Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: si .
Searched HTB for si, found 40,
chviwviaa si siaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
To the victor belong the spoils; Possession is nine points of the law; Possession is proof of ownership
搶贏算數
cidsyn si pve [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be affected by several ailments or diseases
一身是病
cidsyn si zex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be deep in debt (said of individuals)
一身是債
guu khankhix kaux Pakkviaf iao si guu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unchangeable; remains the same; character is difficult to improve (Lit. If you lead a cow to Beijing; it is still a cow.)
牛牽到北京還是牛; 永遠改不掉壞習慣
hoethaau si gan [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
repent and salvation is at hand (turn the head and there is the shore)
回頭是岸
Iasof si siexnbok [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Good Shepherd
耶穌是善牧
ili si too [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
interested only in material gain
唯利是圖
juhøo si hør? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
What should I (we) do? What is the best way (of doing it)?
如何是好?
khao si sym huy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
say one thing and mean another ─ hypocrisy; meaning contrary to what is spoken
口是心非
khof-si'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
whistle
呼口哨; 吹口哨
khvoakhvoa'ar si [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
take one's time; Take it easy. Don't hurry!
緩緩仔是; 慢慢地
køkefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
hymn (Catholic). In Protestant Church it is called Seng-si
歌經
Liap`si [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Centigrade; Celsius
攝氏
Liap`si hanswpiør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Celsius centigrade thermometer; a Celsius
攝氏寒暑表
Liongsafn-si [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
an old temple in Taipei
龍山寺
lioxngpid si afnny [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I think it must be so most probably it is so
諒必如此
na si [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
if it be
要是; 如果; 假如
oannar-si [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
also (to be)
也是; 還是; 仍是
sengkhw lorng si siefn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
the body covered with hardened dust
全身都是體垢
si [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
yes; is; are; am; surname Shi; Shih; show; indicate; demonstrate; make known; exhibit
是; 示
si juu putkiexn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
look at but not pay attention to
視如不見
si suo juu kuy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
look upon death as going home; fearless and dauntless
視死如歸
si zaai juu beng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
regard wealth as one's life
視財如命
si'afboeh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
silk stockings or socks
絲襪
si'afsvoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
silk thread
絲線
si'aftoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
silk ribbons
絲帶
si'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
si'ar-bøeh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
si'iøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
dispense medicines free of charge
施藥
si'iuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
friend in poetry
詩友
si'ix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
si'mii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
floss silk; gossamer
絲棉
si'ofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
詩翁
si'un [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
rhyme of verses
詩韻
si`bøo? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Isn't it? Am I right?
是嗎? 對不對?
su si jii huy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
seemingly correct but really incorrect; like the reality; but not so
似是而非
suijieen si afnnef [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be that as it may
雖然如此
tvafsiaw si'ix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
withdraw a resignation
打消辭意
volt [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
the SI unit of potential difference and electromotive force
伏特
zu-ie-uii-si [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
自以為是

DFT (186)
🗣 Ang'afbor si siø'khiarmzex./Ang'afbor si sva'khiarmzex. 🗣 (u: Afng'ar'bor si siøf/svaf''khiaxm'zex.) 翁仔某是相欠債。 [wt][mo] [d#]
今世有緣結為夫妻 , 乃因前世因果 , 互相欠債所致 。 夫妻意見不合相互爭吵時 , 常用這句話來勸雙方姻緣前定 , 應以和為貴 。
🗣 armsi 🗣 (u: axm'si) 暗示 [wt][mo] [d#]
用間接 、 含蓄的方法來表達意思 。
🗣 badbadsi 🗣 (u: bat'bat'si) 密密是 [wt][mo] [d#]
密密麻麻 。
🗣 bahsy 🗣 (u: baq'sy) 肉絲 [wt][mo] [d#]
細絲狀的肉 。
🗣 baxnban'afsi 🗣 (u: ban'ban'ar'si) 慢慢仔是 [wt][mo] [d#]
慢慢來 。 安撫人的話語 , 叫人別著急 。
🗣 baxnchviafsi 🗣 (u: ban'chviar'si) 慢且是 [wt][mo] [d#]
且慢 、 等一下 、 稍待片刻 。
🗣 biawsi 🗣 (u: biao'si) 藐視 [wt][mo] [d#]
輕視 、 看不起人 。
🗣 biøxsi 🗣 (u: biø'si) 廟寺 [wt][mo] [d#]
寺廟 、 寺院 。 佛寺的通稱 。
🗣 bøpvoarsy 🗣 (u: bøo'pvoax'sy) 無半絲 [wt][mo] [d#]
全無 。 一點兒也沒有 , 是加重語氣的用法 。
🗣 chiamsy 🗣 (u: chiafm'sy) 籤詩 [wt][mo] [d#]
神廟的竹籤所對應的詩 , 上面編有號碼 , 卜者抽籤 , 然後依號碼尋查對應的詩句 , 依詩意卜吉凶 。
🗣 ciahsi 🗣 (u: ciaq'si) 才是 [wt][mo] [d#]
才是 。
🗣 Cviarsi/cviarsi 🗣 (u: cviax'si) 正是 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) (emphasizes that sth is precisely or exactly as stated); precisely; exactly; even; if; just like; in the same way as
正是
🗣 cysi 🗣 (u: cie'si) 只是 [wt][mo] [d#]
僅僅是 , 只不過是 。
🗣 cysi 🗣 (u: cie'si) 指示 [wt][mo] [d#]
請別人賜教 、 指點 。 指點 。
🗣 exsy 🗣 (u: e'sy) 下司 [wt][mo] [d#]
下屬 、 手下 。
🗣 giaxmsy 🗣 (u: giam'sy) 驗屍 [wt][mo] [d#]
法醫檢驗屍體 , 用來判斷死亡的原因和過程 。
🗣 gimsy 🗣 (u: giim'sy) 吟詩 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to recite poetry
吟詩
🗣 Guu tø si guu, khafn kaux Pakkviaf ia si guu. 🗣 (u: Guu tø si guu, khafn kaux Pag'kviaf ia si guu.) 牛就是牛,牽到北京也是牛。 [wt][mo] [d#]
把窮鄉僻壤的牛 , 牽到人文薈萃的京城 , 固執的牛脾氣還是依舊 。 形容人的個性不可能改變 , 縱使換了環境還是原來的樣子 。
🗣 Hiaam høex ciahsi bøea høex laang. 🗣 (u: Hiaam hoex ciaq'si bea hoex laang. Hiaam høex ciaq'si bøea høex laang.) 嫌貨才是買貨人。 [wt][mo] [d#]
會挑貨物毛病的人 , 才是真正有意要買的人 。 意即客人會對貨物表示意見才是真正要購買的人 。
🗣 hiefnsi 🗣 (u: hiern'si) 顯示 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to show; to illustrate; to display; to demonstrate
顯示
🗣 Hiepvee-khaf khia kuo tø si lie ee./Hiepvii-khaf khia kuo tø si lie ee. 🗣 (u: Hix'pvee/pvii-khaf khia kuo tø si lie ee.) 戲棚跤徛久就是你的。 [wt][mo] [d#]
戲臺下站久了就是你的 。 勸人做事要有耐性 , 如能持之以恆 , 成功必屬於你的 。
🗣 Hoaitiongsi 🗣 (u: Hoaai'tiofng'si) 懷忠祠 [wt][mo] [d#]
附錄 - 地名 - 廟宇名
🗣 høfbisi 🗣 (u: hør'bii'si) 好唯是 [wt][mo] [d#]
很好之意 。「 唯 」, 語中助詞 , 加強語氣 。
🗣 hudsi 🗣 (u: hut'si) 佛寺 [wt][mo] [d#]
供佛的寺廟 、 寺院 。
🗣 hutsi 🗣 (u: hud'si) 忽視 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to neglect; to ignore
忽視
🗣 iafsi/iawsi 🗣 (u: iao'si) 猶是 [wt][mo] [d#]
還是 。
🗣 iaqsi 🗣 (u: iah'si) 抑是 [wt][mo] [d#]
或者 、 或是 。
🗣 iaxsi 🗣 (u: ia'si) 也是 [wt][mo] [d#]
還是 、 也是 。 也是 。
🗣 jit`si'ar 🗣 (u: jit`sii'ar) 日時仔 [wt][mo] [d#]
白天 。
🗣 karm-mxsi/karm-mxsi? 🗣 (u: karm-m'si) 敢毋是 [wt][mo] [d#]
難道不是嗎 ? 可不是嗎 ?
🗣 karmsi 🗣 (u: kaxm'si) 監視 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to monitor; to keep a close watch over; surveillance
監視
🗣 karsi 🗣 (u: kax'si) 教示 [wt][mo] [d#]
教訓 、 訓示 。 教導訓誨 。
🗣 kesy 🗣 (u: kef'sy) 家私 [wt][mo] [d#]
做工用的工具或道具 , 也泛指具有一定功能的工具 。 也用來特指槍械武器 。
🗣 Khai'hoarsi 🗣 (u: Khay'hoax'si) 開化寺 [wt][mo] [d#]
附錄 - 地名 - 廟宇名
🗣 Khaigoansi 🗣 (u: Khay'goaan'si) 開元寺 [wt][mo] [d#]
附錄 - 地名 - 廟宇名
🗣 khansy 🗣 (u: khafn'sy) 牽絲 [wt][mo] [d#]
拉長絲 。 本指蜘蛛結網拉絲 , 後也用來指起司 、 麥芽糖等食物拉出細絲 。
🗣 khefsi 🗣 (u: khea'si) 啟示 [wt][mo] [d#]
啟發別人 , 使人能領悟 。 指人被啟發後 , 所得到的領悟 。
🗣 khinsi 🗣 (u: khyn'si) 輕視 [wt][mo] [d#]
歧視 、 看不起 。 用不公平的眼光 、 角度看待別人 。
🗣 khioksi 🗣 (u: khiog'si) 卻是 [wt][mo] [d#]
倒是 。
🗣 khiongsy 🗣 (u: khiofng'sy) 殭屍 [wt][mo] [d#]
殭屍 。 人死後 , 由於埋葬地點乾燥 、 有防腐吸溼設備等因素而致屍體僵硬不腐時稱為 「 殭屍 」。
🗣 khosi'ar 🗣 (u: khof'sy'ar) 呼噓仔 [wt][mo] [d#]
吹口哨 。
🗣 khvoakhvoa'afsi 🗣 (u: khvoaf'khvoaf'ar'si) 寬寬仔是 [wt][mo] [d#]
慢慢來 。 叫人不要著急 。
🗣 kiafmsi 🗣 (u: kiarm'si) 檢視 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to inspect; to examine
檢視
🗣 kimsikaau 🗣 (u: kym'sy'kaau) 金絲猴 [wt][mo] [d#]
金絲猴 。 動物名 。 哺乳綱靈長目 。 身體瘦長 , 約七十公分 。 毛灰黃色 , 鼻孔向上 , 尾巴很長 。 背部有富光澤長毛 , 可達一尺餘長 。 行動敏捷 , 生活於高山的大樹上 , 為中國特有的珍貴動物 。 有錢客人 ; 引申指有錢的姘夫或嫖客 。
🗣 kiørsi 🗣 (u: kiøx'si) 叫是 [wt][mo] [d#]
誤認 、 以為 。 錯認 , 誤當作是 。
🗣 kisi 🗣 (u: kii'si) 歧視 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to discriminate against; discrimination
歧視
🗣 kixnsi/kuxnsi 🗣 (u: kin/kun'si) 近視 [wt][mo] [d#]
醫學上指由於眼球的前後徑過長 , 使得焦點落於視網膜之前 , 造成影像模糊不清 。 目前還沒有完全抑止的方法 , 可配戴眼鏡矯正 。
🗣 kngrsy 🗣 (u: kngx'sy) 鋼絲 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) steel wire; tightrope
鋼絲
🗣 Koan'imsi 🗣 (u: Koafn'ym'si) 觀音寺 [wt][mo] [d#]
附錄 - 地名 - 廟宇名
🗣 koasy 🗣 (u: koaf'sy) 歌詩 [wt][mo] [d#]
詩歌 、 歌謠 。 臺灣民間歌詩常以一組或多組 「 四句聯 」( sì - kù - liân ) 的韻文形式來唱唸 。
🗣 kongsy 🗣 (u: kofng'sy) 公司 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) (business) company; company; firm; corporation; incorporated; CL:家[jia1]
公司
🗣 kørsi 🗣 (u: køx'si) 告示 [wt][mo] [d#]
政府於特定的公共處所張貼的文書或通告 。
🗣 kvafsi 🗣 (u: kvar'si) 敢是 [wt][mo] [d#]
大概是 、 恐怕是 。 用於表達臆測 、 不太有把握的判斷 。
🗣 kvafsi/kafmsi 🗣 (u: karm'si) 敢是 [wt][mo] [d#]
疑問詞 , 用來表達是非 、 正反提問問句 。 難道是 、 豈是 。 用來表達反問問句 , 一般的語調會提高或是加強那句話的語氣 。
🗣 kvesy/kvisy 🗣 (u: kvef/kvy'sy) 經絲 [wt][mo] [d#]
蠶吐絲結繭 。 蜘蛛吐絲結網 。 閒談 、 閒扯 。 東拉西扯的攀談 。
🗣 Kviafsaix si poarnzuo. 🗣 (u: Kviar'saix si poaxn'zuo.) 囝婿是半子。 [wt][mo] [d#]
女婿是半個兒子 。 女兒出嫁 , 娘家這邊有了女婿 , 雖然不是自家的男丁 , 但也將之視如己出 , 等同於半個兒子 。
🗣 kviusy 🗣 (u: kviw'sy) 薑絲 [wt][mo] [d#]
薑切成的細絲 。
🗣 kvoasy 🗣 (u: kvoaf'sy) 官司 [wt][mo] [d#]
訴訟的事情 。
🗣 lafnsy 🗣 (u: larn'sy) 懶屍 [wt][mo] [d#]
懶洋洋 。 倦怠 、 無精打采的樣子 。 懶惰 。
🗣 Liongsansi 🗣 (u: Lioong'safn'si) 龍山寺 [wt][mo] [d#]
附錄 - 地名 - 廟宇名
🗣 Liongsansi 🗣 (u: Lioong'safn'si) 龍山寺 [wt][mo] [d#]
臺北捷運板南線站名
🗣 lorng si 🗣 (u: lorng si) 攏是 [wt][mo] [d#]
全都是 、 皆是 。
🗣 Losikarng 🗣 (u: Loo'sy'karng) 螺絲港 [wt][mo] [d#]
臺中市大安 ( 附錄 - 地名 - 舊地名 )
🗣 losy 🗣 (u: loo'sy) 螺絲 [wt][mo] [d#]
具有螺旋狀凹凸溝槽的圓柱體或圓孔金屬零件 , 可使兩個物體連接在一起 , 常用於機械器具上 。
🗣 losy-kar 🗣 (u: loo'sy-kar) 螺絲絞 [wt][mo] [d#]
螺絲起子 。 用來擰轉裝卸螺絲釘的工具 。 由韌性鋼製成 , 尖端有十字 、 一字或六角孔狀 , 把手有直桿狀 、 L狀 。
🗣 losy-tefng 🗣 (u: loo'sy-tefng) 螺絲釘 [wt][mo] [d#]
有螺帽的螺絲 。
🗣 loxpongsy 🗣 (u: lo'poong'sy) 路旁屍 [wt][mo] [d#]
以棄置在路邊的死屍來咒罵人的用語 。
🗣 ma si 🗣 (u: ma si) 嘛是 [wt][mo] [d#]
也是 。
🗣 moafmoafsi 🗣 (u: moar'moar'si) 滿滿是 [wt][mo] [d#]
到處 、 處處 。
🗣 mxsi/m si 🗣 (u: m si) 毋是 [wt][mo] [d#]
不是 。
🗣 mxsixkhoarn 🗣 (u: m'si'khoarn) 毋是款 [wt][mo] [d#]
不像話 。 不懂禮教 , 多指吃東西的習慣或行為不好 。
🗣 mxsixsex 🗣 (u: m'si'sex) 毋是勢 [wt][mo] [d#]
不對勁 。
🗣 naxsi 🗣 (u: na'si) 若是 [wt][mo] [d#]
如果 、 要是 。 假使 、 倘若 。
🗣 ngsi'toax 🗣 (u: ngg'sy'toax) 黃絲帶 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) yellow ribbon (worn or displayed to indicate the absence of a loved one, and the hope for their return)
黃絲帶
🗣 niu'ar-sy/niuar-sy 🗣 (u: niuu'ar-sy) 娘仔絲 [wt][mo] [d#]
蠶絲 。 蠶所吐的絲 , 可用以織成綢緞 。
🗣 nngfsi'ar 🗣 (u: nngr'sy'ar) 軟絲仔 [wt][mo] [d#]
萊氏擬烏賊的俗稱 。 軟體動物 。 身體兩側有兩片寬大的肉鰭 , 兩鰭在尾部相接 , 體內有寬大的透明角質內殼 , 棲息於淺海礁岩區 , 為臺灣東北角著名的頭足類海鮮 。
🗣 Onglaai thaau, sikoef bøea. 🗣 (u: Oong'laai thaau, sy'koef boea. Oong'laai thaau, sy'koef bøea.) 王梨頭,西瓜尾。 [wt][mo] [d#]
鳳梨蒂頭的一端比較甜 , 西瓜是離蒂頭最遠的一端最甜 。 教導人家如何吃水果及觀察蔬果的自然生態 。
🗣 pahhøex-kongsy 🗣 (u: paq'hoex hex kofng'sy paq'høex-kofng'sy) 百貨公司 [wt][mo] [d#]
集合各種種類的商品在一處 , 依照其類別分部售賣的商店 。 其規模較一般的百貨店規模大 、 貨品多 。
🗣 peg-chiamsy 🗣 (u: peg-chiafm'sy) 逼籤詩 [wt][mo] [d#]
解靈籤 。 將善男信女抽中的籤詩 , 依當事人當時的情境 , 予以解釋 。
🗣 peqlexngsy 🗣 (u: peh'leng'sy) 白翎鷥 [wt][mo] [d#]
白鷺鷥 。 禽鳥類 。 在夏季時頭頂會長純白色長毛 。 常棲息在沼澤 、 田地 , 以水中的魚類 、 水生動物和昆蟲為食物 。 啄食田中害蟲 , 是一種益鳥 。
🗣 phaq-kvoasy 🗣 (u: phaq-kvoaf'sy) 拍官司 [wt][mo] [d#]
打官司 。 與人發生訴訟的事 。
🗣 piausi 🗣 (u: piaw'si) 標示 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to indicate
標示
🗣 piawsi 🗣 (u: piao'si) 表示 [wt][mo] [d#]
表明顯示 。
🗣 pøqlisy 🗣 (u: pøh'ly'sy) 薄縭絲 [wt][mo] [d#]
形容東西厚度很薄或是分量很少 。
🗣 pve-sviusy/pvi-sviusy 🗣 (u: pve/pvi-sviw'sy) 病相思 [wt][mo] [d#]
指有情人因故分離不得見面 , 思念過深而生相思病 。
🗣 si 🗣 (u: si) t [wt][mo] (h,u) [d#]
🗣 si 🗣 (u: si) [wt][mo] (h,u) [d#]
🗣 si 🗣 (u: si) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (N) (Buddhism) temple; monastery; place of worship; shrine
供奉神佛的地方 。
🗣 si 🗣 (u: si) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to show; to reveal 2. (N) order; command; posting on a bulletin board; notice; bulletin; announcement
把事物顯現出來讓人知道 。 命令 、 布告 。
🗣 si 🗣 (u: si) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (N) clan; family; lineage; hereditary house 2. (N) (historical) née; born as; maiden name
姓的分支 , 用來分別子孫的支派 。 古時稱呼婦人 , 在夫家姓之後加 「 氏 」。
🗣 si 🗣 (u: si) t [wt][mo] (h,u) [d#]
🗣 si 🗣 (u: si) p [wt][mo] (h,u) [d#]
🗣 si 🗣 (u: si) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) (copulative) to be; is; are; am. generally followed by noun 2. (V) (in affirmative answers) yes; right 3. (V) although; even though; even if. pattern: ~ si ~, mxkøq ... preceded and followed by the same adj or verb 4. (V) each and every; every; all; any. (used in front of noun) 5. () noun suffix: to progress; to carry on; to manifest; to develop 6. (V) indicates existence 7. () used to attach question sentence 8. (V) use to form yes or no question 9. (V) space filler when hesitant
表示肯定判斷語 , 用來說明主詞 , 一般後面跟著名詞 。 表示答應 , 常單用 。 ~ 是 ~,( 毋過 )……。「 是 」 的前後用同一形容詞或動詞 , 含有 「 雖然 」 的意思 , 但下半句常用 「 不過 」 表示轉折或妥協 。 凡是 ……。 用在名詞前 。 加在詞尾 , 表示動作的進行狀態或表現一種情狀 。 表示存在 。 用於附加問句 。 用於正反問句 。 遲疑時用來填補空檔 。
🗣 Si m si, me ka'ki./Si m si, ma ka'ki. 🗣 (u: Si m si, me/ma kaf'ki.) 是毋是,罵家己。 [wt][mo] [d#]
對不對 , 先罵自己 。 人與人相處難免會有衝突 , 遇到事情先檢討自己 。
🗣 si'ab 🗣 (u: sy'ab) 施壓 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to pressure
施壓
🗣 si'afbøeh 🗣 (u: sy'ar'boeh sy'ar'bøeh) 絲仔襪 [wt][mo] [d#]
絲襪 。 天然或尼龍絲所織成的襪子 。
🗣 si'afgeq 🗣 (u: sy'ar'geq) si-á-geh [wt][mo] [d#]
1. () decoration; polishing; elaboration. from Japanese 仕上げ (shiage)
潤飾 、 修飾 。 源自日語しあげ ( shiage ), 日語漢字為 「 仕上げ 」。
🗣 si'ix 🗣 (u: sy'ix) 詩意 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) poetry; poetic quality or flavor
詩意
🗣 si'piet 🗣 (u: sii'piet) 辭別 [wt][mo] [d#]
辭行 、 告別 。
🗣 si'pøx 🗣 (u: sii'pøx) 時報 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) "Times" (newspaper, e.g. New York Times)
時報
🗣 si'tvoa 🗣 (u: sii'tvoa) 時段 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) time interval; work shift; time slot; the twelve two-hour divisions of the day
時段
🗣 si'un 🗣 (u: sii'un) 時運 [wt][mo] [d#]
一時的運氣 。
🗣 siasi 🗣 (u: siaa'si) 斜視 [wt][mo] [d#]
一種眼睛疾病 , 大多由眼肌失衡所造成 , 當眼睛注視目標時 , 一眼直視 , 另一眼斜向一方 。
🗣 sidsy 🗣 (u: sit'sy) 實施 [wt][mo] [d#]
實行某種措施 。
🗣 sietsy 🗣 (u: sied'sy) 設施 [wt][mo] [d#]
設備 。
🗣 Siexntøxsi 🗣 (u: Sien'tø'si) 善導寺 [wt][mo] [d#]
臺北捷運板南線站名
🗣 sihau/si'hau 🗣 (u: sii'hau) 時候 [wt][mo] [d#]
時間 。 節骨眼 、 時節 。
🗣 siheeng/si'heeng 🗣 (u: sy'heeng) 施行 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to put in place; to put into practice; to take effect
施行
🗣 sijiin 🗣 (u: sy'jiin) 詩人 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) bard; poet
詩人
🗣 sijioong 🗣 (u: sy'jioong) 絲絨 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) velvet
絲絨
🗣 sijiø 🗣 (u: sy'jiø) 噓尿 [wt][mo] [d#]
發出噓噓聲或吹口哨催促小孩子小便 。
🗣 sikafng 🗣 (u: sy'kafng) 施工 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) construction; to carry out construction or large-scale repairs
施工
🗣 sikoaf 🗣 (u: sy'koaf) 詩歌 [wt][mo] [d#]
詩與歌曲的通稱 。
🗣 sikoef 🗣 (u: sy'koef) 西瓜 [wt][mo] [d#]
瓜果類 。 果實外觀呈球形或橢圓形 , 果皮有白綠色的蛇斑 , 果肉通常為紅色或黃色 , 水分多 , 滋味甜 , 是夏天消暑解渴的好水果 。
🗣 Sikoef oar toa peeng. 🗣 (u: Sy'koef oar toa peeng.) 西瓜倚大爿。 [wt][mo] [d#]
西瓜哪邊比較大就靠向那邊 。 意指人看哪一邊得勢 , 就向那邊 , 形容人趨炎附勢 。
🗣 sikux 🗣 (u: sy'kux) 詩句 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) verse; CL:行[hang2]
詩句
🗣 sinsy 🗣 (u: syn'sy) 身屍 [wt][mo] [d#]
屍體 。 引申為物品的結構體 。
🗣 sisiar 🗣 (u: sy'siar) 施捨 [wt][mo] [d#]
將財物送人 , 布施恩德 。
🗣 sisisudsut 🗣 (u: sy'sy'sut'sut) 窸窸窣窣 [wt][mo] [d#]
形容細碎的摩擦聲 。
🗣 sisuu 🗣 (u: sy'suu) 詩詞 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) verse
詩詞
🗣 sitai/si'tai 🗣 (u: sii'tai) 時代 [wt][mo] [d#]
時期 、 世代 。
🗣 sithea/si'thea 🗣 (u: sy'thea) 屍體 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) dead body; corpse; carcass; CL:具[ju4]
屍體
🗣 sitiern/si'tiern 🗣 (u: sy'tiern) 施展 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to use fully; to put to use
施展
🗣 siusi 🗣 (u: siw'si) 收視 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to watch TV
收視
🗣 six'iar/sixiar 🗣 (u: si'iar) 視野 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) field of view; horizon
視野
🗣 six'vi/sixvi 🗣 (u: si'vi) 寺院 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) cloister; temple; monastery; CL:座[zuo4]
寺院
🗣 sixafnzvoar 🗣 (u: si'arn'zvoar) 是按怎 [wt][mo] [d#]
為什麼 。 詢問目的或原因的疑問詞 , 現今受華語影響 , 漸漸地被 「 為啥物 」( uī - siánn - mih ) 取代 。
🗣 sixhoan 🗣 (u: si'hoan) 示範 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to demonstrate; to show how to do sth; demonstration; a model example
示範
🗣 sixhuy 🗣 (u: si'huy) 是非 [wt][mo] [d#]
事理的正確或錯誤 。 閒話 。
🗣 sixkag 🗣 (u: si'kag) 視覺 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) sight; vision; visual
視覺
🗣 sixkorng 🗣 (u: si'korng) 是講 [wt][mo] [d#]
用於引介轉折的話題 。
🗣 sixlek 🗣 (u: si'lek) 視力 [wt][mo] [d#]
常人在一定距離內 , 眼睛辨識物體形像的能力 。
🗣 sixsixn 🗣 (u: si'sixn) 視訊 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) video (Tw)
視訊
🗣 sixsoa 🗣 (u: si'soa) 窸倏 [wt][mo] [d#]
趕快 、 趕緊 。 迅速 、 敏捷 。
🗣 sixsøex 🗣 (u: si'sex soex si'søex) 序細 [wt][mo] [d#]
晚輩 、 後輩 。
🗣 sixsvoax 🗣 (u: si'svoax) 視線 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) line of sight
視線
🗣 sixtoa 🗣 (u: si'toa) 序大 [wt][mo] [d#]
長輩 。 指輩份高 , 年紀大的人 。
🗣 sixtoaxlaang 🗣 (u: si'toa'laang) 序大人 [wt][mo] [d#]
父母親 。
🗣 sixuy 🗣 (u: si'uy) 示威 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to demonstrate (as a protest); a demonstration; a military show of force
示威
🗣 sixzhad 🗣 (u: si'zhad) 視察 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to inspect; an investigation
視察
🗣 sizexng 🗣 (u: sy'zexng) 施政 [wt][mo] [d#]
施行政務 。
🗣 sizog 🗣 (u: sy'zog) 詩作 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) poem; verse
詩作
🗣 sngrsi 🗣 (u: sngx'si) 算是 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) considered to be; at last
算是
🗣 soansi 🗣 (u: soafn'si) 宣示 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to vow; to pledge
宣示
🗣 sunsi 🗣 (u: suun'si) 巡視 [wt][mo] [d#]
巡查 、 巡行 。 到各處查看 。
🗣 suosi 🗣 (u: sux'si) 四序 [wt][mo] [d#]
井井有條 、 妥當 。 讓人覺得舒服安適的感覺 。
🗣 suxnsi 🗣 (u: sun'si) 順序 [wt][mo] [d#]
形容事情能夠按照程序進行而沒有阻礙 。
🗣 sviusi'ar 🗣 (u: sviw'sy'ar) 相思仔 [wt][mo] [d#]
相思樹 。 植物名 。 豆科相思樹屬 , 常綠喬木 。 葉狹長 , 互生 , 頭狀花序 , 金黃色 , 腋生 , 莢果 。 常作為行道樹及庇蔭樹 。 材質為良好家具及薪炭材料 。
🗣 sviusy 🗣 (u: sviw'sy) 相思 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to yearn; to pine
相思
🗣 swnsy 🗣 (u: surn'sy) 筍絲 [wt][mo] [d#]
切成絲狀的竹筍 。
🗣 sy 🗣 (u: sy) p [wt][mo] (h,u) [d#]
🗣 sy 🗣 (u: sy) [wt][mo] (h,u) [d#]
🗣 sy 🗣 (u: sy) t [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to whistle
吹口哨 。 噘起嘴來吹氣發出聲音 。
🗣 sy 🗣 (u: sy) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (N) poem; poetry; verse 2. (N) Classic of Poetry; Book of Odes; Sikefng
文學體裁的一種 。 以有節奏 、 韻律的語言反映生活 , 發抒情感 。 書名 , 指 《 詩經 》。
🗣 Sy 🗣 (u: Sy) [wt][mo] (h,u) [d#]
附錄 - 百家姓
🗣 sy 🗣 (u: sy) t [wt][mo] (h,u) [d#]
🗣 sy 🗣 (u: sy) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to put into effect; to carry out; to implement; to put into practice 2. (V) (formal) to bestow; to grant; to give (alms); to apply (fertilizer) 3. (N) family name; surname
推行 , 實行 。 加諸 , 給予 。 姓氏 。
🗣 sy 🗣 (u: sy) 西s [wt][mo] (h,u) [d#]
🗣 sy 🗣 (u: sy) p [wt][mo] (h,u) [d#]
🗣 sy 🗣 (u: sy) p [wt][mo] (h,u) [d#]
🗣 sy 🗣 (u: sy) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (N) corpse; carcass
死者的身體 。
🗣 sy 🗣 (u: sy) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (N) silk (fine fiber excreted by the silkworm) 2. (N) filament; fine thread 3. (V) to remove tough fiber from vegetables and fruits
蠶吐出的細線 。 泛指各種絲狀物 。 除去蔬果的硬纖維 。
🗣 symsi 🗣 (u: sirm'si) 審視 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to look closely at; to examine
審視
🗣 Taixsiensi 🗣 (u: Tai'siefn'si) 大仙寺 [wt][mo] [d#]
附錄 - 地名 - 廟宇名
🗣 taxnsi 🗣 (u: tan'si) 但是 [wt][mo] [d#]
不過 、 可是 。 連接兩個具有相反因果關係的詞語或句子 。
🗣 tefngsy 🗣 (u: terng'sy) 頂司 [wt][mo] [d#]
上司 、 上級 。
🗣 Tefngsy koarn exsy, ti'thaau koarn purnky./Tefngsy koarn exsy, tu'thaau koarn purnky. 🗣 (u: Terng'sy koarn e'sy, tii/tuu'thaau koarn puxn'ky.) 頂司管下司,鋤頭管畚箕。 [wt][mo] [d#]
上司管束下屬 , 鋤頭牽制畚箕 。 形容社會有階層 , 一層管一層 , 分層管理 , 層層節制 。
🗣 thaosi 🗣 (u: thaux'si) 透視 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to see through; perspective; to examine by fluoroscopy (i.e. X-ray)
透視
🗣 thesi 🗣 (u: thee'si) 提示 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to point out; to remind (sb of sth); to suggest; suggestion; tip; reminder; notice
提示
🗣 tiefnsi 🗣 (u: tiern'si) 展示 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to reveal; to display; to show; to exhibit sth
展示
🗣 tiexnsi 🗣 (u: tien'si) 電視 [wt][mo] [d#]
將影像和聲音 , 藉由電波傳送 , 再以接收器還原播出的電訊系統 。 一般分為有線電視和無線電視兩種 。 藉映像管或其他顯像屏幕顯示畫面的器材 。
🗣 tioxngsi 🗣 (u: tiong'si) 重視 [wt][mo] [d#]
注重 。 特別注意 。
🗣 Tongsy 🗣 (u: Toong'sy) 唐詩 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) Tang poetry; a Tang poem
唐詩
🗣 tosi 🗣 (u: too'si) 圖示 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) icon (computing)
圖示
🗣 tøxsi/tø si 🗣 (u: tø si) 就是 [wt][mo] [d#]
就是 、 正是 。 表示確定的語氣詞 。
🗣 Tve`si Ka'biø/Tvi`si Ka'biø 🗣 (u: Tve/Tvi`si Kaf'biø) 鄭氏家廟 [wt][mo] [d#]
附錄 - 地名 - 廟宇名
🗣 un'afsi 🗣 (u: uun'ar'si) 勻仔是 [wt][mo] [d#]
慢慢來 、 不慌不忙 。
🗣 viafsi 🗣 (u: viar'si) 影視 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) movies and television
影視
🗣 Zaibengsi 🗣 (u: Zay'beeng'si) 齋明寺 [wt][mo] [d#]
附錄 - 地名 - 廟宇名
🗣 zerngsi 🗣 (u: zexng'si) 正視 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to face squarely; to meet head on; to face up to
正視
🗣 zhaisi 🗣 (u: zhaai'si) 裁示 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to make a decision; to comment (from a superior to an inferior). comments; decisions (from a superior to an inferior)
裁示
🗣 zhefngsi 🗣 (u: zherng'si) 請示 [wt][mo] [d#]
向上級請求給予指示 。
🗣 zhengcinsi 🗣 (u: zhefng'cyn'si) 清真寺 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) mosque
清真寺
🗣 zhorsy 🗣 (u: zhox'sy) 措施 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) measure; step; CL:個|个[ge4]
措施
🗣 zhveteksy/chviteksy 🗣 (u: zhvef/chvy'teg'sy) 青竹絲 [wt][mo] [d#]
爬蟲類動物 。 又名 「 赤尾青竹絲 」。 背部呈草綠色 , 尾部赤色 , 含劇毒 , 常棲息在草樹叢中 。
🗣 zorng`si 🗣 (u: zorng`si) 總是 [wt][mo] [d#]
無論如何 、 不管如何 , 一種歸結的語氣 。 可是 、 但是 。

DFT_lk (200)
🗣u: cit'sy'ar 一絲仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一點點
🗣u: Zøx kaux'siu si goar id'sefng ee goan'bong. 做教授是我一生的願望。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
當教授是我一生的願望。
🗣u: Tuix goarn zhux kaux kofng'sy, kviaa'lo cit'bak'niq'ar tø kaux`aq. 對阮厝到公司,行路一目𥍉仔就到矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從我家裡到公司,走路只要一眨眼的時間就可以到了。
🗣u: Cid pae beq thex y khuy'tøf ee y'sefng lorng si id'liap'id`ee. 這擺欲替伊開刀的醫生攏是一粒一的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次為他開刀的醫生都是最好的。
🗣u: AF'efng kaq goar si id'liap'id ee hør'peeng'iuo. 阿英佮我是一粒一的好朋友。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿英和我是最要好的朋友。
🗣u: Y si ji'chiuo, m si thaau'chiuo. 伊是二手,毋是頭手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是助手,不是師傅。
🗣u: Y si tiaw'tii beq kaq goar zøx'tuix`ee. 伊是刁持欲佮我做對的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是故意要和我作對的。
🗣u: Goar si tiaw'tii laai khvoax`lie`ee. 我是刁持來看你的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我是特別來看你的。
🗣u: Cid ee axn'kvia si jiin'luun py'kiok. 這个案件是人倫悲劇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個案件是人倫悲劇。
🗣u: Y m si thiaw'ix'kox`ee. 伊毋是刁意故的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不是故意的。
🗣u: Cid kefng tiaxm si sngx laang'thaau siw cvii`ee. 這間店是算人頭收錢的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這家商店是按人數收錢的。
🗣u: Kerng'zhad liah`tiøh`ee si laang'thaau, m si cyn'cviax ee thaau'kef. 警察掠著的是人頭,毋是真正的頭家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
警察捉到的是人頭帳戶,而不是背後的主使者。
🗣u: Hid nng oaan of'of ee mih'kvia si sviar'miq? 彼兩丸烏烏的物件是啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那兩球黑黑的東西是什麼?
🗣u: Girn'ar e toa, zar'ban si aix li'khuy. 囡仔會大,早慢是愛離開。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子會長大,遲早得要離開。
🗣u: Cid'mar goar ciaq zay'viar y si phiexn`goar`ee. 這馬我才知影伊是騙我的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在我才知道他是騙我的。
🗣u: Y si cit ee thor'laang, korng'oe khaq chixn'zhae, lie m'thafng kaq y kex'kaux. 伊是一个土人,講話較凊彩,你毋通佮伊計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是一個粗人,說話比較隨便,你不要跟他計較。
🗣u: Tuix Taai'pag ze køf'thiq kaux Taai'tiofng siong'kuo si cit tiarm thorng zefng. 對臺北坐高鐵到臺中上久是一點捅鐘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從臺北坐高鐵到臺中最久是一個多小時。
🗣u: Y tø si hid khoarn thor'kofng'ar'sexng, lie maix kaq y kex'kaux. 伊就是彼款土公仔性,你莫佮伊計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的個性就是那麼粗魯,你不要和他計較。
🗣u: Kyn'ar'jit si toa'jit, cyn ze laang kex'zhoa. 今仔日是大日,真濟人嫁娶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天是好日子,很多人嫁娶。
🗣u: Cid køx goeh si siør'goeh, laai goarn tiaxm kaw'koafn ee laang'kheq u khaq ciør. 這個月是小月,來阮店交關的人客有較少。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個月是生意淡季,來我們店裡捧場的人比較少。
🗣u: Y si zøx siør'bak`ee. 伊是做小木的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是製作家具的木工。
🗣u: Larn lorng si sek'sai'laang, m'biern hiaq kafng'hw. 咱攏是熟似人,毋免遐工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們都是彼此熟識的人,不用那麼多禮。
🗣u: Lie køq e'hiao sy'koef oar toa'peeng, zay'viar beq toex goarn kviaa. 你閣會曉西瓜倚大爿,知影欲綴阮行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你還會見風轉舵,知道要跟著我們走。
🗣u: Zef m si sviar'miq toa tai'cix. 這毋是啥物大代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這不是什麼大事情。
🗣u: Ciaf`ee siong'kef si nng'paq khof. 遮的上加是兩百箍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些頂多兩百元。
🗣u: Y si cid ee koaf'ar'hix'pafn ee siør'tvoax. 伊是這个歌仔戲班的小旦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是這個歌仔劇團裡的小旦。
🗣u: Chviar'mng lie ee toa'miaa si? 請問你的大名是? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請問你的大名是?
🗣u: Hid ee chviux'koaf chviux liao siong hør ee laang, si goarn cie`ar. 彼个唱歌唱了上好的人,是阮姊仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個唱歌唱得最好的人,就是我姐姐。
🗣u: Cid kvia tai'cix lie siong'hør si maix koarn. 這件代誌你上好是莫管。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情你最好別管。
🗣u: Y si cit ee toa'hvi ty. 伊是一个大耳豬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是耳根軟的人。
🗣u: Pag'koarn'hix ma kiøx'zøx lan'thaan, zuo'te'hix, si zar'kii Taai'oaan sii'kviaa ee thoaan'thorng hix'kheg. 北管戲嘛叫做亂彈、子弟戲,是早期臺灣時行的傳統戲曲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
北管戲也叫做亂彈、子弟戲,是早期臺灣流行的傳統戲曲。
🗣u: Y si goarn siør'moe. 伊是阮小妹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是我妹妹。
🗣u: Lie na'si u sviar'miq svaf'tngg'nng'tea, kiøx goar beq arn'zvoar oah`løh'khix? 你若是有啥物三長兩短,叫我欲按怎活落去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果有何不測,叫我要怎麼活下去?
🗣u: Lie køq arn'zvoar korng, y ia si thviaf be jip'nie. 你閣按怎講,伊也是聽袂入耳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你再怎麼說,他還是聽不進去。
🗣u: Y si lau'sw, ia si hak'sefng. 伊是老師,也是學生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是老師,也是學生。
🗣u: Hid ee laang ciaq'si phvae'laang. 彼个人才是歹人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個人才是壞人。
🗣u: Yn taw si hør'giah'laang, tak tngx ciah`ee lorng si safn'tyn'hae'bi. 𪜶兜是好額人,逐頓食的攏是山珍海味。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們家是有錢人,每餐都吃山珍海味。
🗣u: Sngx'mia`ee korng y svef`laai si khid'ciah'mia, m'køq y jin'cyn phaq'pviax, cid'mar ie'kefng si toa thaau'kef`aq. 算命的講伊生來是乞食命,毋過伊認真拍拚,這馬已經是大頭家矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
算命的說他生來就是乞丐命,但他認真努力,現在已經是大老闆了。
🗣u: Thviaf'korng yn taw hid kefng toa'zhux cid'mar si kor'zeg. 聽講𪜶兜彼間大厝這馬是古蹟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說他家的那間大房子現在是古蹟。
🗣u: Lie si larn taw ee toa'swn. 你是咱兜的大孫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是我們家的長孫。
🗣u: Yn taw si toa'kef'khao, hvoa'kef ee laang cviaa thiarm'thaau. 𪜶兜是大家口,扞家的人誠忝頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他家是個大家庭,掌家計的人很累。
🗣u: Cid koaxn phafng'zuie khaq ke'kib, m si køf'kib hoex. 這罐芳水較低級,毋是高級貨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這瓶香水是比較低級的貨品,不是高等級的貨色。
🗣u: Kym'zuie cirm`ar svaf ee hau'svef lorng cviaa u zaai'zeeng, m si kefng'lie, tø si tarng'su'tviuo. 金水嬸仔三个後生攏誠有才情,毋是經理,就是董事長。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
金水嬸的三個兒子都很有才華,不是經理就是董事長。
🗣u: Zøx si'toa ee laang tuix'thai girn'ar m'thafng toa'sex'sym. 做序大的人對待囡仔毋通大細心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做長輩的人對待晚輩不可以偏心。
🗣u: Y korng`ee si yn kox'hiofng ee thor'oe, goar thviaf lorng bøo. 伊講的是𪜶故鄉的土話,我聽攏無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說的是他故鄉的方言,我都聽不懂。
🗣u: Y si toa'haxn`ee. 伊是大漢的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他排行老大。
🗣u: Cit khof si toa'khof iah sex'khof? 一箍是大箍抑細箍? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是一萬還是一塊錢?
🗣u: Goar kerng ee laang lorng si jiin'jiin'jiin`ee. 我揀的人攏是仁仁仁的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我挑選的人都是很優秀的。
🗣u: Si sviar'laang irn lie cid kvia tai'cix`ee? 是啥人允你這件代誌的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是誰答應你這件事情的?
🗣u: Y ka sy'koef chied'zøx six tex. 伊共西瓜切做四塊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他把西瓜切成四塊。
🗣u: Yn lai'kofng si y'sefng. 𪜶內公是醫生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的祖父是醫生。
🗣u: Y si cit ee goa'piao thor'tit, loe'sym wn'jiuu ee laang. 伊是一个外表土直、內心溫柔的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是一個外表粗魯直率、內心溫柔的人。
🗣u: Kyn'ar'jit si goar ee svef'jit. 今仔日是我的生日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天是我的生日。
🗣u: Lie tiøh uun'ar'si, m'thafng ciah'kirn loxng'phoax voar. 你著勻仔是,毋通食緊挵破碗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要慢慢來,以免欲速則不達。
🗣u: Na korng'tiøh chiaf, y si lai'haang`ee. 若講著車,伊是內行的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說到車子,他可是行家。
🗣u: Suy'jieen kyn'ar'jit si hofng'thay'thvy, pud'jii'køx lie ma si aix khix zøx khafng'khoex. 雖然今仔日是風颱天,不而過你嘛是愛去做工課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然今天是颱風天,不過你還是得去工作。
🗣u: Cid tuix siafng'svef'ar taux'tea sviar'laang si sviar'laang, goar sit'zai bøo'hoad'to hwn'piet. 這對雙生仔到底啥人是啥人,我實在無法度分別。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這對雙胞胎到底誰是誰,我實在沒辦法辨別。
🗣u: Y si purn'zwn, m si hwn'syn. 伊是本尊,毋是分身。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是本尊,不是代理人。
🗣u: Lie hwn'beeng si teq phiexn`goar, tiøh`bøo? 你分明是咧騙我,著無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你很明顯地是在騙我,對不對?
🗣u: Y si pwn`ee. 伊是分的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是收養的。
🗣u: Ciaf'ee zhafng'ar si goar ka laang pwn`ee. 遮的蔥仔是我共人分的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些蔥是我跟別人要來的。
🗣u: Cid ee si lai'swn, m si goa'swn. 這个是內孫,毋是外孫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是直系孫子,不是外孫。
🗣u: Cid tiaau cvii si tak'kef kofng'kef zhud`ee. 這條錢是逐家公家出的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這筆錢是大家一起出的。
🗣u: Goar e arn'nef zøx lorng si pud'teg'ie`ee. 我會按呢做攏是不得已的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我會這樣做都是不得已的。
🗣u: Zef si kofng'sy loe'po ee bun'tee. 這是公司內部的問題。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是公司內部的問題。
🗣u: Y ee seeng'zeg tiofng'terng, m si kaix bae. 伊的成績中等,毋是蓋䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的成績中等,不會太差。
🗣u: Lie maix kiexn korng lorng si cit'koar pud'tab'pud'chid ee oe. 你莫見講攏是一寡不答不七的話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別老說一些不三不四的話。
🗣u: Nii'zeq'sii'ar, zngf'thaau zøx'hix ee cvii lorng si kuy zngf'thaau kofng'khuy`ee. 年節時仔,庄頭做戲的錢攏是規庄頭公開的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年過節的時候,村莊裡頭請戲班子來演戲的錢都是大家一起分攤的。
🗣u: Cid ee si lai'mar, goa'mar toax ti Gii'laan. 這个是內媽,外媽蹛佇宜蘭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個是奶奶,外祖母住在宜蘭。
🗣u: Laang ee gvor'zong'liok'huo lorng si cyn tiong'iaux`ee. 人的五臟六腑攏是真重要的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人的內臟是很重要的。
🗣u: Kyn'nii si jiim'gvor nii. 今年是壬午年。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今年是壬午馬年。
🗣u: Lie na'si u'sym beq zøx, tø id'teng e seeng'kofng. 你若是有心欲做,就一定會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果有心要做,就一定會成功。
🗣u: sy'buun 詩文 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
詩文
🗣u: Thaau'kef, sy'koef cit kyn si goa'ze cvii? 頭家,西瓜一斤是偌濟錢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老闆,西瓜一斤多少錢?
🗣u: Lie si m si ti goa'khao u khiaxm laang cvii? 你是毋是佇外口有欠人錢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是不是在外面欠別人錢?
🗣u: Lie korng arn'nef si`m? 你講按呢是毋? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是不是這樣說?
🗣u: Y khør'pie si kofng'sy ee Goa'kaw po'tviuo. 伊可比是公司的外交部長。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他就像公司的外交部長。
🗣u: si'zok 氏族 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
氏族
🗣u: Oong`si 王氏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
王氏
🗣u: Zef si chiuo'kafng ee mi'svoax. 這是手工的麵線。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是手工做的麵線。
🗣u: Kyn'ar'jit ee jit'cie si hør iah bae? 今仔日的日子是好抑䆀? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天的日子好不好?指今天在黃曆上有沒有沖剋。
🗣u: Tø si lie bøo laai, m'ciaq aix chviar y laai taux'svaf'kang! 就是你無來,毋才愛請伊來鬥相共! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
因為你沒來,所以才要請他來幫忙!
🗣u: Ku'lek cviaf'goeh zhef'kao si Thvy'kofng'svef. 舊曆正月初九是天公生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆正月初九是玉皇大帝的誕辰。
🗣u: Cid kuie kafng lorng si phvae'thvy. 這幾工攏是歹天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這幾天天氣都不好。
🗣u: Khoaxn'sex'koaf si teq khngx laang m'thafng zøx phvae'tai`ee. 勸世歌是咧勸人毋通做歹代的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
勸世歌是在勸人不可以做壞事的。
🗣u: Si lie m'kafm hiaam`laq. 是你毋甘嫌啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是你不嫌棄啦。
🗣u: Goar khngx ti tøq'terng ee buun'kvia si sviar'laang theh`khix? 我囥佇桌頂的文件是啥人提去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我放在桌上的文件是誰拿走了?
🗣u: Of'peh me`laang si m hør ee tai'cix. 烏白罵人是毋好的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
亂罵人是不好的事情。
🗣u: Na'si cit ee m hør'sex, tai'cix tø khix'liao'liao`aq. 若是一个毋好勢,代誌就去了了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若是一個不湊巧,事情就全完了。
🗣u: Y si hør'giah'laang, ciaf'ee laan'safn'cvii tuix y laai korng si m'cviaa'mih. 伊是好額人,遮的零星錢對伊來講是毋成物。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是有錢人,這些零錢對他來說是微不足道的。
🗣u: Y tø si phvae'sym'heng, ciaq e siu'tiøh pøx'exng. 伊就是歹心行,才會受著報應。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他就是心腸不好,才會遭到報應。
🗣u: Zhux si af'kofng ee chiuo'boea paxng`løh'laai`ee. 厝是阿公的手尾放落來的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
房子是祖父遺留下來的。
🗣u: Tak ee girn'ar lorng si pe'buo ee sym'kvoaf'ar pør'poex. 逐个囡仔攏是爸母的心肝仔寶貝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每個小孩都是父母的心肝寶貝。
🗣u: Y si cit ee bøo'thiefn'lioong ee laang. 伊是一个無天良的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是一個沒良心的人。
🗣u: Y korng'oe arn'nef perng'laai'perng'khix, m zay y taux'tea si beq arn'zvoar. 伊講話按呢反來反去,毋知伊到底是欲按怎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他講話總是這樣翻來覆去,不知道他究竟想怎樣。
🗣u: Si'toa paxng ho`y ee chiuo'tea be ciør. 序大放予伊的手底袂少。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
長輩留給他的遺產不少。
🗣u: Pie'buo ciøf'chyn si koaf'ar'hix ciaq u ee zhud'thaau. 比武招親是歌仔戲才有的齣頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
比武招親是歌仔戲才有的把戲。
🗣u: Hid'lø phvae'mih aix ka y kax'si. 彼號歹物愛共伊教示。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那種壞人要給他教訓。
🗣u: Y si goar tuo`koex siong phvae'thix'thaau ee laang. 伊是我拄過上歹剃頭的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是我遇過最難相處的人。
🗣u: Zef m si goar ee. 這毋是我的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這不是我的。
🗣u: Tarn`cit'e khvoax m'si'sex, lie tø kirn zao. 等一下看毋是勢,你就緊走。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
等一會兒看不對勁,你就快點走。
🗣u: Y zaf'hngf tøf u khaq hør`aq, si'arn'zvoar kyn'ar'jit køq hoarn'zexng? 伊昨昏都有較好矣,是按怎今仔日閣反症? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
昨天他的病情明明有比較好了,怎麼今天又惡化了呢?
🗣u: Y korng lie si cit luie hoef, zef si cit ee pie'ju. 伊講你是一蕊花,這是一个比喻。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說你是一朵花,這是一種比喻。
🗣u: Khvoax lie kvar iah'si m kvar? 看你敢抑是毋敢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看你敢還是不敢?
🗣u: Zef si yn af'kofng ee chiuo'pid. 這是𪜶阿公的手筆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是他爺爺的筆跡。
🗣u: Cid kvia tai'cix m'tiøh ee laang si lie. 這件代誌毋著的人是你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情錯的人是你。
🗣u: Laang korng e zøx afng'ar'bor si terng'six'laang siøf'khiaxm'zex. 人講會做翁仔某是頂世人相欠債。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人說會成為夫妻是因為上輩子互相欠債。
🗣u: Larn e ti ciaf siøf'tuo, lorng si thvy'ix. 咱會佇遮相拄,攏是天意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們會在這裡相遇,都是上天的安排。
🗣u: Zef si goarn af'buo ee chiuo'lo'zhaix. 這是阮阿母的手路菜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是我媽媽的拿手好菜。
🗣u: Y si zøx zuie'tien`ee`laq! 伊是做水電的啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是水電工啦!
🗣u: M'koarn si sviar'laang ka lie mng, lie lorng be'sae korng. 毋管是啥人共你問,你攏袂使講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不論是誰問你,你都不可以說。
🗣u: Hoarn'tuix ee laang si ciør'sox, lie tø hoxng'sym khix zøx. 反對的人是少數,你就放心去做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
反對的人是少數,你就安心去做。
🗣u: Cid kvia tai'cix na'si thoaan`zhud'khix, e cyn phvae'thviaf. 這件代誌若是傳出去,會真歹聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情要是傳出去,會很不光彩。
🗣u: cit peeng sy'koef 一爿西瓜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一片西瓜
🗣u: Cid ky loo'sy ee gaa uy`khix`aq! 這支螺絲的牙萎去矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這支螺絲的螺紋已經磨損了!
🗣u: Tø si thvy'khix sviw joah, m'ciaq e hoea'siøf'pof. 就是天氣傷熱,毋才會火燒埔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
就是因為天氣太熱,荒地才會起火燃燒。
🗣u: Y kvar'nar guu'py`leq, beq kiøx y zhud cvii si bøo khør'leeng ee tai'cix. 伊敢若牛螕咧,欲叫伊出錢是無可能的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他就像牛螕一樣,要叫他出錢是不可能的事情。
🗣u: Hoef si lie saxng`ee`hvoq? Biern phvae'sex`laq! 花是你送的乎?免歹勢啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
花是你送的對吧?別不好意思啦!
🗣u: IE lie ee kefng'giam laai khvoax, cid kvia tai'cix si arn'zvoar hoad'sefng`ee? 以你的經驗來看,這件代誌是按怎發生的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以你的經驗來看,這件事是怎麼發生的?
🗣u: Y ee pve nar e hør kaq hiaq'ni'ar kirn? Karm'si khix ciah'tiøh siefn'tafn? 伊的病哪會好甲遐爾仔緊?敢是去食著仙丹? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的病怎麼好得那麼快?難道是吃到仙丹?
🗣u: Yn nng ee si kang'pe'køq'buo ee hviaf'ti. 𪜶兩个是仝爸各母的兄弟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個是同父異母的兄弟。
🗣u: Y tai'piao kofng'sy laai khuy'hoe. 伊代表公司來開會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他代表公司來開會。
🗣u: Y zøx'sefng'lie e'taxng seeng'kofng zuo'iaux ee goaan'yn tø si jin'cyn phaq'pviax. 伊做生理會當成功主要的原因就是認真拍拚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他經商成功主要的原因就是認真努力。
🗣u: Y si goarn hviaf'køf. 伊是阮兄哥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是我哥哥。
🗣u: Zuo'tong ee thai'to kaq phaq'pviax ee zefng'siin si zøx'laang seeng'kofng ee ky'purn tiaau'kvia. 主動的態度佮拍拚的精神是做人成功的基本條件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
主動的態度和奮鬥的精神是做人成功的基本條件。
🗣u: Goar kyn'ar'jit bøo'eeng, kofng'sy ee tai'cix ciaq løo'hoaan lie tai'lie`cit'e. 我今仔日無閒,公司的代誌才勞煩你代理一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我今天很忙,公司的事情就麻煩你代理一下。
🗣u: Y si goarn hviaf'sør. 伊是阮兄嫂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是我嫂嫂。
🗣u: Zef si sviar'laang ee zuo'ix? 這是啥人的主意? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是誰的意見?
🗣u: Zhux'lai toa'sex hang tai'cix lorng si y teq hoat'løh. 厝內大細項代誌攏是伊咧發落。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家裡面大小事情都是他在處理。
🗣u: Y korng beq chviar goar ciah hør'liau`ee, cyn'cviax si bao`sie`aq! 伊講欲請我食好料的,真正是卯死矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說要請我吃好料耶,真是賺到了!
🗣u: tien'si'taai 電視台 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
電視臺
🗣u: cit taai tien'si 一台電視 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一台電視
🗣u: Lie na beq pvoax'thef'tør khvoax tien'si, lie ee bak'ciw zar'ban e kin'si. 你若欲半䖙倒看電視,你的目睭早慢會近視。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果要斜躺著看電視,你的眼睛早晚會近視。
🗣u: Khaq'zar ee laang karm'kag zhud'tefng si hog'khix. 較早的人感覺出丁是福氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前人覺得生男孩子是福氣。
🗣u: AF'ii m si goa'laang, lie korng, bøo iaux'kirn. 阿姨毋是外人,你講,無要緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿姨不是外人,你說,沒有關係。
🗣u: Zef si larn cid zof ee bun'tee, maix ka goa'laang khafn'thoaf`jip'laai. 這是咱這組的問題,莫共外人牽拖入來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是我們這組的問題,不要把外人牽扯進來。
🗣u: Kviar'saix si poaxn'zuo. 囝婿是半子。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
女婿是半子。
🗣u: Hid kefng zhux ee six'peeng lorng si svoaf. 彼間厝的四爿攏是山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間房子的四周圍都是山。
🗣u: Lie sviu'korng keg'goa'goa tø bøo tai'cix`aq si`bøo? 你想講激外外就無代誌矣是無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你以為裝得漠不關心就沒事了是嗎?
🗣u: Y ti yn kofng'sy zøx goa'kaw. 伊佇𪜶公司做外交。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是他們公司的外務員。
🗣u: Jit'goat'thaam si cit ee cyn zhud'miaa ee hofng'kerng'khw. 日月潭是一个真出名的風景區。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
日月潭是一個很有名的風景區。
🗣u: Goar m si purn'te'laang, goar si goa'ui pvoaf`laai`ee. 我毋是本地人,我是外位搬來的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我不是本地人,我是外地搬來的。
🗣u: Tai'cix zøx liao cyn sux'si. 代誌做了真四序。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情辦得很妥善。
🗣u: Tai'cix arn'nef id'tit tiaux ti pvoax'khofng'tiofng ma m si pan'hoad. 代誌按呢一直吊佇半空中嘛毋是辦法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情這樣一直懸而未解也不是辦法。
🗣u: U laang teq kiøx'mngg, lie khix khvoax si sviar'miq'laang? 有人咧叫門,你去看是啥物人? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人在敲門,你去看是誰?
🗣u: Cie'si cit'sud'ar siør ix'sux nia'nia. 只是一屑仔小意思爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
只是一點點小意思而已。
🗣u: Goar kiøx'si lie beq zao`aq, m'ciaq bøo ka lie ciøf. 我叫是你欲走矣,毋才無共你招。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我以為你要走了,才沒約你。
🗣u: Ciaf six'bin lorng si svoaf, khoaan'kerng cyn hør. 遮四面攏是山,環境真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這裡四周圍都是山,環境很好。
🗣u: Y cie'pud'køx si cit ee pvoax'tharng'sae nia'nia. 伊只不過是一个半桶屎爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不過是個半吊子罷了。
🗣u: Lie cie'pud'køx si cit ee pvoax'tharng'say'ar, u sviar'miq hør hiaw'pay`ee? 你只不過是一个半桶師仔,有啥物好囂俳的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不過是個學徒,有什麼好囂張的?
🗣u: Taai'pag si cit ee sux'thofng'pad'tat ee toa sviaa'chi. 臺北是一个四通八達的大城市。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺北是一個四通八達的大城市。
🗣u: Y si cit ee kor'ix'laang, lie maix ka y zhoxng'ti`laq. 伊是一个古意人,你莫共伊創治啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是一個老實人,你不要捉弄他了。
🗣u: Y si cit ee pvoax'lo'say, lie karm hoxng'sym ka khafng'khoex kaw ho y zøx? 伊是一个半路師,你敢放心共工課交予伊做? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是一個半吊子,你會放心將工作交給他做嗎?
🗣u: Ciaf six'khof'uii'ar lorng si thoo'soaf. 遮四箍圍仔攏是塗沙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這四周都是泥沙。
🗣u: Hiaq sex'haxn pe'buo tø koex'syn, sit'zai si khør'lieen'tai. 遐細漢爸母就過身,實在是可憐代。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那麼小就經歷父母雙亡,實在是很可憐。
🗣u: Zef si zexng'laang ee tai'cix, m'thafng ho cit ee laang paw'pan. 這是眾人的代誌,毋通予一个人包辦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是眾人的事,不要讓他一個人包辦。
🗣u: U paw'va`ee si paw'ar. 有包餡的是包仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有包內餡的是包子。
🗣u: Lie na tiam'tiam maix zhud'sviaf, bøo laang e korng lie si ea'kao. 你若恬恬莫出聲,無人會講你是啞口。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果安靜不出聲,不會有人把你當啞巴。
🗣u: Lie na'si kef'korng'oe, liaam'my tø e zhud'tai'cix. 你若是加講話,連鞭就會出代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要是說了不該說的話,馬上會發生事情。
🗣u: U laang korng chi kao si teq ka kao zøx loo'zaai. 有人講飼狗是咧共狗做奴才。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人說養狗是給狗當奴才。
🗣u: Pvee'pvee si laang, sefng'oah nar e zhaf hiaq ze? 平平是人,生活哪會差遐濟? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一樣都是人,生活怎麼會差那麼多?
🗣u: Cid niar svaf purn'laai si goar ee. 這領衫本來是我的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服本來是我的。
🗣u: Purn'laai tø si arn'nef`maq! 本來就是按呢嘛! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
本來就是這樣嘛!
🗣u: Y ee purn'sexng tø si khaq nngr'sym. 伊的本性就是較軟心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他天生就是心地較軟。
🗣u: Y arn'nef zøx cyn'cviax si teq giaa'kee. 伊按呢做真正是咧夯枷。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這樣做真是自找麻煩。
🗣u: Y si zexng'phaix ee siør'tvoax. 伊是正派的小旦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是正統的小旦。
🗣u: Cid tiaau lo si eng tar'mar'kaf phof`ee. 這條路是用打馬膠鋪的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條路是用柏油鋪的。
🗣u: Cie'moe'ar oafn'kef si cyn peeng'sioong ee tai'cix. 姊妹仔冤家是真平常的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
姊妹倆吵架是很平常的事情。
🗣u: Ciaf ee hoex lorng si cviax'karng`ee, lirn tak'kef e'taxng hoxng'sym'ar bea. 遮的貨攏是正港的,恁逐家會當放心仔買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這裡的貨物都是真貨,你們可以放心購買。
🗣u: Koaf'ar'hix si tuix biin'kafn hoad'tiern`khie'laai`ee. 歌仔戲是對民間發展起來的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
歌仔戲是從民間發展起來的。
🗣u: Goaan'laai lie tø si Oong tarng`ee, sid'kexng, sid'kexng! 原來你就是王董的,失敬,失敬! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
原來你就是王董事長,失敬,失敬!
🗣u: Kofng'sy tør`khix ee tai'cix, ho y cyn toa ee tvar'keg. 公司倒去的代誌,予伊真大的打擊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
公司倒閉的事情,對他打擊很大。
🗣u: Cyn sid'lea, zef lorng si goar ee m'tiøh. 真失禮,這攏是我的毋著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
很抱歉,這一切都是我的錯。
🗣u: Y u'viar si gong kaq be pee'cviu. 伊有影是戇甲袂扒癢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他實在是笨得連抓癢都不會。意即非常笨。
🗣u: sy'koef 西瓜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
西瓜
🗣u: si'hoan 示範 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
示範
🗣u: piao'si 表示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
表示
🗣u: køx'si 告示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
告示
🗣u: Taau'zw hid khoarn nar niao'chie'ar'hoe ee kofng'sy, lie m kviaf cvii e peh'peh liao`khix. 投資彼款若鳥鼠仔會的公司,你毋驚錢會白白了去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
投資那種像老鼠會的公司,你不怕錢會平白無故地花掉。
🗣u: Lie beq peh'peh khvoax yn siu sie si`bøo? 你欲白白看𪜶受死是無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要白白看他們送死嗎?
🗣u: Zaf'bor'laang svef'kviar si cyn guii'hiarm ee tai'cix. 查某人生囝是真危險的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
女人生小孩是很危險的事情。
🗣u: Y si peh'baq'tea, arn'zvoar phak ma phak be of. 伊是白肉底,按怎曝嘛曝袂烏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他天生皮膚白,怎麼曬都曬不黑。
🗣u: Kyn'ar'jit ee zhaix peh'cviar'bøo'bi, lie karm'si be'kix'tid zhafm iaam? 今仔日的菜白汫無味,你敢是袂記得摻鹽? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天的菜味道很淡,你是不是忘了加鹽巴?
🗣u: Bea phiøx khvoax cid ciorng peh'cviar'bøo'bi ee hix cyn'cviax si bøo'zhae cvii. 買票看這種白汫無味的戲真正是無彩錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
買票看這種平淡無奇的戲,真的是浪費錢。
🗣u: Bøo laang zay'viar y arn'nef zøx si u sviar'miq iong'ix. 無人知影伊按呢做是有啥物用意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒人知道他這樣做是什麼用意。
🗣u: Lie si khvoax'tiøh sviaq, bak'ciw'jiin nar e lorng be tirn'tang? 你是看著啥,目睭仁哪會攏袂振動? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是看到什麼,眼珠怎麼都不會動?
🗣u: Id'zhex lorng si peh'korng`ee. 一切攏是白講的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一切都是白說的。
🗣u: Y kaq goar ee koafn'he si ek sw ek iuo. 伊佮我的關係是亦師亦友。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他跟我的關係是老師也是朋友。
🗣u: Cid pag too si horng`ee. 這幅圖是仿的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這幅畫是仿冒的。
🗣u: Y si sviar'laang? 伊是啥人? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是誰?
🗣u: Lie ti hak'hau thak'zheq, aix thviaf siefn'svy ee kax'si. 你佇學校讀冊,愛聽先生的教示。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你在學校讀書,要聽老師的教誨。
🗣u: Laang na'si bøo sorng'khoaix, aix khix ho siefn'svy khvoax. 人若是無爽快,愛去予先生看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人要是不舒服,要去給醫生看。
🗣u: Khvoax lie ciaq'ni hiofng'koong, si hoad'sefng sviar'miq tai'cix? 看你遮爾兇狂,是發生啥物代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看你這麼慌張,是發生什麼事情嗎?
🗣u: Cid tex tøq'ar si kngf'bin`ee. 這塊桌仔是光面的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這張桌子是光面的。
🗣u: Y sviu'beq khuy'tiaxm zøx'sefng'lie, goar khvoax si bøo svaf jit ee hør kofng'kerng`laq! 伊想欲開店做生理,我看是無三日的好光景啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他想要開店做生意,我看好景維持不了三天啦!
🗣u: Ciaf'ee cvii si goar kay'tofng zhud ee hun'giah. 遮的錢是我該當出的份額。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些錢是我應該出的額數。
🗣u: Y si lau siefn'kag, sviar'miq tai'cix lorng moaa y be koex. 伊是老先覺,啥物代誌攏瞞伊袂過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是老先知,什麼事都瞞不過他。
🗣u: niuu'ar thox sy 娘仔吐絲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
蠶吐絲
🗣u: Zai lie ee khvoax'hoad si arn'zvoar? 在你的看法是按怎? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
就你的看法如何?
🗣u: Oe si zai'laang korng`ee. 話是在人講的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
話是隨人說的。

Maryknoll (200)
ar [wt] [HTB] [wiki] u: ar [[...]] 
or (conjunction), introduces an alternative or a word that explains or means the same
或,亦
a'thaau [wt] [HTB] [wiki] u: af'thaau [[...]] 
madam of a brothel
老娼
armsi [wt] [HTB] [wiki] u: axm'si [[...]] 
hint, to suggest
暗示
anpaai [wt] [HTB] [wiki] u: afn'paai [[...]] 
dispose, provide, arrange
安排
angpaw [wt] [HTB] [wiki] u: aang'paw [[...]] 
gift or bribe, a packet of money usually wrapped in red paper or in a red envelope presented as a tip, for congratulatory purposes or as a farewell present
紅包
arngphvixsviaf [wt] [HTB] [wiki] u: axng'phvi'sviaf [[...]] 
nasal voice, talk nasally and indistinctly
塞鼻音
baxnban'afsi [wt] [HTB] [wiki] u: ban'ban'ar'si [[...]] 
slowly, cautiously, Take it easy. Take your time.
慢慢地
baxnchviafsi [wt] [HTB] [wiki] u: ban'chviar'si [[...]] 
Wait a minute! Don't do it right now
慢著
baxbaxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ba'ba'si [[...]] 
all over, all around
到處都是
bagchviu [wt] [HTB] [wiki] u: bak'chviu [[...]] 
carpenter, carpentry
木匠
bagsaxsi [wt] [HTB] [wiki] u: bak'sa'si [[...]] 
doze
微睡
bøexkhad`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'khad'tid; bøe'khad`tid [[...]] 
be jealous of, envy, hate
嫉妒
begsi [wt] [HTB] [wiki] u: bek'si; (bek'khea) [[...]] 
reveal or inspire, revelation
默示,默啟
Begsixliok [wt] [HTB] [wiki] u: Bek'si'liok; (khea'si'liok) [[...]] 
Apocalypse, the Book of Revelation (Catholic)
默示錄
bengbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'beeng [[...]] 
apparently, without a doubt
明明
benghiern [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'hiern [[...]] 
evident, clearly, manifest
明顯
bengpien sixhuy [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'pien si'huy [[...]] 
know distinctly what is right and what is wrong
明辨是非
bengsi [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'si [[...]] 
clearly show, issue explicit instructions
明示
biefnputliao [wt] [HTB] [wiki] u: biern'pud'liao [[...]] 
unavoidable, no help for it
免不了,難免
biawsi [wt] [HTB] [wiki] u: biao'si [[...]] 
underrate, despise, look down upon with coldness, treat with contempt
藐視
bihbiq-chihchiq [wt] [HTB] [wiki] u: biq'biq'chiq'chiq; biq'biq-chiq'chiq [[...]] 
furtively
偷偷摸摸
binzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zeeng [[...]] 
condition or life situation of the people
民情
biøxsi [wt] [HTB] [wiki] u: biø'si [[...]] 
temple
寺廟
bidkøx [wt] [HTB] [wiki] u: bit'køx [[...]] 
blow the gaff to the police, inform secretly against a suspicious person
密告
bøzhøx [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhøx [[...]] 
correct, without error, no mistake, That's right! Not bad! Right on!
不錯,沒錯
bøsym kea uxix [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sym kea u'ix [[...]] 
feign interest
無心假有意
bøta'tit'oaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taf'tid'oaa [[...]] 
cannot help it , no other recourse
無奈何,不得已
borng... (''plus Verb'') [wt] [HTB] [wiki] u: borng... (''plus Verb'') [[...]] 
content oneself with coarse food, trivial work and valueless books
姑且,將就
boxng [wt] [HTB] [wiki] u: boxng; (boxng'boxng) [[...]] 
thoughtless, careless, reckless
惘,放蕩
bofngbofng'afsi [wt] [HTB] [wiki] u: borng'borng'ar'si [[...]] 
do what situation requires, to muddle or drift along
得過且過
bubengsi [wt] [HTB] [wiki] u: buu'beeng'si [[...]] 
anonymous (a term usually used to indicate a person who contributes to a charitable cause but doesn't want his name revealed)
無名氏
bukex cy pør [wt] [HTB] [wiki] u: buu'kex cy pør [[...]] 
priceless treasure
無價之寶
busi [wt] [HTB] [wiki] u: buu'si [[...]] 
ignore, take no account of
無視
bu'thaau kong'axn [wt] [HTB] [wiki] u: buu'thaau kofng'axn [[...]] 
an unverified case
無頭公案
zaiviar [wt] [HTB] [wiki] u: zay'viar [[...]] 
know for a fact
知道
zafmsiuo sixcioxng [wt] [HTB] [wiki] u: zarm'siuo si'cioxng [[...]] 
behead a criminal and exhibit the severed head to the public as a warning to would be offenders
斬首示眾
zabzerng [wt] [HTB] [wiki] u: zap'zerng [[...]] 
crossbreed, hybrid, a mongrel, children of a mixed marriage
雜種
zabliaxmpøo [wt] [HTB] [wiki] u: zap'liam'pøo [[...]] 
critical woman
發牢騷的女人
zadpag [wt] [HTB] [wiki] u: zat'pag [[...]] 
compact, solid, compressed
實心
zawhøea-jibmoo [wt] [HTB] [wiki] u: zao'hoea jip'moo; zao'høea-jip'moo [[...]] 
stand in harm's way
走火入魔
zauthad [wt] [HTB] [wiki] u: zaw'thad [[...]] 
insult, maltreat
糟躂,凌侮
zef [wt] [HTB] [wiki] u: zef [[...]] 
this
zex [wt] [HTB] [wiki] u: zex [[...]] 
cut out clothes, make, to form, to fashion, manufacture, to compound (as drugs)
zeksi [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'si [[...]] 
namely, that is
即是
zefngzok kisi [wt] [HTB] [wiki] u: zerng'zok kii'si; (zerng'zok khyn'si) [[...]] 
color segregation
種族歧視
zenghoaa [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'hoaa [[...]] 
essential and ornamental, the cream or choicest parts of literature, the essence, the flower of scholarship, chivalry
精華
zeng'ia [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'ia [[...]] 
eve, night before last
前夜
zerngjiin kunzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'jiin kwn'zuo [[...]] 
man of honor, gentleman
正人君子
zerngkefng [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'kefng [[...]] 
honest, virtuous, correct morality, in earnest
正經
zerngkhag [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'khag [[...]] 
accuracy, precision, accurate, correct
正確
zerngsi [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'si [[...]] 
look straight in the eye, look at something without bias or distortion
正視
zhahkøq [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq'køq [[...]] 
hands on hips
手插腰
zhahpøx [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq'pøx [[...]] 
advertisements during the program
插播
zhaixzveaoong [wt] [HTB] [wiki] u: zhai'zvex'oong; zhai'zvex/cvix'oong [[...]] 
people who argue fallaciously
強辯者
zhagtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhak'tiøh [[...]] 
pierced, punctured
刺到
zhaotvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'tvoa [[...]] 
boast, brag, talk big
吹牛
zhengcinsi [wt] [HTB] [wiki] u: zhefng'cyn'si [[...]] 
mosque
清真寺
zhefngsi [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'si [[...]] 
ask for instructions from a superior
請示
chiasi [wt] [HTB] [wiki] u: chiaa'si; (siaa'si, thoaq'thafng) [[...]] 
sewing machine
斜視
chiak [wt] [HTB] [wiki] u: chiak [[...]] 
hasten, hurry
催促
chiensyn baxnkhor [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'syn ban'khor [[...]] 
suffer or undergo all conceivable hardship to accomplish something
千辛萬苦
chiaau tiexnsixky [wt] [HTB] [wiki] u: chiaau tien'si'ky [[...]] 
turn the dial or volume control of a TV, adjusting a TV set
調整電視機
chinchiuo zøx [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'chiuo zøx; chyn'chiuo zøx/zøex [[...]] 
do personally
親手做
chinchiwpid [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'chiuo'pid; (chyn'pid) [[...]] 
written in one's own hand, one's own handwriting
親筆
chiokseeng [wt] [HTB] [wiki] u: chiog'seeng [[...]] 
facilitate, effect, help realize (project, success).
促成
chiwbøea [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'boea; chiuo'bøea [[...]] 
end of the arm, keepsakes left as death
手腕,遺物
chiwkafng [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'kafng [[...]] 
handiwork
手工
chiwlo [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'lo [[...]] 
workmanship whether good or bad
手藝
chiwthee tiexnsixky [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'thee tien'si'ky [[...]] 
portable TV set
手提電視機
chviwviaa si siaux [wt] [HTB] [wiki] u: chviuo'viaa si siaux [[...]] 
To the victor belong the spoils, Possession is nine points of the law, Possession is proof of ownership
搶贏算數
zhørgo [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'go [[...]] 
wrong, a mistake, fault
錯誤
zho'hoan [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'hoan [[...]] 
first offence, first offender
初犯
zho'po [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'po [[...]] 
first step, elementary steps, a primer
初步
zhøef [wt] [HTB] [wiki] u: zhoef; zhøef; (zhef) [[...]] 
blow like the wind
zhoxng [wt] [HTB] [wiki] u: zhoxng [[...]] 
create, make, invent, begin, do
創,做,幹
zhw [wt] [HTB] [wiki] u: zhw [[...]] 
lay, spread out a carpet or mattress
zhuobi [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'bi [[...]] 
taste, relish, interest, hobby
趣味,興趣
zhuoiaux [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'iaux [[...]] 
secondary, subordinate, not very important
次要
zhuilie [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'lie [[...]] 
reasoning, inference, induction, to reason, infer the unknown from the known
推理
zhuietaxmzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'tam'zhuix [[...]] 
easy to say, agreeable to one's taste, casually
順口說出
zhud kørsi [wt] [HTB] [wiki] u: zhud køx'si [[...]] 
issue or publish a notice
貼出公告
zhutphirn [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'phirn [[...]] 
manufactured things, produce, to send an article to an exhibition
出品
zhutsyn [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'syn [[...]] 
be a graduate of a university, be a native of, rise from poverty to wealth and rank
出身
cysi [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si; (kafn'naf) [[...]] 
but, yet
只是
cysi [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si [[...]] 
instruct, instruction, to show, indicate
指示
cysi heng'iongsuu [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si heeng'ioong'suu [[...]] 
indicative adjectives
指示形容詞
cysi taixbengsuu [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si tai'beeng'suu [[...]] 
indicative pronouns
指示代名詞
cviarkarng [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'karng [[...]] 
authentic, real
真的
Cviarsi [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'si [[...]] 
yes, exactly so, an expression introducing a common saying which ends a chapter in old Chinese novels
正是
cviasit [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'sit [[...]] 
really, actually
真實,真的,果然
cviarthaau [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'thaau [[...]] 
the right side or doctrine, proper, correct, the right side as opposed to the reverse side, front, put or hold in the proper direction
正面,正端
ciaqviaa sixsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'viaa si'siaux [[...]] 
only care about one's own sustenance, not of others
光自己吃就好
ciaxmsii [wt] [HTB] [wiki] u: ciam'sii [[...]] 
for the time being, momentary, temporary
暫時
cienkhw [wt] [HTB] [wiki] u: cieen'khw; (cieen'hofng) [[...]] 
van of an army, forerunner
前驅,前鋒

EDUTECH (124)
armsi [wt] [HTB] [wiki] u: axm'si [[...]] 
give hint, to insinuate, a hint, a suggestion
暗示
begsi [wt] [HTB] [wiki] u: bek'si [[...]] 
revelation
啟示
Begsixliok [wt] [HTB] [wiki] u: bek'si'liok [[...]] 
the Revelation, the Apocalypse
啟示錄
biawsi [wt] [HTB] [wiki] u: biao'si [[...]] 
despise, defy, contempt
藐視
biøxsi [wt] [HTB] [wiki] u: biø'si [[...]] 
temple, temple and/or monastery
寺廟
bisi [wt] [HTB] [wiki] u: bii'si [[...]] 
microscopic
微視
bisi-hoad [wt] [HTB] [wiki] u: bii'si-hoad [[...]] 
microscopic method
微視法
bisi-serngcid [wt] [HTB] [wiki] u: bii'si-sexng'cid [[...]] 
microscopic property
微視性質
bisi-zoxngthaix [wt] [HTB] [wiki] u: bii'si-zong'thaix [[...]] 
micro state
微視狀態
bogsi [wt] [HTB] [wiki] u: bok'si [[...]] 
visual perception
bømiaa-si [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'miaa-si [[...]] 
anonymous
bubengsi [wt] [HTB] [wiki] u: bw/buu'befng/beeng'si [[...]] 
anonymous
無名氏
busi [wt] [HTB] [wiki] u: buu'si [[...]] 
ignore, disregard, pay no attention to
輕視, 蔑視
chiasi [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf/chiaa'si [[...]] 
squint, cross-eyed, to look askance
斜視
chiørbixsi [wt] [HTB] [wiki] u: chiøx'bi'si [[...]] 
continually laugh or smile
嘻嘻哈哈
ciuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'si [[...]] 
in fact is, it means that, namely, exactly, that is
就是
Cviarsi [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'si [[...]] 
Certainly, Surely!
正是
cviarsi [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'si [[...]] 
to face squarely
正視
cysi [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si [[...]] 
only that, but
只是
cysi [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si [[...]] 
to indicate, to instruct, to direct, to point out, instruction
指示
hegsi [wt] [HTB] [wiki] u: hek'si [[...]] 
or, perhaps it is, either or, whether or
或是
hiefnsi [wt] [HTB] [wiki] u: hiern'si [[...]] 
reveal, indicate, manifestation
顯示
hoasi [wt] [HTB] [wiki] u: hoaf/hoaa'si [[...]] 
Fahrenheit scale (temperature)
華氏
hogsi [wt] [HTB] [wiki] u: hok'si [[...]] 
double vision, diplopia
複視
høesviu-si [wt] [HTB] [wiki] u: høee'sviu-si [[...]] 
monk's temple
和尚寺
hurnsi [wt] [HTB] [wiki] u: huxn'si [[...]] 
admonish, instruct, instruction
訓示
hutsi [wt] [HTB] [wiki] u: hud'si [[...]] 
to neglect, to overlook
忽視
iafsi [wt] [HTB] [wiki] u: iar'si [[...]] 
or
還是
iuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: iu'si [[...]] 
it again is, also
又是
kahsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaq'si [[...]] 
since, seeing that
既然
karm-mxsi? [wt] [HTB] [wiki] u: karm-m'si? [[...]] 
Is it not ~?
難道不是
karmsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaxm'si [[...]] 
to keep an eye on, keep under surveillance. to oversee, to watch. surveillance
監視
karsi [wt] [HTB] [wiki] u: kax'si [[...]] 
discipline, education
管教
kerngsi [wt] [HTB] [wiki] u: kexng'si [[...]] 
honor and love
敬愛
khefsi [wt] [HTB] [wiki] u: khea'si [[...]] 
reveal, revelation, disclose
啟示
Khefsixliok [wt] [HTB] [wiki] u: khea'si'liok [[...]] 
the Revelation, the Apocalypse
啟示錄
khengsi [wt] [HTB] [wiki] u: khefng/kheeng'si [[...]] 
despise, disdain, contempt
輕視
khinsi [wt] [HTB] [wiki] u: khyn/khiin'si [[...]] 
look down on
輕視
khioksi [wt] [HTB] [wiki] u: khiog'si [[...]] 
however
卻是
khvoa'afsi [wt] [HTB] [wiki] u: khvoaf'ar'si [[...]] 
leisurely, slowly
慢慢(來)
kixnsi [wt] [HTB] [wiki] u: kin'si [[...]] 
nearsightedness, myopia
近視
kørsi [wt] [HTB] [wiki] u: køx'si [[...]] 
posted official proclamation, bulletin, a placard, a notice, to inform
告示
kuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ku'si [[...]] 
macroscopic
kuxsi-kwtong [wt] [HTB] [wiki] u: ku'si-kuo'tong [[...]] 
large scale behavior; macroscopic behavior
巨視舉動
kuxsi-zoxngthaix [wt] [HTB] [wiki] u: ku'si-zong'thaix [[...]] 
macro state
巨視狀態
kvafsi [wt] [HTB] [wiki] u: kvar'si [[...]] 
supposedly, probably
或許
laixsi [wt] [HTB] [wiki] u: lai'si [[...]] 
chamberlain
內侍
Liapsi [wt] [HTB] [wiki] u: liab'si [[...]] 
centigrade (temperature)
攝氏
liau'afsi [wt] [HTB] [wiki] u: liaau'ar'si [[...]] 
slowly
慢慢的
loexsi [wt] [HTB] [wiki] u: loe'si [[...]] 
chamberlain
內侍
loxsi [wt] [HTB] [wiki] u: lo'si [[...]] 
to look black at; to give black looks
怒視
mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: m'si [[...]] 
no, is not
不是
naxsi [wt] [HTB] [wiki] u: na'si [[...]] 
if it is
要是,如果,假如
oafnsi [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'si [[...]] 
hyperopia, farsightedness
遠視
phiausi [wt] [HTB] [wiki] u: phiaw/phiaau'si [[...]] 
post an announcement
標示
phisi [wt] [HTB] [wiki] u: phy'si [[...]] 
comments and instructions on an official paper
批示
piawsi [wt] [HTB] [wiki] u: piao'si [[...]] 
express, indicate, expression, indication
表示
piexnsi [wt] [HTB] [wiki] u: pien'si [[...]] 
in fact is
就是
pudsi [wt] [HTB] [wiki] u: put'si [[...]] 
Buddhist monastery
佛寺
put'tioxngsi [wt] [HTB] [wiki] u: pud'tiong'si [[...]] 
to despise; to neglect
saosi [wt] [HTB] [wiki] u: saux'si [[...]] 
to look around
掃視
sek [wt] [HTB] [wiki] u: sek [[...]] 
silicon, Si
si [wt] [HTB] [wiki] u: si [[...]] 
Yes, is, are, am
si [wt] [HTB] [wiki] u: si [[...]] 
monastery, nunnery, temple
si'ar [wt] [HTB] [wiki] u: sii'ar [[...]] 
small spoon, small spoonful
湯匙
si'iu [wt] [HTB] [wiki] u: sy/sii'iu [[...]] 
pumelo (fruit)
時袖
si'ofng [wt] [HTB] [wiki] u: sy/sii'ofng [[...]] 
old poet
詩人
si'uix [wt] [HTB] [wiki] u: sy/sii'uix [[...]] 
awe, create a sense of fair and respect
使敬畏
si'un [wt] [HTB] [wiki] u: sii'un [[...]] 
man's fate at present
時運
si'wn [wt] [HTB] [wiki] u: sy/sii'wn [[...]] 
bestow grace, show grace to
施恩
si`bøo [wt] [HTB] [wiki] u: si`bøo [[...]] 
Are you? Aren't you? Is it? Isn't it? etc
是不是
siasi [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'si [[...]] 
strabismus
斜視
silikon [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
silicon (Si)
six'iar [wt] [HTB] [wiki] u: si'iar [[...]] 
field of vision
視野; 視界
six'vi [wt] [HTB] [wiki] u: si'vi [[...]] 
temple, monastery
寺院
sixaix [wt] [HTB] [wiki] u: si'aix [[...]] 
show love
示愛
sixbiø [wt] [HTB] [wiki] u: si'biø [[...]] 
monastery temple
寺廟
sixcioxng [wt] [HTB] [wiki] u: si'cioxng [[...]] 
punish one by demonstrating to others
示眾
sixciuo [wt] [HTB] [wiki] u: si'ciuo [[...]] 
to be addicted to drinking
嗜酒
sixhoan [wt] [HTB] [wiki] u: si'hoan [[...]] 
demonstrate, demonstration
示範
sixhuy [wt] [HTB] [wiki] u: si'huy [[...]] 
right and wrong
是非
sixhvor [wt] [HTB] [wiki] u: si'hvor [[...]] 
whether or not
sixhvox [wt] [HTB] [wiki] u: si'hvox [[...]] 
liking for, taste for, hobby, to reflesh, to indulge in, to be addicted to
嗜好
sixkag [wt] [HTB] [wiki] u: si'kag [[...]] 
eyesight, sense of sight
視覺
sixkaix [wt] [HTB] [wiki] u: si'kaix [[...]] 
range of vision
視界
sixkhw [wt] [HTB] [wiki] u: si'khw [[...]] 
thalamus
視丘
sixkoafn [wt] [HTB] [wiki] u: si'koafn [[...]] 
organ of vision
視官
sixlat [wt] [HTB] [wiki] u: si'lat [[...]] 
eyesight, power of vision
視力
sixlek [wt] [HTB] [wiki] u: si'lek [[...]] 
eyesight, power of vision
視力
sixoe [wt] [HTB] [wiki] u: si'oe [[...]] 
imperial guard of the highest rank
侍衛
sixsad [wt] [HTB] [wiki] u: si'sad [[...]] 
bloodthirsty; bloodstained
嗜血
sixsex [wt] [HTB] [wiki] u: si'sex [[...]] 
junior (in age)
晚輩
sixsinkefng [wt] [HTB] [wiki] u: si'syn/siin'kefng [[...]] 
optic nerve
視神經
sixsøex [wt] [HTB] [wiki] u: si'søex [[...]] 
junior (in age)
晚輩
sixsvoax [wt] [HTB] [wiki] u: si'svoax [[...]] 
line of sight
視線
sixthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: si'thviaf [[...]] 
audio-visual
視聽
sixtoa [wt] [HTB] [wiki] u: si'toa [[...]] 
senior (in age)
長輩
sixtø [wt] [HTB] [wiki] u: si'tø [[...]] 
demonstrate and direct
示導
sixuy [wt] [HTB] [wiki] u: si'uy [[...]] 
make a display of power, demonstrate, demonstration
示威
sixzaai [wt] [HTB] [wiki] u: si'zaai [[...]] 
to presume upon one's wealth
sixzhad [wt] [HTB] [wiki] u: si'zhad [[...]] 
investigate, investigation
視察
sixzhad-oaan [wt] [HTB] [wiki] u: si'zhad-oaan [[...]] 
inspector
視察員
sunsi [wt] [HTB] [wiki] u: swn/suun'si [[...]] 
to go round inspecting, to make the rounds
巡視
suosi [wt] [HTB] [wiki] u: sux'si [[...]] 
well arranged, in an orderly state
井井有條
suxnsi [wt] [HTB] [wiki] u: sun'si [[...]] 
the order, in an orderly manner
順序
taxnsi [wt] [HTB] [wiki] u: tan'si [[...]] 
but, but an exception is
但是
tegsi [wt] [HTB] [wiki] u: tek'si [[...]] 
be hostile, consider as an enemy, animosity, hostility
敵視
thaosi [wt] [HTB] [wiki] u: thaux'si [[...]] 
to use a fluoroscope; fluoroscopy; second light, clairvoyance, perceive by second light; to see through, to have an X-ray taken, perspective
透視
thesi [wt] [HTB] [wiki] u: thee'si [[...]] 
to suggest, suggestion
提示
thørsi [wt] [HTB] [wiki] u: thøx'si [[...]] 
use a fluoroscope, see through, perspective, take an X-ray study
透視
tiexnsi [wt] [HTB] [wiki] u: tien'si [[...]] 
television
電視
tiexnsixky [wt] [HTB] [wiki] u: tien'si'ky [[...]] 
television set
電視機
tiexnsixtaai [wt] [HTB] [wiki] u: tien'si'taai [[...]] 
television station
電視臺
tinsi [wt] [HTB] [wiki] u: tyn/tiin'si [[...]] 
to prize, to cherish, to value
珍視
tioxngsi [wt] [HTB] [wiki] u: tiong'si [[...]] 
consider important, take as serious
重視
tosi [wt] [HTB] [wiki] u: tof/too'si [[...]] 
show with illustrative pictures
圖示
tøxsi [wt] [HTB] [wiki] u: tø'si [[...]] 
is accurately that
就是
twsi [wt] [HTB] [wiki] u: tuo'si [[...]] 
be exactly
剛好
usi [wt] [HTB] [wiki] u: w'si [[...]] 
then, thereupon
於是
zeksi [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'si [[...]] 
it means that
即是
zerngsi [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'si [[...]] 
to face squarely
zhefngsi [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'si [[...]] 
to ask for instruction
請示
zofngsi [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'si [[...]] 
but, however, nevertheless
可是
zøxsi [wt] [HTB] [wiki] u: zø'si [[...]] 
to watch with indiference, to keep oneself aloof from
坐視

EDUTECH_GTW (90)
armsi 暗示 [wt] [HTB] [wiki] u: axm'si [[...]] 
暗示
bixsi 唯是 [wt] [HTB] [wiki] u: bi'si [[...]] 
毫無意義
busi 無視 [wt] [HTB] [wiki] u: bw/buu'si [[...]] 
無視
chiasi 斜視 [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf/chiaa'si [[...]] 
strabismus
斜視
ciahsi 才是 [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'si [[...]] 
才是
ciuxsi 就是 [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'si [[...]] 
就是
cviarsi 正視 [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'si [[...]] 
v[zerngsi]
正視
cviarsi 正是 [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'si [[...]] 
正是
cysi 只是 [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si [[...]] 
只是
cysi 指示 [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si [[...]] 
指示
gvoxsi 傲視 [wt] [HTB] [wiki] u: gvo'si [[...]] 
(CE) to turn up one's nose; to show disdain for; to regard superciliously
傲視
hiefnsi 顯示 [wt] [HTB] [wiki] u: hiern'si [[...]] 
顯示
hiefnsi-ky 顯示機 [wt] [HTB] [wiki] u: hiern'si-ky [[...]] 
顯示器
hoansi 凡是 [wt] [HTB] [wiki] u: hoaan'si [[...]] 
any; in case of
凡是
hoaxnsi 凡是 [wt] [HTB] [wiki] u: hoan'si [[...]] 
var of hoansi
凡是
hoesviu-si 和尚寺 [wt] [HTB] [wiki] u: hoef/hoee'sviu-si [[...]] 
和尚寺
hogsi 複視 [wt] [HTB] [wiki] u: hok'si [[...]] 
複視
hutsi 忽視 [wt] [HTB] [wiki] u: hud'si [[...]] 
忽視
iafsi 猶是 [wt] [HTB] [wiki] u: iar'si [[...]] 
或是
iawsi 猶是 [wt] [HTB] [wiki] u: iao'si [[...]] 
還是
iaxsi 也是 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'si [[...]] 
也是
itsi-tongjiin 一視同仁 [wt] [HTB] [wiki] u: id'si-tofng/toong'jiin [[...]] 
一視同仁
iuxsi 又是 [wt] [HTB] [wiki] u: iu'si [[...]] 
又是
kafmsi 敢是 [wt] [HTB] [wiki] u: karm'si [[...]] 
敢是
kahsi 既是 [wt] [HTB] [wiki] u: kaq'si [[...]] 
既然
karm-mxsi 敢毋是 [wt] [HTB] [wiki] u: karm-m'si [[...]] 
敢毋是
karmsi 監視 [wt] [HTB] [wiki] u: kaxm'si [[...]] 
監視
karsi 教示 [wt] [HTB] [wiki] u: kax'si [[...]] 
教示
kerngsi 敬示 [wt] [HTB] [wiki] u: kexng'si [[...]] 
敬愛
khahsi 較是 [wt] [HTB] [wiki] u: khaq'si [[...]] 
較是
khaksi 確是 [wt] [HTB] [wiki] u: khag'si [[...]] 
確是
khefsi 啟示 [wt] [HTB] [wiki] u: khea'si [[...]] 
啟示
Khefsixliok 啟示錄 [wt] [HTB] [wiki] u: khea'si'liok [[...]] 
啟示錄
khengsi 輕視 [wt] [HTB] [wiki] u: khefng/kheeng'si [[...]] 
輕視
khioksi 卻是 [wt] [HTB] [wiki] u: khiog'si [[...]] 
卻是
kiafmsi 檢視 [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm'si [[...]] 
檢視
kiarm-mxsi 敢毋是 [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm-m'si [[...]] 
敢毋是
kiarm-si 敢是 [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm-si [[...]] 
敢是
kisi 歧視 [wt] [HTB] [wiki] u: kii'si [[...]] 
歧視
kixnsi 近視 [wt] [HTB] [wiki] u: kin'si [[...]] 
近視
laixsi 內侍 [wt] [HTB] [wiki] u: lai'si [[...]] 
內侍
laixsi 內視 [wt] [HTB] [wiki] u: lai'si [[...]] 
內視
laixsixkviax 內視鏡 [wt] [HTB] [wiki] u: lai'si'kviax [[...]] 
(CE) endoscope
內視鏡
Liapsi 攝氏 [wt] [HTB] [wiki] u: liab'si [[...]] 
攝氏
liau'afsi 聊仔是;寥仔是 [wt] [HTB] [wiki] u: liaau'ar'si [[...]] 
聊仔是;寥仔是
loexsi 內侍 [wt] [HTB] [wiki] u: loe'si [[...]] 
內侍
loxsi 怒視 [wt] [HTB] [wiki] u: lo'si [[...]] 
(ce) to glower (at sb); to cast an angry look
怒視
mxsi 毋是 [wt] [HTB] [wiki] u: m'si [[...]] 
不是
naxsi 若是 [wt] [HTB] [wiki] u: na'si [[...]] 
若是
naxsi 但是 [wt] [HTB] [wiki] u: na'si [[...]] 
但是
naysi 乃是 [wt] [HTB] [wiki] u: nae'si [[...]] 
(literary) to be none other than
乃是
phiausi 標示 [wt] [HTB] [wiki] u: phiaw/phiaau'si [[...]] 
標示
phisi 批示 [wt] [HTB] [wiki] u: phy'si [[...]] 
批示
piawsi 表示 [wt] [HTB] [wiki] u: piao'si [[...]] 
表示
piexnsi 便是 [wt] [HTB] [wiki] u: pien'si [[...]] 
便是
pudsi 佛寺 [wt] [HTB] [wiki] u: put'si [[...]] 
佛寺
put'tioxngsi 不重視 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'tiong'si [[...]] 
不重視
putsi 不是 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'si [[...]] 
(ce) fault; blame||no; is not; not
不是
saosi 掃視 [wt] [HTB] [wiki] u: saux'si [[...]] 
(ce) to run one's eyes over; to sweep one's eyes over
掃視
si'ar 匙仔 [wt] [HTB] [wiki] u: sii'ar [[...]] 
匙仔
siasi 斜視 [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'si [[...]] 
斜視
siexnsi 禪寺 [wt] [HTB] [wiki] u: sien'si [[...]] 
禪寺
six'iar 視野 [wt] [HTB] [wiki] u: si'iar [[...]] 
視野
six'oe 侍衛 [wt] [HTB] [wiki] u: si'oe [[...]] 
侍衛
six'vi 寺院 [wt] [HTB] [wiki] u: si'vi [[...]] 
寺院
sixbiø 寺廟 [wt] [HTB] [wiki] u: si'biø [[...]] 
寺廟
sixcioong 侍從 [wt] [HTB] [wiki] u: si'cioong [[...]] 
v[suxcioong] - attendant; retainer
侍從
sixciuo 嗜酒 [wt] [HTB] [wiki] u: si'ciuo [[...]] 
嗜酒
sixhoan 示範 [wt] [HTB] [wiki] u: si'hoan [[...]] 
示範
sixhong 侍奉 [wt] [HTB] [wiki] u: si'hong [[...]] 
(CE) to wait upon; to serve; to attend to sb's needs
侍奉
sixhuy 是非 [wt] [HTB] [wiki] u: si'huy [[...]] 
是非
sixhvox 嗜好 [wt] [HTB] [wiki] u: si'hvox [[...]] 
嗜好
sixlek 視力 [wt] [HTB] [wiki] u: si'lek [[...]] 
視力
sixsøex 序細 [wt] [HTB] [wiki] u: si'søex [[...]] 
序細
sixtoa 序大 [wt] [HTB] [wiki] u: si'toa [[...]] 
序大
sixuy 示威 [wt] [HTB] [wiki] u: si'uy [[...]] 
示威
sixzhad 視察 [wt] [HTB] [wiki] u: si'zhad [[...]] 
視察
sunsi 巡視 [wt] [HTB] [wiki] u: swn/suun'si [[...]] 
巡視
suosi 四序 [wt] [HTB] [wiki] u: sux'si [[...]] 
恣是
taxnsi 但是 [wt] [HTB] [wiki] u: tan'si [[...]] 
但是
tiefnsi 展示 [wt] [HTB] [wiki] u: tiern'si [[...]] 
展示
tiexnsi 電視 [wt] [HTB] [wiki] u: tien'si [[...]] 
電視
tioxngsi 重視 [wt] [HTB] [wiki] u: tiong'si [[...]] 
重視
toafnsi 短視 [wt] [HTB] [wiki] u: toarn'si [[...]] 
(ce) to lack foresight
短視
tøxsi 就是 [wt] [HTB] [wiki] u: tø'si [[...]] 
(ce) (emphasizes that sth is precisely or exactly as stated); precisely; exactly; even; if; just like; in the same way as
就是
usi 於是 [wt] [HTB] [wiki] u: w'si [[...]] 
於是
viafsiong-hiefnsi 影像顯示 [wt] [HTB] [wiki] u: viar'siong-hiern'si [[...]] 
影像顯示
zhefngsi 請示 [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'si [[...]] 
請示
zofngsi 總是 [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'si [[...]] 
總是
zøxsi 坐視 [wt] [HTB] [wiki] u: zø'si [[...]] 
坐視

Embree (166)
u: ar'si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.1]
Cvb/Cn : either, or
或許
armsi [wt] [HTB] [wiki] u: axm'si [[...]][i#] [p.2]
V/N : hint
暗示
u: bak'sa'si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.8]
V : doze
打盹
begsi [wt] [HTB] [wiki] u: bek'si [[...]][i#] [p.11]
V : reveal by inspiration
啟示
begsi [wt] [HTB] [wiki] u: bek'si [[...]][i#] [p.11]
N : revelation
啟示
Begsixliok [wt] [HTB] [wiki] u: Bek'si'liok [[...]][i#] [p.11]
N/RC : The Apocalypse, The Revelation
啟示錄
bixsi [wt] [HTB] [wiki] u: bi'si [[...]][i#] [p.12]
pVmod : without meaning or purpose
毫無意義
biawsi [wt] [HTB] [wiki] u: biao'si [[...]][i#] [p.13]
V : despise (person)
藐視
biawsi [wt] [HTB] [wiki] u: biao'si [[...]][i#] [p.13]
V : defy (order)
藐視
biawsi [wt] [HTB] [wiki] u: biao'si [[...]][i#] [p.13]
N : contempt
藐視
biøxsi [wt] [HTB] [wiki] u: biø'si [[...]][i#] [p.13]
N keng : temple
寺廟
busi [wt] [HTB] [wiki] u: buu'si [[...]][i#] [p.18]
V : disregard, ignore, pay no attention to
輕視, 蔑視
zeksi [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'si [[...]][i#] [p.23]
Ccl/R : (following a stated condition introduces the inference drawn or to be drawn from fulfillment or nonfulfillment, of the condition): it means that (col [chiu7-si7])
即是
cysi [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si [[...]][i#] [p.26]
V : is only (freq trans best by Ccl: but, except, that, however)
只是
cysi [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si [[...]][i#] [p.26]
V : direct, point out, show, indicate
指示
cysi [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si [[...]][i#] [p.26]
N : direction, indication
指示
Cviarsi [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'si [[...]][i#] [p.27]
Res : Certainly! It surely is! Yes!
正是
u: cit'sy cit'høo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.34]
Smod/Pmod : smallest, least, slightest (idea, thought) <[Goa2 chit8-si chit8-ho5 ia7 m7 chai-iaN2]: I haven't the slightest idea>
一絲一毫
ciuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'si [[...]][i#] [p.35]
V : in fact is
就是
ciuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'si [[...]][i#] [p.35]
Rest : That's me. I'm the person you want
就是
ciuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'si [[...]][i#] [p.35]
Ccl : (following a stated condition introduces the inference drawn or to be drawn from fulfillment or non-fulfillment of the condition) it means that <[Chhit tiam2 li2 na7 bo5 lai5 chiu7-si7 li2 bo5 beh lai5]: If you don't come by seven o'clock it means that you arn't coming>
就是
zofngsi [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'si [[...]][i#] [p.40]
Ccl : (introduces a clause which records an action or event other than would be expected from the preceding clause-which may be introduced by sui-jian5) but, however, nevertheless (syn m7-ku2)
可是
u: zhefng'cyn'si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.51]
N : Mosque (Muslim)
清真寺
zhefngsi [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'si [[...]][i#] [p.51]
V : ask for instructions
請示
chiørbixsi [wt] [HTB] [wiki] u: chiøx'bi'si [[...]][i#] [p.56]
Vph : laugh or smile (without implying anything)
嘻嘻哈哈
exsy [wt] [HTB] [wiki] u: e'sy [[...]][i#] [p.65]
N ê : lower official (ant teng2-si)
部屬
høesviu-si [wt] [HTB] [wiki] u: hee'sviu'si; høee'sviu'si [[...]][i#] [p.81]
N/Budd keng : temple served by monks only
和尚寺
hegsi [wt] [HTB] [wiki] u: hek'si [[...]][i#] [p.81]
V : perhaps it is…
或是
u: hek'si…hek'si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.81]
Cn,Cap,Ccl : either…or…, whether…or…
或是
hiefnsi [wt] [HTB] [wiki] u: hiern'si [[...]][i#] [p.84]
V : reveal, indicate
顯示
hiefnsi [wt] [HTB] [wiki] u: hiern'si [[...]][i#] [p.84]
N : manifestation, indication
顯示
høo [wt] [HTB] [wiki] u: høo [[...]][i#] [p.88]
Mr : one-tenth of a si (weight), .000375 gm
u: høo'si'sioong'zhuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.88]
N/Zool chiah : Owston's squirrel, longnosed Formosan squirrel, Dremomys pernyi owstoni
荷氏松鼠
hoasi [wt] [HTB] [wiki] u: hoaa'si [[...]][i#] [p.90]
N : Fahrenheit scale (thermometer)
華氏
høesviu-si [wt] [HTB] [wiki] u: hoee'sviu'si; høee'sviu-si [[...]][i#] [p.96]
N/Budd keng : temple served by monks only
和尚寺
hoexsia [wt] [HTB] [wiki] u: hoe'sia [[...]][i#] [p.97]
N : commercial company or corporation (pref kong-si)
會社
hogsi [wt] [HTB] [wiki] u: hok'si [[...]][i#] [p.98]
N/Med : diplopia, double vision
複視
hurnsi [wt] [HTB] [wiki] u: huxn'si [[...]][i#] [p.103]
V : admonish, instruct (verbally)
訓示
hurnsi [wt] [HTB] [wiki] u: huxn'si [[...]][i#] [p.103]
N : advice, (verbal) instruction
訓示
u: iap'iap'si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.108]
SV : crowded together, in great crowds
處處都是
itsi-tongjiin [wt] [HTB] [wiki] u: id'si toong'jiin [[...]][i#] [p.112]
Sph : universal brotherhood, impartiality
一視同仁
u: iuu'kii'si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.114]
C : (introduces a specific extreme example after a general statement): especially
尤其是
iuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: iu'si [[...]][i#] [p.114]
Veqph : again is, is also
又是
u: viuu'si'gie'boong'moaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.115]
N/Ich bé : Yang's hagfish, Paramyxine yangi
楊氏擬盲鰻
karsi [wt] [HTB] [wiki] u: kax'si [[...]][i#] [p.121]
V : discipline
管教
karsi [wt] [HTB] [wiki] u: kax'si [[...]][i#] [p.121]
N : education (in living, observing social properties, etc)
管教
kvafsi [wt] [HTB] [wiki] u: kvar'si [[...]][i#] [p.121]
Pmod : supposedly, probably
或許
kahsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaq'si [[...]][i#] [p.121]
Ccl : (after Subject in cl which gives the ground or reason for the action in the following cl): since, seeing that
既然
karm-mxsi? [wt] [HTB] [wiki] u: karm'm'si [[...]][i#] [p.123]
Vph : surely it is
難道不是
karm-mxsi? [wt] [HTB] [wiki] u: karm'm'si [[...]][i#] [p.123]
Vph : Is it not…?
難道不是
karmsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaxm'si [[...]][i#] [p.123]
V : keep an eye on, keep under surveillance
監視
karmsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaxm'si [[...]][i#] [p.123]
N : surveillance
監視
kerngsi [wt] [HTB] [wiki] u: kexng'si [[...]][i#] [p.130]
V : honor and love (parents, polite form freq. used in an exhortation or in a salutation to a letter)
敬愛
kixnsi [wt] [HTB] [wiki] u: kin'si [[...]][i#] [p.137]
N : nearsightedness, myopia
近視
u: kiog'sii'si'hngg'zhuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.138]
N/Zool chiah : Kikuchi's vole, Microtus kikuchii
菊池氏園鼠
u: kiog'tii'si'kw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.138]
N chiah : Formosan white-breasted bush robin, Tarsiger indicus formosanus
菊池氏鴝
u: kiog'tii'si'soex'zeg; kiog'tii'si'søex'zeg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.138]
N/Ich bé : a kind of carp, Aphyocypris kikuchii
菊池氏細鯽
u: kiuu'lap'si'toa'bak'iuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.139]
N/Ich bé : a kind of rockfish, Sebastes joyneri
裘納氏大目鮋
u: køf'kefng'tui [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.140]
N RC : church choir (cf seng3-koa-tui7, chhiuN3-si-pan)
歌經隊
kørsi [wt] [HTB] [wiki] u: køx'si [[...]][i#] [p.141]
N : official proclamation (posted)
告示
u: kwn'tuo si kwn'tuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.151]
Sph : "six of one, and half a dozen of the other"
半斤八兩
u: kun'si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.151]
N : nearsightedness, myopia
近視
khefsi [wt] [HTB] [wiki] u: khea'si [[...]][i#] [p.154]
V : reveal
啟示
khefsi [wt] [HTB] [wiki] u: khea'si [[...]][i#] [p.154]
N : revealment
啟示
Khefsixliok [wt] [HTB] [wiki] u: Khea'si'liok [[...]][i#] [p.154]
N/Bib : The Revelation, The Apocalypse
啟示錄
u: kheg'si'liaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.154]
N/Ich bé : a kind of carp, Hemiculter kneri
克氏魚喬
khengsi [wt] [HTB] [wiki] u: khefng'si [[...]][i#] [p.155]
V : despise, disdain
輕視
khengsi [wt] [HTB] [wiki] u: khefng'si [[...]][i#] [p.155]
N : contempt, disdain
輕視
khinsi [wt] [HTB] [wiki] u: khyn'si [[...]][i#] [p.157]
V : look down on
輕視
u: khor'si sym'huy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.159]
Sph : dishonest, double-dealing
口是心非
khvoa'afsi [wt] [HTB] [wiki] u: khvoaf'ar'si [[...]][i#] [p.159]
Pmod : leisurely, slowly
慢慢(來)
u: khvoaf'khvoaf'ar(-si) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.159]
Pmod : leisurely, slowly
慢慢
u: khud'zhoafn'si'piefn'hog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.162]
N/Zool chiah : Horikawa's bat, Eptesicus horikawai
掘川氏蝙蝠
laixsi [wt] [HTB] [wiki] u: lai'si [[...]][i#] [p.163]
N ê : chamberlain
內侍
u: lek'si'hoong'toax'hii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.167]
n/Ich bé : an eel-like fish, Regalecus russelli
勒氏皇帶魚
Liapsi [wt] [HTB] [wiki] u: liab'si [[...]][i#] [p.170]
N : centigrade
攝氏
liau'afsi [wt] [HTB] [wiki] u: liaau'ar'si [[...]][i#] [p.170]
pmod : slowly
慢慢的
loexsi [wt] [HTB] [wiki] u: loe'si [[...]][i#] [p.175]
N ê : chamberlain
內侍
u: loong'huy'si'kied [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.176]
N/Anat : nodes of Ranvier
郎飛氏結
mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: m'si [[...]][i#] [p.178]
Veq ph : not be
不是
mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: m'si [[...]][i#] [p.178]
Res : (to a question ending in si7-m7-si7 or si7-bo5): No
不是
u: nii'si siør'thea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.183]
N/Anat : Nissl bodies
尼氏小體
oafnsi [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'si [[...]][i#] [p.191]
N : hyperopia, farsightedness
遠視
piexnsi [wt] [HTB] [wiki] u: pien'si [[...]][i#] [p.204]
Vph : in fact is
就是
piawsi [wt] [HTB] [wiki] u: piao'si [[...]][i#] [p.204]
V : express, indicate
表示
piawsi [wt] [HTB] [wiki] u: piao'si [[...]][i#] [p.204]
N : expression, indication
表示
u: put'lie'kheg'si'tiap [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.211]
N/Ich bé : a kind of brill, Bothus bleekeri
勃里咯氏鰈
pudsi [wt] [HTB] [wiki] u: Put'si [[...]][i#] [p.211]
N keng : Buddhist monastery
佛寺
phiausi [wt] [HTB] [wiki] u: phiaw'si [[...]][i#] [p.215]
V : post (an announcement)
標示
u: safn'kay'si'kux'zhefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.221]
N/Zool chiah : Formosan burrowing shrew, Yamashina's mole-shrew, Anourosorex squamipes yamashinai
山階氏鼯鼱
u: sexng'erng'cip [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.224]
N/Bib/RC : The Psalms (cf Si-phian)
聖詠集
serngkoaf-tui [wt] [HTB] [wiki] u: sexng'koaf'tui [[...]][i#] [p.225]
N/Presb : church choir (cf, chhiuN3-si-pan, ko-keng-tui7)
聖歌隊
si'ofng [wt] [HTB] [wiki] u: sy'ofng [[...]][i#] [p.226]
N ê : poet
詩人
si'uix [wt] [HTB] [wiki] u: sy'uix [[...]][i#] [p.226]
V : awe, create a sense of fear and respect
使敬畏
si'wn [wt] [HTB] [wiki] u: sy'wn [[...]][i#] [p.226]
VO : show grace to
施恩
si'ar [wt] [HTB] [wiki] u: sii'ar [[...]][i#] [p.226]
M : small spoonful
湯匙
si'ar [wt] [HTB] [wiki] u: sii'ar [[...]][i#] [p.226]
N : small spoon
湯匙
si'iu [wt] [HTB] [wiki] u: sii'iu [[...]][i#] [p.227]
N châng, lia̍p : a variety of pumelo, Citrus maxima form. Jiyu
時袖
si'un [wt] [HTB] [wiki] u: sii'un [[...]][i#] [p.227]
N : man's fate
時運
si [wt] [HTB] [wiki] u: si [[...]][i#] [p.227]
N/Budd keng : monastery, nunnery, temple
si [wt] [HTB] [wiki] u: si [[...]][i#] [p.227]
V : be, is, are, am
si [wt] [HTB] [wiki] u: si [[...]][i#] [p.227]
V/Res : Yes! (affirmative answer to questions containing si7 m7 si7 or si7 bo5)
sixaix [wt] [HTB] [wiki] u: si'aix [[...]][i#] [p.227]
V : show love
示愛
u: si'bang'moh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.227]
N/Anat : ciliary muscle
視網膜
sixbiø [wt] [HTB] [wiki] u: si'biø [[...]][i#] [p.227]
N keng : monastery temple
寺廟
si`bøo [wt] [HTB] [wiki] u: si'bøo [[...]][i#] [p.227]
Qtag (after a statement containing si7) : Are you? Aren't you? Is it? Isn't it? Etc
是不是
sixcioxng [wt] [HTB] [wiki] u: si'cioxng [[...]][i#] [p.227]
VO : punish one person as a warning example to others
示眾
sixzhad [wt] [HTB] [wiki] u: si'zhad [[...]][i#] [p.227]
V : investigate
視察
sixzhad [wt] [HTB] [wiki] u: si'zhad [[...]][i#] [p.227]
N : investigation
視察
sixzhad-oaan [wt] [HTB] [wiki] u: si'zhad'oaan [[...]][i#] [p.227]
N ê : inspector
視察員
sixhvox [wt] [HTB] [wiki] u: si'hvox [[...]][i#] [p.227]
N : taste for, liking for, hobby
嗜好
sixhoan [wt] [HTB] [wiki] u: si'hoan [[...]][i#] [p.227]
V : demonstrate (method, process, etc)
示範
sixhoan [wt] [HTB] [wiki] u: si'hoan [[...]][i#] [p.227]
N : demonstration
示範
u: si'hoan'pafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.227]
N : model class
示範班
sixhuy [wt] [HTB] [wiki] u: si'huy [[...]][i#] [p.227]
N : rights and wrongs (of a case)
是非
six'vi [wt] [HTB] [wiki] u: si'vi [[...]][i#] [p.227]
N/Budd keng : temple, monastery
寺院
six'iar [wt] [HTB] [wiki] u: si'iar [[...]][i#] [p.227]
N/Med : field of vision
視野, 視界
sixkaix [wt] [HTB] [wiki] u: si'kaix [[...]][i#] [p.227]
N : range of vision
視界
sixkag [wt] [HTB] [wiki] u: si'kag [[...]][i#] [p.227]
N : eyesight, sense of sight
視覺
u: si'kag tiofng'zhw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.227]
N/Med : visual area
視覺中樞
sixkoafn [wt] [HTB] [wiki] u: si'koafn [[...]][i#] [p.227]
N : organ of sight
視官
sixkhw [wt] [HTB] [wiki] u: si'khw [[...]][i#] [p.227]
N/Anat : thalamus
視丘
sixlat/sixlek [wt] [HTB] [wiki] u: si'lat/lek [[...]][i#] [p.227]
N : eyesight, power of vision
視力
si`m [wt] [HTB] [wiki] u: si m(-si) [[...]][i#] [p.227]
Qtag (after a statement containing si7) : Are you? Aren't you? Is it? Isn't it? Is that right? Etc
是不是
sixoe [wt] [HTB] [wiki] u: si'oe [[...]][i#] [p.227]
N : imperial guard of the highest rank
侍衛
u: si'oe'paang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.227]
N keng : guard's post
侍衛所
u: si'oe'tviuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.227]
N ê : captain of the guard
侍衛長
sixsøex [wt] [HTB] [wiki] u: si'sex; si'søex [[...]][i#] [p.227]
N : junior (in age)
晚輩
sixsinkefng [wt] [HTB] [wiki] u: si'siin'kefng [[...]][i#] [p.227]
N/Anat : optic nerve
視神經
u: si'siin'kefng pvoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.227]
N/Anat : optic disc
視神經盤
sixsvoax [wt] [HTB] [wiki] u: si'svoax [[...]][i#] [p.227]
N : line of sight
視線
sixsøex [wt] [HTB] [wiki] u: si'soex; si'søex [[...]][i#] [p.227]
N : junior (in age)
晚輩
sixtø [wt] [HTB] [wiki] u: si'tø [[...]][i#] [p.227]
V : demonstrate and direct
示導
sixtoa [wt] [HTB] [wiki] u: si'toa [[...]][i#] [p.227]
N : senior (in age)
長輩
sixthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: si'thviaf [[...]][i#] [p.227]
Nmod : audio-visual
視聽
sixuy [wt] [HTB] [wiki] u: si'uy [[...]][i#] [p.227]
V : make a display of power
示威
siasi [wt] [HTB] [wiki] u: siaa'si [[...]][i#] [p.228]
N/Med : strabismus
斜視
u: søf'si'seg'kaw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.241]
N/Ich bé : Taiwan cat-chark, Galeus sauteri
梭氏蜥鮫
u: søf'teg'si'iuu'zoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.241]
N/Herp bé/bóe : Sauter's water snake (non-poisonous), Natrix sauteri
梭德氏遊蛇
u: sw'buun'høo'si'iuu'zoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.246]
N/Herp bé/*bóe : Swinhoe's geass water anake (non-poisonous), natris swinhonis
斯文豪氏遊蛇
suosi [wt] [HTB] [wiki] u: sux'si [[...]][i#] [p.247]
SV : in an orderly state, well arranged
井井有條
sunsi [wt] [HTB] [wiki] u: suun'si [[...]][i#] [p.248]
V : go round inspecting
巡視
suxnsi [wt] [HTB] [wiki] u: sun'si [[...]][i#] [p.249]
SV : going well (life), orderly
順序
suxnsi [wt] [HTB] [wiki] u: sun'si [[...]][i#] [p.249]
N : order, system
順序
u: tafn'si'pid [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.253]
N/Orn chiah : Temminck's crowned willow warbler, Acanthopneuste occipitalis coronatus
丹氏鴓
u: tafn'si'ti'ut [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.253]
N chiah : Temminck's stint, Calidris temminckii
丹氏濱鷸
taxnsi [wt] [HTB] [wiki] u: tan'si [[...]][i#] [p.253]
Ccl : (introduces an adversative) but
但是
u: tee'si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.256]
N ki : teaspoon
茶匙
tegsi [wt] [HTB] [wiki] u: tek'si [[...]][i#] [p.258]
V : consider as an anemy, be hostile toward
敵視
tegsi [wt] [HTB] [wiki] u: tek'si [[...]][i#] [p.258]
N : animosity, hostility
敵視
tiexnsi [wt] [HTB] [wiki] u: tien'si [[...]][i#] [p.262]
N : television
電視
tiexnsixky [wt] [HTB] [wiki] u: tien'si'ky [[...]][i#] [p.262]
N tâi : television set
電視機
tiexnsixtaai [wt] [HTB] [wiki] u: tien'si'taai [[...]][i#] [p.262]
N ê : television station
電視臺
tioxngsi [wt] [HTB] [wiki] u: tiong'si [[...]][i#] [p.266]
SV : (consider) important, (take as) serious
重視
tosi [wt] [HTB] [wiki] u: too'si [[...]][i#] [p.269]
V : illustrate by drawing or chart or picture
圖示
u: to'loa'si'zw'hog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.269]
N/Zool chiah : Watase's orange whiskered bat, Watase's black and orange bat, Myotis formosus watasei
渡瀨氏 蝠
u: tw'seg hoe'sia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.275]
N keng : joint-stock company (Japanese, cf kou2-hun7 kong-si)
股份公司
twsi [wt] [HTB] [wiki] u: tuo'si [[...]][i#] [p.275]
Veq : be exactly
剛好
u: thaxm'si'kviax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.278]
N/Med : cystoscopy
探視鏡
thaosi [wt] [HTB] [wiki] u: thaux'si [[...]][i#] [p.280]
V : use a fluoroscope
透視
thaosi [wt] [HTB] [wiki] u: thaux'si [[...]][i#] [p.280]
N : cluoroscopy
透視
thesi [wt] [HTB] [wiki] u: thee'si [[...]][i#] [p.281]
V : indicate, suggest
提示
u: thngf'si'hee'kof [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.285]
N bé/chiah : Thomson's lobster, Nephrops thomsoni
湯氏蝦姑
thørsi [wt] [HTB] [wiki] u: thøx'si [[...]][i#] [p.286]
V/Med : use a fluoroscope
透視
un'un'ar/un'un'ar-si [wt] [HTB] [wiki] u: uun'uun'ar(-si) [[...]][i#] [p.293]
Pmod : slowly, cautiously
慢慢的
un'un'ar/un'un'ar-si [wt] [HTB] [wiki] u: uun'uun'ar(-si) [[...]][i#] [p.293]
IE : Take it easy! Take your time!
慢慢的

Lim08 (200)
u: ar'si iar'si 抑是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0004] [#16]
或是 、 或者 、 乃至 。 < 是chit - e5 ∼∼ hit個 。 >
u: a'si 亦是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0004] [#34]
( 1 ) Ma7是 。 ( 2 ) kam2 an2 - ni ? kam2有影 ?<( 1 ) 伊 ∼∼ 好人 。 我講 ∼∼ 無chhai2工 。 >
u: a'si 也是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0004] [#35]
Kap [ 抑是 ] 仝但意思khah輕 。 <>
u: ah'si 亦是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0004] [#65]
<>
u: axm'si 暗示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0025] [#460]
暗中指示 。 <>
u: bak'sa'si 目瞬是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0546] [#1735]
tu2入眠 , 微微a2睏 。 < tu2 - tu2 chiah ∼∼∼, 伊就來叫 。 >
u: ban'ar'si 緩仔是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0551] [#1816]
= [ 緩 (** 慢 ) 且 ] 。 <>
u: ban'chviar'si 緩且是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0553] [#1828]
= [ 緩 (** 慢 ) 且 ] 。 <>
u: ban'ciaq'si 緩即是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0553] [#1831]
= [ 緩 (** 慢 ) 且 ] 。 <>
u: ban'si'mar 萬氏媽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0552] [#1885]
女神e5名 。 <>
u: ban'si niuu'niuu 萬世 娘娘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0552] [#1886]
女神e5名 。 <>
u: be'si bøe'si 未是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763,B0849/B0866] [#2288]
暫且小等leh 。 <∼∼ 去 ; ∼∼ oh !>
u: beh'beh'si 瀰瀰是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767] [#2300]
= [ 滿滿是 ] 。 <>
u: beq'si bøeq'si 要是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763,B0849/B0866] [#2359]
若是講 。 <∼∼ 我 , 我m7 ;∼∼ 伊 , 伊be7輸人 。 >
u: bek'si 默示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0647] [#2384]
( 文 )<>
u: bek'si'liok 默示錄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0647] [#2385]
聖經e5 《 啟示錄 》 。 <>
u: bi'si 惟是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0644] [#2678]
只管 。 < 笑 ∼∼ ; 討 ∼∼ ; 好 ∼∼ = 唯唯諾諾 。 >
u: bien'bien si'hut 面面 是佛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0649,B0657] [#2731]
對紛爭e5雙方long2善意 。 <∼∼∼∼ beh講也不得 , m7講也m7得 。 >
u: biao'si 藐視 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0641] [#2756]
輕視 , 侮辱 。 <>
u: bøo'kax'bøo'si 無教無示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0854] [#3102]
long2無教示 。 <>
u: boe'tid'si bøe'tid'si 沒得是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0849] [#3482]
參照 : [ 是 ]( 6 ) 。 <>
u: bøh'korng'si 莫講是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0855] [#3493]
= [ 莫講卻 ] 。 <>
u: buu'beeng'si 無名氏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0722] [#3861]
anonymous
( 日 ) <>
u: ze'pud'si che7 不是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0800] [#5078]
道歉 。 < 若 ∼∼∼ 就放你soah 。 >
u: zerng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0167] [#5237]
( 1 ) 準備 。 ( 2 ) 出錢 、 資本等 。 <( 1 ) 上 ( chiuN7 ) 冬beh到 -- lah , tioh8 ∼ 家私 ( ke - si ) 頭 ; 新正beh到 -- lah , tioh8 ∼ 一寡身穿 。 ( 2 ) 我 ∼ 本hou7你做seng - li2 ; 伊eseng5 - li2是別人 ∼ 本 -- e5 ; 你若無錢我才為你先 ∼ 本 。 >
u: zeeng'niar be'si'kia 前嶺 未是崎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0181] [#5423]
頭前e5嶺無算崎 。 <∼∼∼∼∼, 後嶺khah崎壁 = 意思 : 後者比前者khah危險 。 >
u: chiaq'kviw'ar 赤獐仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0072] [#7427]
( 動 ) 蟋蟀 ( si - sut ) 。 <>
u: chvy'hii'phvix zhvef'hii'phvix(漳) 生魚片 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0126/A0000] [#8189]
日語e5 「 刺身 ( sa - si - mih )」 。 <>
u: zhvoar'noa chhoaN2懶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0835] [#9270]
愚戇lan2 - si 。 <>
u: zhox'png'khof 醋飯箍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0857] [#9479]
日本e5壽司 ( su - si ) 。 <>
u: zhof'tang 粗重 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0855] [#9612]
粗koh重e5工作等 。 <∼∼ khang - khoe3 ; ∼∼ ke - si 。 >
u: cie'si 指示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0117] [#10405]
to indicate, to instruct, to direct, to point out, instruction
指揮 , 指導 。 < 請你 ∼∼ 我 。 >
u: cie'si 止是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0117] [#10406]
only that, but
總共只有 。 <∼∼ hou7你食hou7你穿而已 ; ∼∼ 三個銀soah 。 >
u: ciah'zuie 食水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0081] [#10574]
lim水 。 < 船 ∼∼ ; 開孔hou7伊 ∼∼ ; ∼∼ 用棕簑毛liu3 = 指無能 、 lan2 - si koh han5 - ban7 than3錢e5人 。 >
ciahsi 即是 [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'si [[...]][i#] [p.B0076] [#10731]
肯定是 。 < hit - e5 m7是 , chit - e5 ∼∼ ; chit間 ∼∼ 我e5厝 。 >
u: ciaq'si`leq 即是咧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0076] [#10732]
照道理來講 。 <∼∼∼ 是按呢 -- ouh 。 >
u: cviax'si 正是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0076] [#11032]
Certainly, Surely!
確實是 。 <>
u: cvii m'si'taang 錢m7是銅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0129] [#11816]
錢若無用只不過是銅 。 <∼∼∼∼∼, 賊m7做是人 。 >
u: ciu'si 就是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0140] [#12960]
toh8是 。 < 越角 ∼∼ ; 我 ∼∼ seng - li2人 ; ∼∼ 你m7 - tioh8才hou7人講 。 >
u: zø'si 坐視 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0861] [#13376]
袖手旁觀 。 <∼∼ 不救 。 >
u: zoex'bi'si zøx/zøex'bi'si 做惟是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0864/A0876] [#13784]
寧可 。 <∼∼∼ thai3去 ; ∼∼∼ 做一下賣 ; ∼∼∼ 莫 ( boh8 ) 應讀書khah好 。 >
u: zoex'si zøx/zøex'si 做是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847/A0861/A0874] [#13952]
= [ 做惟是 ] 。 <>
u: zorng'si 總是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0869] [#14168]
( 1 ) 雖然 , 但是 。 ( 2 ) 結局 。 <( 1 ) 你an2 - ni講 ,∼∼ 我無ai3去 。 ( 2 )∼∼ 你m7 - tioh8才hou7人講東講西 。 >
u: zu'ie'uii'si zɨ'ie'uii'si(泉) 自以為是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0337/B0369] [#14564]
家己認為是tioh8 。 < 你家己 ∼∼∼∼ 。 >
u: zu'si zɨ'si(泉) 自是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0340/B0370] [#14621]
家己認為是tioh8 。 < 自己 ∼∼ 。 >
u: zun [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0357] [#15244]
時chun7 。 < chit chun7 ; si ~ 。 ( 語源應該kap [ 陣 ( chun7 )] 仝 。 )>
u: gi'lie'si 義理是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0340] [#16244]
( 漳 ) 照規矩行 , 行為適當 。 < 做人不止 ∼∼∼; 辦桌不止 ∼∼∼ 。 >
u: ha'zøq 下作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0512/B0755] [#17446]
卑賤 。 <∼∼ 頭路 ; ∼∼ 東西 ( tong - si ) = 下賤e5人 。 >
u: hai'kaau 害猴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0516] [#17732]
phaiN2 - e5器具等 , 無好e5物件 。 < 專賣 ∼∼ e5 ke - si 。 >
u: hag [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0525] [#17768]
( 1 ) 買田地 、 器具等起來khng3 。 ( 2 ) [ khian3 ]( 2 )( 3 ) 。 <( 1 )∼ 業 ; ∼ ke - si 。 >
u: haan'ar'si 閑仔是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0527] [#17959]
( 漳 ) = [ 緩 ( un5 ) 仔是 ] 。 <>
høe-putsi 會不是 [wt] [HTB] [wiki] u: he'pud'si [[...]][i#] [p.B0757/B0808/B0844] [#18716]
謝罪 ; 會失禮 , 道歉 。 <>
u: hek'si 或是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0623] [#18749]
或者是 。 <∼∼ 茶 ∼∼ 滾水hou7我 。 >
u: hii'chvy 魚生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0617] [#19074]
sashimi
新鮮e5魚 , 刺身 ( sa - si - mih ) 。 <>
u: hiaam'bi'si hiaam'bi'si 嫌惟是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0612] [#19245]
( 1 ) ui3頭嫌到尾 。 ( 2 ) tak8項long2嫌 。 <>
u: hør'bi'si hør-bi'si 好惟是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0827] [#20142]
long2總好 , 唯唯諾諾 。 < tak8項 ∼∼∼ 。 >
u: hong'si 奉侍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0835] [#21720]
( 文 )<∼∼ 枕席 。 >
u: hun'ciaxng 混賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0712] [#22496]
橫霸 。 <∼∼ 東西 ( tong - si ) ; 做事 ∼∼ 。 >
u: huie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0697] [#22563]
( 1 ) 破壞 。 ( 2 ) 賣掉 。 <( 1 )∼ phaiN2 ke - si ; 字紙 ∼ hiN3 - sak ;∼ 人e5墓 。 ( 2 ) 田園厝宅 ∼ 了了 。 >
u: huxn'si 訓示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0711] [#22782]
( 日 ) <>
u: hut'si 佛寺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0707] [#23042]
佛e5廟寺 。 <>
u: iar'si 抑是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0039] [#23267]
= [ 也 ( a7 ) 是 ] = [ 亦 ( ia7 ) 是 ] = [ 亦 ( iah8 ) 是 ] 。 < chit - e5 ∼∼ hit - e5 ; 伊 ∼∼ 好人 ; 聽 ∼∼ be7曉聽 。 >
u: iap'iap'si 葉葉是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0045] [#23729]
真che7 , kui堆 。 人 ~~~ ; 花 ~~~ ; kau2 - hia7 khiN5 kah ~~~ 。 <>
u: id'si toong'jiin 一視 同仁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0089] [#24800]
無差別看待 。 <>
u: jit`sii 日時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0745] [#26018]
有日光e5時間 。 <∼∼ 走拋拋 , 暗時點燈la5 = 平時lan2 - si , 到時才拚暝工 ; ∼∼ m7 - thang講人 , 暗時m7 - thang講鬼 。 >
u: juu'si'gvor'buun 如是我聞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0780/A0782] [#26172]
( 文 )<>
u: ju'si 諭示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0780/A0737] [#26189]
( 文 ) 命令告示 。 <>
u: kax'si 教示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0169] [#26278]
教訓 , 指導 。 < Gau5 ∼∼ 。 >
u: karm'm'si 敢不是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0224] [#26846]
= [ 豈m7是 ] 。 <>
u: karm'si 敢是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0221] [#26855]
= [ 豈 ( kiam2 ) 是 ] 。 <>
u: kafm'si 監視 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0221] [#26884]
( 文 )<>
u: kafm'si 監視 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0221] [#26950]
( 文 )<>
u: kafm'si'oaan 監視員 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0221] [#26951]
( 日 )<>
u: kafm'si'oaan'por 監視員補 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0221] [#26952]
( 日 )<>
u: kafm'si'tvoaf 監視單 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0221] [#26953]
監視票 。 <>
u: kvar'si 敢是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0170] [#27025]
大概 , 恐驚是 。 <∼∼ an2 - ni ; ∼∼ 伊 -- e5 。 >
u: kaux'si 到是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0202] [#27788]
toh8是 。 <∼∼ 你肯 , 較加也beh去 。 >
u: kerng'si 警視 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0302] [#28823]
( 日 ) <>
u: kerng'si zorng'kaxm 警視 總監 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0305] [#28824]
( 日 ) <>
u: kefng'biø afm'vi svoaf'giaam tong'si 宮廟 庵院 山巖 洞寺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0305] [#28900]
寺社宮廟 。 <>
u: khag'si 確是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0207] [#29339]
確實 。 <∼∼ theh8 hou7 -- 人 。 >
u: khea'si 啟示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0412] [#29834]
開啟指示 。 <>
u: khefng'si 輕視 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0302] [#30056]
( 日 ) <>
u: khie'si 豈是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0268] [#30246]
( 文 ) = [ 豈 ( kiam2 ) 是 ] 。 <>
u: khiaxm'kag si'kuie 欠角是鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0252] [#30564]
形容人bai2 kah kah - na2鬼面hiah恐怖 。 <>
u: khied'si 揭示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0292] [#30681]
公告周知 。 <>
u: khiog'kafn'si 卻干是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0307] [#30965]
= [ 卻 ]( 1 ) 。 <>
u: khiog'si 卻是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0308] [#30969]
總是 , 結局 。 < 愛 ∼∼ 愛 。 參照 : [ 卻 ]( 1 ) 。 >
u: khvoaf'ar'si 寬仔迅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0430] [#31459]
un5 - un5 - a2做 。 <∼∼∼-- oh / 大家 ∼∼∼ = ( 對來客講 ) 請免急 。 >
u: khvoaf'khvoaf'ar'si 寬寬仔迅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0433] [#31474]
寬寬來 。 <∼∼∼∼ 才轉去 。 >
u: khor'si sym'huy 口是心非 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0472] [#31854]
( 文 ) 嘴講kap心意無仝款 。 <∼∼∼∼-- e5人 。 >
u: kie'si 既是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0267] [#32350]
既然是 , 已經 。 <∼∼ an2 - ni , 免koh講 。 >
u: kiarm'm'si 敢不是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0255] [#32661]
= [ 敢不是 ] 。 <>
u: kiarm'si 敢是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0253] [#32666]
= [ 敢是 ] 。 <>
u: kiøq'si 叫是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0313] [#33946]
( kap料想無仝e5場合 ) 掠做 … 。 < 我 ∼∼ 伊m7來 ; 我 ∼∼ 好人 -- leh 。 >
u: ky'si 乩示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0267] [#34177]
( 文 )( 民間信仰 ) 神明透過 [ 乩 ] 來指示神明e5告示 。 參照 : [ 童乩 ] 。 <>
u: kiuo'nai 久耐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0283] [#34246]
擋久耐用 。 < ke - si ( 華語e5 「 道具 」) khah ∼∼ 。 >
u: kør'he'si 果係是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0489/A0479] [#34569]
= [ 果然 ] 。 <>
u: køx'si 告示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0486/A0472] [#34606]
官廳e5公告 。 <>
u: køx'si'paai 告示牌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0486] [#34607]
告示板 。 <>
u: køx'si'teeng 告示亭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0486] [#34608]
有亭遮雨e5告示板 。 <>
u: kofng'si 公示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0502] [#36186]
公開告示 。 <∼∼ 亭 。 >
u: køf'si 高峙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0486] [#36233]
( 文 ) 聳 ( chhiong2 ) 立 。 <>
u: kor'si 古寺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0472] [#36396]
舊廟 。 <>
u: kun'si 近視 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0381/A0320/A0393] [#37298]
近眼 。 <>
u: kun'si 近侍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0381] [#37299]
Imperial bodyguard
( 文 ) 侍衛 。 <>
u: kun'si'bak 近視目 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0381] [#37300]
近眼 。 <>
u: kun'si'bak'kviax 近視目鏡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0381/A0000] [#37301]
近視e5目鏡 。 <>
u: kun'si'kviax 近視鏡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0381] [#37302]
近視目鏡 。 <>
u: larm lam2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0948] [#37791]
( 1 ) 身體弱 。 ( 2 ) 虛弱 。 ( 3 ) 無堅牢 。 ( 4 ) 技術差 。 <( 1 ) cha - pou人khak勇 , cha - bou2人khah ∼ 。 ( 2 ) 身命 ∼ ; ju2文明人ju2 ∼ 。 ( 3 ) 厝 ∼ ; ∼ ke - si ; 布身 ∼ 。 ( 4 )∼ 師傅 ; ∼ 工夫 。 >
u: lieen'hoee si'cioxng 連回示眾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0984] [#39301]
眾人面前卸面子 。 <>
u: liaau'ar'si 聊仔是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0960] [#39510]
( 1 ) 勻勻仔 。 ( 2 ) 小等leh 。 <( 2 )∼∼∼ 去 。 >
u: m'zay'kiøq'si 不知叫是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0915] [#41055]
想講 , 掠做 。 <∼∼∼∼ 你nih ;∼∼∼∼ 伊teh叫 。 >
u: m'si 不是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0916] [#41114]
( 1 ) m7 - tioh8 。 ( 2 ) 華語e5 「 不是 」 。 ( 3 ) 無合適 。 <( 1 )∼∼ lah 。 ( 2 ) 伊 ∼∼ phaiN2人 。 ( 3 )∼∼ 款 ; ∼∼ 所在 ; ∼∼ 腳數 ; ∼∼ 勢面 。 >
u: m'si'bea 不是馬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41115]
指輕浮e5女人 。 <>
u: m'si'zhuix 不是嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41116]
常常講phaiN2話e5嘴 。 <>
u: m'si'khafng 不是孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0916/B0917] [#41117]
危險 , 無適當 。 < 真 ∼∼∼ 。 >
u: m'si'khoarn 不是款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41118]
無適當e5款式 。 <>
u: m'si'kw 不是龜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41119]
危險e5人物 。 <>
u: m'si'laang 不是人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41120]
人面獸心 。 <>
u: m'si'mih 不是物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41121]
危險e5人物 。 <>
u: m'si'sex 不是勢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41122]
形勢危險 , 形勢無隱 。 <>
u: m'si'sii 不是時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41123]
時間無適當 。 <>
u: m'si'sid 不是穡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41124]
m7是頭路 , 危險 , 險難 。 <>
u: m'si'su 不是事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41125]
危險 , 險惡 。 <>
u: ma'si 亦是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0909] [#41186]
= [ 亦是 ] 。 <>
u: mi'si 麵si7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0912] [#41340]
( 泉 ) = [ 豆豉pou5 ] 。 <>
u: moar'moar'si 滿滿是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0926] [#41529]
遍地long2是 。 <>
u: nar'sie'liao be'taai 那死了未埋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0492] [#41745]
罵lan2 - si e5人 。 <>
u: na'si 但是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0492] [#41805]
only; solely
獨獨 , 干但 。 <~~ 我去而已 ; ~~ 百五khou 。 >
u: na'si 若是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0492] [#41806]
如果 , 假使 。 < 伊 ∼∼ m7來tioh8去叫 ; 你phah算 ∼∼ an2 - ni , 我m7肯 ; ∼∼ an2 - ni我歡喜 。 >
u: nngr'cviar 軟弱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0506] [#42713]
軟弱 。 <∼∼ cha - bou2 ; 箍絡 ( khou - loh8 , 做粗工 ) kiaN2假 ∼∼ = 意思 : 假裝lan2 - si 。 >
u: oarn'si 遠視 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0150] [#43644]
( 文 ) 近看無 , 遠chiah看有e5目睭 。 <>
u: oong'si kaf'biø 王氏家廟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0138] [#43722]
王氏家廟 。 <∼∼∼∼ 看做 「 土民豕 ( ti ) 朝 ( tiau5 )」 = 看m7 - tioh8字 , 意思 : 講看m7 - tioh8物件 。 (「 豕朝 」 kap 「 豬椆 」 仝音 ) 。 >
u: phiefn'si 偏視 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0683] [#46667]
( 文 ) 斜視 。 <>
u: piexn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0681] [#47599]
( 1 ) 變化 。 ( 2 ) 弄魔術 。 ( 3 ) 設法 。 ( 4 ) ka7田園 、 家具等賣掉 。 <( 1 ) 隨機應 ∼ ; 天色 ∼ ; cha - bou2囡仔十八 ∼ ; ∼ khah乖 。 ( 2 )∼ 把戲 ; 真gau5 ∼ 。 ( 3 )∼ 一koa2 seng - li2本 ; ∼ 頭路 。 ( 4 ) 不肖kiaN2頂pai2 ∼ 田園 , chit - pai2 ∼ ke - si 。 >
u: pien'si 便是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0683] [#47708]
就是 。 <∼∼ 好工夫 ; 惡恐 ( khiong2 ) 人知 ∼∼ 大惡 。 >
u: piao'si 表示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0661] [#47801]
( 日 ) < 土地 ∼∼ 。 >
u: piin'tvoa pieen'tvoa/paan'tvoa(漳) 怠惰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0695/B0684/B0597] [#48010]
Lan2 - si ; 無認真 。 <>
u: pid'si 必是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0692] [#48158]
必定 , 確實 。 <∼∼ an2 - ni 。 >
u: pvoax'afm'si'nng 半掩是兩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0869] [#48460]
中途而廢 。 < 書讀到 ∼∼∼∼ ; 話講 ∼∼∼∼ 。 >
u: pvoax'lafm'si'nng 半lam是兩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0878] [#48538]
= [ 半掩是兩 ] 。 <>
u: pøq'kvar'si 卜敢是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0896] [#48835]
= [ 卜是 ] 。 <>
u: pøq'si 卜是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0897] [#48837]
或可能 。 < 你teh講hit - e5賊仔 ∼∼ chit - e5 。 >
u: pøq'tvia'si 卜定是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0898] [#48839]
= [ 卜是 ] 。 <>
u: purn'cviaa'si 本chiaN5是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0745] [#49282]
= [ 本是 ] 。 <>
u: purn'si 本是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0744] [#49321]
本來 , 原來 。 <∼∼ an2 - ni ;∼∼ ai3 chhit - tho5 e5人 。 >
u: pud'si 不是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0736] [#49603]
( 1 ) 非 , 錯誤 。 ( 2 )( 附ti7動詞之下 ) 不盡 。 <( 1 ) 會 ∼∼ ; 講來講去是我一個 ∼∼ 。 ( 2 ) 看 ∼∼ ; sian讀ma7讀 ∼∼ 。 >
u: pud'tioxng'iong 不中用 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0740/B0738] [#49649]
無路用 。 <∼∼∼ e5東西 ( tong - si ) 。 >
u: saf'kef 莎雞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0537] [#49898]
蟋蟀 ( si - sut ) e5別名 。 <>
u: safn'si 山寺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0556] [#50629]
( 文 ) 山頂e5廟寺 。 <>
u: sad'buo 蝨母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0555/A0558] [#50751]
( 動 ) ti7頭毛內底hou7人頭癢e5害蟲 。 < 食beh食 , ∼∼ m7掠 = 意思 : 指lan2 - si e5人 ; ∼∼ na2麻 = 真濟虱母 ; 掠 ∼∼ 相咬 = 意思 : 指上過閒 ; khah閒 ∼∼ = 非常閒 ; ∼∼ 趖 ( so5 ) 去溪沙 = 意思 : 指無than3錢 ; ∼∼ 趖ti7沙裡 = 指熱心無成功目的e5人 。 >
u: sek'hii 熟魚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0682] [#51037]
煮過e5魚 。 相對 : [ 生魚 ]( sa - si - mi ) 。 <>
u: sexng'si 姓氏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0691] [#51214]
( 文 ) 姓kap氏 。 <>
u: sy si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0649] [#51471]
hou7 gin2仔放尿 。 < ka7 gin2仔 ∼ 尿 。 >
u: si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0650] [#51771]
婦人姓e5尾詞 。 < 陳 ∼ 。 >
u: si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651] [#51772]
廟 。 <∼ 院 ; 龍山 ∼ 。 >
u: si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0650/A0651] [#51773]
( 1 ) 肯定e5語詞 。 ( 2 ) 說明主詞e5語詞 。 ( 3 ) 重複名詞或代名詞來加強區別 。 ( 4 ) 附條件對動作或狀態等e5肯定語詞 。 ( 5 ) 分別清楚 。 ( 6 ) 每pai2 。 ( 7 ) 真正 。 <( 1 )∼ oh ;∼ lah ; 正 ∼ ; m7 ∼ 。 ( 2 ) 我 ∼ 台灣人 ; 這 ∼ 我e5 ; 伊m7 ∼ phaiN2人 。 ( 3 ) 筆 ∼ 筆 , 墨 ∼ 墨 ; 你 ∼ 你 , 我 ∼ 我 。 ( 4 ) beh去 ∼ beh去 ; 有來 ∼ 有來 ; sui2 ∼ sui2 ; 好 ∼ 好 。 ( 5 ) be7得 ∼ ; 食be7得 ∼ ; 講be7得 ∼ ; 看be7得 ∼ ; 聽be7得 ∼ ; 辦be7得 ∼ 。 ( 6 )∼ 三頓 ; ∼ 晝 ∼ 暗 。 ( 7 )∼ 腳siau3 ;∼ 貨色 。 >
u: si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651] [#51774]
< 豆 ∼ = 豆油e5原料 ; 蔭 ∼ 。 >
u: si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651] [#51775]
顯出 。 <∼ 眾 ; 教 ∼ ; 指 ∼ ; 告 ∼ 。 >
u: si si7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651] [#51776]
趕緊 。 < khah ∼ ; ∼∼ 食 。 >
u: si'arn'ny 是如此 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651] [#51777]
是如此 。 < 伊講 ∼∼∼ ; m7 ∼∼∼ 。 >
u: si'biø 寺廟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0664] [#51778]
寺院kap廟宇 。 <>
u: si'zhad 視察 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0656] [#51779]
巡視考察 。 <>
u: si'chiab 侍妾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0660] [#51780]
( 文 ) 侍女 。 <>
u: si'chyn pud'si'chyn 是親不是親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0661] [#51781]
無親情e5親chiaN5 。 <∼∼∼∼∼, 非親卻是親 。 >
u: si'zhuix 是嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0662] [#51782]
口味等真合 ( hah ) 嘴 。 < 食了若是嘴 , 加食 -- 寡 。 >
u: si'ciar 侍者 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0660] [#51783]
( 文 ) 服侍e5人 。 <>
u: si'ciar'kofng 侍者公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0660/A0763] [#51784]
( 漳 ) Ti7漳州祭拜e5大蛇 。 <>
u: si'cioxng 示眾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0661] [#51785]
ti7眾人面前展示 。 < gia5枷 ∼∼ ; 斬首 ∼∼ 。 >
u: si'ciong'buo'kvoaf 侍從武官 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0661] [#51786]
隨從e5武官 。 <>
u: si'e'siaux 是會賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#51787]
合法 , 當然 。 < an2 - ni才 ∼∼∼ 。 >
u: si'hak 視學 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0663] [#51788]
( 日 ) 督學 。 <>
u: si'hvox 嗜好 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665] [#51789]
(CE) hobby; indulgence; habit; addiction
( 文 ) 趣味e5 tai7 - chi3 。 <>
u: si'huy 是非 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665] [#51790]
( 1 ) 善惡 , 烏白 。 ( 2 ) 紛爭 。 <( 1 )∼∼ 曲直 ; 斷 ∼∼ 。 ( 2 ) 鬧出 ∼∼ 。 >
u: si'vi 寺院 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651] [#51791]
廟寺 。 <>
u: si'ju 示諭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0658] [#51792]
諭告 。 <>
u: si'karng 侍講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0653] [#51793]
( 官名 ) 。 <>
u: si'khaf'siaux 是腳賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#51794]
gau5做tai7 - chi3 e5人 。 <>
u: si'koaxn 寺觀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0655] [#51795]
( 文 ) 佛寺kap道宮 。 <>
u: si'nngg 侍郎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0663] [#51796]
官職e5名 。 <>
u: si'luo 侍女 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0667] [#51797]
( 文 ) 侍服e5女婢 。 <>
u: si'm 是不 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666] [#51798]
( 疑問詞 ) 是無 ? < 你e5帽仔是這頂 ∼∼ ? 是hit - e5 ∼∼ ? >
u: si'm'si 是不是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666] [#51799]
( 1 ) 是非 , tioh8 m7 tioh8 。 ( 2 )[ 是m7 ] 。 <( 1 )∼∼∼ 罵家己 。 >
u: si'mngg 寺門 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666] [#51800]
寺廟e5門 。 <>
u: si'nii peq'zoeq 是年八節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0663] [#51801]
年中e5節日 。 <>
u: si'oe 侍衛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#51802]
( 官名 ) 侍從 。 <>
u: si'oq 是ouh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#51803]
( 1 ) 當然是an2 - ni 。 ( 2 ) 趕緊做 ! ( 3 ) ( 戲 ) 做 。 <>
u: si'pi 侍婢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0664] [#51804]
( 文 ) 侍服e5女婢 。 <>
u: si'pud'si 是不是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665] [#51805]
( 1 ) 是非 , 善惡 。 ##( 2 ) tioh8 m7 tioh8 。 <( 1 )∼∼∼ phah家己 ; ∼∼∼ 罵家己 。 >
u: si'sa'kiøx 搔搔叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0655] [#51806]
( 1 ) 落雨聲 。 ( 2 ) 風妻樹葉或草e5聲 。 <( 1 ) 雨落kah ∼∼∼ 。 ( 2 ) 稻草 ∼∼∼ 。 >
u: si'svaf'tngx 是三頓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0655] [#51807]
每三餐 。 <∼∼∼ 計食魚 。 >
u: si'sii 是時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0656] [#51808]
tu2好時機 。 < m7 ∼∼ ; 柑仔 ∼∼ ; 伊這陣teh ∼∼ 。 >
u: si'si 是是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0656] [#51809]
to7是an2 - ni 。 <>
u: si'si 迅迅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0656] [#51810]
趕緊 。 < khah ∼∼-- leh 。 >
u: si'si huy'huy 是是 非非 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0657] [#51811]
善惡 , 烏白 。 = [ 是非 ] 。 <>
u: si'siaux 是賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0656] [#51812]
( 1 ) 準算 , 計算落去 。 ( 2 ) khah贏 。 <( 2 ) 提 ( thoeh8 ) 贏 ∼∼ ; 加食 ∼∼ ; 提有 ∼∼ ; 搢 ( chiN3 ) 若會入去就 ∼∼ 。 >
u: si'siin 侍臣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0658] [#51813]
( 文 ) 侍從 。 <>
u: si'soa 迅速 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0659] [#51814]
緊腳手 。 <∼∼ 行 ; 做tai7 - chi3 tioh8 khah ∼∼-- leh 。 >
u: si'svoax 視線 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0659] [#51815]
目睭看e5範圍 。 <>