Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: oh . Searched for oh
HTB (4)
aai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Oh!
aix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
love; a narrow path; oh; vague; seem; love; to wish; desire; want; need; should; will; like; affection; kindness; benevolence
愛; 隘; 噯; 曖; 僾; 喜歡
ay [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sorrow; oh; dust; be next to; poison; grieve; mourn; lament; to pity; sad; sorrowful; lamentable; pitiful
哀; 唉; 埃; 挨; 毐
hvo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
oh? so this is it; exclamations
是麼?; 感嘆詞; 原來如此; 喔

DFT (5)
🗣 khaope 🗣 (u: khaux'pe) 哭爸 [wt][mo] khàu-pē [#]
1. (V) to complain (as if he lost his dad) || 粗俗的罵人語。以喪父為比喻,來表示不屑他人的叫苦或抱怨。
🗣le: (u: Thviaf lie teq khaux'pe, goar be'sorng.) 🗣 (聽你咧哭爸,我就袂爽。) (聽你叫苦,我就不爽。)
2. (Int) Oh, shit! || 粗俗的口頭語,用來表示糟糕、不滿或遺憾。
🗣le: (u: Khaux'pe! Goar be'kix'tid zaq cvii!) 🗣 (哭爸!我袂記得紮錢!) (糟了!我忘記帶錢!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 øq 🗣 (u: øq) t [wt][mo] oh [#]
1. (Adj) difficult; challenging; not easy; not simple || 困難、不容易。
🗣le: (u: Ty'khaf cyn øq kuun.) 🗣 (豬跤真僫𤉙。) (豬腳很難燉煮。)
🗣le: (u: Y si m si e toong'ix iao cyn øq korng.) 🗣 (伊是毋是會同意猶真僫講。) (他是不是會同意還很難說。)
2. (Adj) slow || 慢。
🗣le: (u: Ze chiaf khaq kirn, kviaa'lo khaq øq.) 🗣 (坐車較緊,行路較僫。) (坐車較快,走路較慢。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 øq korng 🗣 (u: øq korng) 僫講 [wt][mo] oh kóng [#]
1. (Exp) || 難說、不好講。
🗣le: (u: Yn nng ee si m si e kied'hwn iao cyn øq korng.) 🗣 (𪜶兩个是毋是會結婚猶真僫講。) (他們兩個是不是會結婚還很難說。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 øq zøx/øq zøex 🗣 (u: øq zøx zoex øq zøx/zøex) 僫做 [wt][mo] oh tsò/oh tsuè [#]
1. (Exp) || 難做。
🗣le: (u: Khafng'khoex øq zøx.) 🗣 (工課僫做。) (工作難做。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Tarn mih øq kaux, tarn laang khoaix lau. 🗣 (u: Tarn mih øq kaux, tarn laang khoaix lau.) 等物僫到,等人快老。 [wt][mo] Tán mi̍h oh kàu, tán lâng khuài lāu. [#]
1. () || 等東西很難等到,等人容易變老。比喻等待的時間很難熬;或指等待的東西往往落空。
🗣le: (u: Siøf'tarn ee sii'zun, tarn ee laang tarn kaq sym'koong'hoea'tøh, ho laang tarn`ee soaq khvoaf'khvoaf'ar laai, laai kaux'ui ia bøo hoe'sid'lea. Laang korngtarn mih øq kaux, tarn laang khoaix lau”, ciofng'sym'pie'sym, zurn'sii khaq hør`laq.) 🗣 (相等的時陣,等的人等甲心狂火著,予人等的煞寬寬仔來,來到位也無會失禮。人講「等物僫到,等人快老」,將心比心,準時較好啦。) (約人相見時,先到的人等得心急如焚,晚到的人卻姍姍來遲,到了也沒道歉。人家說「等待的時間很難熬」,將心比心,準時比較好啦。)
🗣le: (u: Sngr zoar'paai ee sii, theh'tiøh hør paai`ee urn'sym'ar tarn, m'køqtarn mih øq kaux, tarn laang khoaix lau”, tvia'tvia si pat'laang sefng kaux, kaf'ki soaq khvoax'u ciah'bøo kafn'naf giexn.) 🗣 (耍紙牌的時,提著好牌的就穩心仔等,毋過「等物僫到,等人快老」,定定是別人先到,家己煞看有食無干焦癮。) (玩紙牌的時候,拿到好牌的就安穩地聽牌,不過「等待的東西往往落空」,常常是別人先胡牌,自己只能眼睜睜而無可奈何。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (25)
🗣u: Hofng'ho khoaix koex, gieen'gie øq hoax. 風雨快過,言語僫化。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
風雨很快就會過去,言語不當,很難消除。
🗣u: Cid kvia tai'cix cyn øq siw'tviuu. 這件代誌真僫收場。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事很難收場。
🗣u: Søq'ar na phaq sie'kad tø cyn øq thao`khuy. 索仔若拍死結就真僫敨開。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
繩子如果打死結就會很難解開。
🗣u: Tarn mih øq kaux, tarn laang khoaix lau. 等物僫到,等人快老。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
等東西很難等到,等人容易變老。
🗣u: Y u øq tuix laang korng'khie ee axm'saxm'pve. 伊有僫對人講起的暗毿病。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有難以啟齒的病。
🗣u: Zøx niuu khaq khoaix, zøx karn øq. 做娘較快,做𡢃僫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做小姐較容易,做丫環很難。喻奴僕難為。
🗣u: Ty'khaf cyn øq kuun. 豬跤真僫𤉙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
豬腳很難燉煮。
🗣u: Y si m si e toong'ix iao cyn øq korng. 伊是毋是會同意猶真僫講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是不是會同意還很難說。
🗣u: Ze chiaf khaq kirn, kviaa'lo khaq øq. 坐車較緊,行路較僫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
坐車較快,走路較慢。
🗣u: Khafng'khoex øq zøx. 工課僫做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
工作難做。
🗣u: Yn nng ee si m si e kied'hwn iao cyn øq korng. 𪜶兩个是毋是會結婚猶真僫講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個是不是會結婚還很難說。
🗣u: Cid'mar ee thaau'lo cyn øq zhoe. 這馬的頭路真僫揣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在的工作很難找。
🗣u: Cid'mar tai'khøx ciog øq zhoe e tiøh laang, paix'thog lie laai phaq'hoea`cit'e, ciam tai cit lea'paix ee khøx. 這馬代課足僫揣會著人,拜託你來拍火一下,暫代一禮拜的課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在代課很難找得到人,拜託你來緊急支援一下,暫代一星期的課。
🗣u: Taai'gie ee Haxn'ji cyn øq khef'khør. 臺語的漢字真僫稽考。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺語的漢字很難稽考。
🗣u: Zexng'zøq ee siw'jip cyn øq'tid liau, tvia'tvia toa'zhud ee sii e u mih be bøo'kex. 種作的收入真僫得料,定定大出的時會有物賣無價。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
務農的收入難以預期,常常盛產時擔心有東西卻賣不到好價錢。
🗣u: Cid tex ty'bør'baq jun'pox'pox, m'na øq po køq kiong'beq thwn be løh'khix. 這塊豬母肉韌布布,毋但僫哺閣強欲吞袂落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這塊母豬肉非常韌,非但不好咀嚼又難以下嚥。
🗣u: Laang korng, “Cit jit soar'zay, svaf jit khia'ngg.” Na pud'sii teq voa thaau'lo, sviu'beq køf'sefng tø øq`loq. 人講:「一日徙栽,三日徛黃。」若不時咧換頭路,想欲高升就僫囉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人們說:「移植一次,蔫黃三日。」若經常換工作,恐就無法順利高升囉。
🗣u: Kor'zar niuu'sit khoeq'khiaxm ee sii, zuo moee si kuie liap bie, cit'koar hafn'cii'chiafm'kvoaf zhafm cit toa khvaf zuie, “cit liap zhaan'lee zuo kao voar'kofng thngf”, beq kof cit liap png'liap'ar tø chyn'chviu hae'tea bofng ciafm, cyn øq`laq! 古早糧食缺欠的時,煮糜是幾粒米、一寡番薯簽乾摻一大坩水,「一粒田螺煮九碗公湯」,欲罟一粒飯粒仔就親像海底摸針,真僫啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從前糧食匱乏的時代,煮稀飯是幾粒米、一些番薯簽乾加一大鍋的水,「一粒田螺煮九海碗湯」,要撈到一粒米粒就像海底撈針,好難啊!
🗣u: Sia'hoe'siong thaxn'cvii øq, khay'cvii kirn, aix kuie'na tai laang liap'zeg ciaq e'taxng khiam koar zaai'sarn, na'si zhud'tiøh liao'boea'ar'kviar, biern goa'kuo tø ciofng kef'hoea khay'taf, bok'koaix laang korng, “Svaf tai liap'zeg, cit tai kheeng'khofng.” 社會上趁錢僫、開錢緊,愛幾若代人粒積才會當儉寡財產,若是出著了尾仔囝,免偌久就將家伙開焦,莫怪人講:「三代粒積,一代窮空。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
社會上賺錢難、花錢快,要幾代人累積才能存下一些財富,若是出了敗家子,沒多久就將家財揮霍殆盡,難怪人們說:「三代人辛苦累積的財富,卻被後代一人揮霍殆盡。」
🗣u: Hien'zhuo'sii kog'lai'goa ee kefng'zex cviaa bae, kor'chi id'tit løh, na beq ngx kor'phiøx køq khie'kex, be'sw si “hoee'sviu thaau liah sad'bør”, cviaa øq`leq. 現此時國內外的經濟誠䆀,股市一直落,若欲向股票閣起價,袂輸是「和尚頭掠蝨母」,誠僫咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在國內外的經濟不好,股市跌個不停,若要期盼股票再漲起來,就如同「在和尚的頭上抓蝨子一樣」,很困難呢。
🗣u: Sii'ky bøo hør, thaau'lo øq zhoe, cid'mar na u laang beq chviax tø aix khix zøx, m'thafng “oay zhuix kef ciah hør bie”, køq sviu'beq ti hiaf kerng'tafng'kerng'say. 時機無好,頭路僫揣,這馬若有人欲倩就愛去做,毋通「歪喙雞食好米」,閣想欲佇遐揀東揀西。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
時機不好,工作難找,現在要是有人聘用就要去做,別「歪嘴雞吃好米」,還想要東挑西揀。
🗣u: Zøx laang øq, zøx siin ma si øq, siin'beeng na bøo hefng tø bøo hviw'hoea, bøo sefng'lea, siin'beeng tiøh iaw pag'tor; siin'beeng na hefng`leq? “Siin'beeng hefng, te'zuo keeng”, soaq voa laang iaw pag'tor. 做人僫,做神嘛是僫,神明若無興就無香火、無牲醴,神明著枵腹肚;神明若興咧?「神明興,弟子窮」,煞換人枵腹肚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做人難,做神也難,神明若不靈驗就沒有香火,沒有祭拜的供品,神明就得餓肚子。神明若靈驗呢?「敬神耗財」,卻輪到人餓肚子。
🗣u: Siøf'tarn ee sii'zun, tarn ee laang tarn kaq sym'koong'hoea'tøh, ho laang tarn`ee soaq khvoaf'khvoaf'ar laai, laai kaux'ui ia bøo hoe'sid'lea. Laang korng “tarn mih øq kaux, tarn laang khoaix lau”, ciofng'sym'pie'sym, zurn'sii khaq hør`laq. 相等的時陣,等的人等甲心狂火著,予人等的煞寬寬仔來,來到位也無會失禮。人講「等物僫到,等人快老」,將心比心,準時較好啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
約人相見時,先到的人等得心急如焚,晚到的人卻姍姍來遲,到了也沒道歉。人家說「等待的時間很難熬」,將心比心,準時比較好啦。
🗣u: Sngr zoar'paai ee sii, theh'tiøh hør paai`ee tø urn'sym'ar tarn, m'køq “tarn mih øq kaux, tarn laang khoaix lau”, tvia'tvia si pat'laang sefng kaux, kaf'ki soaq khvoax'u ciah'bøo kafn'naf giexn. 耍紙牌的時,提著好牌的就穩心仔等,毋過「等物僫到,等人快老」,定定是別人先到,家己煞看有食無干焦癮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
玩紙牌的時候,拿到好牌的就安穩地聽牌,不過「等待的東西往往落空」,常常是別人先胡牌,自己只能眼睜睜而無可奈何。
🗣u: Zøx tai'cix na pud'sii “thaau siøf'siøf, boea lerng'lerng”, beq seeng'kofng tø khaq øq`loq! 做代誌若不時「頭燒燒,尾冷冷」,欲成功就較僫囉! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做事情若總是「三分鐘熱度」,想成功就比較困難囉!

Maryknoll (5)
aq [wt] [HTB] [wiki] u: aq [[...]] 
exclamation of regret or disgust (interjection)
aiiøq [wt] [HTB] [wiki] u: ay'iøq [[...]] 
exclamation of astonishment or pain
哎喲

EDUTECH (9)
ae'iax [wt] [HTB] [wiki] u: aix'iax [[...]] 
Oh!
哎呀
aq [wt] [HTB] [wiki] u: aq [[...]] 
Oh!
ax! [wt] [HTB] [wiki] u: ax! [[...]] 
Oh
ay [wt] [HTB] [wiki] u: ay [[...]] 
oh! eh!
唉呀
høef [wt] [HTB] [wiki] u: høef [[...]] 
lime; Ca(OH)₂
hveq [wt] [HTB] [wiki] u: hveq [[...]] 
Yes! Yes. Yeah. Oh yeah? Well. (meaning depends on tone of voice and intonation, also occurs with upper rising intonation)
kviasie-laang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sie-laang [[...]] 
Good Heavens! Oh, my! Horrors!
嚇死人
or [wt] [HTB] [wiki] u: or [[...]] 
oh!
øf'ar [wt] [HTB] [wiki] u: ør'ar [[...]] 
Oh!

Embree (16)
ax! [wt] [HTB] [wiki] u: ax [[...]][i#] [p.1]
I : Oh!
aq [wt] [HTB] [wiki] u: aq [[...]][i#] [p.1]
I : Oh!
ay [wt] [HTB] [wiki] u: ay [[...]][i#] [p.2]
I : Alas! Oh! (grief, pain, distress)
唉呀
u: aix'aa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.2]
I : Ah! Oh! (wonder)
噯呀
u: aix'ah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.2]
I : Oh! Ouch! Damn! (surprise, pain, sudden anger)
唉啊
u: aai`iax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.2]
I : Oh! Alas! Woe! (sadness, grief)
啊呀
ai'øx/ai'øq [wt] [HTB] [wiki] u: aai'øx/øq [[...]][i#] [p.2]
I : Oh! Ouch! (surprise, pain)
唉唷
zharm`aq [wt] [HTB] [wiki] u: zharm`aq [[...]][i#] [p.47]
IE : Oh! My goodness! Gracious me! Heavens! Etc (surprise and slight dismay, as on discovering that one has forgotten his money)
慘啊
høef [wt] [HTB] [wiki] u: hef [[...]][i#] [p.80]
N : lime, Ca(OH)₂
hveq [wt] [HTB] [wiki] u: hveq [[...]][i#] [p.81]
I : Yes. Yeah. Oh yeah? Well. (meaning depends on tone of voice and intonation, also occurs with upper rising intonation)
høef [wt] [HTB] [wiki] u: hoef; høef [[...]][i#] [p.94]
N : lime, Ca(OH)₂
kviasie-laang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sie'laang [[...]][i#] [p.133]
I : Good heavens! Oh, my! Horrors! (when confronted with someone's narrow escape, or with a dirty person, etc)
嚇死人
nafu [wt] [HTB] [wiki] u: nar'u [[...]][i#] [p.182]
Res : (disclaiming praise or compliment): Hardly! Not really! Oh, come now!
那裏
u: ør'ax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.188]
I : Oh! (surprise, freq pron as oa2)
哦啊
or [wt] [HTB] [wiki] u: or [[...]][i#] [p.190]
I : Oh! (surprise)
tid [wt] [HTB] [wiki] u: tid [[...]][i#] [p.266]
AV : be able (in several Vph patterns) <oe7/boe7 tit: be (un)able to>, <oh-tit + V: be hard to + V>, <oe7/boe7 + V + tit: can(not) + V>

Lim08 (48)
u: be'si bøe'si 未是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763,B0849/B0866] [#2288]
暫且小等leh 。 <∼∼ 去 ; ∼∼ oh !>
u: bøo'pog 無卜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0861] [#3177]
難保安全 , 危險 。 < phah算kaN2 ∼∼ ; 真 ∼∼ oh , m7 - thang去 。 >
u: zao'siarm 走閃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0596] [#4887]
閃避 , 逃避 。 < 天災地變be7 ∼∼-- 得 ; 自動車來 , 緊 ∼∼ oh 。 >
u: chieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0159] [#7659]
( 1 ) 延chhian5 。 ( 2 ) 宴會e5時等互相讓位 。 <( 1 ) ∼ 時間 ; 三 ∼ 四 ∼ 。 ( 2 ) ∼ 位 ; 相 ∼ ; 大家m7 - thang相 ∼-- oh 。 >
u: cyn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0220] [#11616]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 真實 , 原真 。 ( 3 ) 明確 。 ( 4 ) 真正 , 非常 。 ( 5 ) 否定e5反語 。 ( 6 ) 賣魚e5穩語 「 四 」 。 ( 7 ) 非常 。 <( 2 ) 我講e5是 ∼ e5 ; chit粒珍珠是 ∼ e5 ;∼ 假 。 ( 3 ) 我聽無 ∼ ; 你tioh8查khah ∼ 。 ( 4 )∼ 好 ; ∼ 痛 ; ∼ 寒 。 ( 5 ) he ∼ 有 ; 我teh ∼ beh oh ; he ∼ 有影 。 ( 6 )∼ 仔銀 = 四圓 。 ( 7 )∼ 水 ; ∼ 好 。 >
u: zog'koaix 作怪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0866] [#14104]
( 1 ) 作祟 ( sui7 ) 。 ( 2 ) 利用手段 。 ( 3 ) 作孽 。 ( 4 ) m7聽話 。 <( 1 ) 妖精 ∼∼ 。 ( 2 ) hou7人 ∼∼ ; 我hou7你be7 ∼∼-- 得 。 ( 3 ) hit - e5人真 ∼∼ 。 ( 4 )( 對gin2 - a2等講 ) 好好你會 ∼∼-- oh 。 >
u: eng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0075/A0081/A0137] [#15720]
( 1 )   ( 姓 ) 。 ( 2 )   使用 。 ( 3 )   用xx物件 。 ( 4 )   食 。 <( 2 )   Bat ∼ ; ∼ 真che7人 。 ( 3 )   ∼ 索縛 ; ∼ 鐵筆寫 。 ( 4 )   Tak8 - ke ∼ oh 。 >
u: hør'kuix'jiin 好貴人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20248]
( 1 ) 救人脫離危難e5人 。 ( 2 ) 危難中e5幸福人 。 <( 2 ) 你也chiaN5 ∼∼∼ oh , 昨昏緊tng2來 , beh無就真危險 。 >
u: hoan'sex 凡勢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0797] [#20764]
( 1 ) 有可能 。 ( 2 ) 偶然e5機會 。 <( 1 )∼∼ 會好勢 ; ∼∼ m7肯 。 ( 2 )∼∼∼∼ ; he是 ∼∼ oh !>
u: hoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0789] [#20949]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 生出 , puh 。 ( 3 ) 出來 。 ( 4 ) 支付che7人或配布 。 ( 5 ) 豐盛起來 。 ( 6 ) 醱酵 。 ( 7 ) 發行 。 ( 8 ) 禽獸等屠殺了氣絕 。 <( 2 )∼ 芽 ; ∼ 草 ; ∼ 嘴齒 。 ( 3 ) 生頭 ∼ 尾 ; ∼ 熱 ; ∼ 汗 。 ( 4 )∼ 工錢 ; ∼ 錢糧單 。 ( 5 )∼ 水 ; 龍船雙頭 ∼ ; 火 ∼ ; ∼ 財 ; 寅葬卯 ∼ 。 ( 6 )∼ 粿 ; 酵母boe7 ∼ ; 麵包 ∼ 去真phong3 。 ( 7 )∼ 賣 ; 路照猶未 ∼-- 出來 ; 萬弩 ( lou7 ) 箭齊 ∼ = 意思 : 發生種種e5不幸 。 ( 8 ) 猶未 ∼ loh , 猶teh liong3 oh 。 >
u: hoq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0811/B0812] [#22292]
( 引起人注意e5感動詞 ) ah 。 <∼, khah緊 -- oh ;∼, ka7你講 -- oh 。 >
u: hvoo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0812] [#22327]
( 感覺意外e5時e5感動詞 ) 。 <∼ , 是in後生 -- oh 。 >
u: i [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0049] [#23205]
( 1 ) ( gin2 - a2遊戲或輸嬴e5語 ) 好lah 。 ( 2 ) Sng2遊戲或輸嬴 。 [ 林俊育增補 ] ( 3 ) ( 戲 ) 做tai7 - chi3 。 <( 1 ) ∼ loh 。 ( 2 ) ∼ 牌a2 ;∼ 珠a2 ;∼ Khe - chi - bang ( 紙牌 ) 。 [ 林俊育增補 ] ( 3 ) 你有kap hit - e5 ∼-- 無 ? ; 食物件 , 緊來 ∼-- oh = 緊來食 ! >
u: kaq'tiøh'laang 合tioh8人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0175] [#26507]
tu2 - tioh8適當e5人 。 < 是 ∼∼∼-- oh , beh是合m7 - tioh8人 , 你就害 -- oh 。 >
u: kay'sie 該死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0187] [#26681]
( 1 ) 當然tioh8死 。 ( 2 )( Hong5縛e5時等 ) 無法度逃走 , 其他無辦法 。 <( 1 ) 註 ∼∼ 。 ( 2 ) TaN你 ∼∼-- lah - oh 。 >
u: kvea'sie 骾死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0412] [#28767]
物件骾ti7嚨喉死去 。 < 緊食會 ∼∼-- oh 。 >
u: khaq'kvar 較敢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0165] [#29156]
< 我 ∼∼ oh , hou7我拜託 -- leh 。 >
u: khafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0225] [#29480]
( 語源應該kap [ 空 ] 仝 。 ) ( 1 ) 穴 。 ( 2 ) 傷口 。 ( 3 ) 景氣 , 機會 。 ( 4 ) tai7 - chi3 。 ( 5 ) 表示場所或人e5無好 。 ( 6 ) 計略 。 ( 7 ) ( 戲 ) 交合 。 <( 1 ) 開 ∼ 。 ( 2 ) phah有kui ∼-- iah無 ? ( 3 ) hit一下真有 ∼; 講kah hit - e5無 ∼-- e5 。 ( 4 ) 伊e5 ∼ 真che7 。 ( 5 ) hit - e5真phaiN2 ∼; hit - e5所在真phaiN2 ∼ oh , 暗時m7 - thang tui3 hia過 。 ( 6 ) 伊beh chhong3 ∼; 伊gau5變 ∼ 。 >
u: khvoax`tiøh 看著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0437] [#31441]
有看 ; 一看 。 < 看tioh8我就哮 ; 看tioh8人teh娶新娘 ; 今a2日是 ∼∼ lin2老父 -- oh , 無就m7放你soah -- oh 。 >
u: khvoaf'ar'si 寬仔迅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0430] [#31459]
un5 - un5 - a2做 。 <∼∼∼-- oh / 大家 ∼∼∼ = ( 對來客講 ) 請免急 。 >
u: kngh'biin kngh8眠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0390] [#34517]
講陷眠話 。 < 免teh ∼∼ oh 。 >
u: køf'laau ciab'tiq 膏流 汁滴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0490] [#35834]
( 1 ) 腫物流膿汁 。 ( 2 ) 驕傲 。 <( 2 ) 你免teh ∼∼∼∼-- oh 。 >
u: liaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0967] [#39400]
( 1 ) 涼冷 。 ( 2 )( 主要ti7下階級e5社會使用 ) 逃走 。 <( 1 ) 樹腳真 ∼ ; 仁丹食tioh8嘴內真 ∼ ; 藥糊了就會khah ∼ ; 聽了心肝不止 ∼ 。 ( 2 ) 警察來tioh8 ∼ oh ! 趕緊 ∼ 。 >
u: lih [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0969] [#39569]
( 1 ) 裂開 , 破開 。 ( 2 ) 困擾 。 <( 1 ) 骨折肉 ∼ ; 山崩地 ∼ ; 紗choa7 ∼-- 去 。 ( 2 ) 病無緊chhong3 , oe7 ∼-- oh ! chit - e5真 ∼ ; taN ∼-- lah 。 >
u: liuo'lag 扭轆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0977] [#39919]
完成結尾 。 < oh ∼∼ ; ∼∼ 伊無法得 。 >
u: lorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1035] [#40518]
( 1 ) 束縛起來 。 ( 2 ) 全部 。 ( 3 )( 冠ti7否定詞e5 [ m7 ] 、 [ boe7 ] 、 [ 無 ] 等之前 ) 一屑仔to … 。 ( 4 ) 附帶條件表示推量e5意思 。 <( 1 )∼ 髮 ; 頭毛 ∼ -- 起來 。 ( 2 )∼ 總 ; ∼ 好 ; 債 ∼ 還人條直 ; 伊e5話 ∼ 無影 。 ( 3 )∼ m7聽 ; ∼ m7 - bat看見你 ; ∼ boe7曉得 。 ( 4 ) 免了錢 , 我 ∼ 敢oh ; beh是chit號物 , 伊 ∼ beh oh 。 >
u: m'zay'sie 不知死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0916] [#41057]
m7知災難來臨 , m7知死活 。 < 你真 ∼∼∼ oh , khah停a2 chiah看bai7 。 >
u: øq oh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0158] [#43545]
困難 。 <∼ 講 ; ∼ 看 ; 快抑是 ∼?>
u: oh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0127] [#43903]
嘔吐e5聲 。 < 吐kah ∼∼ 叫 。 >
u: paf'loe 吧loe7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0575] [#44527]
( 1 ) 弄 , 做 。 ( 2 ) hou7人作弄 。 <( 1 )∼∼ 甚物 = chhong3甚物 ? oh ( 難 ) ∼∼ = phaiN2做 ; boe7曉 ∼∼ 。 ( 2 ) 伊不時teh hou7人 ∼∼ 。 >
u: pvie'zhuix 扁嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0671] [#47858]
( 1 ) 扁平e5嘴 。 ( 2 ) 閉口 。 <( 1 ) 鴨母金也是 ∼∼ 。 ( 2 ) taN to ∼∼-- lah -- oh 。 >
u: pvix'lang 變弄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0676] [#47925]
( 1 ) 玩弄 。 ( 2 ) 當做玩具 。 <( 1 ) 時錶仔 ∼∼ kah phaiN2 -- 去 ; 好好tai7 - chi3 ∼∼ kah phaiN2 -- 去 ; oh ∼∼ ; boe7曉 ∼∼ ; gau5 ∼∼ 。 ( 2 ) ku3 - chia7人 ∼∼ ; hou7人 ∼∼ 真thiam2 。 >
u: svaf'oef svaf'khoeq siøf/svaf'øef siøf/svaf'khøeq 相挨相夾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0534] [#50585]
人真濟e5款式 。 < 人是 ∼∼∼∼ oh !>
u: sex'kox 勢故 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0785] [#50896]
( 1 ) 勢力 。 ( 2 ) 特別恩待 。 <( 1 ) gia5 ∼∼ 。 ( 2 ) an2 - ni算是真 ∼∼ oh , beh別人我就m7肯oh 。 >
u: si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0650/A0651] [#51773]
( 1 ) 肯定e5語詞 。 ( 2 ) 說明主詞e5語詞 。 ( 3 ) 重複名詞或代名詞來加強區別 。 ( 4 ) 附條件對動作或狀態等e5肯定語詞 。 ( 5 ) 分別清楚 。 ( 6 ) 每pai2 。 ( 7 ) 真正 。 <( 1 )∼ oh ;∼ lah ; 正 ∼ ; m7 ∼ 。 ( 2 ) 我 ∼ 台灣人 ; 這 ∼ 我e5 ; 伊m7 ∼ phaiN2人 。 ( 3 ) 筆 ∼ 筆 , 墨 ∼ 墨 ; 你 ∼ 你 , 我 ∼ 我 。 ( 4 ) beh去 ∼ beh去 ; 有來 ∼ 有來 ; sui2 ∼ sui2 ; 好 ∼ 好 。 ( 5 ) be7得 ∼ ; 食be7得 ∼ ; 講be7得 ∼ ; 看be7得 ∼ ; 聽be7得 ∼ ; 辦be7得 ∼ 。 ( 6 )∼ 三頓 ; ∼ 晝 ∼ 暗 。 ( 7 )∼ 腳siau3 ;∼ 貨色 。 >
u: siarm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0642] [#52063]
( 1 ) 避開 。 ( 2 ) 腳脊phiaNhek腰脊骨等e5筋choaiN7 - tioh8 。 ( 3 ) = [ 瞻 ]( 3 ) 。 <( 1 )∼ 雨縫 ; ∼ 入去厝內 ; be7 ∼-- 得 ; 車來loh , tioh8 ∼ oh 。 ( 2 ) 飯匙骨腳 ∼-- tioh8 。 >
u: siarm'liaang 閃涼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0643] [#52075]
( 1 ) 歇涼 。 ( 2 )( 下級社會e5隱語 ) 逃避匿藏 。 <( 1 ) tiam3樹腳 ∼∼ 。 ( 2 ) 警察來loh , ∼∼ oh 。 >
u: siw'tviuu 收場 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.] [#54806]
( 1 ) 閉場 。 ( 2 ) 結局 , 終結 。 <( 2 ) Hit條tai7 - chi3 khah oh ∼∼ 。 >
u: soaxn'ciaxng sngx'siaux 算賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0814/A0773] [#55143]
追求責任 。 < 對伊 ∼∼ ; 我是beh對你 ∼∼-- oh 。 >
u: svoax'tong 散洞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0809] [#55429]
( 戲 ) 解散 , 分開 。 < 大家來 ∼∼-- oh 。 >
u: suy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0753] [#56138]
( 1 ) 小茶鼓或水壺e5嘴 。 ( 2 ) lim酒 。 <( 1 ) 茶罐 ∼ ; 好出 ∼ ; 工夫lan7 - pha ∼ = 意思 : 過分保護 , 過分恭敬 。 ( 2 ) 下昏暗咱來 ∼-- oh 。 >
u: taq tah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0001] [#56560]
( 感動詞 ) 啊 。 <∼, 提 -- 去 - oh ;∼, 紙hou7 -- 你 ; ∼, taN來去 。 >
u: tvaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0002] [#57118]
( 1 ) 現今 。 ( 2 ) 已經 , 好lah 。 <( 1 ) 到 ∼ 猶m7知 ; ∼ toa3 ti7 to2位 ? ( 2 )∼ 幾點 -- ah ?∼ 來去 -- oh !>
u: thafm'zaai 貪財 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0051] [#59172]
對錢財貪心 。 <∼∼ 害命 ; 我khah ∼∼-- oh 。 >
u: tiam [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0249/B0250] [#61989]
( 1 ) 靜 , 停止 。 ( 2 ) 預防 , 暫停 。 <( 1 ) soa3 ∼-- 去 ; ∼∼-- oh ; 時鐘 ∼-- 去 。 ( 2 ) beh埋鐵管 , 水溝e5水tioh8且ka7伊 ∼-- leh ; 肉若beh khng3 teh到明仔載 , tioh8用鹽且 ∼-- leh 。 >
u: tøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0462/B0463/B0449] [#63637]
( 1 ) 全部 , 全然 。 ( 2 ) 連X X也 … 。 ( 3 ) 已經 。 ( 4 ) 已經決定或預期e5 tai7 - chi3 , 對方表示相反e5意思e5時講e5話 。 ( 5 ) 冠ti7關係可否等e5話前 , 表示其事態 。 ( 6 ) 重複話語來表示條件e5意 。 <( 1 ) 各個 ~ 真gau5講 ; chhin3 - chhai2時 ~ 無要緊 ; thong街chhoe7 ~ 無 ; 我 ~ m7知 ; 伊 ~ m7趁我e5話 ; 一句話 ~ m7講 。 ( 2 ) 囡仔 ~ 會曉得 , 免講大人 ; 一絲毫 ~ boe7做得 ; koh khah寒 ~ m7驚 ; 雞卵密密 ~ 有縫 ; 我 ~ 穿一領而已 , 你na2 beh穿兩領 。 ( 3 ) 人客頭tu2仔 ~ tng2去lah ; 我 ~ 知影phoe boe7到 。 ( 4 ) 你 ~ 講beh去 , 怎樣m7去 ? ~ beh來 , na2會m7來 ? 你 ~ 知影我m7敢食酒 , 你na2 beh叫我lim ? 我 ~ 有吩咐你去mah , 啥事你m7去 ? ~ 是你bat去oh , 我料做你m7 - bat去 ; ~ 是an2 - ni oh ! 看 ~ 知影 。 ( 5 ) 來 ~ thang , 你na2 m7來 ? 去 ~ 無要緊 ; m7去 ~ m7好 ; 知 ~ 好 ; 無講 ~ boe7 - sai2得 ; 阿片仙無食阿片 ~ boe7用得 。 ( 6 ) Beh去 ~ beh去 , m7 - ku2 iau2無閒 ; 有食 ~ 有食 , 總是食無joa7濟 ; bat來 ~ bat來 , 總是m7 - bat peh起樓頂 ; 好 ~ 好 , m7 - ku2無我e5好 ; 有 ~ 有 , 總是有限 ; 是 ~ 是 , khah輸伊m7承認 。 >
u: it [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0088/A0114] [#67047]
叫gin2 - a2起來e5叫聲 。 <∼ oh ; ∼ chiang3 。 >
u: øq'pied'aq oh-piat啊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0160] [#67228]
笞刑時e5哀叫聲 。 <>