AF'buo khix kaq be korng'oe, kafn'naf tit'tit tuii'sym'kvoaf. 阿母氣甲袂講話,干焦直直捶心肝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 媽媽氣得說不出話來,只是一直捶打自己的胸膛。
- 🗣u: Cid thiab iøh'ar e'eng'tid thao tiofng'khuix. 這帖藥仔會用得敨中氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這帖藥可以解中氣。
- 🗣u: Saxn'kuie be'siu'tid kud'lat. 散鬼袂受得骨力。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 窮鬼最怕勤勞人。人只要勤勞就不會貧窮。
- 🗣u: Y tit'tit ka goar ciøf, iao'm'køq goar bøo sviu'beq khix. 伊直直共我招,猶毋過我無想欲去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他一直邀請我,可是我不想去。
- 🗣u: Hofng teq zhoef, zoar id'tit poef, lie ma theh cit ee mih'kvia siør teq`leq. 風咧吹,紙一直飛,你嘛提一个物件小硩咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 風在吹,紙一直要飛走,你也稍微拿個東西壓著一下。
- 🗣u: Tuo'tiøh cit ee zhvef'ar'zaang, bak'ciw id'tit liah goar kym'kym'khvoax. 拄著一个菁仔欉,目睭一直掠我金金看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 碰到一個冒失鬼,眼睛直盯著我看。
- 🗣u: Hid ciaq kao'ar tiøh'zhvef'kviaf id'tit pui. 彼隻狗仔著生驚一直吠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那隻狗受驚嚇一直吠叫。
- 🗣u: Khay'hak cixn'zeeng aix e'kix'tid zux'zheq. 開學進前愛會記得註冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 開學之前要記得註冊。
- 🗣u: Lie beq zhud'mngg cixn'zeeng, aix e'kix'tid zaq cvii. 你欲出門進前,愛會記得紮錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要出門之前,要記得帶錢。
- 🗣u: E'tid khuy'tøf, be'tid jip siux. 會得開刀,袂得入鞘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 會拔刀,不會入鞘。比喻引起了事端卻無法善後。
- 🗣u: Lie sun cid tiaau lo tit'tit khix, tø e khvoax'tiøh chiaf'zam`aq. 你順這條路直直去,就會看著車站矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你順著這條路直直走,就可以看到車站了。
- 🗣u: Lie kiøx'zøx sviar'miq miaa, goar hioong'hioong soaq be'kix`tid. 你叫做啥物名,我雄雄煞袂記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你叫做什麼名字,我一時間想不起來。
- 🗣u: Y zu zøx'sefng'lie kaux'tvaf id'tit teq thab'purn. 伊自做生理到今一直咧塌本。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他自從做生意到現在就一直賠本。
- 🗣u: Cid ee sefng'lie arn'nef id'tit thiam'purn, beq nar e'eng`tid? 這个生理按呢一直填本,欲哪會用得? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個生意這樣一直投注本錢,怎麼可以?
- 🗣u: Zøx'sefng'lie id'tit thab'cvii, kuy'khix siw'siw`khie'laai. 做生理一直塌錢,規氣收收起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做生意一直貼錢,乾脆結束吧。
- 🗣u: Ui'tiøh cit'sud'ar cvii ti kef'ar'lo khiuo'khiuo'lak'lak, karm e'khvoax'khao`tid? 為著一屑仔錢佇街仔路搝搝搦搦,敢會看口得? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 為了一點點錢在街道上拉拉扯扯,難道不羞恥嗎?
- 🗣u: Keq'piaq ee te'kaix id'tit huxn`koex'laai. 隔壁的地界一直楦過來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 隔壁的地界一直擴張過來。
- 🗣u: Kofng'khøx siar'oaan, larn tø e'eng'tid khvoax tien'si. 功課寫完,咱就會用得看電視。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 功課寫完,我們就可以看電視。
- 🗣u: Cid hang mih'kvia køq e'sae'tid eng, m'thafng taxn'tiau. 這項物件閣會使得用,毋通擲掉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個東西還可以使用,不要丟掉。
- 🗣u: Cid kvia tai'cix e'zøx`tid. 這件代誌會做得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事情可行。
- 🗣u: E'tid koex'jit tø hør`aq, m'biern hym'sien pat'laang hør'giah. 會得過日就好矣,毋免欣羨別人好額。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 日子過得下去就好,不用羨慕別人富裕。
- 🗣u: Si y ka goar axm'si, goar ciaq e'tid'thafng koex'koafn. 是伊共我暗示,我才會得通過關。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 是他給我暗示,我才得以過關。
- 🗣u: Y ee syn'thea karm e'khafm'tid cid khoarn zhof'tang ee khafng'khoex? 伊的身體敢會堪得這款粗重的工課? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的身體受得了這種粗重的工作嗎?
- 🗣u: Iefn id'tit zhexng`zhud'laai. 煙一直衝出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 煙一直衝出來。
- 🗣u: Lie si tuix y arn'zvoar? Y nar e id'tit ka lie giin? 你是對伊按怎?伊哪會一直共你睨? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你對他怎麼啦?他怎麼會一直瞪你?
- 🗣u: Kyn'ar'jit si goar tofng'tit. 今仔日是我當值。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天是我值班。
- 🗣u: Lie si ciah phvae pag'tor`niq? Bøo, nar e id'tit laux'sae? 你是食歹腹肚呢?無,哪會一直落屎? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你是吃壞肚子了嗎?不然,怎麼會一直拉肚子?
- 🗣u: Goar be'kix'tid y hø'zøx sviar'miq miaa. 我袂記得伊號做啥物名。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我忘記他叫做什麼名字。
- 🗣u: Siør'khoar'ar tai'cix maix id'tit kau'kau'liam. 小可仔代誌莫一直詬詬唸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一些小事而已不要一直嘮嘮叨叨。
- 🗣u: Y hiaq'ni khaf'saw, kaq laang be'pie`tid. 伊遐爾跤梢,佮人袂比得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他那麼卑賤,比不上別人。
- 🗣u: Bea ciaf'ee khaf'saw hoex, bøo cit ee e'eng`tid. 買遮的跤梢貨,無一个會用得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 買這些爛貨,沒有一個堪用。
- 🗣u: Cid ky thiau'ar sviw sex ky, zaix bøo'hoad`tid. 這枝柱仔傷細枝,載無法得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這枝柱子太細了,支撐不住。
- 🗣u: Tuix laang be'tid koex. 對人袂得過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 對人過意不去。
- 🗣u: Cid ciorng tai'cix be'haw'siaau`tid. 這種代誌袂嘐潲得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種事不能張揚。
- 🗣u: Y be'kix'tid zaq cvii, sefng ka thaau'kef siaf'siaux. 伊袂記得紮錢,先共頭家賒數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他忘記帶錢,先向老闆賒帳。
- 🗣u: Goar zhoe'bøo lo, id'tit ti cid'taq seh'lyn'lofng. 我揣無路,一直佇這搭踅玲瑯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我找不到路,一直在這附近繞圈子。
- 🗣u: Lie maix id'tit seh'seh'liam. 你莫一直踅踅唸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要一直嘮叨。
- 🗣u: Khyn'pøh haxn be'zøx'tid toa thaau'lo. 輕薄漢袂做得大頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 輕佻的人做不了大事。
- 🗣u: be'khap`tid 袂磕得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 碰不得
- 🗣u: Lie nar e ciaq hoo'too, ciaq'ni iaux'kirn ee tai'cix kexng'jieen be'kix`tid. 你哪會遮糊塗,遮爾要緊的代誌竟然袂記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你怎麼那麼胡塗,這麼重要的事竟然會忘記。
- 🗣u: AF'kog`ar ciog ty'køf'siin`ee, khvoax'tiøh suie zaf'bor zhuix'noa tø tit'tit laau. 阿國仔足豬哥神的,看著媠查某喙瀾就直直流。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿國很好色,看到漂亮的女人就猛流口水。
- 🗣u: Hiøq'khuxn'jit tit'pafn yn nng ee teq luun. 歇睏日值班𪜶兩个咧輪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 休息日值班由他們兩人輪流。
- 🗣u: Cid lea'paix luun'tiøh goar tofng'tit. 這禮拜輪著我當值。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這禮拜輪到我值班。
- 🗣u: be'khøx`tid 袂靠得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 靠不住
- 🗣u: Pve na beq kirn hør, bøo khviu'zhuix si be'eng`tid. 病若欲緊好,無噤喙是袂用得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 病情若想趕快好轉,不忌口是行不通的。
- 🗣u: M'koarn lie arn'zvoar korng, hvoaai'tit goar m sixn. 毋管你按怎講,橫直我毋信。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不管你怎麼說,反正我不相信。
- 🗣u: Y tak'pae khør'chix lorng sviu'beq tid thaau'miaa. 伊逐擺考試攏想欲得頭名。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他每次考試都想得第一。
- 🗣u: Phvi'ar tøf zhexng kaq aang'koxng'koxng`aq lie køq id'tit zhexng'phvi. 鼻仔都擤甲紅絳絳矣你閣一直擤鼻。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 鼻子都擤得紅紅的了你還一直擤鼻涕。
- 🗣u: Kao`goeh kao naq'jit, haan'ban zaf'bor lie be'tit. 九月狗爁日,頇顢查某理袂直。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 形容九月的白晝很短,狗曬一下太陽,太陽就下山了,使得動作慢的女人來不及處理完家事,就已經夜晚了。
- 🗣u: Chiefn too ban too, m tat'tid hoafn zhaan'thoo. 千途萬途,毋值得翻田塗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 各行各業,都比不上下田耕種。
- 🗣u: Cid ee sor'zai sviw eh, lorng be'hoafn'syn`tid. 這个所在傷狹,攏袂翻身得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個地方太窄,都無法轉身。
- 🗣u: Biin'ar'zaix bøo laai hoafn'zhao be'eng`tid. 明仔載無來翻草袂用得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 明天不再除一次草是不行的。
- 🗣u: Larn tarn`cit'e tngr`khix ee sii'zun, lie aix e'kix'tid bea tau'iuu`oq! 咱等一下轉去的時陣,你愛會記得買豆油喔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 咱們等一下回去的時候,你要記得買醬油喔!
- 🗣u: Lie tuix cid tiaau lo tit'tit kviaa, lorng biern tngr'oad, kviaa cviaa zap hwn'zefng tø e kaux. 你對這條路直直行,攏免轉斡,行成十分鐘就會到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你從這條路直直走,不用轉彎,走約十分鐘就到了。
- 🗣u: Beq korng tø tit'ciab korng, maix ti hiaf tngr'oafn'seh'kag. 欲講就直接講,莫佇遐轉彎踅角。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 要說就直接說,不要在那裡拐彎抹角。
- 🗣u: Cid kuie nii laai, sia'hoe id'tit teq zoarn'piexn. 這幾年來,社會一直咧轉變。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這幾年來,社會一直在改變。
- 🗣u: Li'khuy kaux'seg aix e'kix'tid kvoay tien'hoea. 離開教室愛會記得關電火。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 離開教室要記得關電燈。
- 🗣u: Lie tø si khox'toax haa bøo aan ciaq e id'tit ti hiaf larng khox. 你就是褲帶縖無絚才會一直佇遐攏褲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你就是褲帶沒綁緊,才會一直要拉高褲子。
- 🗣u: Luii'kofng siq'naq tit'tit laai. 雷公爍爁直直來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雷電交加。
- 🗣u: Goar ho lie be'koafn`tid. 我予你袂關得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我不會被你拐騙。
- 🗣u: Lie e'taxng arn'nef sviu, sit'zai cyn laan'tid. 你會當按呢想,實在真難得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你能這麼想,實在是很難得。
- 🗣u: Zexng'laang id'tit ka y khor'khngx y ciaq løh'nngr. 眾人一直共伊苦勸伊才落軟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大家一直苦勸他他才放軟。
- 🗣u: Cid'mar harn'tid khvoax'tiøh laang eng barng'sud'ar teq kvoar hoo'siin`aq. 這馬罕得看著人用蠓捽仔咧趕胡蠅矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現在很少看到人拿蚊拍在趕蒼蠅了。
- 🗣u: U sviar'miq oe lie tø tit'ciab korng, maix arn'nef oafn'oafn'oad'oad. 有啥物話你就直接講,莫按呢彎彎斡斡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有什麼話你就直說,不要這樣拐彎抹角。
- 🗣u: kvoaa kaq tit'tit zuxn 寒甲直直顫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 冷到直發抖
- 🗣u: Cid ee laang khvoax tiøh gong'tit'gong'tit. 這个人看著戇直戇直。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個人看起來有點憨直。
- 🗣u: Girn'ar'laang bøo kuy'kie cyn'cviax m'si'khoarn, bøo hør'hør'ar koarn'kax be'sae`tid. 囡仔人無規矩真正毋是款,無好好仔管教袂使得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子沒規矩實在不像話,不好好管教不行。
Maryknoll (192)
- awtit [wt] [HTB] [wiki] u: ao'tit [[...]][i#] [p.]
- bend straight
- 弄直,使直
- bøe-''toxngsuu''-tid [wt] [HTB] [wiki] u: be-''verb''-tid; bøe-''verb''-tid [[...]][i#] [p.]
- expresses impossibility, equivalent to "not + verb + -able or -ible", The tone of the enclitic "tit" goes into the third tone and the verb before this enclitic does not change its tone. The affirmative is "øe + verb + tit"
- 不,不會
- bøextit [wt] [HTB] [wiki] u: be'tit...; bøe'tit [[...]][i#] [p.]
- affair cannot be put straight
- 不能直,糟了!
- bøextittit [wt] [HTB] [wiki] u: be'tid'tit; bøe'tid'tit [[...]][i#] [p.]
- can't handle
- 不能了事
- bøta'tit'oaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taf'tid'oaa [[...]][i#] [p.]
- cannot help it , no other recourse
- 無奈何,不得已
- zengtat [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'tat; (zeng'tit) [[...]][i#] [p.]
- increase the value, value increment
- 增值
- zengtit [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'tit; (zeng'tit, zefng'tat) [[...]][i#] [p.]
- increase in value
- 增值
- zerngtit [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'tit [[...]][i#] [p.]
- upright and honest, straightforward and unbiased, candid and fair
- 正直
- zhuntit [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'tit [[...]][i#] [p.]
- stretch out straight
- 伸直
- zongtit [wt] [HTB] [wiki] u: zofng'tit [[...]][i#] [p.]
- very distant junior relative of the same surname
- 宗姪
- zuun kaux kiøthaau zuxjieen tit [wt] [HTB] [wiki] u: zuun kaux kiøo'thaau zu'jieen tit [[...]][i#] [p.]
- It will take care of itself when the time comes. Let's cross that bridge when we come to it.
- 船到橋頭自然直。
- øe-(''verb'')-tid [wt] [HTB] [wiki] u: e-(''verb'')-tid; øe-(''verb'')-tid [[...]][i#] [p.]
- expresses possibility and is equivalent to the adjectival suffix "able" as in perishable or "ible" as in edible. The negative is "be+verb+tit". The tone of the enclitic "tit" changes to the third tone and the verb before this enclitic does not change its tone.
- 可, 能
- goxngtit [wt] [HTB] [wiki] u: gong'tit [[...]][i#] [p.]
- rather too blunt and simple, foolishly honest
- 戇直
- hiexntit [wt] [HTB] [wiki] u: hien'tit; (hien'tat) [[...]][i#] [p.]
- current value, current price
- 現值
- hvoaai [wt] [HTB] [wiki] u: hvoaai; (hvuii, heeng) [[...]][i#] [p.]
- crosswise, sideways, horizontal, wicked
- 橫,蠻橫
- hvoaitit [wt] [HTB] [wiki] u: hvoaai'tit [[...]][i#] [p.]
- horizontal and perpendicular, in any case, anyway, in the end, in the long run
- 反正
- høekexng [wt] [HTB] [wiki] u: hoee'kexng; høee'kexng [[...]][i#] [p.]
- return a salute, give a gift in return, tit for tat (slang)
- 回敬
- iøkud [wt] [HTB] [wiki] u: iøf'kud; (iøf'ciaq'kud) [[...]][i#] [p.]
- small of the back, lumbar region
- 脊椎骨
- iofngkarm tidgieen [wt] [HTB] [wiki] u: iorng'karm'tit'gieen; iorng'karm tit'gieen [[...]][i#] [p.]
- courageously give straight talk
- 勇敢直言
- iofng'orng tidcieen [wt] [HTB] [wiki] u: iorng'orng tit'cieen [[...]][i#] [p.]
- march fearlessly onward, go straight ahead
- 勇往直前
- itbuun puttit [wt] [HTB] [wiki] u: id'buun pud'tit; (id'buun pud'tat) [[...]][i#] [p.]
- not worth a penny, worthless
- 一文不值
- it'orng tidcieen [wt] [HTB] [wiki] u: id'orng tit'cieen [[...]][i#] [p.]
- go ahead bravely without looking back
- 一往直前
- ittit [wt] [HTB] [wiki] u: id'tit [[...]][i#] [p.]
- straight ahead, always, constantly
- 一直
- ittit kviaa [wt] [HTB] [wiki] u: id'tit kviaa [[...]][i#] [p.]
- go straight ahead
- 一直走
- ittit sih [wt] [HTB] [wiki] u: id'tit sih [[...]][i#] [p.]
- constantly diminishing or growing fewer
- 一直減少
- Kvetit [wt] [HTB] [wiki] u: Kvef'tit [[...]][i#] [p.]
- Waking of insects (third solar term)
- 驚蟄
- kexng [wt] [HTB] [wiki] u: kexng [[...]][i#] [p.]
- byway, short-cut, diameter, direct, prompt
- 徑
- khahtit [wt] [HTB] [wiki] u: khaq'tit [[...]][i#] [p.]
- better, fairly or quite good
- 較好
- khafm [wt] [HTB] [wiki] u: khafm [[...]][i#] [p.]
- sustain, to bear, able, adequate for, worthy of, fit for
- 堪,撐
- khiaxtheeng [wt] [HTB] [wiki] u: khia'theeng; (khia'tit) [[...]][i#] [p.]
- stand erect
- 站挺,站直
- khiaxtit [wt] [HTB] [wiki] u: khia'tit [[...]][i#] [p.]
- stand up straight
- 立正
- khioktit [wt] [HTB] [wiki] u: khiog'tit [[...]][i#] [p.]
- right and wrong
- 曲直
- Kvitit [wt] [HTB] [wiki] u: Kvy'tit [[...]][i#] [p.]
- waking of insects (third solar term)
- 驚蟄
- kofngkhie [wt] [HTB] [wiki] u: korng'khie [[...]][i#] [p.]
- mention, speak of
- 講起,提起
- lexngtit [wt] [HTB] [wiki] u: leng'tit [[...]][i#] [p.]
- your nephew
- 令姪
- lytit [wt] [HTB] [wiki] u: lie'tit [[...]][i#] [p.]
- niece
- 女姪
- liaqtit [wt] [HTB] [wiki] u: liah'tit [[...]][i#] [p.]
- hold or lay out in the right direction
- 拉直
- liah tit lo [wt] [HTB] [wiki] u: liah tit lo [[...]][i#] [p.]
- take a short cut
- 抄捷徑
- liamtit [wt] [HTB] [wiki] u: liaam'tit [[...]][i#] [p.]
- honest and upright
- 廉直
- løf [wt] [HTB] [wiki] u: løf [[...]][i#] [p.]
- request, beg, ask over and over in a coaxing way, ask importunately (for money, employment or a favor), get money or a favor by constant asking
- 要,討
- loextit [wt] [HTB] [wiki] u: loe'tit [[...]][i#] [p.]
- son of wife's brother
- 內姪
- luntit [wt] [HTB] [wiki] u: luun'tit [[...]][i#] [p.]
- take turns of duty, go on duty in turn
- 輪值
- gvextit [wt] [HTB] [wiki] u: gve'tit; (thor'tit) [[...]][i#] [p.]
- straightforward and not afraid to give offence
- 剛直
- pan-bøextit [wt] [HTB] [wiki] u: pan be tit; pan-bøe'tit [[...]][i#] [p.]
- cannot be managed (too complicated)
- 處理不了
- peatit [wt] [HTB] [wiki] u: pex'tit [[...]][i#] [p.]
- purchasing power of a currency
- 幣值
- peqtit [wt] [HTB] [wiki] u: peh'tit [[...]][i#] [p.]
- very simple and straightforward
- 憨直
- phøhtit [wt] [HTB] [wiki] u: phøq'tit [[...]][i#] [p.]
- simple minded, honest, sincerity
- 樸直
- piefntit [wt] [HTB] [wiki] u: piern'tit [[...]][i#] [p.]
- devaluate (especially referring to currency), devaluation
- 貶值
- piawtit [wt] [HTB] [wiki] u: piao'tit [[...]][i#] [p.]
- grandsons of paternal aunts, son of cousin of different surname
- 表姪
- sefng [wt] [HTB] [wiki] u: sefng [[...]][i#] [p.]
- ascend, to rise, to advance in office, promote
- 升,昇
- sixhuy khioktit [wt] [HTB] [wiki] u: si'huy khiog'tit [[...]][i#] [p.]
- right and wrong, proper and improper, right and wrong, reasonable and absurd
- 是非曲直
- sytit [wt] [HTB] [wiki] u: sie'tit [[...]][i#] [p.]
- simple and honest dull and mechanical
- 愚直
- sih [wt] [HTB] [wiki] u: sih; (sit) [[...]][i#] [p.]
- corrode or waste away gradually, diminish gradually, lose in trade, lose in bulk, (new ground) settles down
- 蝕
- sym tit zhuix khoaix [wt] [HTB] [wiki] u: sym tit zhuix khoaix [[...]][i#] [p.]
- honest and outspoken
- 心直口快
- siutit [wt] [HTB] [wiki] u: siw'tit [[...]][i#] [p.]
- make straight
- 修直
- soex [wt] [HTB] [wiki] u: soex; søex; (sex) [[...]][i#] [p.]
- taxes, revenue, duty on commodities, customs dues, rent, to rent, let
- 稅,租
- suitit [wt] [HTB] [wiki] u: suii'tit [[...]][i#] [p.]
- perpendicular, vertical
- 垂直
- suitidsvoax [wt] [HTB] [wiki] u: suii'tit'svoax [[...]][i#] [p.]
- vertical line
- 垂直線
- suttit [wt] [HTB] [wiki] u: sud'tit [[...]][i#] [p.]
- candid, frank, straight, honest
- 率直
- tantøf tidjip [wt] [HTB] [wiki] u: tafn'tøf tit'jip [[...]][i#] [p.]
- straightforward (action, statement), direct, right to the point
- 單刀直入
- tat [wt] [HTB] [wiki] u: tat [[...]][i#] [p.]
- to reach, arrive at, make way to, get at, tell, inform, until, intelligible, intelligent, reasonable, successful
- 達
- tat [wt] [HTB] [wiki] u: tat; (tit) [[...]][i#] [p.]
- price, value, cost, to cost, to value, be worth, to meet with
- 值
- thafntit [wt] [HTB] [wiki] u: tharn'tit [[...]][i#] [p.]
- laid or lying straight, lengthwise
- 直的
- thaulytidlo [wt] [HTB] [wiki] u: thaau'lie'tit'lo; (thaau'lie'lo'tit) [[...]][i#] [p.]
- not trouble, simple, uncomplicated
- 簡單,省麻煩
- thoftit [wt] [HTB] [wiki] u: thor'tit [[...]][i#] [p.]
- simple and straightforward
- 憨直
- thoa'tit [wt] [HTB] [wiki] u: thoaf'tit [[...]][i#] [p.]
- to pull straight
- 拉直
- tiautit [wt] [HTB] [wiki] u: tiaau'tit [[...]][i#] [p.]
- honest and upright, simple, straight forward
- 率直,忠厚老實
- tiongtit [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng'tit [[...]][i#] [p.]
- straightforward, faithful and upright
- 忠直
- tit [wt] [HTB] [wiki] u: tit [[...]][i#] [p.]
- straight, upright, just, honest, direct, firsthand, only, merely, till
- 直
- tit [wt] [HTB] [wiki] u: tit [[...]][i#] [p.]
- children of one's brother, nephews or nieces
- 姪
- tit [wt] [HTB] [wiki] u: tit; (tat) [[...]][i#] [p.]
- price, value, cost, to cost, at the time of..., to meet, happen, a turn in course
- 值
- tid'ar [wt] [HTB] [wiki] u: tit'ar [[...]][i#] [p.]
- nephews — sons of one's brother
- 姪子
- tidbak [wt] [HTB] [wiki] u: tit'bak [[...]][i#] [p.]
- stupid eyes
- 笨的眼睛
- tidciab [wt] [HTB] [wiki] u: tit'ciab [[...]][i#] [p.]
- direct, firsthand, directly
- 直接
- tidciab hengtong [wt] [HTB] [wiki] u: tit'ciab heeng'tong [[...]][i#] [p.]
- direct action
- 直接行動
- tidciab hoarnbøe [wt] [HTB] [wiki] u: tit'ciab hoaxn'be; tit'ciab hoaxn'bøe [[...]][i#] [p.]
- direct sales
- 直接販賣
- tidciab kaohaghoad [wt] [HTB] [wiki] u: tit'ciab kaux'hak'hoad [[...]][i#] [p.]
- direct method (in pedagogy)
- 直接教學法
- tidciab kausiap [wt] [HTB] [wiki] u: tit'ciab kaw'siap [[...]][i#] [p.]
- direct negotiation
- 直接交涉
- tidciapsoex [wt] [HTB] [wiki] u: tit'ciab'soex; tit'ciab'søex [[...]][i#] [p.]
- direct taxation
- 直接稅
- tidek [wt] [HTB] [wiki] u: tit'ek [[...]][i#] [p.]
- literal translation, verbatim translation, word-for-word translation
- 直譯
- tidhatchi [wt] [HTB] [wiki] u: tit'had'chi [[...]][i#] [p.]
- special municipality (under the direct jurisdiction of the Central Government like a province)
- 直轄市
- tidhe [wt] [HTB] [wiki] u: tit'he [[...]][i#] [p.]
- direct lineal descendants, contrasted with "pong-he", collateral descent
- 直系
- tidhe chinzok [wt] [HTB] [wiki] u: tit'he chyn'zok [[...]][i#] [p.]
- direct or lineal relation (as opposed to a collateral relation)
- 直系親族
- tit'hwn [wt] [HTB] [wiki] u: tid'hwn [[...]][i#] [p.]
- scoring, the points (marks) obtained, the score, the runs scored
- 得分
- tidia [wt] [HTB] [wiki] u: tit'ia [[...]][i#] [p.]
- night duty, be on night duty
- 值夜
- tidjip [wt] [HTB] [wiki] u: tit'jip [[...]][i#] [p.]
- go right in
- 直入
- tidjit [wt] [HTB] [wiki] u: tit'jit [[...]][i#] [p.]
- be on duty for the day
- 值日
- tidjidkvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: tit'jit'kvoaf [[...]][i#] [p.]
- officer on duty for the day
- 值日官
- tidjidsefng [wt] [HTB] [wiki] u: tit'jit'sefng [[...]][i#] [p.]
- monitors
- 值日生
- tidkag [wt] [HTB] [wiki] u: tit'kag [[...]][i#] [p.]
- intuition
- 直覺
- tidkag [wt] [HTB] [wiki] u: tit'kag [[...]][i#] [p.]
- right angle
- 直角
- tidkag svakak'heeng [wt] [HTB] [wiki] u: tit'kag svaf'kag'heeng [[...]][i#] [p.]
- right angled triangle
- 直角三角形
- tidkexng [wt] [HTB] [wiki] u: tit'kexng; (tit'kefng) [[...]][i#] [p.]
- diameter, straight path
- 直徑
- tidkviaa [wt] [HTB] [wiki] u: tit'kviaa [[...]][i#] [p.]
- go straight
- 一直走
- tidlaksag [wt] [HTB] [wiki] u: tit'lag'sag [[...]][i#] [p.]
- very straight
- 很直很直的
- tidlie [wt] [HTB] [wiki] u: tit'lie [[...]][i#] [p.]
- brother's daughter, niece
- 姪女
- tidlysaix [wt] [HTB] [wiki] u: tit'lie'saix [[...]][i#] [p.]
- husband of a niece
- 姪女婿
- tidliuu [wt] [HTB] [wiki] u: tit'liuu [[...]][i#] [p.]
- direct (electric) current
- 直流
- tidliutien [wt] [HTB] [wiki] u: tit'liuu'tien [[...]][i#] [p.]
- direct current
- 直流電
- tidlo [wt] [HTB] [wiki] u: tit'lo [[...]][i#] [p.]
- straight road
- 直路
- tidpafn [wt] [HTB] [wiki] u: tit'pafn [[...]][i#] [p.]
- take a turn on duty, be on duty, have this shift
- 值班
- tidsefng [wt] [HTB] [wiki] u: tit'sefng [[...]][i#] [p.]
- one's turn on Sunday duty, be on duty for (the week)
- 值星
- tidsengky [wt] [HTB] [wiki] u: tit'sefng'ky [[...]][i#] [p.]
- helicopter
- 直升機
- tidsengkvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: tit'sefng'kvoaf [[...]][i#] [p.]
- officer on duty for the week
- 值星官
- tidsiok [wt] [HTB] [wiki] u: tit'siok [[...]][i#] [p.]
- be under the direct control or jurisdiction of
- 直屬
- tidsvoax [wt] [HTB] [wiki] u: tit'svoax [[...]][i#] [p.]
- straight line
- 直線
- tidsuun [wt] [HTB] [wiki] u: tit'suun [[...]][i#] [p.]
- straight line
- 直線
- tidtat [wt] [HTB] [wiki] u: tit'tat [[...]][i#] [p.]
- reach direct without changing carriages, said of stations on the main line, go nonstop to
- 直達
- tidtadchiaf [wt] [HTB] [wiki] u: tit'tat'chiaf [[...]][i#] [p.]
- express, nonstop express (train or bus)
- 直達車
- tidthaux [wt] [HTB] [wiki] u: tit'thaux [[...]][i#] [p.]
- go nonstop to
- 直達,一直
- tidthaokhix [wt] [HTB] [wiki] u: tit'thaux'khix [[...]][i#] [p.]
- go straight ahead (into a door)
- 一直去
- tidthofng [wt] [HTB] [wiki] u: tit'thofng [[...]][i#] [p.]
- lead directly to, reach directly
- 直通
- tidtit-bøeq [wt] [HTB] [wiki] u: tit'tit boeq; tit'tit-bøeq [[...]][i#] [p.]
- insist upon with firmness, want resolutely, could not refrain from or resist
- 硬要,快(情不自禁的)
- tidtit khix [wt] [HTB] [wiki] u: tit'tit khix [[...]][i#] [p.]
- go straight ahead
- 一直去
- tidtit korng [wt] [HTB] [wiki] u: tit'tit korng [[...]][i#] [p.]
- speak boldly and bluntly
- 一直講
- tidtit thernghau [wt] [HTB] [wiki] u: tit'tit thexng'hau [[...]][i#] [p.]
- go on waiting
- 一直等候
- tidtit thvoax [wt] [HTB] [wiki] u: tit'tit thvoax [[...]][i#] [p.]
- cutaneous diseases spread more and more, (rats) propagate
- 一直蔓延(繁殖)
- tidtngg [wt] [HTB] [wiki] u: tit'tngg [[...]][i#] [p.]
- rectum
- 直腸
- tidtwtit [wt] [HTB] [wiki] u: tit'tuo'tit [[...]][i#] [p.]
- dealing directly, speaking openly and frankly
- 坦直地
- tngg [wt] [HTB] [wiki] u: tngg; (tioong) [[...]][i#] [p.]
- intestines, bowels
- 腸
- tør thafntit [wt] [HTB] [wiki] u: tør tharn'tit [[...]][i#] [p.]
- lying straight along
- 縱臥
- tør tidtit [wt] [HTB] [wiki] u: tør tit'tit [[...]][i#] [p.]
- lying full length
- 躺得直直的
- tongtit [wt] [HTB] [wiki] u: tofng'tit [[...]][i#] [p.]
- take one's turn on duty, be on duty by turns, be in charge (at evening studies or on night duties)
- 當值
- ud ho tit [wt] [HTB] [wiki] u: ud ho tit [[...]][i#] [p.]
- straighten (a crooked iron rod)
- 弄直
EDUTECH (49)
- attit [wt] [HTB] [wiki] u: ad'tit [[...]]
- straighten by bending
- 打直
- goxngtit [wt] [HTB] [wiki] u: gong'tit [[...]]
- simple, stupid, naive
- 戇直
- gvextit [wt] [HTB] [wiki] u: gve'tit [[...]]
- straightforward
- 心直口快
- gvixtit [wt] [HTB] [wiki] u: gvi'tit [[...]]
- straightforward
- 心直口快
- hvoaitit [wt] [HTB] [wiki] u: hvoay/hvoaai'tit [[...]]
- at any rate, any how, after all
- 反正
- ittit [wt] [HTB] [wiki] u: id'tit [[...]]
- always, invariably, continuously
- 一直
- kafntit [wt] [HTB] [wiki] u: karn'tit [[...]]
- direct, concise, simple
- 直接
- khioktit [wt] [HTB] [wiki] u: khiog'tit [[...]]
- right or wrong, true or false
- 曲直
- liaqtit [wt] [HTB] [wiki] u: liah'tit [[...]]
- to straighten
- 擺直
- pefngtit [wt] [HTB] [wiki] u: perng'tit [[...]]
- act straightforwardly
- 秉公處理
- pittit [wt] [HTB] [wiki] u: pid'tit [[...]]
- perfectly straight, bolt upright, straight as ramrod
- 筆直
- pøftit [wt] [HTB] [wiki] u: pør'tit [[...]]
- to preserve the value
-
- siutit [wt] [HTB] [wiki] u: siw/siuu'tit [[...]]
- straighten
- 修直
- sortit [wt] [HTB] [wiki] u: sox'tit [[...]]
- numerical value
- 數值
- suitit [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'tit [[...]]
- perpendicular, vertical
- 垂直
- suttit [wt] [HTB] [wiki] u: sud'tit [[...]]
- outspoken
- 率直
- thefngtit [wt] [HTB] [wiki] u: therng'tit [[...]]
- straight; upright
-
- thengtit [wt] [HTB] [wiki] u: thefng/theeng'tit [[...]]
- straighten
- 挺直
- thoatit [wt] [HTB] [wiki] u: thoaf/thoaa'tit [[...]]
- pull straight
- 拉直
- thoftit [wt] [HTB] [wiki] u: thor'tit [[...]]
- naive, simple, straightforward
- 直爽
- tiautit [wt] [HTB] [wiki] u: tiaw/tiaau'tit [[...]]
- artless, guileless, straightforward, simple-minded
- 率直
- tid'ar [wt] [HTB] [wiki] u: tit'ar [[...]]
- nephew (brother's son)
- 姪子
- tid'ek [wt] [HTB] [wiki] u: tit'ek [[...]]
- literal translation
- 直譯
- tidciab [wt] [HTB] [wiki] u: tit'ciab [[...]]
- direct, directly
- 直接
- tidhat [wt] [HTB] [wiki] u: tit'hat [[...]]
- direct control, directly controlled
- 直轄
- tidhe [wt] [HTB] [wiki] u: tit'he [[...]]
- direct descend
- 直系
- tidkag [wt] [HTB] [wiki] u: tit'kag [[...]]
- right angle
- 直角
- tidkaux [wt] [HTB] [wiki] u: tit'kaux [[...]]
- until the time that
- 直到
- tidkexng [wt] [HTB] [wiki] u: tit'kexng [[...]]
- diameter
- 直徑
- tidkhix [wt] [HTB] [wiki] u: tit'khix [[...]]
- go straight ahead
- 直去
- tidluo [wt] [HTB] [wiki] u: tit'luo [[...]]
- niece (brother's daughter)
- 姪女
- tidmng [wt] [HTB] [wiki] u: tit'mng [[...]]
- keep on asking
- 一直問下去
- tidsia [wt] [HTB] [wiki] u: tit'sia [[...]]
- shine directly on
- 直射
- tidsiok [wt] [HTB] [wiki] u: tit'siok [[...]]
- continue going, continue doing
- 直續
- tidsiok [wt] [HTB] [wiki] u: tit'siok [[...]]
- be under the direct control of
- 直屬
- tidsvoax [wt] [HTB] [wiki] u: tit'svoax [[...]]
- straight line, linear
- 直線
- tidsvoax-heeng [wt] [HTB] [wiki] u: tit'svoax-heeng [[...]]
- linear
-
- tidtat [wt] [HTB] [wiki] u: tit'tat [[...]]
- directly reaching, express (bus, train)
- 直達
- tidtit [wt] [HTB] [wiki] u: tit'tit [[...]]
- straight, upright
-
- tidtngg [wt] [HTB] [wiki] u: tit'tngg [[...]]
- rectum
- 直腸
- tiongtit [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng/tioong'tit [[...]]
- loyal and honest
- 耿直
- tit [wt] [HTB] [wiki] u: tit [[...]]
- straight, inflexible, simple (person)
- 直
- tit'hwn [wt] [HTB] [wiki] u: tid'hwn [[...]]
- score, to score
- 得分
- tongtit [wt] [HTB] [wiki] u: tofng'tit [[...]]
- be on after-hour duty
- 值勤
- uttit [wt] [HTB] [wiki] u: ud'tit [[...]]
- straighten
- 伸直
- zerngtit [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'tit [[...]]
- honest, straight-forward, honesty, straight-forwardness
- 正直
- zhørtit [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'tit [[...]]
- erroneous data; error
-
- zhuntit [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'tit [[...]]
- to straighten
-
- zwtit [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'tit [[...]]
- child and nephew
- 子姪
EDUTECH_GTW (37)
- attit 遏直 [wt] [HTB] [wiki] u: ad'tit [[...]]
-
- 打直
- goxngtit 戇直 [wt] [HTB] [wiki] u: gong'tit [[...]]
-
- 戇直
- gvextit 硬直 [wt] [HTB] [wiki] u: gve'tit [[...]]
-
- 硬直
- gvixtit 硬直 [wt] [HTB] [wiki] u: gvi'tit [[...]]
-
- 硬直
- hvoaitit 橫直 [wt] [HTB] [wiki] u: hvoay/hvoaai'tit [[...]]
-
- 橫直
- ittit 一直 [wt] [HTB] [wiki] u: id'tit [[...]]
-
- 一直
- kafntit 簡直 [wt] [HTB] [wiki] u: karn'tit [[...]]
-
- 簡直
- kartit 價值 [wt] [HTB] [wiki] u: kax'tit [[...]]
- (CE) value; worth; fig. values (ethical, cultural etc); CL:個|个[ge4]
- 價值
- khiaxtit 徛直 [wt] [HTB] [wiki] u: khia'tit [[...]]
-
- 徛直
- liaqtit 掠直 [wt] [HTB] [wiki] u: liah'tit [[...]]
-
- 掠直
- peatit 幣值 [wt] [HTB] [wiki] u: pex'tit [[...]]
-
- 幣值
- pefngtit 秉直 [wt] [HTB] [wiki] u: perng'tit [[...]]
-
- 秉公處理
- piefntit 貶值 [wt] [HTB] [wiki] u: piern'tit [[...]]
- (ce) to become devaluated; to devaluate; to depreciate
- 貶值
- pittit 筆直 [wt] [HTB] [wiki] u: pid'tit [[...]]
- (ce) perfectly straight; straight as a ramrod; bolt upright
- 筆直
- pøftit 保值 [wt] [HTB] [wiki] u: pør'tit [[...]]
-
- 保值
- sortit 數值 [wt] [HTB] [wiki] u: sox'tit [[...]]
-
- 數值
- suitit 垂直 [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'tit [[...]]
- (ce) perpendicular; vertical
- 垂直
- suttit 率直 [wt] [HTB] [wiki] u: sud'tit [[...]]
-
- 率直
- tid'ar 姪仔 [wt] [HTB] [wiki] u: tit'ar [[...]]
-
- 姪仔
- tid'ek 直譯 [wt] [HTB] [wiki] u: tit'ek [[...]]
-
- 直譯
- tidciab 直接 [wt] [HTB] [wiki] u: tit'ciab [[...]]
-
- 直接
- tidhad 直轄 [wt] [HTB] [wiki] u: tit'had [[...]]
- (ce) to govern directly
- 直轄
- tidkag 直覺 [wt] [HTB] [wiki] u: tit'kag [[...]]
-
- 直覺
- tidkag 直角 [wt] [HTB] [wiki] u: tit'kag [[...]]
-
- 直角
- tidkexng 直徑 [wt] [HTB] [wiki] u: tit'kexng [[...]]
-
- 直徑
- tidle 直隸 [wt] [HTB] [wiki] u: tit'le [[...]]
- (literary) to be directly under the jurisdiction of
- 直隸
- tidluo 姪女 [wt] [HTB] [wiki] u: tit'luo [[...]]
-
- 姪女
- tidpafn 值班 [wt] [HTB] [wiki] u: tit'pafn [[...]]
-
- 值班
- tidsefng 直升 [wt] [HTB] [wiki] u: tit'sefng [[...]]
-
- 直升
- tidsvoax 直線 [wt] [HTB] [wiki] u: tit'svoax [[...]]
-
- 直線
- tidtat 直達 [wt] [HTB] [wiki] u: tit'tat [[...]]
- (ce) to go nonstop to; through (as in "through train"); nonstop
- 直達
- tidthaux 直透 [wt] [HTB] [wiki] u: tit'thaux [[...]]
-
- 直透
- tiongtit 忠直 [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng/tioong'tit [[...]]
-
- 忠直
- tongtit 當值 [wt] [HTB] [wiki] u: tofng'tit [[...]]
-
- 當值
- uttit 熨直 [wt] [HTB] [wiki] u: ud'tit [[...]]
-
- 伸直
- zerngtit 正直 [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'tit [[...]]
-
- 正直
- zexngtit 淨值 [wt] [HTB] [wiki] u: zeng'tit [[...]]
- (ce) net value; net worth
- 淨值
Embree (137)
- u: aang'thaau'svoaf'chiog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
- N/Orn chiah : Formosan red-headed tit, Aegithalos concinnus taiwanensis
- 紅頭山雀
- u: aang'thaau'tngg'bea'svoaf'chiog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
- N chiah : Formosan red-headed tit, Aegithalos concinnus taiwanensis
- 紅頭山雀
- attit [wt] [HTB] [wiki] u: ad'tit [[...]][i#] [p.6]
- RV : straighten by bending
- 打直
- bogsw [wt] [HTB] [wiki] u: bok'sw [[...]][i#] [p.17]
- Tit/Prot : The Reverend… (cf [Sin5-hu7])
- 牧師
- bogsw-niuu [wt] [HTB] [wiki] u: bok'sw'niuu [[...]][i#] [p.17]
- Tit/Prot : Mrs….
- 牧師娘
- zerngtit [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'tit [[...]][i#] [p.25]
- SV : honest, straightforward
- 正直
- zerngtit [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'tit [[...]][i#] [p.25]
- N : honesty, straightforwardness
- 正直
- ciongkwn [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng'kwn [[...]][i#] [p.33]
- Tit : general, admiral
- 將軍
- ciorngkwn [wt] [HTB] [wiki] u: cioxng'kwn [[...]][i#] [p.33]
- N/Tit : a general, an admiral, general (so-and-so), admiral (so-and-so)
- 將軍
- ciongtiofng [wt] [HTB] [wiki] u: cioong'tiofng [[...]][i#] [p.34]
- VO : benefit from, get sthg out of, profit from <[Li2 na7 choe3 chit hang7 tai7-chi3, chiong5-tiong e7 tit-tioh8 li7-ek]: If you do this you will get something out of it>
- 從中
- cipsu [wt] [HTB] [wiki] u: cib'su [[...]][i#] [p.34]
- N Tit ê, ūi : deacon
- 執事
- zofngthorng [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'thorng [[...]][i#] [p.40]
- N, Tit ê, ūi : president of a Republic
- 總統
- zwkaux [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'kaux [[...]][i#] [p.41]
- N, Tit Xtn ê, ūi : bishop
- 主教
- zwtit [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'tit [[...]][i#] [p.42]
- N : sons and nephews
- 子姪
- zwncioxng [wt] [HTB] [wiki] u: zurn'cioxng [[...]][i#] [p.45]
- N/Tit ê : brigadier general (army, air force) commander (navy)
- 准將
- zwn'uix [wt] [HTB] [wiki] u: zurn'uix [[...]][i#] [p.45]
- N/Tit ê : Warrant officer
- 准尉
- u: chiaq'pag'svoaf'chiog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.54]
- N/Orn chiah : Formosan varied tit, Parus varius castaneoventris
- 赤腹山雀
- øexzøx-tid/øexzøx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'zøx'tid; øe'zøx-tid [[...]][i#] [p.65]
- Res : Yes! OK! Can do! (cf e7-eng7-tit, e7-sai2-tit)
- 可以
- øexeng-tid/øexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'eng'tid; øe'eng-tid [[...]][i#] [p.65]
- Res : Yes! OK! Can do! (cf e7-sai2-tit)
- 可以
- øexkox-tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'kox'tid; øe'kox-tid [[...]][i#] [p.65]
- AV : be concerned about <e7-kou3-tit chiah8 be7-kou3-tit chheng7 : (He's) more concerned about what he eats than what he wears>
- 注重
- øexkhafm-tid/øexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'khafm'tid; øe'khafm-tid [[...]][i#] [p.65]
- Vph : can bear, can stand (physical stress, cold weather, hard work) (cf e7-lun2-tit)
- 配得
- øexlurn-tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'lurn'tid; øe'lurn-tid [[...]][i#] [p.65]
- Vph : be bearable (pain, cold, sorrow, etc, cf e7-kham-tit)
- 忍得住
- Gioghoong [wt] [HTB] [wiki] u: giok'hoong [[...]][i#] [p.71]
- Tit : "The Jade Emperor" (a title given to the supreme god)
- 玉皇
- goansoex [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'soex [[...]][i#] [p.73]
- N/Tit ê : General of the Army (U. S.), Field Marshall (Eng), Fleet Admiral (U. S.), Admiral of the Fleet (Eng)
- 元帥
- goxngtit [wt] [HTB] [wiki] u: gong'tit [[...]][i#] [p.73]
- SV : simple, stupid, naïve
- 戇直
- haxsu [wt] [HTB] [wiki] u: ha'su [[...]][i#] [p.76]
- N,Tit ê : Corporal
- 下士
- hvoaitit [wt] [HTB] [wiki] u: hvoaai'tit [[...]][i#] [p.91]
- Smod : at any rate, any how, after all
- 反正
- hoatsw [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'sw [[...]][i#] [p.93]
- N/Tit/Budd/Tao : priest
- 法師
- u: hoef'thaau'hoef'ek'oe'baai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.95]
- N/Orn chiah : Formosan tit babbler, Alcippe cinereiceps formosana
- 灰頭花翼畫眉
- u: hurn'aang'efng'zhuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.103]
- N/Orn chiah : Formosan crow-tit, Suthora webbiana bulomachus
- 粉紅鸚嘴
- isefng [wt] [HTB] [wiki] u: y'sefng [[...]][i#] [p.105]
- N, Tit ê : medical doctor
- 醫生
- isengniuu [wt] [HTB] [wiki] u: y'sefng'niuu [[...]][i#] [p.105]
- Tit : Madam (doctor's wife)
- 醫生太太
- ittit [wt] [HTB] [wiki] u: id'tit [[...]][i#] [p.112]
- Smod : always, invariably
- 一直
- ittit [wt] [HTB] [wiki] u: id'tit [[...]][i#] [p.112]
- Pmod : (tone changed): increasingly, continuously
- 一直
- kahsoax [wt] [HTB] [wiki] u: kaq'soax [[...]][i#] [p.121]
- Ccl : (introduces a partial cl of result of consequence): as a result, in consequence, so <Goa2 chit-kui2-jit8 bo5-eng5 kah-soa3 long2 boe7-ki3-tit: I've been so busy these few days that I forgot entirely.>
- 太 於是
- kafntit [wt] [HTB] [wiki] u: karn'tit [[...]][i#] [p.124]
- SV : direct, concise, simple
- 直接
- køex [wt] [HTB] [wiki] u: kex; køex [[...]][i#] [p.128]
- : Pre-verb particle used in sentences in which the goal occupies either subject or topic position <Bah tioh8 ke3-chu3 chiah e7 chiah8-tit: Meat must be cooked before one can eat it.>, <ke2-chi2 li2 tioh8 ke3-soe2 khaq ho2: It is better if you wash fruit.>
- 過
- koniuu [wt] [HTB] [wiki] u: kof'niuu [[...]][i#] [p.141]
- Tit/Prot : 2: lady, Miss (maiden lagy missionary)
- 姑娘
- Kok'ha [wt] [HTB] [wiki] u: kog'ha [[...]][i#] [p.146]
- Ra/Tit : Your excellency, Your honor
- 閣下
- kongciog [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'ciog [[...]][i#] [p.147]
- Tit : duke
- 公爵
- khafm [wt] [HTB] [wiki] u: khafm [[...]][i#] [p.153]
- V : befit, be worthy, be able to bear (freq in oe7/boe7-kham`tit)
- 堪
- lauxsw [wt] [HTB] [wiki] u: lau'sw [[...]][i#] [p.166]
- na/tit : professor, teacher
- 老師
- u: lek'poe'svoaf'chiog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.166]
- n/ant chiah : Formosan green-backed tit,Parus monticolus insperatus
- 綠背山雀
- lysu [wt] [HTB] [wiki] u: lie'su [[...]][i#] [p.168]
- tit : lady, madam
- 女士
- liaqtit [wt] [HTB] [wiki] u: liah'tit [[...]][i#] [p.169]
- v : straighten
- 擺直
- u: liet'pefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.170]
- N/Tit ê : private First Class
- 列兵
- løf'iaa [wt] [HTB] [wiki] u: lør'iaa [[...]][i#] [p.173]
- Tit : The Honorable…
- 老爺
- lwsu [wt] [HTB] [wiki] u: luo'su [[...]][i#] [p.176]
- Tit : Lady, Madam
- 女士
- u: muii'svoaf'chiog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.181]
- N chiah : Fukien great tit, Parus ater ptilosus
- 臺灣日雀
- niuu [wt] [HTB] [wiki] u: niuu [[...]][i#] [p.183]
- Tit : lady, wife of a professional person
- 娘
- u: ngg'svoaf'chiog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.186]
- N/Orn chiah : Formosan yellow tit, Parus holsti
- 黃山雀
- u: ngg'uo'efng'zhuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.186]
- N/Orn chiah : Formosan golden crow-tit, Suthora gularis morrisoniana
- 黃羽鸚嘴
- gvextit [wt] [HTB] [wiki] u: gve'tit [[...]][i#] [p.186]
- SV : straightforward
- 心直口快
- gvixtit [wt] [HTB] [wiki] u: gvi'tit [[...]][i#] [p.186]
- SV : straightforward
- 心直口快
- øexzøex`tid [wt] [HTB] [wiki] u: oe'zoex'tid; øe'zøex`tid [[...]][i#] [p.192]
- Res : Yes! O.K.! Can do! (cf oe7-eng7-tit, oe7-sai2-tit)
- 可以
- øexeng-tid/øexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: oe'eng'tid; øe'eng-tid [[...]][i#] [p.192]
- Res : Yes! O.K.! Can do! (cf oe7-sai2-tit)
- 可以
- øexkox-tid [wt] [HTB] [wiki] u: oe'kox'tid; øe'kox-tid [[...]][i#] [p.192]
- AV : be concerned about <oe7-kou3-tit chia8h bo7e-kou3-tit chhe7ng: (He's) more concerned about what he eats than what he wears>
- 注重
- øexkhafm-tid/øexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: oe'khafm'tid; øe'khafm-tid [[...]][i#] [p.192]
- Vph : can bear, can stand (physical stress, cold weather, hard work) (cf oe7-lun2-tit)
- 值得
- øexlurn-tid [wt] [HTB] [wiki] u: oe'lurn'tid; øe'lurn-tid [[...]][i#] [p.192]
- Vph : be bearable (pain, cold, sorrow, etc, cf oe7 kham-tit)
- 忍得住
- ong'iaa [wt] [HTB] [wiki] u: oong'iaa [[...]][i#] [p.193]
- N/Tit : Prince (imperial)
- 王爺
- u: peh'kiab'svoaf'chiog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.200]
- N/Orn chiah : Fukien lesser tit, Parus major fohkienensis
- 白頰山雀
- pekciog [wt] [HTB] [wiki] u: peg'ciog [[...]][i#] [p.201]
- Tit : Earl, Count
- 伯爵
- pefngtit [wt] [HTB] [wiki] u: perng'tit [[...]][i#] [p.201]
- VO : act straightforwardly
- 秉公處理
- phoksu [wt] [HTB] [wiki] u: phog'su [[...]][i#] [p.218]
- N /Tit : doctor of philosophy, Ph. D., (honorary) doctor of divinity, D. D., etc
- 博士
- u: sae [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
- V : be able, be all right <oe7/boe7 sai2`tit: it can (not) be done, it's (not) O.K.>
- 能夠
- u: siefn'svef; siefn'svef/svy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.229]
- N/Tit : teacher, doctor
- 先生
- u: siefn'svef; siefn'svef/svy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.229]
- N/Tit : Mister
- 先生
- u: siefn'svef; siefn'svef/svy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.229]
- N/Tit : husband
- 先生
- u: siefn'svef'mar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.229]
- N/Tit : Madam (mother of a *siensvef)
- 老師或醫生的媽媽
- u: siefn'svef'niuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.229]
- N/Tit : Madam (wife of a *siensvef)
- 太太, 師母
- siensvy [wt] [HTB] [wiki] u: siefn'svy [[...]][i#] [p.229]
- N/Tit : teacher, doctor
- 先生
- siensvy [wt] [HTB] [wiki] u: siefn'svy [[...]][i#] [p.229]
- N/Tit : Mister
- 先生
- siensvy [wt] [HTB] [wiki] u: siefn'svy [[...]][i#] [p.229]
- N/Tit : husband
- 先生
- siensvimar [wt] [HTB] [wiki] u: siefn'svy'mar [[...]][i#] [p.229]
- N/Tit : Madam (mother of a sian-sinn)
- 老師或醫生的媽媽
- siensviniuu [wt] [HTB] [wiki] u: siefn'svy'niuu [[...]][i#] [p.229]
- N/Tit : Madam (wife of a sian-sinn)
- 太太, 師母
- u: siao'cioxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.231]
- N/Tit ê : major-general, vice-admiral, air vice-marshall (R.A.F.)
- 少將
- u: siao'kaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.231]
- N/Tit ê : Major, Squadron leader (R.A.F.)
- 少校
- u: siao'uix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.231]
- N/Tit ê : second-lieutenant, midshipman, pilot officer (R.A.F.)
- 少尉
- sinsvef [wt] [HTB] [wiki] u: syn'svef [[...]][i#] [p.232]
- N/Tit : teacher, doctor
- 先生
- sinsvef [wt] [HTB] [wiki] u: syn'svef [[...]][i#] [p.232]
- N/Tit : Mister
- 先生
- sinsvef [wt] [HTB] [wiki] u: syn'svef [[...]][i#] [p.232]
- N/Tit : husband
- 先生
- sinsveniuu [wt] [HTB] [wiki] u: syn'svef'niuu [[...]][i#] [p.232]
- N/Tit : Madam (wife of a sinsvef)
- 太太, 師母
- sinhu [wt] [HTB] [wiki] u: siin'hu [[...]][i#] [p.233]
- N/Tit : father
- 神父
- siøfciar [wt] [HTB] [wiki] u: siør'ciar [[...]][i#] [p.234]
- N/Tit : Miss (unmarried)
- 小姐
- siøfciar [wt] [HTB] [wiki] u: siør'ciar [[...]][i#] [p.234]
- N/Tit : Miss (married, but using her maiden name in her professional capacity)
- 小姐
- sioxngcioxng [wt] [HTB] [wiki] u: siong'cioxng [[...]][i#] [p.237]
- N/Tit ê : fleet admiral, full general, air chief marshall (R.A.F)
- 上將
- sioxngkaux [wt] [HTB] [wiki] u: siong'kaux [[...]][i#] [p.237]
- N/Tit ê : colonel, captain (navy), group captain (R.A.F.)
- 上校
- sioxngsu [wt] [HTB] [wiki] u: siong'su [[...]][i#] [p.237]
- N/Tit ê : Sergeant
- 上士
- sioxng'uix [wt] [HTB] [wiki] u: siong'uix [[...]][i#] [p.237]
- N/Tit ê : captain (army, air force), lieutenant (navy), flight lieutenant (R.A.F.)
- 上尉
- siutit [wt] [HTB] [wiki] u: siw'tit [[...]][i#] [p.239]
- V : straighten
- 修直
- soax [wt] [HTB] [wiki] u: soax [[...]][i#] [p.242]
- Ccl : (introduces a partial clause of result or consequence, frequently after kah): as a result, in consequence, so <Goa2 chit ku2i ji8t bo5-e5ng kah so3a lo2ng bo7e-ki3-tit: I've been so busy these few days that I forgot entirely.>
- 以至於
- suttit [wt] [HTB] [wiki] u: sud'tit [[...]][i#] [p.249]
- SV : outspoken
- 率直
- u: Taai'oaan jit'chiog; Taai'oaan-jit'chiog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
- N/Orn chiah : Fukien great tit, Parus ater ptilosus
- 臺灣曰雀
- u: Taai'oaan'svoaf'chiog; Taai'oaan-svoaf'chiog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
- N chiah : Formosan varied tit, Parus varius castaneoventris
- 臺灣山雀
- u: tai'cioxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
- N/Tit ê : Commodore (navy)
- 代將
- u: tex'kwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.256]
- N/Tit : sovereign lord (cf koan-te3 and Bun5-chhiong)
- 關公
- Tiexnha [wt] [HTB] [wiki] u: tien'ha [[...]][i#] [p.262]
- Tit : Your highness
- 殿下
- tiautit [wt] [HTB] [wiki] u: tiaau'tit [[...]][i#] [p.263]
- SV : artless, guileless, straightforward, simple
- 率直
- tiongcioxng [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng'cioxng [[...]][i#] [p.265]
- N/Tit ê : lieutenant-general (Army, Airforce), vice-admiral (Navy), air marshall (R.A.F.)
- 中將
- u: Tiofng'kaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.265]
- N/Tit ê : lieutenant-colonel (Army, Airforce), commander (Navy), wing commander (R.A.F.)
- 中校
- Tiongsu [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng'su [[...]][i#] [p.265]
- N/Tit ê : Staff sergeant
- 中士
- tiongtit [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng'tit [[...]][i#] [p.265]
- SV : loyal and honest
- 耿直
- Tiong'uix [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng'uix [[...]][i#] [p.265]
- N/Tit ê : lieutenant (army, airforce), lieutenant (J.G., navy), flying officer (R.A.F)
- 中尉
- tid [wt] [HTB] [wiki] u: tid [[...]][i#] [p.266]
- AV : be able (in several Vph patterns) <oe7/boe7 tit: be (un)able to>, <oh-tit + V: be hard to + V>, <oe7/boe7 + V + tit: can(not) + V>
- 得
- tit [wt] [HTB] [wiki] u: tit [[...]][i#] [p.266]
- SV : straight (object)
- 直
- tit [wt] [HTB] [wiki] u: tit [[...]][i#] [p.266]
- SV : inflexible, simple (person)
- 直
- tid'ar [wt] [HTB] [wiki] u: tit'ar [[...]][i#] [p.266]
- N ê : nephew (brother's son)
- 姪子
- tidciab [wt] [HTB] [wiki] u: tit'ciab [[...]][i#] [p.266]
- Vmod : directly
- 直接
- tidciab [wt] [HTB] [wiki] u: tit'ciab [[...]][i#] [p.266]
- SV : direct
- 直接
- tid'ek [wt] [HTB] [wiki] u: tit'ek [[...]][i#] [p.266]
- N : literal translation
- 直譯
- tidhat [wt] [HTB] [wiki] u: tit'hat [[...]][i#] [p.266]
- V : control directly
- 直轄
- tidhat [wt] [HTB] [wiki] u: tit'hat [[...]][i#] [p.266]
- SV : directly controlled
- 直轄
- tidhe [wt] [HTB] [wiki] u: tit'he [[...]][i#] [p.266]
- N ê : direct descendant
- 直系
- tidkag [wt] [HTB] [wiki] u: tit'kag [[...]][i#] [p.266]
- N : right angle
- 直角
- tidkaux [wt] [HTB] [wiki] u: tit'kaux [[...]][i#] [p.266]
- Ccl : (introduces a clause giving a time limit): until
- 直到
- tidkexng [wt] [HTB] [wiki] u: tit'kexng [[...]][i#] [p.266]
- N : diameter
- 直徑
- tidkhix [wt] [HTB] [wiki] u: tit'khix [[...]][i#] [p.266]
- V : go straight
- 直去
- tidluo [wt] [HTB] [wiki] u: tit'luo [[...]][i#] [p.266]
- N ê : niece (brother's daughter)
- 姪女
- tidmng [wt] [HTB] [wiki] u: tit'mng [[...]][i#] [p.266]
- V : keep on asking
- 一直問下去
- tidsia [wt] [HTB] [wiki] u: tit'sia [[...]][i#] [p.266]
- V : shine directly
- 直射
- tidsiok [wt] [HTB] [wiki] u: tit'siok [[...]][i#] [p.266]
- V : be under the direct control of
- 直屬
- tidsoax [wt] [HTB] [wiki] u: tit'svoax [[...]][i#] [p.266]
- V : continue doing or going
- 一直連續
- tidsvoax [wt] [HTB] [wiki] u: tit'svoax [[...]][i#] [p.266]
- N : vertical thread of a loom, warp
- 直線
- u: tit'tat'chiaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.266]
- N : express bus, through bus
- 直達車
- u: tit'tit'thwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.266]
- V : keep losing (money in business)
- 一直賠錢
- tidtngg [wt] [HTB] [wiki] u: tit'tngg [[...]][i#] [p.266]
- N/Anat : rectum
- 直腸
- u: tit'tuo'tit [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.266]
- SV : simple, inflexible (person)
- 憨直
- u: toa'svoaf'chiog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.272]
- N chiah : Fukien lesser tit, Parus major fohkienensis
- 白頰山雀
- tongtit [wt] [HTB] [wiki] u: tofng'tit [[...]][i#] [p.274]
- V : be on duty (after hours)
- 值勤
- thae'iaa [wt] [HTB] [wiki] u: thaix'iaa [[...]][i#] [p.278]
- Tit : Your honor, Your worship
- 太爺
- thaethaix [wt] [HTB] [wiki] u: thaix'thaix [[...]][i#] [p.278]
- Tit (appended to husband's surname) ê : Mrs.
- 太太
- u: tharn'tit [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.279]
- pVmod : lengthwise
- 正直
- thengtit [wt] [HTB] [wiki] u: theeng'tit [[...]][i#] [p.282]
- V : straighten
- 挺直
- thien'oong [wt] [HTB] [wiki] u: Thiefn'oong [[...]][i#] [p.283]
- Tit : god (used with a surname) <Li2 Thian-ong5: the god Li>
- 天王
- thoftit [wt] [HTB] [wiki] u: thor'tit [[...]][i#] [p.286]
- SV : naïve, simple, straightforward
- 直爽
- thoatit [wt] [HTB] [wiki] u: thoaf'tit [[...]][i#] [p.287]
- R/V : pull (sthg) straight
- 拉直
- uttit [wt] [HTB] [wiki] u: ud'tit [[...]][i#] [p.294]
- V : straighten
- 伸直
Lim08 (156)
- u: aq'nng 鴨卵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0005] [#140]
-
- 鴨e5卵 。 <∼∼ khioh kau3米斗淀 ( tiN7 ) = Khioh卵e5中間 , 無意中khioh滿一斗tiN7 - tiN7 ; 意思 : un5 - un5 - a2還借錢 , 無意中全部還完 。 ∼∼ 塞石車 = 用鴨卵tu2 ti7石車下面 ; 意思 : Be7 - sai2 tit e5 tai7 - chi3 。 去土州 ( 蘇州 / 長山 ) 賣 ∼∼ = 死去 。 ∼∼ 無對得石頭 = 鴨卵tu2石頭be7 tiau5 。 拾 ( khioh ) 鴨卵 = 對人e5腳步行 ( kiaN5 ) 。 >
- u: ad'tit 折直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0017] [#1229]
-
- 掠hou7直 。 < 曲竹 ∼∼ 。 >
- u: ao'tit 拗直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0014] [#1271]
-
- 拗hou7伊直 。 <>
- u: zaix'tit 再姪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0586] [#4280]
-
- 兄弟e5孫 。 <>
- u: zexng'tit 正直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0179] [#5345]
-
- 正派無彎曲 。 <>
- u: zhef'tit 妻姪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.] [#7156]
-
- ( 文 ) 稱號家己e5 bou2 e5兄弟e5 kiaN2 。 <>
- u: zhef'tit'seg 妻姪媳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.] [#7157]
-
- ( 文 ) 稱號家己e5 bou2 e5兄弟e5 kiaN2 e5 bou2 。 <>
- u: zhngf'tit 伸直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0368] [#9164]
-
- 直直伸出 。 <>
- u: zhof'pvii'tit 粗平直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0856] [#9589]
-
- 大概 , 表面上 , 差不多 。 <∼∼∼ 就會曉 -- 得 ; ∼∼∼ 仔 。 >
- u: zhwn'tit 伸直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0362] [#10069]
- to straighten
- 伸hou7伊直 。 <>
- u: ciah'tit 食直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0081] [#10707]
-
- = [ 行直 ] 。 <>
- u: ciaux'tit 照直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0095] [#11434]
-
- 公平 , 正直 。 <∼∼ 判斷 ; 買賣tioh8 ∼∼ ; m7 kap你 ∼∼ ; ∼∼ 講 。 >
- u: ciøx'tit 照直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0199] [#12021]
-
- 用目睭照看有曲直高低a2無 。 <>
- u: zok'tit 族姪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0867] [#14090]
-
- 仝族e5下輩 。 <>
- u: zofng'tit 宗姪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0870] [#14244]
-
- 宗親內e5後輩 。 <>
- u: zuo'te'tit 子弟姪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0345] [#14446]
-
- 子弟kap親chiaN5 e5 kiaN2 。 <>
- u: zuo'tit zɨr'tit(泉) 子姪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0344/B0371] [#14450]
-
- 子弟 。 < 不肖e5 ∼∼ 。 >
- u: goa'tit 外姪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0515] [#16755]
-
- 某e5兄弟e5 kiaN2 , 甥 。 <>
- u: gong'tit 戇直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0530] [#16932]
-
- 愚戇正直 。 < 古意看做 ∼∼ = 古意人soah hong5看做戇直 。 >
- u: go'jie'tit 五子直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0525] [#16989]
-
- 串連珠 。 <>
- u: guu'tit gii'tit(漳) 愚直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0396/A0342] [#17232]
-
- 戇直 。 <>
- u: guu'tit 愚姪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0396] [#17233]
-
- 謙稱家己e5甥姪 。 <>
- u: haux'tit 孝姪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0523] [#18307]
-
- 服喪中e5姪仔 。 <>
- u: haux'tit'hu 孝姪婦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0523] [#18308]
-
- 服喪中e5姪仔e5妻 。 <>
- u: haux'tit'luo 孝姪女 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0523] [#18309]
-
- 服喪中e5姪仔e5 cha - bou2 kiaN2 。 <>
- u: hieen'tit 賢姪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0628] [#19389]
-
- 敬稱人e5姪 。 <>
- u: hvoaai'kviaa tit'tng 橫行 直撞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0787] [#20564]
-
- 無驚甚物大步行 。 <>
- u: hvoaai'tit 橫直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0787/B0699] [#20584]
-
- ( 1 ) 橫kap直 , 縱橫 。
( 2 ) 人e5是非 , tai7 - chi3 e5因端 。
( 3 ) ##[ 反正 ] 。 <( 2 ) 無chhap人 ∼∼ ; m7 ka7你講 ∼∼ ; 你to m7知 ∼∼ 。
( 3 ) ∼∼ 我boai5去 。 >
- u: hoafn'ar'tit 番仔直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0794] [#20799]
-
- 戇直 。 <>
- u: ho'tit 厚直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0817] [#22287]
-
- 溫厚正直 。 <>
- u: id'tit 一直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0091] [#24847]
-
- 只管 , 直直 。 <∼∼ 看 ; ∼∼ 寫 ; ∼∼ 破 -- 入 - 去 ; ∼∼ 走 ; ∼∼ 想 ; ∼∼ 高升 。 >
- u: khia'tit khia7直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0242] [#30529]
-
- 直立 , khia7直直 。 <>
- u: khym'tit 襟姪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0330] [#30806]
-
- bou2 e5姊妹e5 kiaN2 。 <>
- u: khiog'tit 曲直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0308] [#30972]
-
- 彎曲kap正直 , 烏白 。 < 是非 ∼∼ 。 >
- u: kviaa'tit 行直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0242] [#32926]
-
- ( 遊戲 ) 類似十六子 ( ji2 ) 跳棋 。 <>
- u: kvy'boe'tit kvy'bøe'tit 經沒直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0276] [#33801]
-
- 關係錯綜複雜sa無寮a2門 。 < tai7 - chi3 ∼∼∼ 。 >
- u: kvy'tit 驚蟄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0272/A0416] [#33845]
-
- 二十四節氣之一 。 <>
- u: korng'kex 講價 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0499] [#35894]
-
- ( 1 ) 報價數 。
( 2 ) 價 。
( 3 ) 出價 。 你chiaN5 - gau5 ~~; 阮chit間無 ~~ 。 <( 1 ) 你先 ∼∼ 我才出價 。
( 2 ) 專賣品be7 - sai2 - tit ∼∼ 。 >
- u: leng'tit 令姪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0991] [#38888]
-
- 敬稱對方e5姪 。 <>
- u: leng'tit'hu 令姪婦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0991] [#38889]
-
- 敬稱對方e5兄弟e5 kiaN2 e5新娘 。 <>
- u: leng'tit'luo 令姪女 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0991] [#38890]
-
- 敬稱對方e5兄弟e5 cha - bou2 - kiaN2 。 <>
- u: leng'tit'saix 令姪婿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0991] [#38891]
-
- 敬稱對方e5兄弟e5 kiaN2婿 。 <>
- u: leng'tit'swn 令姪孫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0991] [#38892]
-
- 敬稱對方e5兄弟e5孫 。 <>
- u: liah'tit 掠直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0958] [#39129]
-
- 照直直 。 <∼∼ 去 。 >
- u: loe'tit 內姪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1018] [#40310]
-
- bou2對人自稱家己e5姪 。 <>
- u: loe'tit'hu 內姪婦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1018] [#40311]
-
- bou2對人自稱家己e5兄弟e5 kiaN2 e5 bou2 。 <>
- u: loe'tit'luo 內姪女 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1018] [#40312]
-
- bou2對人自稱家己e5兄弟e5 cha - bou2 - kiaN2 。 <>
- u: loe'tit'saix 內姪婿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1018] [#40313]
-
- bou2對人自稱家己e5兄弟e5 cha - bou2 - kiaN2 e5 ang 。 <>
- u: moar'viuu tit'kaix 滿洋 直蓋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0924] [#41525]
-
- 大水氾濫 。 <>
- u: gvi'tit gve/gvi'tit 硬直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0342] [#42161]
-
- 堅持正直 。 <∼∼-- e5人 。 >
- u: voay'laang'tit ciah'pud'ciu 挨礱直食不chiu7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0147] [#43069]
-
- ( 1 ) [ 行直 ] 遊戲e5手之一 , 繼續一手hoaN7雙秤 。
( 2 ) 掠tiau5 m7放 。 <>
- u: øq'tit 難直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0160] [#43573]
-
- 困難處理 , 麻煩 。 <>
- u: paai'tit'kek 排直局 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0581] [#44376]
-
- 類似十六子 ( ji2 ) 跳棋e5勝負遊戲teh排列將卒 。 <>
- u: paxng'tit 放直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0603] [#44726]
-
- 垂直 。 <>
- u: paw'tit 胞姪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0588] [#45002]
-
- 兄弟e5 kiaN2 。 <>
- u: pex'lai'tit 敝內姪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0783] [#45058]
-
- 謙稱家己e5內姪 。 <>
- u: phaq'boe'tit 打沒直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0573] [#45727]
-
- 收支boe7平衡 。 < Seng - li2 ∼∼∼ 。 >
- u: phaq'pvii'tit 打平直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0572] [#45953]
-
- 計算等相抵了後無相phiN 。 < seng - li2 tu2好 ∼∼∼ ; ∼∼∼ 準tu2好 。 >
- u: phaq'tit 打直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0568] [#46033]
-
- ( 1 ) 掠直 。
( 2 )( 位置 ) 直排 。
( 3 ) 訴訟事件等e5處理 。
( 4 ) 收支phah平 。 <( 1 ) 路 ∼∼ ; 頭鬃 ∼∼ 。
( 2 ) 眠床 ∼∼ 。
( 3 ) 官司猶未 ∼∼ 。
( 4 ) seng - li2若 ∼∼ 就好 。 >
- u: phaq'tuo'tit 打抵直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0569] [#46046]
-
- 收入kap支出phah平無損益 。 < 所得kap家費tu2好 ∼∼∼ 。 >
- u: phoaq'tit 拔直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0875] [#47010]
-
- Ka7布等展開 。 < 布 ∼∼ chiah好量 。 >
- u: phog'tit 樸直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0903] [#47159]
-
- ( 文 )<>
- u: piao'tit 表姪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0661] [#47809]
-
- 母e5兄弟姊妹或父e5姊妹e5孫 。 <>
- u: piao'tit'swn 表姪孫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0662] [#47810]
-
- [ 表姪 ] e5 kiaN2 。 <>
- u: pvii'tit 平直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0671] [#48005]
-
- ( 1 ) 路等平koh直 。
( 2 ) 損益平衡 , 無出入 。 <( 1 ) 路真 ∼∼ 。
( 2 ) seng - li2若 ∼∼ 就bong2過 。 >
- u: pvii'tuo'tit 平抵直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0672] [#48018]
-
- = [ 平直 ]( 2 ) 。 <>
- u: pud'tit 不直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0740] [#49651]
-
- 無正直 , 無公正 , 曖昧 。 < 賬kap人 ∼∼ ; 一 ∼∼ 二 ∼∼ 是你 ∼∼ 。 >
- u: sae'tit'aau 使直喉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0550] [#49794]
-
- 大嘴lim , 乾杯 。 < 麥a2酒 ∼∼∼ 直直lim 。 >
- u: sie'gvi'tit 死硬直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0654] [#51552]
-
- 正直kah真頑 ( ban5 ) 固 。 <>
- u: sie'tit 死直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0661] [#51581]
-
- 戇直 。 <>
- u: six'khaf puih'tit'tit 四腳 拔直直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#51631]
-
- 人倒teh做大字樣 。 <∼∼∼∼∼ 睏 。 >
- u: sii'tit 時值 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0661] [#51765]
-
- 時價 。 <∼∼ 典銀 。 >
- u: siax'tit 舍姪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A631] [#51916]
-
- 對人謙稱家己兄弟e5 kiaN2 。 <>
- u: siax'tit'hu 舍姪婦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51917]
-
- 對人謙稱家己兄弟e5 kiaN2 e5 bou2 。 <>
- u: siax'tit'luo 舍姪女 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51918]
-
- 對人謙稱家己兄弟e5 cha - bou2 kiaN2 。 <>
- u: siax'tit'saix 舍姪婿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51919]
-
- 對人謙稱家己兄弟e5 cha - bou2 kiaN2 e5翁 。 <>
- u: siax'tit'swn 舍姪孫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51920]
-
- 對人謙稱家己兄弟e5孫 。 <>
- u: siog'tit 叔姪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0697] [#53831]
-
- ( 文 ) 仝姓e5親chiaN5 。 <>
- u: siog'tit 宿直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0697] [#53832]
-
- ( 日 ) <>
- u: sox'tit 素直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0822] [#55825]
-
- ( 文 ) 樸素戇直 。 <>
- u: sux'pvii'tit 四平直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0765/A0778] [#55971]
-
- 技術性格等long2普通 ; e7 - tang3始終一貫e5人 。 。 <∼∼∼ 仔 。 >
- suitit 垂直 [wt] [HTB] [wiki] u: suii'tit [[...]][i#] [p.A0756] [#56227]
-
- 直直垂落來 。 < 手 ∼∼ 。 >
- u: suii'tit 隨直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0756] [#56228]
-
- = [ 隨時 ] 。 <∼∼ beh去 。 >
- u: sud'tit 率直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0768] [#56526]
-
- 正直 。 <∼∼ 講 。 >
- u: teq'tit 壓直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0412] [#58295]
-
- I [ 玩 ]「 十六六指 」 e5遊戲 。 <>
- u: teg 得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0276] [#58307]
-
- 得 ( tit ) tioh8 。 <∼ 勝 ; ∼ 天下 ; 一舉兩 ∼ 。 >
- u: tharn'tit 坦直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0047] [#59226]
-
- 掠直 。 < 下 ( he7 ) ∼∼ 。 >
- u: thaux'tit 透直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0034] [#59465]
-
- 鉛直 , 一直 。 <>
- u: thit'tit 揉直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#60719]
-
- Chhiau5 hou7伊直 。 <>
- u: thøx'tit 套直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0470] [#60934]
-
- 正直無虛假 。 < 人真 ~ ~ ; ~ ~ 講 。 >
- u: thor'tit 土直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0457] [#61398]
-
- 粗魯但真正直 。 <>
- u: tiaau'tit 條直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0245] [#62370]
-
- ( 1 ) 正直 , 樸直 。
( 2 ) tai7 - chi3解決好勢 。 <( 1 ) ~ ~ 人 。
( 2 ) 辦 ~ ~ ; be7 ~ ~ ; an2 - ne khah ~ ~ -- loh 。 >
- u: tiofng'tit 忠直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0307] [#63157]
-
- 忠厚正直 。 <>
- u: tit 值 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0314] [#63183]
-
- 當值 。 < ~ 東 = 輪tioh8祭事e5主催者 ; ~ 年 = 輪tioh8祭事e5主催者e5年 。 >
- u: tit 直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0314] [#63184]
-
- ( 1 )( 姓 ) 。
( 2 ) 無彎曲 。
( 3 ) 縱 。
( 4 ) 講話無彎曲 。
( 5 ) 繼續無停 。
( 6 ) 正直 。
( 7 ) 整頓 , tai7 - chi3平靜 。
( 8 ) 遊戲e5一種 。 <( 2 ) 路 ~ ; 掠 ~ 去 ; 排去真 ~ 。
( 3 ) 橫 ~ ; ~ 有五丈 。
( 4 ) ~ 講 ; ~ 諫 ( kan3 ) ; ~ 告 ; ~ 奏 。
( 5 ) 雨 ~ 落 ; ~ 來 ; ~ 做 ; ~ 走 。
( 6 ) ~ 人講 ~ 話 ; ~ kah na2菜瓜鬚 。
( 7 ) tai7 - chi3難 ~ ; 事be7 ~ 。
( 8 ) teh ~ ; 行 ~ 。 >
- u: tit 姪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0314] [#63185]
-
- 兄弟e5 kiaN2 。 < ~ 仔 。 >
- u: tit 蟄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0314] [#63186]
-
- 驚 ( kiN ) 蟄是二十四節氣之一 , 舊曆二月 。 < 雷phah ~ 百二日 = ti7驚蟄若tan5雷 , 雨會落be7停 。 >
- u: tit'aau 直喉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0314] [#63187]
-
- 做一氣食或lim 。 < 使 ~ ~ lim 。 >
- u: tit'bak 直目 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0316] [#63188]
-
- 直視e5目睭 , 無法度注意看e5目睭 。 <>
- u: tit'buun 直紋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0316] [#63189]
-
- 木材紋路直線 。 <>
- u: tit'zhao bøo'ny 直草 無拈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63190]
-
- 無拈直直e5草 。 < ~ ~ ~ ~ 橫草無捻 ( liam3 ) = 意思 : 無做不正e5 tai7 - chi3 。 >
- u: tit'chviax 直倩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63191]
-
- 直接聘雇 , 特別聘雇 。 <>
- u: tit'ciab 直接 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63192]
-
- ( 日 ) <>
- u: tit'ciøx 直照 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63193]
-
- 直接照射 。 < 日頭 ~ ~ 。 >
- u: tit'zoa 直行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63194]
-
- 縱線 ; 直線 。 <>
- u: tit'ek 直譯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0314] [#63195]
-
- ( 日 ) <>
- u: tit'gieen 直言 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63196]
-
- ( 文 )<>
- u: tit'had 直轄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0316] [#63197]
-
- ( 日 ) 直接管轄 。 <>
- u: tit'hoef 直花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0316] [#63198]
-
- khia7直e5花紋 。 <>
- u: tit'hu 姪婦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0316] [#63199]
-
- 兄弟e5新婦 。 <>
- u: tit'huun 直痕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0316] [#63200]
-
- 直線 , 縱線 。 <>
- u: tit'iaq 直挖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0314] [#63201]
-
- ## ka7阿片薰吹頭內e5熏屎挖出來 。 參照 : [ 薰刨 ( hun - khau )] 。 <>
- u: tit'iah 值役 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0314] [#63202]
-
- 召人民或原被告出庭e5時負責chhoa7入e5職員 。 <>
- u: tit'jii 姪兒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63203]
-
- 兄弟e5 kiaN2 。 <>
- u: tit'jit 值日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63204]
-
- 當番 , 當值 。 <>
- u: tit'jit'siin 值日神 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63205]
-
- 每日輪流來看護世間e5神 。 <>
- u: tit'kexng 直徑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63206]
-
- ( 日 ) <>
- u: tit'khuix 直氣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63207]
-
- ( 1 ) 臨終e5時吸氣少吐氣長e5現象 。 < taN to ~ ~ lah ; 到 ~ ~ to be7好 。 >
- u: tit'kviaa 直行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0314/B0315] [#63208]
-
- ( 1 ) 一直行去 。
( 2 ) 買賣契約e5時約定實theh8金額 , 實收 。 <( 1 ) ~ ~ 無oat8頭 。
( 2 ) 一百斤十khou ~ ~ , 另外開甚麼所費是你e5 tai7 - chi3 。 >
- u: tit'koarn 直管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63209]
-
- 直接管轄 。 <>
- u: tit'kw 直裾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63210]
-
- 直角e5裾角 。 <>
- u: tit'kud 直骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63211]
-
- 死去e5時骨頭變直 。 <>
- u: tit'kud'zoaa 直骨蛇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63212]
-
- 掠尾來揮動e5蛇 , 脫骨e5蛇 。 < ~ ~ be7趖 ( so5 ) 。 >
- u: tit'lan bøo'kiab 直玍無級 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0316] [#63213]
-
- ( 卑 ) Be7變竅 ( khiau3 ) ; 戇直 。 <>
- u: tit'laang korng'tit'oe 直人 講直話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0316] [#63214]
-
- 正直e5人講正直話 。 <>
- u: tit'le 直隸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0316] [#63215]
-
- 直屬 , 直隸省 。 <>
- u: tit'liaau'liaau 直條條 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0316] [#63216]
-
- 屍體等e5僵直 。 <>
- u: tit'liw'liw 直瑠瑠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0316] [#63217]
-
- 真直 。 <>
- u: tit'lofng'sofng 直long7-song7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0316] [#63218]
-
- 形容真長直 。 <>
- u: tit'luo 姪女 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0316] [#63219]
-
- 兄弟e5 cha - bou2 kiaN2 。 <>
- u: tit'pid 直筆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0316] [#63220]
-
- 戇直 , 正直 。 <>
- u: tit'poe'ie 直背椅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0316] [#63221]
-
- 四角形靠背直e5椅 。 <>
- u: tit'pud'tit 直不直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0316] [#63222]
-
- 有理無理long2 … 。 < 是不是 ~ ~ ~ 自己不直 = ( 調解冤家e5話 ) 結局是家己m7 - tioh8 。 >
- u: tit'saix 姪婿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63223]
-
- 姪仔e5 ang婿 。 <>
- u: tit'sex 直稅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63224]
-
- ( 日 ) 直接稅 。 <>
- u: tit'swn 姪孫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63225]
-
- 兄弟e5孫 。 <>
- u: tit'swn'hu 姪孫婦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63226]
-
- = [ 姪孫媳 ] 。 <>
- u: tit'swn'seg 姪孫媳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63227]
-
- 兄弟e5孫媳 。 <>
- u: tit'taang 直筒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63228]
-
- kah - na2煙筒直立e5款式 。 < 身軀 ~ ~ 。 >
- u: tit'tab 直答 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63229]
-
- 直接回答 , 馬上回答 。 <>
- u: tit'thaux 直透 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63230]
-
- ( 1 ) 直接通過 。
( 2 ) 一直 , 只管 。 <( 1 ) ~ ~ 到臺中 。
( 2 ) ~ ~ 諫諍 = 直諫 ; ~ ~ 去 ; ~ ~ 求 ; ~ ~ 走 ; ~ ~ 寫 。 >
- u: tit'tit 直直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63231]
- straight, upright
- ( 1 ) 真直 。
( 2 ) 直接 , 無彎曲 。 <( 1 ) 倒 ~ ~ 。
( 2 ) ~ ~ 行 ; ~ ~ 去講 ; ~ ~ 彪 ; ~ ~ 想 ; ~ ~ 打 ; ~ ~ 填 ; ~ ~ 叨 。 >
- u: tit'tngg 直堂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63232]
-
- 法庭或官衙e5通譯 。 <>
- u: tit'tioong'efng 直腸癰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63233]
-
- ( 病 ) 腸kap直腸e5癌 。 <>
- u: tit'tngg tit'to 直腸直肚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63234]
-
- 正直 , tiau5直 。 <>
- u: tit'tofng 值東 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0316] [#63235]
-
- 輪tioh8祭事e5主催者 。 <>
- u: tit'tuo'tit 直抵直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63236]
-
- ( 1 ) tiau5直 , 單純 , 簡單 。
( 2 ) 直接 , 單刀直入 。 <( 1 ) ~ ~ ~ e5 tai7 - chi3 。
( 2 ) ~ ~ ~ 就來 ka7我講 。 >
- u: tør'tharn'tit 倒坦直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0469] [#63688]
-
- 倒眠床e5時等 , 倒直e5方向 。 <>
- u: tør'tit'tit 倒直直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0470] [#63696]
-
- 倒kah直直 。 <>
- u: toaxn'khiog'tit 斷曲直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0443] [#64573]
-
- 判斷曲直 。 <>
- u: toong'tit 堂姪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0484] [#65096]
-
- 同姓一族e5 kiaN2孫 。 <>
- u: tofng'tit 當直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0484] [#65199]
-
- ( 日 ) 值班 。 <>
- u: tuix'tit 對直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0378] [#65649]
-
- 直徑 。 < ~ ~ 看 ; ~ ~ 去 。 >
- u: zvae'tit 宰直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0586] [#67713]
-
- ( 姓 )<>
- u: tit'ar 姪仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0314/B0316] [#68576]
-
- 兄弟e5 kiaN2 。 <>
- u: tit'tok'kiøx 抵㧻叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0316] [#68579]
-
- = [ tih8 - tauh8叫 ]<>