Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: si .
Searched HTB for si, found 40,
- chviwviaa si siaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- To the victor belong the spoils; Possession is nine points of the law; Possession is proof of ownership
- 搶贏算數
- cidsyn si pve [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- be affected by several ailments or diseases
- 一身是病
- cidsyn si zex [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- be deep in debt (said of individuals)
- 一身是債
- guu khankhix kaux Pakkviaf iao si guu† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unchangeable; remains the same; character is difficult to improve (Lit. If you lead a cow to Beijing; it is still a cow.)
- 牛牽到北京還是牛; 永遠改不掉壞習慣
- hoethaau si gan [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- repent and salvation is at hand (turn the head and there is the shore)
- 回頭是岸
- Iasof si siexnbok [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Good Shepherd
- 耶穌是善牧
- ili si too [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- interested only in material gain
- 唯利是圖
- juhøo si hør? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- What should I (we) do? What is the best way (of doing it)?
- 如何是好?
- khao si sym huy [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- say one thing and mean another ─ hypocrisy; meaning contrary to what is spoken
- 口是心非
- khof-si'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- whistle
- 呼口哨; 吹口哨
- khvoakhvoa'ar si [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- take one's time; Take it easy. Don't hurry!
- 緩緩仔是; 慢慢地
- køkefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- hymn (Catholic). In Protestant Church it is called Seng-si
- 歌經
- Liap`si† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Centigrade; Celsius
- 攝氏
- Liap`si hanswpiør [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Celsius centigrade thermometer; a Celsius
- 攝氏寒暑表
- Liongsafn-si [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- an old temple in Taipei
- 龍山寺
- lioxngpid si afnny [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- I think it must be so most probably it is so
- 諒必如此
- na si [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- if it be
- 要是; 如果; 假如
- oannar-si [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- also (to be)
- 也是; 還是; 仍是
- sengkhw lorng si siefn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- the body covered with hardened dust
- 全身都是體垢
- si† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- yes; is; are; am; surname Shi; Shih; show; indicate; demonstrate; make known; exhibit
- 是; 示
- si juu putkiexn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- look at but not pay attention to
- 視如不見
- si suo juu kuy [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- look upon death as going home; fearless and dauntless
- 視死如歸
- si zaai juu beng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- regard wealth as one's life
- 視財如命
- si'afboeh [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- silk stockings or socks
- 絲襪
- si'afsvoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- silk thread
- 絲線
- si'aftoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- silk ribbons
- 絲帶
- si'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- si'ar-bøeh [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- si'iøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- dispense medicines free of charge
- 施藥
- si'iuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- friend in poetry
- 詩友
- si'ix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- si'mii [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- floss silk; gossamer
- 絲棉
- si'ofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
- 詩翁
- si'un [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- rhyme of verses
- 詩韻
- si`bøo? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Isn't it? Am I right?
- 是嗎? 對不對?
- su si jii huy [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- seemingly correct but really incorrect; like the reality; but not so
- 似是而非
- suijieen si afnnef [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- be that as it may
- 雖然如此
- tvafsiaw si'ix† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- withdraw a resignation
- 打消辭意
- volt† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- the SI unit of potential difference and electromotive force
- 伏特
- zu-ie-uii-si† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
- 自以為是
DFT (186)- 🗣 Ang'afbor si siø'khiarmzex./Ang'afbor si sva'khiarmzex. 🗣 (u: Afng'ar'bor si siøf/svaf''khiaxm'zex.) 翁仔某是相欠債。 [wt][mo]
[d#]
- 今世有緣結為夫妻 , 乃因前世因果 , 互相欠債所致 。 夫妻意見不合相互爭吵時 , 常用這句話來勸雙方姻緣前定 , 應以和為貴 。
- 🗣 armsi 🗣 (u: axm'si) 暗示 [wt][mo]
[d#]
- 用間接 、 含蓄的方法來表達意思 。
- 🗣 badbadsi 🗣 (u: bat'bat'si) 密密是 [wt][mo]
[d#]
- 密密麻麻 。
- 🗣 bahsy 🗣 (u: baq'sy) 肉絲 [wt][mo]
[d#]
- 細絲狀的肉 。
- 🗣 baxnban'afsi 🗣 (u: ban'ban'ar'si) 慢慢仔是 [wt][mo]
[d#]
- 慢慢來 。 安撫人的話語 , 叫人別著急 。
- 🗣 baxnchviafsi 🗣 (u: ban'chviar'si) 慢且是 [wt][mo]
[d#]
- 且慢 、 等一下 、 稍待片刻 。
- 🗣 biawsi 🗣 (u: biao'si) 藐視 [wt][mo]
[d#]
- 輕視 、 看不起人 。
- 🗣 biøxsi 🗣 (u: biø'si) 廟寺 [wt][mo]
[d#]
- 寺廟 、 寺院 。 佛寺的通稱 。
- 🗣 bøpvoarsy 🗣 (u: bøo'pvoax'sy) 無半絲 [wt][mo]
[d#]
- 全無 。 一點兒也沒有 , 是加重語氣的用法 。
- 🗣 chiamsy 🗣 (u: chiafm'sy) 籤詩 [wt][mo]
[d#]
- 神廟的竹籤所對應的詩 , 上面編有號碼 , 卜者抽籤 , 然後依號碼尋查對應的詩句 , 依詩意卜吉凶 。
- 🗣 ciahsi 🗣 (u: ciaq'si) 才是 [wt][mo]
[d#]
- 才是 。
- 🗣 Cviarsi/cviarsi 🗣 (u: cviax'si) 正是 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) (emphasizes that sth is precisely or exactly as stated); precisely; exactly; even; if; just like; in the same way as
- 正是
- 🗣 cysi 🗣 (u: cie'si) 只是 [wt][mo]
[d#]
- 僅僅是 , 只不過是 。
- 🗣 cysi 🗣 (u: cie'si) 指示 [wt][mo]
[d#]
-
- 請別人賜教 、 指點 。 指點 。
- 🗣 exsy 🗣 (u: e'sy) 下司 [wt][mo]
[d#]
- 下屬 、 手下 。
- 🗣 giaxmsy 🗣 (u: giam'sy) 驗屍 [wt][mo]
[d#]
- 法醫檢驗屍體 , 用來判斷死亡的原因和過程 。
- 🗣 gimsy 🗣 (u: giim'sy) 吟詩 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) to recite poetry
- 吟詩
- 🗣 Guu tø si guu, khafn kaux Pakkviaf ia si guu. 🗣 (u: Guu tø si guu, khafn kaux Pag'kviaf ia si guu.) 牛就是牛,牽到北京也是牛。 [wt][mo]
[d#]
- 把窮鄉僻壤的牛 , 牽到人文薈萃的京城 , 固執的牛脾氣還是依舊 。 形容人的個性不可能改變 , 縱使換了環境還是原來的樣子 。
- 🗣 Hiaam høex ciahsi bøea høex laang. 🗣 (u: Hiaam hoex ciaq'si bea hoex laang. Hiaam høex ciaq'si bøea høex laang.) 嫌貨才是買貨人。 [wt][mo]
[d#]
- 會挑貨物毛病的人 , 才是真正有意要買的人 。 意即客人會對貨物表示意見才是真正要購買的人 。
- 🗣 hiefnsi 🗣 (u: hiern'si) 顯示 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) to show; to illustrate; to display; to demonstrate
- 顯示
- 🗣 Hiepvee-khaf khia kuo tø si lie ee./Hiepvii-khaf khia kuo tø si lie ee. 🗣 (u: Hix'pvee/pvii-khaf khia kuo tø si lie ee.) 戲棚跤徛久就是你的。 [wt][mo]
[d#]
- 戲臺下站久了就是你的 。 勸人做事要有耐性 , 如能持之以恆 , 成功必屬於你的 。
- 🗣 Hoaitiongsi 🗣 (u: Hoaai'tiofng'si) 懷忠祠 [wt][mo]
[d#]
- 附錄 - 地名 - 廟宇名
- 🗣 høfbisi 🗣 (u: hør'bii'si) 好唯是 [wt][mo]
[d#]
- 很好之意 。「 唯 」, 語中助詞 , 加強語氣 。
- 🗣 hudsi 🗣 (u: hut'si) 佛寺 [wt][mo]
[d#]
- 供佛的寺廟 、 寺院 。
- 🗣 hutsi 🗣 (u: hud'si) 忽視 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) to neglect; to ignore
- 忽視
- 🗣 iafsi/iawsi 🗣 (u: iao'si) 猶是 [wt][mo]
[d#]
- 還是 。
- 🗣 iaqsi 🗣 (u: iah'si) 抑是 [wt][mo]
[d#]
- 或者 、 或是 。
- 🗣 iaxsi 🗣 (u: ia'si) 也是 [wt][mo]
[d#]
-
- 還是 、 也是 。 也是 。
- 🗣 jit`si'ar 🗣 (u: jit`sii'ar) 日時仔 [wt][mo]
[d#]
- 白天 。
- 🗣 karm-mxsi/karm-mxsi? 🗣 (u: karm-m'si) 敢毋是 [wt][mo]
[d#]
- 難道不是嗎 ? 可不是嗎 ?
- 🗣 karmsi 🗣 (u: kaxm'si) 監視 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) to monitor; to keep a close watch over; surveillance
- 監視
- 🗣 karsi 🗣 (u: kax'si) 教示 [wt][mo]
[d#]
- 教訓 、 訓示 。 教導訓誨 。
- 🗣 kesy 🗣 (u: kef'sy) 家私 [wt][mo]
[d#]
-
- 做工用的工具或道具 , 也泛指具有一定功能的工具 。 也用來特指槍械武器 。
- 🗣 Khai'hoarsi 🗣 (u: Khay'hoax'si) 開化寺 [wt][mo]
[d#]
- 附錄 - 地名 - 廟宇名
- 🗣 Khaigoansi 🗣 (u: Khay'goaan'si) 開元寺 [wt][mo]
[d#]
- 附錄 - 地名 - 廟宇名
- 🗣 khansy 🗣 (u: khafn'sy) 牽絲 [wt][mo]
[d#]
- 拉長絲 。 本指蜘蛛結網拉絲 , 後也用來指起司 、 麥芽糖等食物拉出細絲 。
- 🗣 khefsi 🗣 (u: khea'si) 啟示 [wt][mo]
[d#]
-
- 啟發別人 , 使人能領悟 。 指人被啟發後 , 所得到的領悟 。
- 🗣 khinsi 🗣 (u: khyn'si) 輕視 [wt][mo]
[d#]
- 歧視 、 看不起 。 用不公平的眼光 、 角度看待別人 。
- 🗣 khioksi 🗣 (u: khiog'si) 卻是 [wt][mo]
[d#]
- 倒是 。
- 🗣 khiongsy 🗣 (u: khiofng'sy) 殭屍 [wt][mo]
[d#]
- 殭屍 。 人死後 , 由於埋葬地點乾燥 、 有防腐吸溼設備等因素而致屍體僵硬不腐時稱為 「 殭屍 」。
- 🗣 khosi'ar 🗣 (u: khof'sy'ar) 呼噓仔 [wt][mo]
[d#]
- 吹口哨 。
- 🗣 khvoakhvoa'afsi 🗣 (u: khvoaf'khvoaf'ar'si) 寬寬仔是 [wt][mo]
[d#]
- 慢慢來 。 叫人不要著急 。
- 🗣 kiafmsi 🗣 (u: kiarm'si) 檢視 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) to inspect; to examine
- 檢視
- 🗣 kimsikaau 🗣 (u: kym'sy'kaau) 金絲猴 [wt][mo]
[d#]
-
- 金絲猴 。 動物名 。 哺乳綱靈長目 。 身體瘦長 , 約七十公分 。 毛灰黃色 , 鼻孔向上 , 尾巴很長 。 背部有富光澤長毛 , 可達一尺餘長 。 行動敏捷 , 生活於高山的大樹上 , 為中國特有的珍貴動物 。 有錢客人 ; 引申指有錢的姘夫或嫖客 。
- 🗣 kiørsi 🗣 (u: kiøx'si) 叫是 [wt][mo]
[d#]
- 誤認 、 以為 。 錯認 , 誤當作是 。
- 🗣 kisi 🗣 (u: kii'si) 歧視 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) to discriminate against; discrimination
- 歧視
- 🗣 kixnsi/kuxnsi 🗣 (u: kin/kun'si) 近視 [wt][mo]
[d#]
- 醫學上指由於眼球的前後徑過長 , 使得焦點落於視網膜之前 , 造成影像模糊不清 。 目前還沒有完全抑止的方法 , 可配戴眼鏡矯正 。
- 🗣 kngrsy 🗣 (u: kngx'sy) 鋼絲 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) steel wire; tightrope
- 鋼絲
- 🗣 Koan'imsi 🗣 (u: Koafn'ym'si) 觀音寺 [wt][mo]
[d#]
- 附錄 - 地名 - 廟宇名
- 🗣 koasy 🗣 (u: koaf'sy) 歌詩 [wt][mo]
[d#]
- 詩歌 、 歌謠 。 臺灣民間歌詩常以一組或多組 「 四句聯 」( sì - kù - liân ) 的韻文形式來唱唸 。
- 🗣 kongsy 🗣 (u: kofng'sy) 公司 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) (business) company; company; firm; corporation; incorporated; CL:家[jia1]
- 公司
- 🗣 kørsi 🗣 (u: køx'si) 告示 [wt][mo]
[d#]
- 政府於特定的公共處所張貼的文書或通告 。
- 🗣 kvafsi 🗣 (u: kvar'si) 敢是 [wt][mo]
[d#]
- 大概是 、 恐怕是 。 用於表達臆測 、 不太有把握的判斷 。
- 🗣 kvafsi/kafmsi 🗣 (u: karm'si) 敢是 [wt][mo]
[d#]
-
- 疑問詞 , 用來表達是非 、 正反提問問句 。 難道是 、 豈是 。 用來表達反問問句 , 一般的語調會提高或是加強那句話的語氣 。
- 🗣 kvesy/kvisy 🗣 (u: kvef/kvy'sy) 經絲 [wt][mo]
[d#]
-
- 蠶吐絲結繭 。 蜘蛛吐絲結網 。 閒談 、 閒扯 。 東拉西扯的攀談 。
- 🗣 Kviafsaix si poarnzuo. 🗣 (u: Kviar'saix si poaxn'zuo.) 囝婿是半子。 [wt][mo]
[d#]
- 女婿是半個兒子 。 女兒出嫁 , 娘家這邊有了女婿 , 雖然不是自家的男丁 , 但也將之視如己出 , 等同於半個兒子 。
- 🗣 kviusy 🗣 (u: kviw'sy) 薑絲 [wt][mo]
[d#]
- 薑切成的細絲 。
- 🗣 kvoasy 🗣 (u: kvoaf'sy) 官司 [wt][mo]
[d#]
- 訴訟的事情 。
- 🗣 lafnsy 🗣 (u: larn'sy) 懶屍 [wt][mo]
[d#]
-
- 懶洋洋 。 倦怠 、 無精打采的樣子 。 懶惰 。
- 🗣 Liongsansi 🗣 (u: Lioong'safn'si) 龍山寺 [wt][mo]
[d#]
- 附錄 - 地名 - 廟宇名
- 🗣 Liongsansi 🗣 (u: Lioong'safn'si) 龍山寺 [wt][mo]
[d#]
- 臺北捷運板南線站名
- 🗣 lorng si 🗣 (u: lorng si) 攏是 [wt][mo]
[d#]
- 全都是 、 皆是 。
- 🗣 Losikarng 🗣 (u: Loo'sy'karng) 螺絲港 [wt][mo]
[d#]
- 臺中市大安 ( 附錄 - 地名 - 舊地名 )
- 🗣 losy 🗣 (u: loo'sy) 螺絲 [wt][mo]
[d#]
- 具有螺旋狀凹凸溝槽的圓柱體或圓孔金屬零件 , 可使兩個物體連接在一起 , 常用於機械器具上 。
- 🗣 losy-kar 🗣 (u: loo'sy-kar) 螺絲絞 [wt][mo]
[d#]
- 螺絲起子 。 用來擰轉裝卸螺絲釘的工具 。 由韌性鋼製成 , 尖端有十字 、 一字或六角孔狀 , 把手有直桿狀 、 L狀 。
- 🗣 losy-tefng 🗣 (u: loo'sy-tefng) 螺絲釘 [wt][mo]
[d#]
- 有螺帽的螺絲 。
- 🗣 loxpongsy 🗣 (u: lo'poong'sy) 路旁屍 [wt][mo]
[d#]
- 以棄置在路邊的死屍來咒罵人的用語 。
- 🗣 ma si 🗣 (u: ma si) 嘛是 [wt][mo]
[d#]
- 也是 。
- 🗣 moafmoafsi 🗣 (u: moar'moar'si) 滿滿是 [wt][mo]
[d#]
- 到處 、 處處 。
- 🗣 mxsi/m si 🗣 (u: m si) 毋是 [wt][mo]
[d#]
- 不是 。
- 🗣 mxsixkhoarn 🗣 (u: m'si'khoarn) 毋是款 [wt][mo]
[d#]
- 不像話 。 不懂禮教 , 多指吃東西的習慣或行為不好 。
- 🗣 mxsixsex 🗣 (u: m'si'sex) 毋是勢 [wt][mo]
[d#]
- 不對勁 。
- 🗣 naxsi 🗣 (u: na'si) 若是 [wt][mo]
[d#]
- 如果 、 要是 。 假使 、 倘若 。
- 🗣 ngsi'toax 🗣 (u: ngg'sy'toax) 黃絲帶 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) yellow ribbon (worn or displayed to indicate the absence of a loved one, and the hope for their return)
- 黃絲帶
- 🗣 niu'ar-sy/niuar-sy 🗣 (u: niuu'ar-sy) 娘仔絲 [wt][mo]
[d#]
- 蠶絲 。 蠶所吐的絲 , 可用以織成綢緞 。
- 🗣 nngfsi'ar 🗣 (u: nngr'sy'ar) 軟絲仔 [wt][mo]
[d#]
- 萊氏擬烏賊的俗稱 。 軟體動物 。 身體兩側有兩片寬大的肉鰭 , 兩鰭在尾部相接 , 體內有寬大的透明角質內殼 , 棲息於淺海礁岩區 , 為臺灣東北角著名的頭足類海鮮 。
- 🗣 Onglaai thaau, sikoef bøea. 🗣 (u: Oong'laai thaau, sy'koef boea. Oong'laai thaau, sy'koef bøea.) 王梨頭,西瓜尾。 [wt][mo]
[d#]
- 鳳梨蒂頭的一端比較甜 , 西瓜是離蒂頭最遠的一端最甜 。 教導人家如何吃水果及觀察蔬果的自然生態 。
- 🗣 pahhøex-kongsy 🗣 (u: paq'hoex hex kofng'sy paq'høex-kofng'sy) 百貨公司 [wt][mo]
[d#]
- 集合各種種類的商品在一處 , 依照其類別分部售賣的商店 。 其規模較一般的百貨店規模大 、 貨品多 。
- 🗣 peg-chiamsy 🗣 (u: peg-chiafm'sy) 逼籤詩 [wt][mo]
[d#]
- 解靈籤 。 將善男信女抽中的籤詩 , 依當事人當時的情境 , 予以解釋 。
- 🗣 peqlexngsy 🗣 (u: peh'leng'sy) 白翎鷥 [wt][mo]
[d#]
- 白鷺鷥 。 禽鳥類 。 在夏季時頭頂會長純白色長毛 。 常棲息在沼澤 、 田地 , 以水中的魚類 、 水生動物和昆蟲為食物 。 啄食田中害蟲 , 是一種益鳥 。
- 🗣 phaq-kvoasy 🗣 (u: phaq-kvoaf'sy) 拍官司 [wt][mo]
[d#]
- 打官司 。 與人發生訴訟的事 。
- 🗣 piausi 🗣 (u: piaw'si) 標示 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) to indicate
- 標示
- 🗣 piawsi 🗣 (u: piao'si) 表示 [wt][mo]
[d#]
- 表明顯示 。
- 🗣 pøqlisy 🗣 (u: pøh'ly'sy) 薄縭絲 [wt][mo]
[d#]
- 形容東西厚度很薄或是分量很少 。
- 🗣 pve-sviusy/pvi-sviusy 🗣 (u: pve/pvi-sviw'sy) 病相思 [wt][mo]
[d#]
- 指有情人因故分離不得見面 , 思念過深而生相思病 。
- 🗣 si 🗣 (u: si) 序t [wt][mo]
(h,u) [d#]
- 🗣 si 🗣 (u: si) 視 [wt][mo]
(h,u) [d#]
- 🗣 si 🗣 (u: si) 寺 [wt][mo]
(h,u) [d#]
- 1. (N) (Buddhism) temple; monastery; place of worship; shrine
- 供奉神佛的地方 。
- 🗣 si 🗣 (u: si) 示 [wt][mo]
(h,u) [d#]
- 1. (V) to show; to reveal 2. (N) order; command; posting on a bulletin board; notice; bulletin; announcement
- 把事物顯現出來讓人知道 。 命令 、 布告 。
- 🗣 si 🗣 (u: si) 氏 [wt][mo]
(h,u) [d#]
- 1. (N) clan; family; lineage; hereditary house 2. (N) (historical) née; born as; maiden name
- 姓的分支 , 用來分別子孫的支派 。 古時稱呼婦人 , 在夫家姓之後加 「 氏 」。
- 🗣 si 🗣 (u: si) 窸t [wt][mo]
(h,u) [d#]
- 🗣 si 🗣 (u: si) 序p [wt][mo]
(h,u) [d#]
- 🗣 si 🗣 (u: si) 是 [wt][mo]
(h,u) [d#]
- 1. (V) (copulative) to be; is; are; am. generally followed by noun 2. (V) (in affirmative answers) yes; right 3. (V) although; even though; even if. pattern: ~ si ~, mxkøq ... preceded and followed by the same adj or verb 4. (V) each and every; every; all; any. (used in front of noun) 5. () noun suffix: to progress; to carry on; to manifest; to develop 6. (V) indicates existence 7. () used to attach question sentence 8. (V) use to form yes or no question 9. (V) space filler when hesitant
- 表示肯定判斷語 , 用來說明主詞 , 一般後面跟著名詞 。 表示答應 , 常單用 。 ~ 是 ~,( 毋過 )……。「 是 」 的前後用同一形容詞或動詞 , 含有 「 雖然 」 的意思 , 但下半句常用 「 不過 」 表示轉折或妥協 。 凡是 ……。 用在名詞前 。 加在詞尾 , 表示動作的進行狀態或表現一種情狀 。 表示存在 。 用於附加問句 。 用於正反問句 。 遲疑時用來填補空檔 。
- 🗣 Si m si, me ka'ki./Si m si, ma ka'ki. 🗣 (u: Si m si, me/ma kaf'ki.) 是毋是,罵家己。 [wt][mo]
[d#]
- 對不對 , 先罵自己 。 人與人相處難免會有衝突 , 遇到事情先檢討自己 。
- 🗣 si'ab 🗣 (u: sy'ab) 施壓 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) to pressure
- 施壓
- 🗣 si'afbøeh 🗣 (u: sy'ar'boeh sy'ar'bøeh) 絲仔襪 [wt][mo]
[d#]
- 絲襪 。 天然或尼龍絲所織成的襪子 。
- 🗣 si'afgeq 🗣 (u: sy'ar'geq) si-á-geh [wt][mo]
[d#]
- 1. () decoration; polishing; elaboration. from Japanese 仕上げ (shiage)
- 潤飾 、 修飾 。 源自日語しあげ ( shiage ), 日語漢字為 「 仕上げ 」。
- 🗣 si'ix 🗣 (u: sy'ix) 詩意 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) poetry; poetic quality or flavor
- 詩意
- 🗣 si'piet 🗣 (u: sii'piet) 辭別 [wt][mo]
[d#]
- 辭行 、 告別 。
- 🗣 si'pøx 🗣 (u: sii'pøx) 時報 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) "Times" (newspaper, e.g. New York Times)
- 時報
- 🗣 si'tvoa 🗣 (u: sii'tvoa) 時段 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) time interval; work shift; time slot; the twelve two-hour divisions of the day
- 時段
- 🗣 si'un 🗣 (u: sii'un) 時運 [wt][mo]
[d#]
- 一時的運氣 。
- 🗣 siasi 🗣 (u: siaa'si) 斜視 [wt][mo]
[d#]
- 一種眼睛疾病 , 大多由眼肌失衡所造成 , 當眼睛注視目標時 , 一眼直視 , 另一眼斜向一方 。
- 🗣 sidsy 🗣 (u: sit'sy) 實施 [wt][mo]
[d#]
- 實行某種措施 。
- 🗣 sietsy 🗣 (u: sied'sy) 設施 [wt][mo]
[d#]
- 設備 。
- 🗣 Siexntøxsi 🗣 (u: Sien'tø'si) 善導寺 [wt][mo]
[d#]
- 臺北捷運板南線站名
- 🗣 sihau/si'hau 🗣 (u: sii'hau) 時候 [wt][mo]
[d#]
-
- 時間 。 節骨眼 、 時節 。
- 🗣 siheeng/si'heeng 🗣 (u: sy'heeng) 施行 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) to put in place; to put into practice; to take effect
- 施行
- 🗣 sijiin 🗣 (u: sy'jiin) 詩人 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) bard; poet
- 詩人
- 🗣 sijioong 🗣 (u: sy'jioong) 絲絨 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) velvet
- 絲絨
- 🗣 sijiø 🗣 (u: sy'jiø) 噓尿 [wt][mo]
[d#]
- 發出噓噓聲或吹口哨催促小孩子小便 。
- 🗣 sikafng 🗣 (u: sy'kafng) 施工 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) construction; to carry out construction or large-scale repairs
- 施工
- 🗣 sikoaf 🗣 (u: sy'koaf) 詩歌 [wt][mo]
[d#]
- 詩與歌曲的通稱 。
- 🗣 sikoef 🗣 (u: sy'koef) 西瓜 [wt][mo]
[d#]
- 瓜果類 。 果實外觀呈球形或橢圓形 , 果皮有白綠色的蛇斑 , 果肉通常為紅色或黃色 , 水分多 , 滋味甜 , 是夏天消暑解渴的好水果 。
- 🗣 Sikoef oar toa peeng. 🗣 (u: Sy'koef oar toa peeng.) 西瓜倚大爿。 [wt][mo]
[d#]
- 西瓜哪邊比較大就靠向那邊 。 意指人看哪一邊得勢 , 就向那邊 , 形容人趨炎附勢 。
- 🗣 sikux 🗣 (u: sy'kux) 詩句 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) verse; CL:行[hang2]
- 詩句
- 🗣 sinsy 🗣 (u: syn'sy) 身屍 [wt][mo]
[d#]
-
- 屍體 。 引申為物品的結構體 。
- 🗣 sisiar 🗣 (u: sy'siar) 施捨 [wt][mo]
[d#]
- 將財物送人 , 布施恩德 。
- 🗣 sisisudsut 🗣 (u: sy'sy'sut'sut) 窸窸窣窣 [wt][mo]
[d#]
- 形容細碎的摩擦聲 。
- 🗣 sisuu 🗣 (u: sy'suu) 詩詞 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) verse
- 詩詞
- 🗣 sitai/si'tai 🗣 (u: sii'tai) 時代 [wt][mo]
[d#]
- 時期 、 世代 。
- 🗣 sithea/si'thea 🗣 (u: sy'thea) 屍體 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) dead body; corpse; carcass; CL:具[ju4]
- 屍體
- 🗣 sitiern/si'tiern 🗣 (u: sy'tiern) 施展 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) to use fully; to put to use
- 施展
- 🗣 siusi 🗣 (u: siw'si) 收視 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) to watch TV
- 收視
- 🗣 six'iar/sixiar 🗣 (u: si'iar) 視野 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) field of view; horizon
- 視野
- 🗣 six'vi/sixvi 🗣 (u: si'vi) 寺院 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) cloister; temple; monastery; CL:座[zuo4]
- 寺院
- 🗣 sixafnzvoar 🗣 (u: si'arn'zvoar) 是按怎 [wt][mo]
[d#]
- 為什麼 。 詢問目的或原因的疑問詞 , 現今受華語影響 , 漸漸地被 「 為啥物 」( uī - siánn - mih ) 取代 。
- 🗣 sixhoan 🗣 (u: si'hoan) 示範 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) to demonstrate; to show how to do sth; demonstration; a model example
- 示範
- 🗣 sixhuy 🗣 (u: si'huy) 是非 [wt][mo]
[d#]
-
- 事理的正確或錯誤 。 閒話 。
- 🗣 sixkag 🗣 (u: si'kag) 視覺 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) sight; vision; visual
- 視覺
- 🗣 sixkorng 🗣 (u: si'korng) 是講 [wt][mo]
[d#]
- 用於引介轉折的話題 。
- 🗣 sixlek 🗣 (u: si'lek) 視力 [wt][mo]
[d#]
- 常人在一定距離內 , 眼睛辨識物體形像的能力 。
- 🗣 sixsixn 🗣 (u: si'sixn) 視訊 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) video (Tw)
- 視訊
- 🗣 sixsoa 🗣 (u: si'soa) 窸倏 [wt][mo]
[d#]
-
- 趕快 、 趕緊 。 迅速 、 敏捷 。
- 🗣 sixsøex 🗣 (u: si'sex soex si'søex) 序細 [wt][mo]
[d#]
- 晚輩 、 後輩 。
- 🗣 sixsvoax 🗣 (u: si'svoax) 視線 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) line of sight
- 視線
- 🗣 sixtoa 🗣 (u: si'toa) 序大 [wt][mo]
[d#]
- 長輩 。 指輩份高 , 年紀大的人 。
- 🗣 sixtoaxlaang 🗣 (u: si'toa'laang) 序大人 [wt][mo]
[d#]
- 父母親 。
- 🗣 sixuy 🗣 (u: si'uy) 示威 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) to demonstrate (as a protest); a demonstration; a military show of force
- 示威
- 🗣 sixzhad 🗣 (u: si'zhad) 視察 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) to inspect; an investigation
- 視察
- 🗣 sizexng 🗣 (u: sy'zexng) 施政 [wt][mo]
[d#]
- 施行政務 。
- 🗣 sizog 🗣 (u: sy'zog) 詩作 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) poem; verse
- 詩作
- 🗣 sngrsi 🗣 (u: sngx'si) 算是 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) considered to be; at last
- 算是
- 🗣 soansi 🗣 (u: soafn'si) 宣示 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) to vow; to pledge
- 宣示
- 🗣 sunsi 🗣 (u: suun'si) 巡視 [wt][mo]
[d#]
- 巡查 、 巡行 。 到各處查看 。
- 🗣 suosi 🗣 (u: sux'si) 四序 [wt][mo]
[d#]
- 井井有條 、 妥當 。 讓人覺得舒服安適的感覺 。
- 🗣 suxnsi 🗣 (u: sun'si) 順序 [wt][mo]
[d#]
- 形容事情能夠按照程序進行而沒有阻礙 。
- 🗣 sviusi'ar 🗣 (u: sviw'sy'ar) 相思仔 [wt][mo]
[d#]
- 相思樹 。 植物名 。 豆科相思樹屬 , 常綠喬木 。 葉狹長 , 互生 , 頭狀花序 , 金黃色 , 腋生 , 莢果 。 常作為行道樹及庇蔭樹 。 材質為良好家具及薪炭材料 。
- 🗣 sviusy 🗣 (u: sviw'sy) 相思 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) to yearn; to pine
- 相思
- 🗣 swnsy 🗣 (u: surn'sy) 筍絲 [wt][mo]
[d#]
- 切成絲狀的竹筍 。
- 🗣 sy 🗣 (u: sy) 司p [wt][mo]
(h,u) [d#]
- 🗣 sy 🗣 (u: sy) 鷥 [wt][mo]
(h,u) [d#]
- 🗣 sy 🗣 (u: sy) 噓t [wt][mo]
(h,u) [d#]
- 1. (V) to whistle
- 吹口哨 。 噘起嘴來吹氣發出聲音 。
- 🗣 sy 🗣 (u: sy) 詩 [wt][mo]
(h,u) [d#]
- 1. (N) poem; poetry; verse 2. (N) Classic of Poetry; Book of Odes; Sikefng
- 文學體裁的一種 。 以有節奏 、 韻律的語言反映生活 , 發抒情感 。 書名 , 指 《 詩經 》。
- 🗣 Sy 🗣 (u: Sy) 施 [wt][mo]
(h,u) [d#]
- 附錄 - 百家姓
- 🗣 sy 🗣 (u: sy) 窸t [wt][mo]
(h,u) [d#]
- 🗣 sy 🗣 (u: sy) 施 [wt][mo]
(h,u) [d#]
- 1. (V) to put into effect; to carry out; to implement; to put into practice 2. (V) (formal) to bestow; to grant; to give (alms); to apply (fertilizer) 3. (N) family name; surname
- 推行 , 實行 。 加諸 , 給予 。 姓氏 。
- 🗣 sy 🗣 (u: sy) 西s [wt][mo]
(h,u) [d#]
- 🗣 sy 🗣 (u: sy) 私p [wt][mo]
(h,u) [d#]
- 🗣 sy 🗣 (u: sy) 思p [wt][mo]
(h,u) [d#]
- 🗣 sy 🗣 (u: sy) 屍 [wt][mo]
(h,u) [d#]
- 1. (N) corpse; carcass
- 死者的身體 。
- 🗣 sy 🗣 (u: sy) 絲 [wt][mo]
(h,u) [d#]
- 1. (N) silk (fine fiber excreted by the silkworm) 2. (N) filament; fine thread 3. (V) to remove tough fiber from vegetables and fruits
- 蠶吐出的細線 。 泛指各種絲狀物 。 除去蔬果的硬纖維 。
- 🗣 symsi 🗣 (u: sirm'si) 審視 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) to look closely at; to examine
- 審視
- 🗣 Taixsiensi 🗣 (u: Tai'siefn'si) 大仙寺 [wt][mo]
[d#]
- 附錄 - 地名 - 廟宇名
- 🗣 taxnsi 🗣 (u: tan'si) 但是 [wt][mo]
[d#]
- 不過 、 可是 。 連接兩個具有相反因果關係的詞語或句子 。
- 🗣 tefngsy 🗣 (u: terng'sy) 頂司 [wt][mo]
[d#]
- 上司 、 上級 。
- 🗣 Tefngsy koarn exsy, ti'thaau koarn purnky./Tefngsy koarn exsy, tu'thaau koarn purnky. 🗣 (u: Terng'sy koarn e'sy, tii/tuu'thaau koarn puxn'ky.) 頂司管下司,鋤頭管畚箕。 [wt][mo]
[d#]
- 上司管束下屬 , 鋤頭牽制畚箕 。 形容社會有階層 , 一層管一層 , 分層管理 , 層層節制 。
- 🗣 thaosi 🗣 (u: thaux'si) 透視 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) to see through; perspective; to examine by fluoroscopy (i.e. X-ray)
- 透視
- 🗣 thesi 🗣 (u: thee'si) 提示 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) to point out; to remind (sb of sth); to suggest; suggestion; tip; reminder; notice
- 提示
- 🗣 tiefnsi 🗣 (u: tiern'si) 展示 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) to reveal; to display; to show; to exhibit sth
- 展示
- 🗣 tiexnsi 🗣 (u: tien'si) 電視 [wt][mo]
[d#]
-
- 將影像和聲音 , 藉由電波傳送 , 再以接收器還原播出的電訊系統 。 一般分為有線電視和無線電視兩種 。 藉映像管或其他顯像屏幕顯示畫面的器材 。
- 🗣 tioxngsi 🗣 (u: tiong'si) 重視 [wt][mo]
[d#]
- 注重 。 特別注意 。
- 🗣 Tongsy 🗣 (u: Toong'sy) 唐詩 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) Tang poetry; a Tang poem
- 唐詩
- 🗣 tosi 🗣 (u: too'si) 圖示 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) icon (computing)
- 圖示
- 🗣 tøxsi/tø si 🗣 (u: tø si) 就是 [wt][mo]
[d#]
- 就是 、 正是 。 表示確定的語氣詞 。
- 🗣 Tve`si Ka'biø/Tvi`si Ka'biø 🗣 (u: Tve/Tvi`si Kaf'biø) 鄭氏家廟 [wt][mo]
[d#]
- 附錄 - 地名 - 廟宇名
- 🗣 un'afsi 🗣 (u: uun'ar'si) 勻仔是 [wt][mo]
[d#]
- 慢慢來 、 不慌不忙 。
- 🗣 viafsi 🗣 (u: viar'si) 影視 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) movies and television
- 影視
- 🗣 Zaibengsi 🗣 (u: Zay'beeng'si) 齋明寺 [wt][mo]
[d#]
- 附錄 - 地名 - 廟宇名
- 🗣 zerngsi 🗣 (u: zexng'si) 正視 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) to face squarely; to meet head on; to face up to
- 正視
- 🗣 zhaisi 🗣 (u: zhaai'si) 裁示 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) to make a decision; to comment (from a superior to an inferior). comments; decisions (from a superior to an inferior)
- 裁示
- 🗣 zhefngsi 🗣 (u: zherng'si) 請示 [wt][mo]
[d#]
- 向上級請求給予指示 。
- 🗣 zhengcinsi 🗣 (u: zhefng'cyn'si) 清真寺 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) mosque
- 清真寺
- 🗣 zhorsy 🗣 (u: zhox'sy) 措施 [wt][mo]
[d#]
- 1. () (CE) measure; step; CL:個|个[ge4]
- 措施
- 🗣 zhveteksy/chviteksy 🗣 (u: zhvef/chvy'teg'sy) 青竹絲 [wt][mo]
[d#]
- 爬蟲類動物 。 又名 「 赤尾青竹絲 」。 背部呈草綠色 , 尾部赤色 , 含劇毒 , 常棲息在草樹叢中 。
- 🗣 zorng`si 🗣 (u: zorng`si) 總是 [wt][mo]
[d#]
-
- 無論如何 、 不管如何 , 一種歸結的語氣 。 可是 、 但是 。
DFT_lk (200)
- 🗣u: cit'sy'ar 一絲仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一點點
- 🗣u: Zøx kaux'siu si goar id'sefng ee goan'bong. 做教授是我一生的願望。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 當教授是我一生的願望。
- 🗣u: Tuix goarn zhux kaux kofng'sy, kviaa'lo cit'bak'niq'ar tø kaux`aq. 對阮厝到公司,行路一目𥍉仔就到矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 從我家裡到公司,走路只要一眨眼的時間就可以到了。
- 🗣u: Cid pae beq thex y khuy'tøf ee y'sefng lorng si id'liap'id`ee. 這擺欲替伊開刀的醫生攏是一粒一的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這次為他開刀的醫生都是最好的。
- 🗣u: AF'efng kaq goar si id'liap'id ee hør'peeng'iuo. 阿英佮我是一粒一的好朋友。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿英和我是最要好的朋友。
- 🗣u: Y si ji'chiuo, m si thaau'chiuo. 伊是二手,毋是頭手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是助手,不是師傅。
- 🗣u: Y si tiaw'tii beq kaq goar zøx'tuix`ee. 伊是刁持欲佮我做對的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是故意要和我作對的。
- 🗣u: Goar si tiaw'tii laai khvoax`lie`ee. 我是刁持來看你的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我是特別來看你的。
- 🗣u: Cid ee axn'kvia si jiin'luun py'kiok. 這个案件是人倫悲劇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個案件是人倫悲劇。
- 🗣u: Y m si thiaw'ix'kox`ee. 伊毋是刁意故的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他不是故意的。
- 🗣u: Cid kefng tiaxm si sngx laang'thaau siw cvii`ee. 這間店是算人頭收錢的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這家商店是按人數收錢的。
- 🗣u: Kerng'zhad liah`tiøh`ee si laang'thaau, m si cyn'cviax ee thaau'kef. 警察掠著的是人頭,毋是真正的頭家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 警察捉到的是人頭帳戶,而不是背後的主使者。
- 🗣u: Hid nng oaan of'of ee mih'kvia si sviar'miq? 彼兩丸烏烏的物件是啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那兩球黑黑的東西是什麼?
- 🗣u: Girn'ar e toa, zar'ban si aix li'khuy. 囡仔會大,早慢是愛離開。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子會長大,遲早得要離開。
- 🗣u: Cid'mar goar ciaq zay'viar y si phiexn`goar`ee. 這馬我才知影伊是騙我的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現在我才知道他是騙我的。
- 🗣u: Y si cit ee thor'laang, korng'oe khaq chixn'zhae, lie m'thafng kaq y kex'kaux. 伊是一个土人,講話較凊彩,你毋通佮伊計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是一個粗人,說話比較隨便,你不要跟他計較。
- 🗣u: Tuix Taai'pag ze køf'thiq kaux Taai'tiofng siong'kuo si cit tiarm thorng zefng. 對臺北坐高鐵到臺中上久是一點捅鐘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 從臺北坐高鐵到臺中最久是一個多小時。
- 🗣u: Y tø si hid khoarn thor'kofng'ar'sexng, lie maix kaq y kex'kaux. 伊就是彼款土公仔性,你莫佮伊計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的個性就是那麼粗魯,你不要和他計較。
- 🗣u: Kyn'ar'jit si toa'jit, cyn ze laang kex'zhoa. 今仔日是大日,真濟人嫁娶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天是好日子,很多人嫁娶。
- 🗣u: Cid køx goeh si siør'goeh, laai goarn tiaxm kaw'koafn ee laang'kheq u khaq ciør. 這個月是小月,來阮店交關的人客有較少。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個月是生意淡季,來我們店裡捧場的人比較少。
- 🗣u: Y si zøx siør'bak`ee. 伊是做小木的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是製作家具的木工。
- 🗣u: Larn lorng si sek'sai'laang, m'biern hiaq kafng'hw. 咱攏是熟似人,毋免遐工夫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們都是彼此熟識的人,不用那麼多禮。
- 🗣u: Lie køq e'hiao sy'koef oar toa'peeng, zay'viar beq toex goarn kviaa. 你閣會曉西瓜倚大爿,知影欲綴阮行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你還會見風轉舵,知道要跟著我們走。
- 🗣u: Zef m si sviar'miq toa tai'cix. 這毋是啥物大代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這不是什麼大事情。
- 🗣u: Ciaf`ee siong'kef si nng'paq khof. 遮的上加是兩百箍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這些頂多兩百元。
- 🗣u: Y si cid ee koaf'ar'hix'pafn ee siør'tvoax. 伊是這个歌仔戲班的小旦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是這個歌仔劇團裡的小旦。
- 🗣u: Chviar'mng lie ee toa'miaa si? 請問你的大名是? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請問你的大名是?
- 🗣u: Hid ee chviux'koaf chviux liao siong hør ee laang, si goarn cie`ar. 彼个唱歌唱了上好的人,是阮姊仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個唱歌唱得最好的人,就是我姐姐。
- 🗣u: Cid kvia tai'cix lie siong'hør si maix koarn. 這件代誌你上好是莫管。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事情你最好別管。
- 🗣u: Y si cit ee toa'hvi ty. 伊是一个大耳豬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是耳根軟的人。
- 🗣u: Pag'koarn'hix ma kiøx'zøx lan'thaan, zuo'te'hix, si zar'kii Taai'oaan sii'kviaa ee thoaan'thorng hix'kheg. 北管戲嘛叫做亂彈、子弟戲,是早期臺灣時行的傳統戲曲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 北管戲也叫做亂彈、子弟戲,是早期臺灣流行的傳統戲曲。
- 🗣u: Y si goarn siør'moe. 伊是阮小妹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是我妹妹。
- 🗣u: Lie na'si u sviar'miq svaf'tngg'nng'tea, kiøx goar beq arn'zvoar oah`løh'khix? 你若是有啥物三長兩短,叫我欲按怎活落去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果有何不測,叫我要怎麼活下去?
- 🗣u: Lie køq arn'zvoar korng, y ia si thviaf be jip'nie. 你閣按怎講,伊也是聽袂入耳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你再怎麼說,他還是聽不進去。
- 🗣u: Y si lau'sw, ia si hak'sefng. 伊是老師,也是學生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是老師,也是學生。
- 🗣u: Hid ee laang ciaq'si phvae'laang. 彼个人才是歹人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個人才是壞人。
- 🗣u: Yn taw si hør'giah'laang, tak tngx ciah`ee lorng si safn'tyn'hae'bi. 𪜶兜是好額人,逐頓食的攏是山珍海味。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們家是有錢人,每餐都吃山珍海味。
- 🗣u: Sngx'mia`ee korng y svef`laai si khid'ciah'mia, m'køq y jin'cyn phaq'pviax, cid'mar ie'kefng si toa thaau'kef`aq. 算命的講伊生來是乞食命,毋過伊認真拍拚,這馬已經是大頭家矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 算命的說他生來就是乞丐命,但他認真努力,現在已經是大老闆了。
- 🗣u: Thviaf'korng yn taw hid kefng toa'zhux cid'mar si kor'zeg. 聽講𪜶兜彼間大厝這馬是古蹟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 聽說他家的那間大房子現在是古蹟。
- 🗣u: Lie si larn taw ee toa'swn. 你是咱兜的大孫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你是我們家的長孫。
- 🗣u: Yn taw si toa'kef'khao, hvoa'kef ee laang cviaa thiarm'thaau. 𪜶兜是大家口,扞家的人誠忝頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他家是個大家庭,掌家計的人很累。
- 🗣u: Cid koaxn phafng'zuie khaq ke'kib, m si køf'kib hoex. 這罐芳水較低級,毋是高級貨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這瓶香水是比較低級的貨品,不是高等級的貨色。
- 🗣u: Kym'zuie cirm`ar svaf ee hau'svef lorng cviaa u zaai'zeeng, m si kefng'lie, tø si tarng'su'tviuo. 金水嬸仔三个後生攏誠有才情,毋是經理,就是董事長。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 金水嬸的三個兒子都很有才華,不是經理就是董事長。
- 🗣u: Zøx si'toa ee laang tuix'thai girn'ar m'thafng toa'sex'sym. 做序大的人對待囡仔毋通大細心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做長輩的人對待晚輩不可以偏心。
- 🗣u: Y korng`ee si yn kox'hiofng ee thor'oe, goar thviaf lorng bøo. 伊講的是𪜶故鄉的土話,我聽攏無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他說的是他故鄉的方言,我都聽不懂。
- 🗣u: Y si toa'haxn`ee. 伊是大漢的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他排行老大。
- 🗣u: Cit khof si toa'khof iah sex'khof? 一箍是大箍抑細箍? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 是一萬還是一塊錢?
- 🗣u: Goar kerng ee laang lorng si jiin'jiin'jiin`ee. 我揀的人攏是仁仁仁的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我挑選的人都是很優秀的。
- 🗣u: Si sviar'laang irn lie cid kvia tai'cix`ee? 是啥人允你這件代誌的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 是誰答應你這件事情的?
- 🗣u: Y ka sy'koef chied'zøx six tex. 伊共西瓜切做四塊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他把西瓜切成四塊。
- 🗣u: Yn lai'kofng si y'sefng. 𪜶內公是醫生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的祖父是醫生。
- 🗣u: Y si cit ee goa'piao thor'tit, loe'sym wn'jiuu ee laang. 伊是一个外表土直、內心溫柔的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是一個外表粗魯直率、內心溫柔的人。
- 🗣u: Kyn'ar'jit si goar ee svef'jit. 今仔日是我的生日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天是我的生日。
- 🗣u: Lie tiøh uun'ar'si, m'thafng ciah'kirn loxng'phoax voar. 你著勻仔是,毋通食緊挵破碗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要慢慢來,以免欲速則不達。
- 🗣u: Na korng'tiøh chiaf, y si lai'haang`ee. 若講著車,伊是內行的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 說到車子,他可是行家。
- 🗣u: Suy'jieen kyn'ar'jit si hofng'thay'thvy, pud'jii'køx lie ma si aix khix zøx khafng'khoex. 雖然今仔日是風颱天,不而過你嘛是愛去做工課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雖然今天是颱風天,不過你還是得去工作。
- 🗣u: Cid tuix siafng'svef'ar taux'tea sviar'laang si sviar'laang, goar sit'zai bøo'hoad'to hwn'piet. 這對雙生仔到底啥人是啥人,我實在無法度分別。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這對雙胞胎到底誰是誰,我實在沒辦法辨別。
- 🗣u: Y si purn'zwn, m si hwn'syn. 伊是本尊,毋是分身。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是本尊,不是代理人。
- 🗣u: Lie hwn'beeng si teq phiexn`goar, tiøh`bøo? 你分明是咧騙我,著無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你很明顯地是在騙我,對不對?
- 🗣u: Y si pwn`ee. 伊是分的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是收養的。
- 🗣u: Ciaf'ee zhafng'ar si goar ka laang pwn`ee. 遮的蔥仔是我共人分的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這些蔥是我跟別人要來的。
- 🗣u: Cid ee si lai'swn, m si goa'swn. 這个是內孫,毋是外孫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這是直系孫子,不是外孫。
- 🗣u: Cid tiaau cvii si tak'kef kofng'kef zhud`ee. 這條錢是逐家公家出的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這筆錢是大家一起出的。
- 🗣u: Goar e arn'nef zøx lorng si pud'teg'ie`ee. 我會按呢做攏是不得已的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我會這樣做都是不得已的。
- 🗣u: Zef si kofng'sy loe'po ee bun'tee. 這是公司內部的問題。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這是公司內部的問題。
- 🗣u: Y ee seeng'zeg tiofng'terng, m si kaix bae. 伊的成績中等,毋是蓋䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的成績中等,不會太差。
- 🗣u: Lie maix kiexn korng lorng si cit'koar pud'tab'pud'chid ee oe. 你莫見講攏是一寡不答不七的話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你別老說一些不三不四的話。
- 🗣u: Nii'zeq'sii'ar, zngf'thaau zøx'hix ee cvii lorng si kuy zngf'thaau kofng'khuy`ee. 年節時仔,庄頭做戲的錢攏是規庄頭公開的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 過年過節的時候,村莊裡頭請戲班子來演戲的錢都是大家一起分攤的。
- 🗣u: Cid ee si lai'mar, goa'mar toax ti Gii'laan. 這个是內媽,外媽蹛佇宜蘭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個是奶奶,外祖母住在宜蘭。
- 🗣u: Laang ee gvor'zong'liok'huo lorng si cyn tiong'iaux`ee. 人的五臟六腑攏是真重要的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人的內臟是很重要的。
- 🗣u: Kyn'nii si jiim'gvor nii. 今年是壬午年。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今年是壬午馬年。
- 🗣u: Lie na'si u'sym beq zøx, tø id'teng e seeng'kofng. 你若是有心欲做,就一定會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果有心要做,就一定會成功。
- 🗣u: sy'buun 詩文 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 詩文
- 🗣u: Thaau'kef, sy'koef cit kyn si goa'ze cvii? 頭家,西瓜一斤是偌濟錢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老闆,西瓜一斤多少錢?
- 🗣u: Lie si m si ti goa'khao u khiaxm laang cvii? 你是毋是佇外口有欠人錢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你是不是在外面欠別人錢?
- 🗣u: Lie korng arn'nef si`m? 你講按呢是毋? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你是不是這樣說?
- 🗣u: Y khør'pie si kofng'sy ee Goa'kaw po'tviuo. 伊可比是公司的外交部長。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他就像公司的外交部長。
- 🗣u: si'zok 氏族 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 氏族
- 🗣u: Oong`si 王氏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 王氏
- 🗣u: Zef si chiuo'kafng ee mi'svoax. 這是手工的麵線。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這是手工做的麵線。
- 🗣u: Kyn'ar'jit ee jit'cie si hør iah bae? 今仔日的日子是好抑䆀? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天的日子好不好?指今天在黃曆上有沒有沖剋。
- 🗣u: Tø si lie bøo laai, m'ciaq aix chviar y laai taux'svaf'kang! 就是你無來,毋才愛請伊來鬥相共! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 因為你沒來,所以才要請他來幫忙!
- 🗣u: Ku'lek cviaf'goeh zhef'kao si Thvy'kofng'svef. 舊曆正月初九是天公生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 農曆正月初九是玉皇大帝的誕辰。
- 🗣u: Cid kuie kafng lorng si phvae'thvy. 這幾工攏是歹天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這幾天天氣都不好。
- 🗣u: Khoaxn'sex'koaf si teq khngx laang m'thafng zøx phvae'tai`ee. 勸世歌是咧勸人毋通做歹代的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 勸世歌是在勸人不可以做壞事的。
- 🗣u: Si lie m'kafm hiaam`laq. 是你毋甘嫌啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 是你不嫌棄啦。
- 🗣u: Goar khngx ti tøq'terng ee buun'kvia si sviar'laang theh`khix? 我囥佇桌頂的文件是啥人提去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我放在桌上的文件是誰拿走了?
- 🗣u: Of'peh me`laang si m hør ee tai'cix. 烏白罵人是毋好的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 亂罵人是不好的事情。
- 🗣u: Na'si cit ee m hør'sex, tai'cix tø khix'liao'liao`aq. 若是一个毋好勢,代誌就去了了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 若是一個不湊巧,事情就全完了。
- 🗣u: Y si hør'giah'laang, ciaf'ee laan'safn'cvii tuix y laai korng si m'cviaa'mih. 伊是好額人,遮的零星錢對伊來講是毋成物。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是有錢人,這些零錢對他來說是微不足道的。
- 🗣u: Y tø si phvae'sym'heng, ciaq e siu'tiøh pøx'exng. 伊就是歹心行,才會受著報應。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他就是心腸不好,才會遭到報應。
- 🗣u: Zhux si af'kofng ee chiuo'boea paxng`løh'laai`ee. 厝是阿公的手尾放落來的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 房子是祖父遺留下來的。
- 🗣u: Tak ee girn'ar lorng si pe'buo ee sym'kvoaf'ar pør'poex. 逐个囡仔攏是爸母的心肝仔寶貝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 每個小孩都是父母的心肝寶貝。
- 🗣u: Y si cit ee bøo'thiefn'lioong ee laang. 伊是一个無天良的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是一個沒良心的人。
- 🗣u: Y korng'oe arn'nef perng'laai'perng'khix, m zay y taux'tea si beq arn'zvoar. 伊講話按呢反來反去,毋知伊到底是欲按怎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他講話總是這樣翻來覆去,不知道他究竟想怎樣。
- 🗣u: Si'toa paxng ho`y ee chiuo'tea be ciør. 序大放予伊的手底袂少。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 長輩留給他的遺產不少。
- 🗣u: Pie'buo ciøf'chyn si koaf'ar'hix ciaq u ee zhud'thaau. 比武招親是歌仔戲才有的齣頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 比武招親是歌仔戲才有的把戲。
- 🗣u: Hid'lø phvae'mih aix ka y kax'si. 彼號歹物愛共伊教示。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那種壞人要給他教訓。
- 🗣u: Y si goar tuo`koex siong phvae'thix'thaau ee laang. 伊是我拄過上歹剃頭的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是我遇過最難相處的人。
- 🗣u: Zef m si goar ee. 這毋是我的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這不是我的。
- 🗣u: Tarn`cit'e khvoax m'si'sex, lie tø kirn zao. 等一下看毋是勢,你就緊走。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 等一會兒看不對勁,你就快點走。
- 🗣u: Y zaf'hngf tøf u khaq hør`aq, si'arn'zvoar kyn'ar'jit køq hoarn'zexng? 伊昨昏都有較好矣,是按怎今仔日閣反症? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 昨天他的病情明明有比較好了,怎麼今天又惡化了呢?
- 🗣u: Y korng lie si cit luie hoef, zef si cit ee pie'ju. 伊講你是一蕊花,這是一个比喻。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他說你是一朵花,這是一種比喻。
- 🗣u: Khvoax lie kvar iah'si m kvar? 看你敢抑是毋敢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看你敢還是不敢?
- 🗣u: Zef si yn af'kofng ee chiuo'pid. 這是𪜶阿公的手筆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這是他爺爺的筆跡。
- 🗣u: Cid kvia tai'cix m'tiøh ee laang si lie. 這件代誌毋著的人是你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事情錯的人是你。
- 🗣u: Laang korng e zøx afng'ar'bor si terng'six'laang siøf'khiaxm'zex. 人講會做翁仔某是頂世人相欠債。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有人說會成為夫妻是因為上輩子互相欠債。
- 🗣u: Larn e ti ciaf siøf'tuo, lorng si thvy'ix. 咱會佇遮相拄,攏是天意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們會在這裡相遇,都是上天的安排。
- 🗣u: Zef si goarn af'buo ee chiuo'lo'zhaix. 這是阮阿母的手路菜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這是我媽媽的拿手好菜。
- 🗣u: Y si zøx zuie'tien`ee`laq! 伊是做水電的啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是水電工啦!
- 🗣u: M'koarn si sviar'laang ka lie mng, lie lorng be'sae korng. 毋管是啥人共你問,你攏袂使講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不論是誰問你,你都不可以說。
- 🗣u: Hoarn'tuix ee laang si ciør'sox, lie tø hoxng'sym khix zøx. 反對的人是少數,你就放心去做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 反對的人是少數,你就安心去做。
- 🗣u: Cid kvia tai'cix na'si thoaan`zhud'khix, e cyn phvae'thviaf. 這件代誌若是傳出去,會真歹聽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事情要是傳出去,會很不光彩。
- 🗣u: cit peeng sy'koef 一爿西瓜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一片西瓜
- 🗣u: Cid ky loo'sy ee gaa uy`khix`aq! 這支螺絲的牙萎去矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這支螺絲的螺紋已經磨損了!
- 🗣u: Tø si thvy'khix sviw joah, m'ciaq e hoea'siøf'pof. 就是天氣傷熱,毋才會火燒埔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 就是因為天氣太熱,荒地才會起火燃燒。
- 🗣u: Y kvar'nar guu'py`leq, beq kiøx y zhud cvii si bøo khør'leeng ee tai'cix. 伊敢若牛螕咧,欲叫伊出錢是無可能的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他就像牛螕一樣,要叫他出錢是不可能的事情。
- 🗣u: Hoef si lie saxng`ee`hvoq? Biern phvae'sex`laq! 花是你送的乎?免歹勢啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 花是你送的對吧?別不好意思啦!
- 🗣u: IE lie ee kefng'giam laai khvoax, cid kvia tai'cix si arn'zvoar hoad'sefng`ee? 以你的經驗來看,這件代誌是按怎發生的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以你的經驗來看,這件事是怎麼發生的?
- 🗣u: Y ee pve nar e hør kaq hiaq'ni'ar kirn? Karm'si khix ciah'tiøh siefn'tafn? 伊的病哪會好甲遐爾仔緊?敢是去食著仙丹? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的病怎麼好得那麼快?難道是吃到仙丹?
- 🗣u: Yn nng ee si kang'pe'køq'buo ee hviaf'ti. 𪜶兩个是仝爸各母的兄弟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們兩個是同父異母的兄弟。
- 🗣u: Y tai'piao kofng'sy laai khuy'hoe. 伊代表公司來開會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他代表公司來開會。
- 🗣u: Y zøx'sefng'lie e'taxng seeng'kofng zuo'iaux ee goaan'yn tø si jin'cyn phaq'pviax. 伊做生理會當成功主要的原因就是認真拍拚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他經商成功主要的原因就是認真努力。
- 🗣u: Y si goarn hviaf'køf. 伊是阮兄哥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是我哥哥。
- 🗣u: Zuo'tong ee thai'to kaq phaq'pviax ee zefng'siin si zøx'laang seeng'kofng ee ky'purn tiaau'kvia. 主動的態度佮拍拚的精神是做人成功的基本條件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 主動的態度和奮鬥的精神是做人成功的基本條件。
- 🗣u: Goar kyn'ar'jit bøo'eeng, kofng'sy ee tai'cix ciaq løo'hoaan lie tai'lie`cit'e. 我今仔日無閒,公司的代誌才勞煩你代理一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我今天很忙,公司的事情就麻煩你代理一下。
- 🗣u: Y si goarn hviaf'sør. 伊是阮兄嫂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是我嫂嫂。
- 🗣u: Zef si sviar'laang ee zuo'ix? 這是啥人的主意? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這是誰的意見?
- 🗣u: Zhux'lai toa'sex hang tai'cix lorng si y teq hoat'løh. 厝內大細項代誌攏是伊咧發落。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 家裡面大小事情都是他在處理。
- 🗣u: Y korng beq chviar goar ciah hør'liau`ee, cyn'cviax si bao`sie`aq! 伊講欲請我食好料的,真正是卯死矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他說要請我吃好料耶,真是賺到了!
- 🗣u: tien'si'taai 電視台 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 電視臺
- 🗣u: cit taai tien'si 一台電視 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一台電視
- 🗣u: Lie na beq pvoax'thef'tør khvoax tien'si, lie ee bak'ciw zar'ban e kin'si. 你若欲半䖙倒看電視,你的目睭早慢會近視。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果要斜躺著看電視,你的眼睛早晚會近視。
- 🗣u: Khaq'zar ee laang karm'kag zhud'tefng si hog'khix. 較早的人感覺出丁是福氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前人覺得生男孩子是福氣。
- 🗣u: AF'ii m si goa'laang, lie korng, bøo iaux'kirn. 阿姨毋是外人,你講,無要緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿姨不是外人,你說,沒有關係。
- 🗣u: Zef si larn cid zof ee bun'tee, maix ka goa'laang khafn'thoaf`jip'laai. 這是咱這組的問題,莫共外人牽拖入來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這是我們這組的問題,不要把外人牽扯進來。
- 🗣u: Kviar'saix si poaxn'zuo. 囝婿是半子。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 女婿是半子。
- 🗣u: Hid kefng zhux ee six'peeng lorng si svoaf. 彼間厝的四爿攏是山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那間房子的四周圍都是山。
- 🗣u: Lie sviu'korng keg'goa'goa tø bøo tai'cix`aq si`bøo? 你想講激外外就無代誌矣是無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你以為裝得漠不關心就沒事了是嗎?
- 🗣u: Y ti yn kofng'sy zøx goa'kaw. 伊佇𪜶公司做外交。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是他們公司的外務員。
- 🗣u: Jit'goat'thaam si cit ee cyn zhud'miaa ee hofng'kerng'khw. 日月潭是一个真出名的風景區。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 日月潭是一個很有名的風景區。
- 🗣u: Goar m si purn'te'laang, goar si goa'ui pvoaf`laai`ee. 我毋是本地人,我是外位搬來的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我不是本地人,我是外地搬來的。
- 🗣u: Tai'cix zøx liao cyn sux'si. 代誌做了真四序。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事情辦得很妥善。
- 🗣u: Tai'cix arn'nef id'tit tiaux ti pvoax'khofng'tiofng ma m si pan'hoad. 代誌按呢一直吊佇半空中嘛毋是辦法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事情這樣一直懸而未解也不是辦法。
- 🗣u: U laang teq kiøx'mngg, lie khix khvoax si sviar'miq'laang? 有人咧叫門,你去看是啥物人? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有人在敲門,你去看是誰?
- 🗣u: Cie'si cit'sud'ar siør ix'sux nia'nia. 只是一屑仔小意思爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 只是一點點小意思而已。
- 🗣u: Goar kiøx'si lie beq zao`aq, m'ciaq bøo ka lie ciøf. 我叫是你欲走矣,毋才無共你招。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我以為你要走了,才沒約你。
- 🗣u: Ciaf six'bin lorng si svoaf, khoaan'kerng cyn hør. 遮四面攏是山,環境真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這裡四周圍都是山,環境很好。
- 🗣u: Y cie'pud'køx si cit ee pvoax'tharng'sae nia'nia. 伊只不過是一个半桶屎爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他不過是個半吊子罷了。
- 🗣u: Lie cie'pud'køx si cit ee pvoax'tharng'say'ar, u sviar'miq hør hiaw'pay`ee? 你只不過是一个半桶師仔,有啥物好囂俳的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不過是個學徒,有什麼好囂張的?
- 🗣u: Taai'pag si cit ee sux'thofng'pad'tat ee toa sviaa'chi. 臺北是一个四通八達的大城市。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 臺北是一個四通八達的大城市。
- 🗣u: Y si cit ee kor'ix'laang, lie maix ka y zhoxng'ti`laq. 伊是一个古意人,你莫共伊創治啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是一個老實人,你不要捉弄他了。
- 🗣u: Y si cit ee pvoax'lo'say, lie karm hoxng'sym ka khafng'khoex kaw ho y zøx? 伊是一个半路師,你敢放心共工課交予伊做? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是一個半吊子,你會放心將工作交給他做嗎?
- 🗣u: Ciaf six'khof'uii'ar lorng si thoo'soaf. 遮四箍圍仔攏是塗沙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這四周都是泥沙。
- 🗣u: Hiaq sex'haxn pe'buo tø koex'syn, sit'zai si khør'lieen'tai. 遐細漢爸母就過身,實在是可憐代。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那麼小就經歷父母雙亡,實在是很可憐。
- 🗣u: Zef si zexng'laang ee tai'cix, m'thafng ho cit ee laang paw'pan. 這是眾人的代誌,毋通予一个人包辦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這是眾人的事,不要讓他一個人包辦。
- 🗣u: U paw'va`ee si paw'ar. 有包餡的是包仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有包內餡的是包子。
- 🗣u: Lie na tiam'tiam maix zhud'sviaf, bøo laang e korng lie si ea'kao. 你若恬恬莫出聲,無人會講你是啞口。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果安靜不出聲,不會有人把你當啞巴。
- 🗣u: Lie na'si kef'korng'oe, liaam'my tø e zhud'tai'cix. 你若是加講話,連鞭就會出代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要是說了不該說的話,馬上會發生事情。
- 🗣u: U laang korng chi kao si teq ka kao zøx loo'zaai. 有人講飼狗是咧共狗做奴才。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有人說養狗是給狗當奴才。
- 🗣u: Pvee'pvee si laang, sefng'oah nar e zhaf hiaq ze? 平平是人,生活哪會差遐濟? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一樣都是人,生活怎麼會差那麼多?
- 🗣u: Cid niar svaf purn'laai si goar ee. 這領衫本來是我的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件衣服本來是我的。
- 🗣u: Purn'laai tø si arn'nef`maq! 本來就是按呢嘛! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 本來就是這樣嘛!
- 🗣u: Y ee purn'sexng tø si khaq nngr'sym. 伊的本性就是較軟心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他天生就是心地較軟。
- 🗣u: Y arn'nef zøx cyn'cviax si teq giaa'kee. 伊按呢做真正是咧夯枷。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這樣做真是自找麻煩。
- 🗣u: Y si zexng'phaix ee siør'tvoax. 伊是正派的小旦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是正統的小旦。
- 🗣u: Cid tiaau lo si eng tar'mar'kaf phof`ee. 這條路是用打馬膠鋪的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這條路是用柏油鋪的。
- 🗣u: Cie'moe'ar oafn'kef si cyn peeng'sioong ee tai'cix. 姊妹仔冤家是真平常的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 姊妹倆吵架是很平常的事情。
- 🗣u: Ciaf ee hoex lorng si cviax'karng`ee, lirn tak'kef e'taxng hoxng'sym'ar bea. 遮的貨攏是正港的,恁逐家會當放心仔買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這裡的貨物都是真貨,你們可以放心購買。
- 🗣u: Koaf'ar'hix si tuix biin'kafn hoad'tiern`khie'laai`ee. 歌仔戲是對民間發展起來的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 歌仔戲是從民間發展起來的。
- 🗣u: Goaan'laai lie tø si Oong tarng`ee, sid'kexng, sid'kexng! 原來你就是王董的,失敬,失敬! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 原來你就是王董事長,失敬,失敬!
- 🗣u: Kofng'sy tør`khix ee tai'cix, ho y cyn toa ee tvar'keg. 公司倒去的代誌,予伊真大的打擊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 公司倒閉的事情,對他打擊很大。
- 🗣u: Cyn sid'lea, zef lorng si goar ee m'tiøh. 真失禮,這攏是我的毋著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 很抱歉,這一切都是我的錯。
- 🗣u: Y u'viar si gong kaq be pee'cviu. 伊有影是戇甲袂扒癢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他實在是笨得連抓癢都不會。意即非常笨。
- 🗣u: sy'koef 西瓜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 西瓜
- 🗣u: si'hoan 示範 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 示範
- 🗣u: piao'si 表示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 表示
- 🗣u: køx'si 告示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 告示
- 🗣u: Taau'zw hid khoarn nar niao'chie'ar'hoe ee kofng'sy, lie m kviaf cvii e peh'peh liao`khix. 投資彼款若鳥鼠仔會的公司,你毋驚錢會白白了去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 投資那種像老鼠會的公司,你不怕錢會平白無故地花掉。
- 🗣u: Lie beq peh'peh khvoax yn siu sie si`bøo? 你欲白白看𪜶受死是無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要白白看他們送死嗎?
- 🗣u: Zaf'bor'laang svef'kviar si cyn guii'hiarm ee tai'cix. 查某人生囝是真危險的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 女人生小孩是很危險的事情。
- 🗣u: Y si peh'baq'tea, arn'zvoar phak ma phak be of. 伊是白肉底,按怎曝嘛曝袂烏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他天生皮膚白,怎麼曬都曬不黑。
- 🗣u: Kyn'ar'jit ee zhaix peh'cviar'bøo'bi, lie karm'si be'kix'tid zhafm iaam? 今仔日的菜白汫無味,你敢是袂記得摻鹽? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天的菜味道很淡,你是不是忘了加鹽巴?
- 🗣u: Bea phiøx khvoax cid ciorng peh'cviar'bøo'bi ee hix cyn'cviax si bøo'zhae cvii. 買票看這種白汫無味的戲真正是無彩錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 買票看這種平淡無奇的戲,真的是浪費錢。
- 🗣u: Bøo laang zay'viar y arn'nef zøx si u sviar'miq iong'ix. 無人知影伊按呢做是有啥物用意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 沒人知道他這樣做是什麼用意。
- 🗣u: Lie si khvoax'tiøh sviaq, bak'ciw'jiin nar e lorng be tirn'tang? 你是看著啥,目睭仁哪會攏袂振動? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你是看到什麼,眼珠怎麼都不會動?
- 🗣u: Id'zhex lorng si peh'korng`ee. 一切攏是白講的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一切都是白說的。
- 🗣u: Y kaq goar ee koafn'he si ek sw ek iuo. 伊佮我的關係是亦師亦友。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他跟我的關係是老師也是朋友。
- 🗣u: Cid pag too si horng`ee. 這幅圖是仿的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這幅畫是仿冒的。
- 🗣u: Y si sviar'laang? 伊是啥人? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是誰?
- 🗣u: Lie ti hak'hau thak'zheq, aix thviaf siefn'svy ee kax'si. 你佇學校讀冊,愛聽先生的教示。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你在學校讀書,要聽老師的教誨。
- 🗣u: Laang na'si bøo sorng'khoaix, aix khix ho siefn'svy khvoax. 人若是無爽快,愛去予先生看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人要是不舒服,要去給醫生看。
- 🗣u: Khvoax lie ciaq'ni hiofng'koong, si hoad'sefng sviar'miq tai'cix? 看你遮爾兇狂,是發生啥物代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看你這麼慌張,是發生什麼事情嗎?
- 🗣u: Cid tex tøq'ar si kngf'bin`ee. 這塊桌仔是光面的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這張桌子是光面的。
- 🗣u: Y sviu'beq khuy'tiaxm zøx'sefng'lie, goar khvoax si bøo svaf jit ee hør kofng'kerng`laq! 伊想欲開店做生理,我看是無三日的好光景啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他想要開店做生意,我看好景維持不了三天啦!
- 🗣u: Ciaf'ee cvii si goar kay'tofng zhud ee hun'giah. 遮的錢是我該當出的份額。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這些錢是我應該出的額數。
- 🗣u: Y si lau siefn'kag, sviar'miq tai'cix lorng moaa y be koex. 伊是老先覺,啥物代誌攏瞞伊袂過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是老先知,什麼事都瞞不過他。
- 🗣u: niuu'ar thox sy 娘仔吐絲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 蠶吐絲
- 🗣u: Zai lie ee khvoax'hoad si arn'zvoar? 在你的看法是按怎? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 就你的看法如何?
- 🗣u: Oe si zai'laang korng`ee. 話是在人講的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 話是隨人說的。
Maryknoll (200)
- ar [wt] [HTB] [wiki] u: ar [[...]]
- or (conjunction), introduces an alternative or a word that explains or means the same
- 或,亦
- a'thaau [wt] [HTB] [wiki] u: af'thaau [[...]]
- madam of a brothel
- 老娼
- armsi [wt] [HTB] [wiki] u: axm'si [[...]]
- hint, to suggest
- 暗示
- anpaai [wt] [HTB] [wiki] u: afn'paai [[...]]
- dispose, provide, arrange
- 安排
- angpaw [wt] [HTB] [wiki] u: aang'paw [[...]]
- gift or bribe, a packet of money usually wrapped in red paper or in a red envelope presented as a tip, for congratulatory purposes or as a farewell present
- 紅包
- arngphvixsviaf [wt] [HTB] [wiki] u: axng'phvi'sviaf [[...]]
- nasal voice, talk nasally and indistinctly
- 塞鼻音
- baxnban'afsi [wt] [HTB] [wiki] u: ban'ban'ar'si [[...]]
- slowly, cautiously, Take it easy. Take your time.
- 慢慢地
- baxnchviafsi [wt] [HTB] [wiki] u: ban'chviar'si [[...]]
- Wait a minute! Don't do it right now
- 慢著
- baxbaxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ba'ba'si [[...]]
- all over, all around
- 到處都是
- bagchviu [wt] [HTB] [wiki] u: bak'chviu [[...]]
- carpenter, carpentry
- 木匠
- bagsaxsi [wt] [HTB] [wiki] u: bak'sa'si [[...]]
- doze
- 微睡
- bøexkhad`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'khad'tid; bøe'khad`tid [[...]]
- be jealous of, envy, hate
- 嫉妒
- begsi [wt] [HTB] [wiki] u: bek'si; (bek'khea) [[...]]
- reveal or inspire, revelation
- 默示,默啟
- Begsixliok [wt] [HTB] [wiki] u: Bek'si'liok; (khea'si'liok) [[...]]
- Apocalypse, the Book of Revelation (Catholic)
- 默示錄
- bengbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'beeng [[...]]
- apparently, without a doubt
- 明明
- benghiern [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'hiern [[...]]
- evident, clearly, manifest
- 明顯
- bengpien sixhuy [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'pien si'huy [[...]]
- know distinctly what is right and what is wrong
- 明辨是非
- bengsi [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'si [[...]]
- clearly show, issue explicit instructions
- 明示
- biefnputliao [wt] [HTB] [wiki] u: biern'pud'liao [[...]]
- unavoidable, no help for it
- 免不了,難免
- biawsi [wt] [HTB] [wiki] u: biao'si [[...]]
- underrate, despise, look down upon with coldness, treat with contempt
- 藐視
- bihbiq-chihchiq [wt] [HTB] [wiki] u: biq'biq'chiq'chiq; biq'biq-chiq'chiq [[...]]
- furtively
- 偷偷摸摸
- binzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zeeng [[...]]
- condition or life situation of the people
- 民情
- biøxsi [wt] [HTB] [wiki] u: biø'si [[...]]
- temple
- 寺廟
- bidkøx [wt] [HTB] [wiki] u: bit'køx [[...]]
- blow the gaff to the police, inform secretly against a suspicious person
- 密告
- bøzhøx [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhøx [[...]]
- correct, without error, no mistake, That's right! Not bad! Right on!
- 不錯,沒錯
- bøsym kea uxix [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sym kea u'ix [[...]]
- feign interest
- 無心假有意
- bøta'tit'oaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taf'tid'oaa [[...]]
- cannot help it , no other recourse
- 無奈何,不得已
- borng... (''plus Verb'') [wt] [HTB] [wiki] u: borng... (''plus Verb'') [[...]]
- content oneself with coarse food, trivial work and valueless books
- 姑且,將就
- boxng [wt] [HTB] [wiki] u: boxng; (boxng'boxng) [[...]]
- thoughtless, careless, reckless
- 惘,放蕩
- bofngbofng'afsi [wt] [HTB] [wiki] u: borng'borng'ar'si [[...]]
- do what situation requires, to muddle or drift along
- 得過且過
- bubengsi [wt] [HTB] [wiki] u: buu'beeng'si [[...]]
- anonymous (a term usually used to indicate a person who contributes to a charitable cause but doesn't want his name revealed)
- 無名氏
- bukex cy pør [wt] [HTB] [wiki] u: buu'kex cy pør [[...]]
- priceless treasure
- 無價之寶
- busi [wt] [HTB] [wiki] u: buu'si [[...]]
- ignore, take no account of
- 無視
- bu'thaau kong'axn [wt] [HTB] [wiki] u: buu'thaau kofng'axn [[...]]
- an unverified case
- 無頭公案
- zaiviar [wt] [HTB] [wiki] u: zay'viar [[...]]
- know for a fact
- 知道
- zafmsiuo sixcioxng [wt] [HTB] [wiki] u: zarm'siuo si'cioxng [[...]]
- behead a criminal and exhibit the severed head to the public as a warning to would be offenders
- 斬首示眾
- zabzerng [wt] [HTB] [wiki] u: zap'zerng [[...]]
- crossbreed, hybrid, a mongrel, children of a mixed marriage
- 雜種
- zabliaxmpøo [wt] [HTB] [wiki] u: zap'liam'pøo [[...]]
- critical woman
- 發牢騷的女人
- zadpag [wt] [HTB] [wiki] u: zat'pag [[...]]
- compact, solid, compressed
- 實心
- zawhøea-jibmoo [wt] [HTB] [wiki] u: zao'hoea jip'moo; zao'høea-jip'moo [[...]]
- stand in harm's way
- 走火入魔
- zauthad [wt] [HTB] [wiki] u: zaw'thad [[...]]
- insult, maltreat
- 糟躂,凌侮
- zef [wt] [HTB] [wiki] u: zef [[...]]
- this
- 這
- zex [wt] [HTB] [wiki] u: zex [[...]]
- cut out clothes, make, to form, to fashion, manufacture, to compound (as drugs)
- 製
- zeksi [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'si [[...]]
- namely, that is
- 即是
- zefngzok kisi [wt] [HTB] [wiki] u: zerng'zok kii'si; (zerng'zok khyn'si) [[...]]
- color segregation
- 種族歧視
- zenghoaa [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'hoaa [[...]]
- essential and ornamental, the cream or choicest parts of literature, the essence, the flower of scholarship, chivalry
- 精華
- zeng'ia [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'ia [[...]]
- eve, night before last
- 前夜
- zerngjiin kunzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'jiin kwn'zuo [[...]]
- man of honor, gentleman
- 正人君子
- zerngkefng [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'kefng [[...]]
- honest, virtuous, correct morality, in earnest
- 正經
- zerngkhag [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'khag [[...]]
- accuracy, precision, accurate, correct
- 正確
- zerngsi [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'si [[...]]
- look straight in the eye, look at something without bias or distortion
- 正視
- zhahkøq [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq'køq [[...]]
- hands on hips
- 手插腰
- zhahpøx [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq'pøx [[...]]
- advertisements during the program
- 插播
- zhaixzveaoong [wt] [HTB] [wiki] u: zhai'zvex'oong; zhai'zvex/cvix'oong [[...]]
- people who argue fallaciously
- 強辯者
- zhagtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhak'tiøh [[...]]
- pierced, punctured
- 刺到
- zhaotvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'tvoa [[...]]
- boast, brag, talk big
- 吹牛
- zhengcinsi [wt] [HTB] [wiki] u: zhefng'cyn'si [[...]]
- mosque
- 清真寺
- zhefngsi [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'si [[...]]
- ask for instructions from a superior
- 請示
- chiasi [wt] [HTB] [wiki] u: chiaa'si; (siaa'si, thoaq'thafng) [[...]]
- sewing machine
- 斜視
- chiak [wt] [HTB] [wiki] u: chiak [[...]]
- hasten, hurry
- 催促
- chiensyn baxnkhor [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'syn ban'khor [[...]]
- suffer or undergo all conceivable hardship to accomplish something
- 千辛萬苦
- chiaau tiexnsixky [wt] [HTB] [wiki] u: chiaau tien'si'ky [[...]]
- turn the dial or volume control of a TV, adjusting a TV set
- 調整電視機
- chinchiuo zøx [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'chiuo zøx; chyn'chiuo zøx/zøex [[...]]
- do personally
- 親手做
- chinchiwpid [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'chiuo'pid; (chyn'pid) [[...]]
- written in one's own hand, one's own handwriting
- 親筆
- chiokseeng [wt] [HTB] [wiki] u: chiog'seeng [[...]]
- facilitate, effect, help realize (project, success).
- 促成
- chiwbøea [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'boea; chiuo'bøea [[...]]
- end of the arm, keepsakes left as death
- 手腕,遺物
- chiwkafng [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'kafng [[...]]
- handiwork
- 手工
- chiwlo [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'lo [[...]]
- workmanship whether good or bad
- 手藝
- chiwthee tiexnsixky [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'thee tien'si'ky [[...]]
- portable TV set
- 手提電視機
- chviwviaa si siaux [wt] [HTB] [wiki] u: chviuo'viaa si siaux [[...]]
- To the victor belong the spoils, Possession is nine points of the law, Possession is proof of ownership
- 搶贏算數
- zhørgo [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'go [[...]]
- wrong, a mistake, fault
- 錯誤
- zho'hoan [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'hoan [[...]]
- first offence, first offender
- 初犯
- zho'po [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'po [[...]]
- first step, elementary steps, a primer
- 初步
- zhøef [wt] [HTB] [wiki] u: zhoef; zhøef; (zhef) [[...]]
- blow like the wind
- 吹
- zhoxng [wt] [HTB] [wiki] u: zhoxng [[...]]
- create, make, invent, begin, do
- 創,做,幹
- zhw [wt] [HTB] [wiki] u: zhw [[...]]
- lay, spread out a carpet or mattress
- 鋪
- zhuobi [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'bi [[...]]
- taste, relish, interest, hobby
- 趣味,興趣
- zhuoiaux [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'iaux [[...]]
- secondary, subordinate, not very important
- 次要
- zhuilie [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'lie [[...]]
- reasoning, inference, induction, to reason, infer the unknown from the known
- 推理
- zhuietaxmzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'tam'zhuix [[...]]
- easy to say, agreeable to one's taste, casually
- 順口說出
- zhud kørsi [wt] [HTB] [wiki] u: zhud køx'si [[...]]
- issue or publish a notice
- 貼出公告
- zhutphirn [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'phirn [[...]]
- manufactured things, produce, to send an article to an exhibition
- 出品
- zhutsyn [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'syn [[...]]
- be a graduate of a university, be a native of, rise from poverty to wealth and rank
- 出身
- cysi [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si; (kafn'naf) [[...]]
- but, yet
- 只是
- cysi [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si [[...]]
- instruct, instruction, to show, indicate
- 指示
- cysi heng'iongsuu [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si heeng'ioong'suu [[...]]
- indicative adjectives
- 指示形容詞
- cysi taixbengsuu [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si tai'beeng'suu [[...]]
- indicative pronouns
- 指示代名詞
- cviarkarng [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'karng [[...]]
- authentic, real
- 真的
- Cviarsi [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'si [[...]]
- yes, exactly so, an expression introducing a common saying which ends a chapter in old Chinese novels
- 正是
- cviasit [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'sit [[...]]
- really, actually
- 真實,真的,果然
- Y korng øe løqho, lie khvoax, cviasit teq løh af. [wt] [HTB] [wiki] u: Y korng e løh'ho, lie khvoax, cviaf'sit teq løh af.; Y korng øe løh'ho, lie khvoax, cviaf'sit teq løh af. [[...]]
- He said it would rain, look, it is raining
- 他說會下雨,你瞧,果然下雨了。
- cviarthaau [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'thaau [[...]]
- the right side or doctrine, proper, correct, the right side as opposed to the reverse side, front, put or hold in the proper direction
- 正面,正端
- ciaqviaa sixsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'viaa si'siaux [[...]]
- only care about one's own sustenance, not of others
- 光自己吃就好
- ciaxmsii [wt] [HTB] [wiki] u: ciam'sii [[...]]
- for the time being, momentary, temporary
- 暫時
- cienkhw [wt] [HTB] [wiki] u: cieen'khw; (cieen'hofng) [[...]]
- van of an army, forerunner
- 前驅,前鋒
EDUTECH (124)
- armsi [wt] [HTB] [wiki] u: axm'si [[...]]
- give hint, to insinuate, a hint, a suggestion
- 暗示
- begsi [wt] [HTB] [wiki] u: bek'si [[...]]
- revelation
- 啟示
- Begsixliok [wt] [HTB] [wiki] u: bek'si'liok [[...]]
- the Revelation, the Apocalypse
- 啟示錄
- biawsi [wt] [HTB] [wiki] u: biao'si [[...]]
- despise, defy, contempt
- 藐視
- biøxsi [wt] [HTB] [wiki] u: biø'si [[...]]
- temple, temple and/or monastery
- 寺廟
- bisi [wt] [HTB] [wiki] u: bii'si [[...]]
- microscopic
- 微視
- bisi-hoad [wt] [HTB] [wiki] u: bii'si-hoad [[...]]
- microscopic method
- 微視法
- bisi-serngcid [wt] [HTB] [wiki] u: bii'si-sexng'cid [[...]]
- microscopic property
- 微視性質
- bisi-zoxngthaix [wt] [HTB] [wiki] u: bii'si-zong'thaix [[...]]
- micro state
- 微視狀態
- bogsi [wt] [HTB] [wiki] u: bok'si [[...]]
- visual perception
-
- bømiaa-si [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'miaa-si [[...]]
- anonymous
-
- bubengsi [wt] [HTB] [wiki] u: bw/buu'befng/beeng'si [[...]]
- anonymous
- 無名氏
- busi [wt] [HTB] [wiki] u: buu'si [[...]]
- ignore, disregard, pay no attention to
- 輕視, 蔑視
- chiasi [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf/chiaa'si [[...]]
- squint, cross-eyed, to look askance
- 斜視
- chiørbixsi [wt] [HTB] [wiki] u: chiøx'bi'si [[...]]
- continually laugh or smile
- 嘻嘻哈哈
- ciuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'si [[...]]
- in fact is, it means that, namely, exactly, that is
- 就是
- Cviarsi [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'si [[...]]
- Certainly, Surely!
- 正是
- cviarsi [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'si [[...]]
- to face squarely
- 正視
- cysi [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si [[...]]
- only that, but
- 只是
- cysi [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si [[...]]
- to indicate, to instruct, to direct, to point out, instruction
- 指示
- hegsi [wt] [HTB] [wiki] u: hek'si [[...]]
- or, perhaps it is, either or, whether or
- 或是
- hiefnsi [wt] [HTB] [wiki] u: hiern'si [[...]]
- reveal, indicate, manifestation
- 顯示
- hoasi [wt] [HTB] [wiki] u: hoaf/hoaa'si [[...]]
- Fahrenheit scale (temperature)
- 華氏
- hogsi [wt] [HTB] [wiki] u: hok'si [[...]]
- double vision, diplopia
- 複視
- høesviu-si [wt] [HTB] [wiki] u: høee'sviu-si [[...]]
- monk's temple
- 和尚寺
- hurnsi [wt] [HTB] [wiki] u: huxn'si [[...]]
- admonish, instruct, instruction
- 訓示
- hutsi [wt] [HTB] [wiki] u: hud'si [[...]]
- to neglect, to overlook
- 忽視
- iafsi [wt] [HTB] [wiki] u: iar'si [[...]]
- or
- 還是
- iuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: iu'si [[...]]
- it again is, also
- 又是
- kahsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaq'si [[...]]
- since, seeing that
- 既然
- karm-mxsi? [wt] [HTB] [wiki] u: karm-m'si? [[...]]
- Is it not ~?
- 難道不是
- karmsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaxm'si [[...]]
- to keep an eye on, keep under surveillance. to oversee, to watch. surveillance
- 監視
- karsi [wt] [HTB] [wiki] u: kax'si [[...]]
- discipline, education
- 管教
- kerngsi [wt] [HTB] [wiki] u: kexng'si [[...]]
- honor and love
- 敬愛
- khefsi [wt] [HTB] [wiki] u: khea'si [[...]]
- reveal, revelation, disclose
- 啟示
- Khefsixliok [wt] [HTB] [wiki] u: khea'si'liok [[...]]
- the Revelation, the Apocalypse
- 啟示錄
- khengsi [wt] [HTB] [wiki] u: khefng/kheeng'si [[...]]
- despise, disdain, contempt
- 輕視
- khinsi [wt] [HTB] [wiki] u: khyn/khiin'si [[...]]
- look down on
- 輕視
- khioksi [wt] [HTB] [wiki] u: khiog'si [[...]]
- however
- 卻是
- khvoa'afsi [wt] [HTB] [wiki] u: khvoaf'ar'si [[...]]
- leisurely, slowly
- 慢慢(來)
- kixnsi [wt] [HTB] [wiki] u: kin'si [[...]]
- nearsightedness, myopia
- 近視
- kørsi [wt] [HTB] [wiki] u: køx'si [[...]]
- posted official proclamation, bulletin, a placard, a notice, to inform
- 告示
- kuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ku'si [[...]]
- macroscopic
-
- kuxsi-kwtong [wt] [HTB] [wiki] u: ku'si-kuo'tong [[...]]
- large scale behavior; macroscopic behavior
- 巨視舉動
- kuxsi-zoxngthaix [wt] [HTB] [wiki] u: ku'si-zong'thaix [[...]]
- macro state
- 巨視狀態
- kvafsi [wt] [HTB] [wiki] u: kvar'si [[...]]
- supposedly, probably
- 或許
- laixsi [wt] [HTB] [wiki] u: lai'si [[...]]
- chamberlain
- 內侍
- Liapsi [wt] [HTB] [wiki] u: liab'si [[...]]
- centigrade (temperature)
- 攝氏
- liau'afsi [wt] [HTB] [wiki] u: liaau'ar'si [[...]]
- slowly
- 慢慢的
- loexsi [wt] [HTB] [wiki] u: loe'si [[...]]
- chamberlain
- 內侍
- loxsi [wt] [HTB] [wiki] u: lo'si [[...]]
- to look black at; to give black looks
- 怒視
- mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: m'si [[...]]
- no, is not
- 不是
- naxsi [wt] [HTB] [wiki] u: na'si [[...]]
- if it is
- 要是,如果,假如
- oafnsi [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'si [[...]]
- hyperopia, farsightedness
- 遠視
- phiausi [wt] [HTB] [wiki] u: phiaw/phiaau'si [[...]]
- post an announcement
- 標示
- phisi [wt] [HTB] [wiki] u: phy'si [[...]]
- comments and instructions on an official paper
- 批示
- piawsi [wt] [HTB] [wiki] u: piao'si [[...]]
- express, indicate, expression, indication
- 表示
- piexnsi [wt] [HTB] [wiki] u: pien'si [[...]]
- in fact is
- 就是
- pudsi [wt] [HTB] [wiki] u: put'si [[...]]
- Buddhist monastery
- 佛寺
- put'tioxngsi [wt] [HTB] [wiki] u: pud'tiong'si [[...]]
- to despise; to neglect
-
- saosi [wt] [HTB] [wiki] u: saux'si [[...]]
- to look around
- 掃視
- sek [wt] [HTB] [wiki] u: sek [[...]]
- silicon, Si
-
- si [wt] [HTB] [wiki] u: si [[...]]
- Yes, is, are, am
- 是
- si [wt] [HTB] [wiki] u: si [[...]]
- monastery, nunnery, temple
- 寺
- si'ar [wt] [HTB] [wiki] u: sii'ar [[...]]
- small spoon, small spoonful
- 湯匙
- si'iu [wt] [HTB] [wiki] u: sy/sii'iu [[...]]
- pumelo (fruit)
- 時袖
- si'ofng [wt] [HTB] [wiki] u: sy/sii'ofng [[...]]
- old poet
- 詩人
- si'uix [wt] [HTB] [wiki] u: sy/sii'uix [[...]]
- awe, create a sense of fair and respect
- 使敬畏
- si'un [wt] [HTB] [wiki] u: sii'un [[...]]
- man's fate at present
- 時運
- si'wn [wt] [HTB] [wiki] u: sy/sii'wn [[...]]
- bestow grace, show grace to
- 施恩
- si`bøo [wt] [HTB] [wiki] u: si`bøo [[...]]
- Are you? Aren't you? Is it? Isn't it? etc
- 是不是
- siasi [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'si [[...]]
- strabismus
- 斜視
- silikon [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- silicon (Si)
-
- six'iar [wt] [HTB] [wiki] u: si'iar [[...]]
- field of vision
- 視野; 視界
- six'vi [wt] [HTB] [wiki] u: si'vi [[...]]
- temple, monastery
- 寺院
- sixaix [wt] [HTB] [wiki] u: si'aix [[...]]
- show love
- 示愛
- sixbiø [wt] [HTB] [wiki] u: si'biø [[...]]
- monastery temple
- 寺廟
- sixcioxng [wt] [HTB] [wiki] u: si'cioxng [[...]]
- punish one by demonstrating to others
- 示眾
- sixciuo [wt] [HTB] [wiki] u: si'ciuo [[...]]
- to be addicted to drinking
- 嗜酒
- sixhoan [wt] [HTB] [wiki] u: si'hoan [[...]]
- demonstrate, demonstration
- 示範
- sixhuy [wt] [HTB] [wiki] u: si'huy [[...]]
- right and wrong
- 是非
- sixhvor [wt] [HTB] [wiki] u: si'hvor [[...]]
- whether or not
-
- sixhvox [wt] [HTB] [wiki] u: si'hvox [[...]]
- liking for, taste for, hobby, to reflesh, to indulge in, to be addicted to
- 嗜好
- sixkag [wt] [HTB] [wiki] u: si'kag [[...]]
- eyesight, sense of sight
- 視覺
- sixkaix [wt] [HTB] [wiki] u: si'kaix [[...]]
- range of vision
- 視界
- sixkhw [wt] [HTB] [wiki] u: si'khw [[...]]
- thalamus
- 視丘
- sixkoafn [wt] [HTB] [wiki] u: si'koafn [[...]]
- organ of vision
- 視官
- sixlat [wt] [HTB] [wiki] u: si'lat [[...]]
- eyesight, power of vision
- 視力
- sixlek [wt] [HTB] [wiki] u: si'lek [[...]]
- eyesight, power of vision
- 視力
- sixoe [wt] [HTB] [wiki] u: si'oe [[...]]
- imperial guard of the highest rank
- 侍衛
- sixsad [wt] [HTB] [wiki] u: si'sad [[...]]
- bloodthirsty; bloodstained
- 嗜血
- sixsex [wt] [HTB] [wiki] u: si'sex [[...]]
- junior (in age)
- 晚輩
- sixsinkefng [wt] [HTB] [wiki] u: si'syn/siin'kefng [[...]]
- optic nerve
- 視神經
- sixsøex [wt] [HTB] [wiki] u: si'søex [[...]]
- junior (in age)
- 晚輩
- sixsvoax [wt] [HTB] [wiki] u: si'svoax [[...]]
- line of sight
- 視線
- sixthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: si'thviaf [[...]]
- audio-visual
- 視聽
- sixtoa [wt] [HTB] [wiki] u: si'toa [[...]]
- senior (in age)
- 長輩
- sixtø [wt] [HTB] [wiki] u: si'tø [[...]]
- demonstrate and direct
- 示導
- sixuy [wt] [HTB] [wiki] u: si'uy [[...]]
- make a display of power, demonstrate, demonstration
- 示威
- sixzaai [wt] [HTB] [wiki] u: si'zaai [[...]]
- to presume upon one's wealth
-
- sixzhad [wt] [HTB] [wiki] u: si'zhad [[...]]
- investigate, investigation
- 視察
- sixzhad-oaan [wt] [HTB] [wiki] u: si'zhad-oaan [[...]]
- inspector
- 視察員
- sunsi [wt] [HTB] [wiki] u: swn/suun'si [[...]]
- to go round inspecting, to make the rounds
- 巡視
- suosi [wt] [HTB] [wiki] u: sux'si [[...]]
- well arranged, in an orderly state
- 井井有條
- suxnsi [wt] [HTB] [wiki] u: sun'si [[...]]
- the order, in an orderly manner
- 順序
- taxnsi [wt] [HTB] [wiki] u: tan'si [[...]]
- but, but an exception is
- 但是
- tegsi [wt] [HTB] [wiki] u: tek'si [[...]]
- be hostile, consider as an enemy, animosity, hostility
- 敵視
- thaosi [wt] [HTB] [wiki] u: thaux'si [[...]]
- to use a fluoroscope; fluoroscopy; second light, clairvoyance, perceive by second light; to see through, to have an X-ray taken, perspective
- 透視
- thesi [wt] [HTB] [wiki] u: thee'si [[...]]
- to suggest, suggestion
- 提示
- thørsi [wt] [HTB] [wiki] u: thøx'si [[...]]
- use a fluoroscope, see through, perspective, take an X-ray study
- 透視
- tiexnsi [wt] [HTB] [wiki] u: tien'si [[...]]
- television
- 電視
- tiexnsixky [wt] [HTB] [wiki] u: tien'si'ky [[...]]
- television set
- 電視機
- tiexnsixtaai [wt] [HTB] [wiki] u: tien'si'taai [[...]]
- television station
- 電視臺
- tinsi [wt] [HTB] [wiki] u: tyn/tiin'si [[...]]
- to prize, to cherish, to value
- 珍視
- tioxngsi [wt] [HTB] [wiki] u: tiong'si [[...]]
- consider important, take as serious
- 重視
- tosi [wt] [HTB] [wiki] u: tof/too'si [[...]]
- show with illustrative pictures
- 圖示
- tøxsi [wt] [HTB] [wiki] u: tø'si [[...]]
- is accurately that
- 就是
- twsi [wt] [HTB] [wiki] u: tuo'si [[...]]
- be exactly
- 剛好
- usi [wt] [HTB] [wiki] u: w'si [[...]]
- then, thereupon
- 於是
- zeksi [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'si [[...]]
- it means that
- 即是
- zerngsi [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'si [[...]]
- to face squarely
-
- zhefngsi [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'si [[...]]
- to ask for instruction
- 請示
- zofngsi [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'si [[...]]
- but, however, nevertheless
- 可是
- zøxsi [wt] [HTB] [wiki] u: zø'si [[...]]
- to watch with indiference, to keep oneself aloof from
- 坐視
EDUTECH_GTW (90)
- armsi 暗示 [wt] [HTB] [wiki] u: axm'si [[...]]
-
- 暗示
- bixsi 唯是 [wt] [HTB] [wiki] u: bi'si [[...]]
-
- 毫無意義
- busi 無視 [wt] [HTB] [wiki] u: bw/buu'si [[...]]
-
- 無視
- chiasi 斜視 [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf/chiaa'si [[...]]
- strabismus
- 斜視
- ciahsi 才是 [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'si [[...]]
-
- 才是
- ciuxsi 就是 [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'si [[...]]
-
- 就是
- cviarsi 正視 [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'si [[...]]
- v[zerngsi]
- 正視
- cviarsi 正是 [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'si [[...]]
-
- 正是
- cysi 只是 [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si [[...]]
-
- 只是
- cysi 指示 [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si [[...]]
-
- 指示
- gvoxsi 傲視 [wt] [HTB] [wiki] u: gvo'si [[...]]
- (CE) to turn up one's nose; to show disdain for; to regard superciliously
- 傲視
- hiefnsi 顯示 [wt] [HTB] [wiki] u: hiern'si [[...]]
-
- 顯示
- hiefnsi-ky 顯示機 [wt] [HTB] [wiki] u: hiern'si-ky [[...]]
-
- 顯示器
- hoansi 凡是 [wt] [HTB] [wiki] u: hoaan'si [[...]]
- any; in case of
- 凡是
- hoaxnsi 凡是 [wt] [HTB] [wiki] u: hoan'si [[...]]
- var of hoansi
- 凡是
- hoesviu-si 和尚寺 [wt] [HTB] [wiki] u: hoef/hoee'sviu-si [[...]]
-
- 和尚寺
- hogsi 複視 [wt] [HTB] [wiki] u: hok'si [[...]]
-
- 複視
- hutsi 忽視 [wt] [HTB] [wiki] u: hud'si [[...]]
-
- 忽視
- iafsi 猶是 [wt] [HTB] [wiki] u: iar'si [[...]]
-
- 或是
- iawsi 猶是 [wt] [HTB] [wiki] u: iao'si [[...]]
-
- 還是
- iaxsi 也是 [wt] [HTB] [wiki] u: ia'si [[...]]
-
- 也是
- itsi-tongjiin 一視同仁 [wt] [HTB] [wiki] u: id'si-tofng/toong'jiin [[...]]
-
- 一視同仁
- iuxsi 又是 [wt] [HTB] [wiki] u: iu'si [[...]]
-
- 又是
- kafmsi 敢是 [wt] [HTB] [wiki] u: karm'si [[...]]
-
- 敢是
- kahsi 既是 [wt] [HTB] [wiki] u: kaq'si [[...]]
-
- 既然
- karm-mxsi 敢毋是 [wt] [HTB] [wiki] u: karm-m'si [[...]]
-
- 敢毋是
- karmsi 監視 [wt] [HTB] [wiki] u: kaxm'si [[...]]
-
- 監視
- karsi 教示 [wt] [HTB] [wiki] u: kax'si [[...]]
-
- 教示
- kerngsi 敬示 [wt] [HTB] [wiki] u: kexng'si [[...]]
-
- 敬愛
- khahsi 較是 [wt] [HTB] [wiki] u: khaq'si [[...]]
-
- 較是
- khaksi 確是 [wt] [HTB] [wiki] u: khag'si [[...]]
-
- 確是
- khefsi 啟示 [wt] [HTB] [wiki] u: khea'si [[...]]
-
- 啟示
- Khefsixliok 啟示錄 [wt] [HTB] [wiki] u: khea'si'liok [[...]]
-
- 啟示錄
- khengsi 輕視 [wt] [HTB] [wiki] u: khefng/kheeng'si [[...]]
-
- 輕視
- khioksi 卻是 [wt] [HTB] [wiki] u: khiog'si [[...]]
-
- 卻是
- kiafmsi 檢視 [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm'si [[...]]
-
- 檢視
- kiarm-mxsi 敢毋是 [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm-m'si [[...]]
-
- 敢毋是
- kiarm-si 敢是 [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm-si [[...]]
-
- 敢是
- kisi 歧視 [wt] [HTB] [wiki] u: kii'si [[...]]
-
- 歧視
- kixnsi 近視 [wt] [HTB] [wiki] u: kin'si [[...]]
-
- 近視
- laixsi 內侍 [wt] [HTB] [wiki] u: lai'si [[...]]
-
- 內侍
- laixsi 內視 [wt] [HTB] [wiki] u: lai'si [[...]]
-
- 內視
- laixsixkviax 內視鏡 [wt] [HTB] [wiki] u: lai'si'kviax [[...]]
- (CE) endoscope
- 內視鏡
- Liapsi 攝氏 [wt] [HTB] [wiki] u: liab'si [[...]]
-
- 攝氏
- liau'afsi 聊仔是;寥仔是 [wt] [HTB] [wiki] u: liaau'ar'si [[...]]
-
- 聊仔是;寥仔是
- loexsi 內侍 [wt] [HTB] [wiki] u: loe'si [[...]]
-
- 內侍
- loxsi 怒視 [wt] [HTB] [wiki] u: lo'si [[...]]
- (ce) to glower (at sb); to cast an angry look
- 怒視
- mxsi 毋是 [wt] [HTB] [wiki] u: m'si [[...]]
-
- 不是
- naxsi 若是 [wt] [HTB] [wiki] u: na'si [[...]]
-
- 若是
- naxsi 但是 [wt] [HTB] [wiki] u: na'si [[...]]
-
- 但是
- naysi 乃是 [wt] [HTB] [wiki] u: nae'si [[...]]
- (literary) to be none other than
- 乃是
- phiausi 標示 [wt] [HTB] [wiki] u: phiaw/phiaau'si [[...]]
-
- 標示
- phisi 批示 [wt] [HTB] [wiki] u: phy'si [[...]]
-
- 批示
- piawsi 表示 [wt] [HTB] [wiki] u: piao'si [[...]]
-
- 表示
- piexnsi 便是 [wt] [HTB] [wiki] u: pien'si [[...]]
-
- 便是
- pudsi 佛寺 [wt] [HTB] [wiki] u: put'si [[...]]
-
- 佛寺
- put'tioxngsi 不重視 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'tiong'si [[...]]
-
- 不重視
- putsi 不是 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'si [[...]]
- (ce) fault; blame||no; is not; not
- 不是
- saosi 掃視 [wt] [HTB] [wiki] u: saux'si [[...]]
- (ce) to run one's eyes over; to sweep one's eyes over
- 掃視
- si'ar 匙仔 [wt] [HTB] [wiki] u: sii'ar [[...]]
-
- 匙仔
- siasi 斜視 [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'si [[...]]
-
- 斜視
- siexnsi 禪寺 [wt] [HTB] [wiki] u: sien'si [[...]]
-
- 禪寺
- six'iar 視野 [wt] [HTB] [wiki] u: si'iar [[...]]
-
- 視野
- six'oe 侍衛 [wt] [HTB] [wiki] u: si'oe [[...]]
-
- 侍衛
- six'vi 寺院 [wt] [HTB] [wiki] u: si'vi [[...]]
-
- 寺院
- sixbiø 寺廟 [wt] [HTB] [wiki] u: si'biø [[...]]
-
- 寺廟
- sixcioong 侍從 [wt] [HTB] [wiki] u: si'cioong [[...]]
- v[suxcioong] - attendant; retainer
- 侍從
- sixciuo 嗜酒 [wt] [HTB] [wiki] u: si'ciuo [[...]]
-
- 嗜酒
- sixhoan 示範 [wt] [HTB] [wiki] u: si'hoan [[...]]
-
- 示範
- sixhong 侍奉 [wt] [HTB] [wiki] u: si'hong [[...]]
- (CE) to wait upon; to serve; to attend to sb's needs
- 侍奉
- sixhuy 是非 [wt] [HTB] [wiki] u: si'huy [[...]]
-
- 是非
- sixhvox 嗜好 [wt] [HTB] [wiki] u: si'hvox [[...]]
-
- 嗜好
- sixlek 視力 [wt] [HTB] [wiki] u: si'lek [[...]]
-
- 視力
- sixsøex 序細 [wt] [HTB] [wiki] u: si'søex [[...]]
-
- 序細
- sixtoa 序大 [wt] [HTB] [wiki] u: si'toa [[...]]
-
- 序大
- sixuy 示威 [wt] [HTB] [wiki] u: si'uy [[...]]
-
- 示威
- sixzhad 視察 [wt] [HTB] [wiki] u: si'zhad [[...]]
-
- 視察
- sunsi 巡視 [wt] [HTB] [wiki] u: swn/suun'si [[...]]
-
- 巡視
- suosi 四序 [wt] [HTB] [wiki] u: sux'si [[...]]
-
- 恣是
- taxnsi 但是 [wt] [HTB] [wiki] u: tan'si [[...]]
-
- 但是
- tiefnsi 展示 [wt] [HTB] [wiki] u: tiern'si [[...]]
-
- 展示
- tiexnsi 電視 [wt] [HTB] [wiki] u: tien'si [[...]]
-
- 電視
- tioxngsi 重視 [wt] [HTB] [wiki] u: tiong'si [[...]]
-
- 重視
- toafnsi 短視 [wt] [HTB] [wiki] u: toarn'si [[...]]
- (ce) to lack foresight
- 短視
- tøxsi 就是 [wt] [HTB] [wiki] u: tø'si [[...]]
- (ce) (emphasizes that sth is precisely or exactly as stated); precisely; exactly; even; if; just like; in the same way as
- 就是
- usi 於是 [wt] [HTB] [wiki] u: w'si [[...]]
-
- 於是
- viafsiong-hiefnsi 影像顯示 [wt] [HTB] [wiki] u: viar'siong-hiern'si [[...]]
-
- 影像顯示
- zhefngsi 請示 [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'si [[...]]
-
- 請示
- zofngsi 總是 [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'si [[...]]
-
- 總是
- zøxsi 坐視 [wt] [HTB] [wiki] u: zø'si [[...]]
-
- 坐視
Embree (166)
- u: ar'si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.1]
- Cvb/Cn : either, or
- 或許
- armsi [wt] [HTB] [wiki] u: axm'si [[...]][i#] [p.2]
- V/N : hint
- 暗示
- u: bak'sa'si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.8]
- V : doze
- 打盹
- begsi [wt] [HTB] [wiki] u: bek'si [[...]][i#] [p.11]
- V : reveal by inspiration
- 啟示
- begsi [wt] [HTB] [wiki] u: bek'si [[...]][i#] [p.11]
- N : revelation
- 啟示
- Begsixliok [wt] [HTB] [wiki] u: Bek'si'liok [[...]][i#] [p.11]
- N/RC : The Apocalypse, The Revelation
- 啟示錄
- bixsi [wt] [HTB] [wiki] u: bi'si [[...]][i#] [p.12]
- pVmod : without meaning or purpose
- 毫無意義
- biawsi [wt] [HTB] [wiki] u: biao'si [[...]][i#] [p.13]
- V : despise (person)
- 藐視
- biawsi [wt] [HTB] [wiki] u: biao'si [[...]][i#] [p.13]
- V : defy (order)
- 藐視
- biawsi [wt] [HTB] [wiki] u: biao'si [[...]][i#] [p.13]
- N : contempt
- 藐視
- biøxsi [wt] [HTB] [wiki] u: biø'si [[...]][i#] [p.13]
- N keng : temple
- 寺廟
- busi [wt] [HTB] [wiki] u: buu'si [[...]][i#] [p.18]
- V : disregard, ignore, pay no attention to
- 輕視, 蔑視
- zeksi [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'si [[...]][i#] [p.23]
- Ccl/R : (following a stated condition introduces the inference drawn or to be drawn from fulfillment or nonfulfillment, of the condition): it means that (col [chiu7-si7])
- 即是
- cysi [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si [[...]][i#] [p.26]
- V : is only (freq trans best by Ccl: but, except, that, however)
- 只是
- cysi [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si [[...]][i#] [p.26]
- V : direct, point out, show, indicate
- 指示
- cysi [wt] [HTB] [wiki] u: cie'si [[...]][i#] [p.26]
- N : direction, indication
- 指示
- Cviarsi [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'si [[...]][i#] [p.27]
- Res : Certainly! It surely is! Yes!
- 正是
- u: cit'sy cit'høo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.34]
- Smod/Pmod : smallest, least, slightest (idea, thought) <[Goa2 chit8-si chit8-ho5 ia7 m7 chai-iaN2]: I haven't the slightest idea>
- 一絲一毫
- ciuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'si [[...]][i#] [p.35]
- V : in fact is
- 就是
- ciuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'si [[...]][i#] [p.35]
- Rest : That's me. I'm the person you want
- 就是
- ciuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'si [[...]][i#] [p.35]
- Ccl : (following a stated condition introduces the inference drawn or to be drawn from fulfillment or non-fulfillment of the condition) it means that <[Chhit tiam2 li2 na7 bo5 lai5 chiu7-si7 li2 bo5 beh lai5]: If you don't come by seven o'clock it means that you arn't coming>
- 就是
- zofngsi [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'si [[...]][i#] [p.40]
- Ccl : (introduces a clause which records an action or event other than would be expected from the preceding clause-which may be introduced by sui-jian5) but, however, nevertheless (syn m7-ku2)
- 可是
- u: zhefng'cyn'si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.51]
- N : Mosque (Muslim)
- 清真寺
- zhefngsi [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'si [[...]][i#] [p.51]
- V : ask for instructions
- 請示
- chiørbixsi [wt] [HTB] [wiki] u: chiøx'bi'si [[...]][i#] [p.56]
- Vph : laugh or smile (without implying anything)
- 嘻嘻哈哈
- exsy [wt] [HTB] [wiki] u: e'sy [[...]][i#] [p.65]
- N ê : lower official (ant teng2-si)
- 部屬
- høesviu-si [wt] [HTB] [wiki] u: hee'sviu'si; høee'sviu'si [[...]][i#] [p.81]
- N/Budd keng : temple served by monks only
- 和尚寺
- hegsi [wt] [HTB] [wiki] u: hek'si [[...]][i#] [p.81]
- V : perhaps it is…
- 或是
- u: hek'si…hek'si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.81]
- Cn,Cap,Ccl : either…or…, whether…or…
- 或是
- hiefnsi [wt] [HTB] [wiki] u: hiern'si [[...]][i#] [p.84]
- V : reveal, indicate
- 顯示
- hiefnsi [wt] [HTB] [wiki] u: hiern'si [[...]][i#] [p.84]
- N : manifestation, indication
- 顯示
- høo [wt] [HTB] [wiki] u: høo [[...]][i#] [p.88]
- Mr : one-tenth of a si (weight), .000375 gm
- 毫
- u: høo'si'sioong'zhuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.88]
- N/Zool chiah : Owston's squirrel, longnosed Formosan squirrel, Dremomys pernyi owstoni
- 荷氏松鼠
- hoasi [wt] [HTB] [wiki] u: hoaa'si [[...]][i#] [p.90]
- N : Fahrenheit scale (thermometer)
- 華氏
- høesviu-si [wt] [HTB] [wiki] u: hoee'sviu'si; høee'sviu-si [[...]][i#] [p.96]
- N/Budd keng : temple served by monks only
- 和尚寺
- hoexsia [wt] [HTB] [wiki] u: hoe'sia [[...]][i#] [p.97]
- N : commercial company or corporation (pref kong-si)
- 會社
- hogsi [wt] [HTB] [wiki] u: hok'si [[...]][i#] [p.98]
- N/Med : diplopia, double vision
- 複視
- hurnsi [wt] [HTB] [wiki] u: huxn'si [[...]][i#] [p.103]
- V : admonish, instruct (verbally)
- 訓示
- hurnsi [wt] [HTB] [wiki] u: huxn'si [[...]][i#] [p.103]
- N : advice, (verbal) instruction
- 訓示
- u: iap'iap'si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.108]
- SV : crowded together, in great crowds
- 處處都是
- itsi-tongjiin [wt] [HTB] [wiki] u: id'si toong'jiin [[...]][i#] [p.112]
- Sph : universal brotherhood, impartiality
- 一視同仁
- u: iuu'kii'si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.114]
- C : (introduces a specific extreme example after a general statement): especially
- 尤其是
- iuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: iu'si [[...]][i#] [p.114]
- Veqph : again is, is also
- 又是
- u: viuu'si'gie'boong'moaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.115]
- N/Ich bé : Yang's hagfish, Paramyxine yangi
- 楊氏擬盲鰻
- karsi [wt] [HTB] [wiki] u: kax'si [[...]][i#] [p.121]
- V : discipline
- 管教
- karsi [wt] [HTB] [wiki] u: kax'si [[...]][i#] [p.121]
- N : education (in living, observing social properties, etc)
- 管教
- kvafsi [wt] [HTB] [wiki] u: kvar'si [[...]][i#] [p.121]
- Pmod : supposedly, probably
- 或許
- kahsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaq'si [[...]][i#] [p.121]
- Ccl : (after Subject in cl which gives the ground or reason for the action in the following cl): since, seeing that
- 既然
- karm-mxsi? [wt] [HTB] [wiki] u: karm'm'si [[...]][i#] [p.123]
- Vph : surely it is
- 難道不是
- karm-mxsi? [wt] [HTB] [wiki] u: karm'm'si [[...]][i#] [p.123]
- Vph : Is it not…?
- 難道不是
- karmsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaxm'si [[...]][i#] [p.123]
- V : keep an eye on, keep under surveillance
- 監視
- karmsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaxm'si [[...]][i#] [p.123]
- N : surveillance
- 監視
- kerngsi [wt] [HTB] [wiki] u: kexng'si [[...]][i#] [p.130]
- V : honor and love (parents, polite form freq. used in an exhortation or in a salutation to a letter)
- 敬愛
- kixnsi [wt] [HTB] [wiki] u: kin'si [[...]][i#] [p.137]
- N : nearsightedness, myopia
- 近視
- u: kiog'sii'si'hngg'zhuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.138]
- N/Zool chiah : Kikuchi's vole, Microtus kikuchii
- 菊池氏園鼠
- u: kiog'tii'si'kw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.138]
- N chiah : Formosan white-breasted bush robin, Tarsiger indicus formosanus
- 菊池氏鴝
- u: kiog'tii'si'soex'zeg; kiog'tii'si'søex'zeg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.138]
- N/Ich bé : a kind of carp, Aphyocypris kikuchii
- 菊池氏細鯽
- u: kiuu'lap'si'toa'bak'iuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.139]
- N/Ich bé : a kind of rockfish, Sebastes joyneri
- 裘納氏大目鮋
- u: køf'kefng'tui [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.140]
- N RC : church choir (cf seng3-koa-tui7, chhiuN3-si-pan)
- 歌經隊
- kørsi [wt] [HTB] [wiki] u: køx'si [[...]][i#] [p.141]
- N : official proclamation (posted)
- 告示
- u: kwn'tuo si kwn'tuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.151]
- Sph : "six of one, and half a dozen of the other"
- 半斤八兩
- u: kun'si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.151]
- N : nearsightedness, myopia
- 近視
- khefsi [wt] [HTB] [wiki] u: khea'si [[...]][i#] [p.154]
- V : reveal
- 啟示
- khefsi [wt] [HTB] [wiki] u: khea'si [[...]][i#] [p.154]
- N : revealment
- 啟示
- Khefsixliok [wt] [HTB] [wiki] u: Khea'si'liok [[...]][i#] [p.154]
- N/Bib : The Revelation, The Apocalypse
- 啟示錄
- u: kheg'si'liaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.154]
- N/Ich bé : a kind of carp, Hemiculter kneri
- 克氏魚喬
- khengsi [wt] [HTB] [wiki] u: khefng'si [[...]][i#] [p.155]
- V : despise, disdain
- 輕視
- khengsi [wt] [HTB] [wiki] u: khefng'si [[...]][i#] [p.155]
- N : contempt, disdain
- 輕視
- khinsi [wt] [HTB] [wiki] u: khyn'si [[...]][i#] [p.157]
- V : look down on
- 輕視
- u: khor'si sym'huy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.159]
- Sph : dishonest, double-dealing
- 口是心非
- khvoa'afsi [wt] [HTB] [wiki] u: khvoaf'ar'si [[...]][i#] [p.159]
- Pmod : leisurely, slowly
- 慢慢(來)
- u: khvoaf'khvoaf'ar(-si) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.159]
- Pmod : leisurely, slowly
- 慢慢
- u: khud'zhoafn'si'piefn'hog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.162]
- N/Zool chiah : Horikawa's bat, Eptesicus horikawai
- 掘川氏蝙蝠
- laixsi [wt] [HTB] [wiki] u: lai'si [[...]][i#] [p.163]
- N ê : chamberlain
- 內侍
- u: lek'si'hoong'toax'hii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.167]
- n/Ich bé : an eel-like fish, Regalecus russelli
- 勒氏皇帶魚
- Liapsi [wt] [HTB] [wiki] u: liab'si [[...]][i#] [p.170]
- N : centigrade
- 攝氏
- liau'afsi [wt] [HTB] [wiki] u: liaau'ar'si [[...]][i#] [p.170]
- pmod : slowly
- 慢慢的
- loexsi [wt] [HTB] [wiki] u: loe'si [[...]][i#] [p.175]
- N ê : chamberlain
- 內侍
- u: loong'huy'si'kied [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.176]
- N/Anat : nodes of Ranvier
- 郎飛氏結
- mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: m'si [[...]][i#] [p.178]
- Veq ph : not be
- 不是
- mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: m'si [[...]][i#] [p.178]
- Res : (to a question ending in si7-m7-si7 or si7-bo5): No
- 不是
- u: nii'si siør'thea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.183]
- N/Anat : Nissl bodies
- 尼氏小體
- oafnsi [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'si [[...]][i#] [p.191]
- N : hyperopia, farsightedness
- 遠視
- piexnsi [wt] [HTB] [wiki] u: pien'si [[...]][i#] [p.204]
- Vph : in fact is
- 就是
- piawsi [wt] [HTB] [wiki] u: piao'si [[...]][i#] [p.204]
- V : express, indicate
- 表示
- piawsi [wt] [HTB] [wiki] u: piao'si [[...]][i#] [p.204]
- N : expression, indication
- 表示
- u: put'lie'kheg'si'tiap [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.211]
- N/Ich bé : a kind of brill, Bothus bleekeri
- 勃里咯氏鰈
- pudsi [wt] [HTB] [wiki] u: Put'si [[...]][i#] [p.211]
- N keng : Buddhist monastery
- 佛寺
- phiausi [wt] [HTB] [wiki] u: phiaw'si [[...]][i#] [p.215]
- V : post (an announcement)
- 標示
- u: safn'kay'si'kux'zhefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.221]
- N/Zool chiah : Formosan burrowing shrew, Yamashina's mole-shrew, Anourosorex squamipes yamashinai
- 山階氏鼯鼱
- u: sexng'erng'cip [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.224]
- N/Bib/RC : The Psalms (cf Si-phian)
- 聖詠集
- serngkoaf-tui [wt] [HTB] [wiki] u: sexng'koaf'tui [[...]][i#] [p.225]
- N/Presb : church choir (cf, chhiuN3-si-pan, ko-keng-tui7)
- 聖歌隊
- si'ofng [wt] [HTB] [wiki] u: sy'ofng [[...]][i#] [p.226]
- N ê : poet
- 詩人
- si'uix [wt] [HTB] [wiki] u: sy'uix [[...]][i#] [p.226]
- V : awe, create a sense of fear and respect
- 使敬畏
- si'wn [wt] [HTB] [wiki] u: sy'wn [[...]][i#] [p.226]
- VO : show grace to
- 施恩
- si'ar [wt] [HTB] [wiki] u: sii'ar [[...]][i#] [p.226]
- M : small spoonful
- 湯匙
- si'ar [wt] [HTB] [wiki] u: sii'ar [[...]][i#] [p.226]
- N : small spoon
- 湯匙
- si'iu [wt] [HTB] [wiki] u: sii'iu [[...]][i#] [p.227]
- N châng, lia̍p : a variety of pumelo, Citrus maxima form. Jiyu
- 時袖
- si'un [wt] [HTB] [wiki] u: sii'un [[...]][i#] [p.227]
- N : man's fate
- 時運
- si [wt] [HTB] [wiki] u: si [[...]][i#] [p.227]
- N/Budd keng : monastery, nunnery, temple
- 寺
- si [wt] [HTB] [wiki] u: si [[...]][i#] [p.227]
- V : be, is, are, am
- 是
- si [wt] [HTB] [wiki] u: si [[...]][i#] [p.227]
- V/Res : Yes! (affirmative answer to questions containing si7 m7 si7 or si7 bo5)
- 是
- sixaix [wt] [HTB] [wiki] u: si'aix [[...]][i#] [p.227]
- V : show love
- 示愛
- u: si'bang'moh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.227]
- N/Anat : ciliary muscle
- 視網膜
- sixbiø [wt] [HTB] [wiki] u: si'biø [[...]][i#] [p.227]
- N keng : monastery temple
- 寺廟
- si`bøo [wt] [HTB] [wiki] u: si'bøo [[...]][i#] [p.227]
- Qtag (after a statement containing si7) : Are you? Aren't you? Is it? Isn't it? Etc
- 是不是
- sixcioxng [wt] [HTB] [wiki] u: si'cioxng [[...]][i#] [p.227]
- VO : punish one person as a warning example to others
- 示眾
- sixzhad [wt] [HTB] [wiki] u: si'zhad [[...]][i#] [p.227]
- V : investigate
- 視察
- sixzhad [wt] [HTB] [wiki] u: si'zhad [[...]][i#] [p.227]
- N : investigation
- 視察
- sixzhad-oaan [wt] [HTB] [wiki] u: si'zhad'oaan [[...]][i#] [p.227]
- N ê : inspector
- 視察員
- sixhvox [wt] [HTB] [wiki] u: si'hvox [[...]][i#] [p.227]
- N : taste for, liking for, hobby
- 嗜好
- sixhoan [wt] [HTB] [wiki] u: si'hoan [[...]][i#] [p.227]
- V : demonstrate (method, process, etc)
- 示範
- sixhoan [wt] [HTB] [wiki] u: si'hoan [[...]][i#] [p.227]
- N : demonstration
- 示範
- u: si'hoan'pafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.227]
- N : model class
- 示範班
- sixhuy [wt] [HTB] [wiki] u: si'huy [[...]][i#] [p.227]
- N : rights and wrongs (of a case)
- 是非
- six'vi [wt] [HTB] [wiki] u: si'vi [[...]][i#] [p.227]
- N/Budd keng : temple, monastery
- 寺院
- six'iar [wt] [HTB] [wiki] u: si'iar [[...]][i#] [p.227]
- N/Med : field of vision
- 視野, 視界
- sixkaix [wt] [HTB] [wiki] u: si'kaix [[...]][i#] [p.227]
- N : range of vision
- 視界
- sixkag [wt] [HTB] [wiki] u: si'kag [[...]][i#] [p.227]
- N : eyesight, sense of sight
- 視覺
- u: si'kag tiofng'zhw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.227]
- N/Med : visual area
- 視覺中樞
- sixkoafn [wt] [HTB] [wiki] u: si'koafn [[...]][i#] [p.227]
- N : organ of sight
- 視官
- sixkhw [wt] [HTB] [wiki] u: si'khw [[...]][i#] [p.227]
- N/Anat : thalamus
- 視丘
- sixlat/sixlek [wt] [HTB] [wiki] u: si'lat/lek [[...]][i#] [p.227]
- N : eyesight, power of vision
- 視力
- si`m [wt] [HTB] [wiki] u: si m(-si) [[...]][i#] [p.227]
- Qtag (after a statement containing si7) : Are you? Aren't you? Is it? Isn't it? Is that right? Etc
- 是不是
- sixoe [wt] [HTB] [wiki] u: si'oe [[...]][i#] [p.227]
- N : imperial guard of the highest rank
- 侍衛
- u: si'oe'paang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.227]
- N keng : guard's post
- 侍衛所
- u: si'oe'tviuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.227]
- N ê : captain of the guard
- 侍衛長
- sixsøex [wt] [HTB] [wiki] u: si'sex; si'søex [[...]][i#] [p.227]
- N : junior (in age)
- 晚輩
- sixsinkefng [wt] [HTB] [wiki] u: si'siin'kefng [[...]][i#] [p.227]
- N/Anat : optic nerve
- 視神經
- u: si'siin'kefng pvoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.227]
- N/Anat : optic disc
- 視神經盤
- sixsvoax [wt] [HTB] [wiki] u: si'svoax [[...]][i#] [p.227]
- N : line of sight
- 視線
- sixsøex [wt] [HTB] [wiki] u: si'soex; si'søex [[...]][i#] [p.227]
- N : junior (in age)
- 晚輩
- sixtø [wt] [HTB] [wiki] u: si'tø [[...]][i#] [p.227]
- V : demonstrate and direct
- 示導
- sixtoa [wt] [HTB] [wiki] u: si'toa [[...]][i#] [p.227]
- N : senior (in age)
- 長輩
- sixthviaf [wt] [HTB] [wiki] u: si'thviaf [[...]][i#] [p.227]
- Nmod : audio-visual
- 視聽
- sixuy [wt] [HTB] [wiki] u: si'uy [[...]][i#] [p.227]
- V : make a display of power
- 示威
- siasi [wt] [HTB] [wiki] u: siaa'si [[...]][i#] [p.228]
- N/Med : strabismus
- 斜視
- u: søf'si'seg'kaw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.241]
- N/Ich bé : Taiwan cat-chark, Galeus sauteri
- 梭氏蜥鮫
- u: søf'teg'si'iuu'zoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.241]
- N/Herp bé/bóe : Sauter's water snake (non-poisonous), Natrix sauteri
- 梭德氏遊蛇
- u: sw'buun'høo'si'iuu'zoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.246]
- N/Herp bé/*bóe : Swinhoe's geass water anake (non-poisonous), natris swinhonis
- 斯文豪氏遊蛇
- suosi [wt] [HTB] [wiki] u: sux'si [[...]][i#] [p.247]
- SV : in an orderly state, well arranged
- 井井有條
- sunsi [wt] [HTB] [wiki] u: suun'si [[...]][i#] [p.248]
- V : go round inspecting
- 巡視
- suxnsi [wt] [HTB] [wiki] u: sun'si [[...]][i#] [p.249]
- SV : going well (life), orderly
- 順序
- suxnsi [wt] [HTB] [wiki] u: sun'si [[...]][i#] [p.249]
- N : order, system
- 順序
- u: tafn'si'pid [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.253]
- N/Orn chiah : Temminck's crowned willow warbler, Acanthopneuste occipitalis coronatus
- 丹氏鴓
- u: tafn'si'ti'ut [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.253]
- N chiah : Temminck's stint, Calidris temminckii
- 丹氏濱鷸
- taxnsi [wt] [HTB] [wiki] u: tan'si [[...]][i#] [p.253]
- Ccl : (introduces an adversative) but
- 但是
- u: tee'si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.256]
- N ki : teaspoon
- 茶匙
- tegsi [wt] [HTB] [wiki] u: tek'si [[...]][i#] [p.258]
- V : consider as an anemy, be hostile toward
- 敵視
- tegsi [wt] [HTB] [wiki] u: tek'si [[...]][i#] [p.258]
- N : animosity, hostility
- 敵視
- tiexnsi [wt] [HTB] [wiki] u: tien'si [[...]][i#] [p.262]
- N : television
- 電視
- tiexnsixky [wt] [HTB] [wiki] u: tien'si'ky [[...]][i#] [p.262]
- N tâi : television set
- 電視機
- tiexnsixtaai [wt] [HTB] [wiki] u: tien'si'taai [[...]][i#] [p.262]
- N ê : television station
- 電視臺
- tioxngsi [wt] [HTB] [wiki] u: tiong'si [[...]][i#] [p.266]
- SV : (consider) important, (take as) serious
- 重視
- tosi [wt] [HTB] [wiki] u: too'si [[...]][i#] [p.269]
- V : illustrate by drawing or chart or picture
- 圖示
- u: to'loa'si'zw'hog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.269]
- N/Zool chiah : Watase's orange whiskered bat, Watase's black and orange bat, Myotis formosus watasei
- 渡瀨氏 蝠
- u: tw'seg hoe'sia [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.275]
- N keng : joint-stock company (Japanese, cf kou2-hun7 kong-si)
- 股份公司
- twsi [wt] [HTB] [wiki] u: tuo'si [[...]][i#] [p.275]
- Veq : be exactly
- 剛好
- u: thaxm'si'kviax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.278]
- N/Med : cystoscopy
- 探視鏡
- thaosi [wt] [HTB] [wiki] u: thaux'si [[...]][i#] [p.280]
- V : use a fluoroscope
- 透視
- thaosi [wt] [HTB] [wiki] u: thaux'si [[...]][i#] [p.280]
- N : cluoroscopy
- 透視
- thesi [wt] [HTB] [wiki] u: thee'si [[...]][i#] [p.281]
- V : indicate, suggest
- 提示
- u: thngf'si'hee'kof [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.285]
- N bé/chiah : Thomson's lobster, Nephrops thomsoni
- 湯氏蝦姑
- thørsi [wt] [HTB] [wiki] u: thøx'si [[...]][i#] [p.286]
- V/Med : use a fluoroscope
- 透視
- un'un'ar/un'un'ar-si [wt] [HTB] [wiki] u: uun'uun'ar(-si) [[...]][i#] [p.293]
- Pmod : slowly, cautiously
- 慢慢的
- un'un'ar/un'un'ar-si [wt] [HTB] [wiki] u: uun'uun'ar(-si) [[...]][i#] [p.293]
- IE : Take it easy! Take your time!
- 慢慢的
Lim08 (200)
- u: ar'si iar'si 抑是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0004] [#16]
-
- 或是 、 或者 、 乃至 。 < 是chit - e5 ∼∼ hit個 。 >
- u: a'si 亦是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0004] [#34]
-
- ( 1 ) Ma7是 。
( 2 ) kam2 an2 - ni ? kam2有影 ?<( 1 ) 伊 ∼∼ 好人 。 我講 ∼∼ 無chhai2工 。 >
- u: a'si 也是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0004] [#35]
-
- Kap [ 抑是 ] 仝但意思khah輕 。 <>
- u: ah'si 亦是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0004] [#65]
-
- <>
- u: axm'si 暗示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0025] [#460]
-
- 暗中指示 。 <>
- u: bak'sa'si 目瞬是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0546] [#1735]
-
- tu2入眠 , 微微a2睏 。 < tu2 - tu2 chiah ∼∼∼, 伊就來叫 。 >
- u: ban'ar'si 緩仔是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0551] [#1816]
-
- = [ 緩 (** 慢 ) 且 ] 。 <>
- u: ban'chviar'si 緩且是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0553] [#1828]
-
- = [ 緩 (** 慢 ) 且 ] 。 <>
- u: ban'ciaq'si 緩即是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0553] [#1831]
-
- = [ 緩 (** 慢 ) 且 ] 。 <>
- u: ban'si'mar 萬氏媽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0552] [#1885]
-
- 女神e5名 。 <>
- u: ban'si niuu'niuu 萬世 娘娘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0552] [#1886]
-
- 女神e5名 。 <>
- u: be'si bøe'si 未是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763,B0849/B0866] [#2288]
-
- 暫且小等leh 。 <∼∼ 去 ; ∼∼ oh !>
- u: beh'beh'si 瀰瀰是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0767] [#2300]
-
- = [ 滿滿是 ] 。 <>
- u: beq'si bøeq'si 要是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763,B0849/B0866] [#2359]
-
- 若是講 。 <∼∼ 我 , 我m7 ;∼∼ 伊 , 伊be7輸人 。 >
- u: bek'si 默示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0647] [#2384]
-
- ( 文 )<>
- u: bek'si'liok 默示錄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0647] [#2385]
-
- 聖經e5 《 啟示錄 》 。 <>
- u: bi'si 惟是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0644] [#2678]
-
- 只管 。 < 笑 ∼∼ ; 討 ∼∼ ; 好 ∼∼ = 唯唯諾諾 。 >
- u: bien'bien si'hut 面面 是佛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0649,B0657] [#2731]
-
- 對紛爭e5雙方long2善意 。 <∼∼∼∼ beh講也不得 , m7講也m7得 。 >
- u: biao'si 藐視 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0641] [#2756]
-
- 輕視 , 侮辱 。 <>
- u: bøo'kax'bøo'si 無教無示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0854] [#3102]
-
- long2無教示 。 <>
- u: boe'tid'si bøe'tid'si 沒得是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0849] [#3482]
-
- 參照 : [ 是 ]( 6 ) 。 <>
- u: bøh'korng'si 莫講是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0855] [#3493]
-
- = [ 莫講卻 ] 。 <>
- u: buu'beeng'si 無名氏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0722] [#3861]
- anonymous
- ( 日 ) <>
- u: ze'pud'si che7 不是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0800] [#5078]
-
- 道歉 。 < 若 ∼∼∼ 就放你soah 。 >
- u: zerng 整 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0167] [#5237]
-
- ( 1 ) 準備 。
( 2 ) 出錢 、 資本等 。 <( 1 ) 上 ( chiuN7 ) 冬beh到 -- lah , tioh8 ∼ 家私 ( ke - si ) 頭 ; 新正beh到 -- lah , tioh8 ∼ 一寡身穿 。
( 2 ) 我 ∼ 本hou7你做seng - li2 ; 伊eseng5 - li2是別人 ∼ 本 -- e5 ; 你若無錢我才為你先 ∼ 本 。 >
- u: zeeng'niar be'si'kia 前嶺 未是崎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0181] [#5423]
-
- 頭前e5嶺無算崎 。 <∼∼∼∼∼, 後嶺khah崎壁 = 意思 : 後者比前者khah危險 。 >
- u: chiaq'kviw'ar 赤獐仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0072] [#7427]
-
- ( 動 ) 蟋蟀 ( si - sut ) 。 <>
- u: chvy'hii'phvix zhvef'hii'phvix(漳) 生魚片 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0126/A0000] [#8189]
-
- 日語e5 「 刺身 ( sa - si - mih )」 。 <>
- u: zhvoar'noa chhoaN2懶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0835] [#9270]
-
- 愚戇lan2 - si 。 <>
- u: zhox'png'khof 醋飯箍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0857] [#9479]
-
- 日本e5壽司 ( su - si ) 。 <>
- u: zhof'tang 粗重 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0855] [#9612]
-
- 粗koh重e5工作等 。 <∼∼ khang - khoe3 ; ∼∼ ke - si 。 >
- u: cie'si 指示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0117] [#10405]
- to indicate, to instruct, to direct, to point out, instruction
- 指揮 , 指導 。 < 請你 ∼∼ 我 。 >
- u: cie'si 止是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0117] [#10406]
- only that, but
- 總共只有 。 <∼∼ hou7你食hou7你穿而已 ; ∼∼ 三個銀soah 。 >
- u: ciah'zuie 食水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0081] [#10574]
-
- lim水 。 < 船 ∼∼ ; 開孔hou7伊 ∼∼ ; ∼∼ 用棕簑毛liu3 = 指無能 、 lan2 - si koh han5 - ban7 than3錢e5人 。 >
- ciahsi 即是 [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'si [[...]][i#] [p.B0076] [#10731]
-
- 肯定是 。 < hit - e5 m7是 , chit - e5 ∼∼ ; chit間 ∼∼ 我e5厝 。 >
- u: ciaq'si`leq 即是咧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0076] [#10732]
-
- 照道理來講 。 <∼∼∼ 是按呢 -- ouh 。 >
- u: cviax'si 正是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0076] [#11032]
- Certainly, Surely!
- 確實是 。 <>
- u: cvii m'si'taang 錢m7是銅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0129] [#11816]
-
- 錢若無用只不過是銅 。 <∼∼∼∼∼, 賊m7做是人 。 >
- u: ciu'si 就是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0140] [#12960]
-
- toh8是 。 < 越角 ∼∼ ; 我 ∼∼ seng - li2人 ; ∼∼ 你m7 - tioh8才hou7人講 。 >
- u: zø'si 坐視 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0861] [#13376]
-
- 袖手旁觀 。 <∼∼ 不救 。 >
- u: zoex'bi'si zøx/zøex'bi'si 做惟是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0864/A0876] [#13784]
-
- 寧可 。 <∼∼∼ thai3去 ; ∼∼∼ 做一下賣 ; ∼∼∼ 莫 ( boh8 ) 應讀書khah好 。 >
- u: zoex'si zøx/zøex'si 做是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847/A0861/A0874] [#13952]
-
- = [ 做惟是 ] 。 <>
- u: zorng'si 總是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0869] [#14168]
-
- ( 1 ) 雖然 , 但是 。
( 2 ) 結局 。 <( 1 ) 你an2 - ni講 ,∼∼ 我無ai3去 。
( 2 )∼∼ 你m7 - tioh8才hou7人講東講西 。 >
- u: zu'ie'uii'si zɨ'ie'uii'si(泉) 自以為是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0337/B0369] [#14564]
-
- 家己認為是tioh8 。 < 你家己 ∼∼∼∼ 。 >
- u: zu'si zɨ'si(泉) 自是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0340/B0370] [#14621]
-
- 家己認為是tioh8 。 < 自己 ∼∼ 。 >
- u: zun 候 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0357] [#15244]
-
- 時chun7 。 < chit chun7 ; si ~ 。 ( 語源應該kap [ 陣 ( chun7 )] 仝 。 )>
- u: gi'lie'si 義理是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0340] [#16244]
-
- ( 漳 ) 照規矩行 , 行為適當 。 < 做人不止 ∼∼∼; 辦桌不止 ∼∼∼ 。 >
- u: ha'zøq 下作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0512/B0755] [#17446]
-
- 卑賤 。 <∼∼ 頭路 ; ∼∼ 東西 ( tong - si ) = 下賤e5人 。 >
- u: hai'kaau 害猴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0516] [#17732]
-
- phaiN2 - e5器具等 , 無好e5物件 。 < 專賣 ∼∼ e5 ke - si 。 >
- u: hag 建 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0525] [#17768]
-
- ( 1 ) 買田地 、 器具等起來khng3 。
( 2 ) [ khian3 ]( 2 )( 3 ) 。 <( 1 )∼ 業 ; ∼ ke - si 。 >
- u: haan'ar'si 閑仔是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0527] [#17959]
-
- ( 漳 ) = [ 緩 ( un5 ) 仔是 ] 。 <>
- høe-putsi 會不是 [wt] [HTB] [wiki] u: he'pud'si [[...]][i#] [p.B0757/B0808/B0844] [#18716]
-
- 謝罪 ; 會失禮 , 道歉 。 <>
- u: hek'si 或是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0623] [#18749]
-
- 或者是 。 <∼∼ 茶 ∼∼ 滾水hou7我 。 >
- u: hii'chvy 魚生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0617] [#19074]
- sashimi
- 新鮮e5魚 , 刺身 ( sa - si - mih ) 。 <>
- u: hiaam'bi'si hiaam'bi'si 嫌惟是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0612] [#19245]
-
- ( 1 ) ui3頭嫌到尾 。
( 2 ) tak8項long2嫌 。 <>
- u: hør'bi'si hør-bi'si 好惟是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0827] [#20142]
-
- long2總好 , 唯唯諾諾 。 < tak8項 ∼∼∼ 。 >
- u: hong'si 奉侍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0835] [#21720]
-
- ( 文 )<∼∼ 枕席 。 >
- u: hun'ciaxng 混賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0712] [#22496]
-
- 橫霸 。 <∼∼ 東西 ( tong - si ) ; 做事 ∼∼ 。 >
- u: huie 毀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0697] [#22563]
-
- ( 1 ) 破壞 。
( 2 ) 賣掉 。 <( 1 )∼ phaiN2 ke - si ; 字紙 ∼ hiN3 - sak ;∼ 人e5墓 。
( 2 ) 田園厝宅 ∼ 了了 。 >
- u: huxn'si 訓示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0711] [#22782]
-
- ( 日 ) <>
- u: hut'si 佛寺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0707] [#23042]
-
- 佛e5廟寺 。 <>
- u: iar'si 抑是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0039] [#23267]
-
- = [ 也 ( a7 ) 是 ] = [ 亦 ( ia7 ) 是 ] = [ 亦 ( iah8 ) 是 ] 。 < chit - e5 ∼∼ hit - e5 ; 伊 ∼∼ 好人 ; 聽 ∼∼ be7曉聽 。 >
- u: iap'iap'si 葉葉是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0045] [#23729]
-
- 真che7 , kui堆 。 人 ~~~ ; 花 ~~~ ; kau2 - hia7 khiN5 kah ~~~ 。 <>
- u: id'si toong'jiin 一視 同仁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0089] [#24800]
-
- 無差別看待 。 <>
- u: jit`sii 日時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0745] [#26018]
-
- 有日光e5時間 。 <∼∼ 走拋拋 , 暗時點燈la5 = 平時lan2 - si , 到時才拚暝工 ; ∼∼ m7 - thang講人 , 暗時m7 - thang講鬼 。 >
- u: juu'si'gvor'buun 如是我聞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0780/A0782] [#26172]
-
- ( 文 )<>
- u: ju'si 諭示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0780/A0737] [#26189]
-
- ( 文 ) 命令告示 。 <>
- u: kax'si 教示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0169] [#26278]
-
- 教訓 , 指導 。 < Gau5 ∼∼ 。 >
- u: karm'm'si 敢不是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0224] [#26846]
-
- = [ 豈m7是 ] 。 <>
- u: karm'si 敢是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0221] [#26855]
-
- = [ 豈 ( kiam2 ) 是 ] 。 <>
- u: kafm'si 監視 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0221] [#26884]
-
- ( 文 )<>
- u: kafm'si 監視 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0221] [#26950]
-
- ( 文 )<>
- u: kafm'si'oaan 監視員 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0221] [#26951]
-
- ( 日 )<>
- u: kafm'si'oaan'por 監視員補 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0221] [#26952]
-
- ( 日 )<>
- u: kafm'si'tvoaf 監視單 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0221] [#26953]
-
- 監視票 。 <>
- u: kvar'si 敢是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0170] [#27025]
-
- 大概 , 恐驚是 。 <∼∼ an2 - ni ; ∼∼ 伊 -- e5 。 >
- u: kaux'si 到是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0202] [#27788]
-
- toh8是 。 <∼∼ 你肯 , 較加也beh去 。 >
- u: kerng'si 警視 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0302] [#28823]
-
- ( 日 ) <>
- u: kerng'si zorng'kaxm 警視 總監 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0305] [#28824]
-
- ( 日 ) <>
- u: kefng'biø afm'vi svoaf'giaam tong'si 宮廟 庵院 山巖 洞寺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0305] [#28900]
-
- 寺社宮廟 。 <>
- u: khag'si 確是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0207] [#29339]
-
- 確實 。 <∼∼ theh8 hou7 -- 人 。 >
- u: khea'si 啟示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0412] [#29834]
-
- 開啟指示 。 <>
- u: khefng'si 輕視 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0302] [#30056]
-
- ( 日 ) <>
- u: khie'si 豈是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0268] [#30246]
-
- ( 文 ) = [ 豈 ( kiam2 ) 是 ] 。 <>
- u: khiaxm'kag si'kuie 欠角是鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0252] [#30564]
-
- 形容人bai2 kah kah - na2鬼面hiah恐怖 。 <>
- u: khied'si 揭示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0292] [#30681]
-
- 公告周知 。 <>
- u: khiog'kafn'si 卻干是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0307] [#30965]
-
- = [ 卻 ]( 1 ) 。 <>
- u: khiog'si 卻是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0308] [#30969]
-
- 總是 , 結局 。 < 愛 ∼∼ 愛 。 參照 : [ 卻 ]( 1 ) 。 >
- u: khvoaf'ar'si 寬仔迅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0430] [#31459]
-
- un5 - un5 - a2做 。 <∼∼∼-- oh / 大家 ∼∼∼ = ( 對來客講 ) 請免急 。 >
- u: khvoaf'khvoaf'ar'si 寬寬仔迅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0433] [#31474]
-
- 寬寬來 。 <∼∼∼∼ 才轉去 。 >
- u: khor'si sym'huy 口是心非 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0472] [#31854]
-
- ( 文 ) 嘴講kap心意無仝款 。 <∼∼∼∼-- e5人 。 >
- u: kie'si 既是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0267] [#32350]
-
- 既然是 , 已經 。 <∼∼ an2 - ni , 免koh講 。 >
- u: kiarm'm'si 敢不是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0255] [#32661]
-
- = [ 敢不是 ] 。 <>
- u: kiarm'si 敢是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0253] [#32666]
-
- = [ 敢是 ] 。 <>
- u: kiøq'si 叫是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0313] [#33946]
-
- ( kap料想無仝e5場合 ) 掠做 … 。 < 我 ∼∼ 伊m7來 ; 我 ∼∼ 好人 -- leh 。 >
- u: ky'si 乩示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0267] [#34177]
-
- ( 文 )( 民間信仰 ) 神明透過 [ 乩 ] 來指示神明e5告示 。 參照 : [ 童乩 ] 。 <>
- u: kiuo'nai 久耐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0283] [#34246]
-
- 擋久耐用 。 < ke - si ( 華語e5 「 道具 」) khah ∼∼ 。 >
- u: kør'he'si 果係是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0489/A0479] [#34569]
-
- = [ 果然 ] 。 <>
- u: køx'si 告示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0486/A0472] [#34606]
-
- 官廳e5公告 。 <>
- u: køx'si'paai 告示牌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0486] [#34607]
-
- 告示板 。 <>
- u: køx'si'teeng 告示亭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0486] [#34608]
-
- 有亭遮雨e5告示板 。 <>
- u: kofng'si 公示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0502] [#36186]
-
- 公開告示 。 <∼∼ 亭 。 >
- u: køf'si 高峙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0486] [#36233]
-
- ( 文 ) 聳 ( chhiong2 ) 立 。 <>
- u: kor'si 古寺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0472] [#36396]
-
- 舊廟 。 <>
- u: kun'si 近視 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0381/A0320/A0393] [#37298]
-
- 近眼 。 <>
- u: kun'si 近侍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0381] [#37299]
- Imperial bodyguard
- ( 文 ) 侍衛 。 <>
- u: kun'si'bak 近視目 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0381] [#37300]
-
- 近眼 。 <>
- u: kun'si'bak'kviax 近視目鏡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0381/A0000] [#37301]
-
- 近視e5目鏡 。 <>
- u: kun'si'kviax 近視鏡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0381] [#37302]
-
- 近視目鏡 。 <>
- u: larm lam2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0948] [#37791]
-
- ( 1 ) 身體弱 。
( 2 ) 虛弱 。
( 3 ) 無堅牢 。
( 4 ) 技術差 。 <( 1 ) cha - pou人khak勇 , cha - bou2人khah ∼ 。
( 2 ) 身命 ∼ ; ju2文明人ju2 ∼ 。
( 3 ) 厝 ∼ ; ∼ ke - si ; 布身 ∼ 。
( 4 )∼ 師傅 ; ∼ 工夫 。 >
- u: lieen'hoee si'cioxng 連回示眾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0984] [#39301]
-
- 眾人面前卸面子 。 <>
- u: liaau'ar'si 聊仔是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0960] [#39510]
-
- ( 1 ) 勻勻仔 。
( 2 ) 小等leh 。 <( 2 )∼∼∼ 去 。 >
- u: m'zay'kiøq'si 不知叫是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0915] [#41055]
-
- 想講 , 掠做 。 <∼∼∼∼ 你nih ;∼∼∼∼ 伊teh叫 。 >
- u: m'si 不是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0916] [#41114]
-
- ( 1 ) m7 - tioh8 。
( 2 ) 華語e5 「 不是 」 。
( 3 ) 無合適 。 <( 1 )∼∼ lah 。
( 2 ) 伊 ∼∼ phaiN2人 。
( 3 )∼∼ 款 ; ∼∼ 所在 ; ∼∼ 腳數 ; ∼∼ 勢面 。 >
- u: m'si'bea 不是馬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41115]
-
- 指輕浮e5女人 。 <>
- u: m'si'zhuix 不是嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41116]
-
- 常常講phaiN2話e5嘴 。 <>
- u: m'si'khafng 不是孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0916/B0917] [#41117]
-
- 危險 , 無適當 。 < 真 ∼∼∼ 。 >
- u: m'si'khoarn 不是款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41118]
-
- 無適當e5款式 。 <>
- u: m'si'kw 不是龜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41119]
-
- 危險e5人物 。 <>
- u: m'si'laang 不是人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41120]
-
- 人面獸心 。 <>
- u: m'si'mih 不是物 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41121]
-
- 危險e5人物 。 <>
- u: m'si'sex 不是勢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41122]
-
- 形勢危險 , 形勢無隱 。 <>
- u: m'si'sii 不是時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41123]
-
- 時間無適當 。 <>
- u: m'si'sid 不是穡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41124]
-
- m7是頭路 , 危險 , 險難 。 <>
- u: m'si'su 不是事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0917] [#41125]
-
- 危險 , 險惡 。 <>
- u: ma'si 亦是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0909] [#41186]
-
- = [ 亦是 ] 。 <>
- u: mi'si 麵si7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0912] [#41340]
-
- ( 泉 ) = [ 豆豉pou5 ] 。 <>
- u: moar'moar'si 滿滿是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0926] [#41529]
-
- 遍地long2是 。 <>
- u: nar'sie'liao be'taai 那死了未埋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0492] [#41745]
-
- 罵lan2 - si e5人 。 <>
- u: na'si 但是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0492] [#41805]
- only; solely
- 獨獨 , 干但 。 <~~ 我去而已 ; ~~ 百五khou 。 >
- u: na'si 若是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0492] [#41806]
-
- 如果 , 假使 。 < 伊 ∼∼ m7來tioh8去叫 ; 你phah算 ∼∼ an2 - ni , 我m7肯 ; ∼∼ an2 - ni我歡喜 。 >
- u: nngr'cviar 軟弱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0506] [#42713]
-
- 軟弱 。 <∼∼ cha - bou2 ; 箍絡 ( khou - loh8 , 做粗工 ) kiaN2假 ∼∼ = 意思 : 假裝lan2 - si 。 >
- u: oarn'si 遠視 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0150] [#43644]
-
- ( 文 ) 近看無 , 遠chiah看有e5目睭 。 <>
- u: oong'si kaf'biø 王氏家廟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0138] [#43722]
-
- 王氏家廟 。 <∼∼∼∼ 看做 「 土民豕 ( ti ) 朝 ( tiau5 )」 = 看m7 - tioh8字 , 意思 : 講看m7 - tioh8物件 。 (「 豕朝 」 kap 「 豬椆 」 仝音 ) 。 >
- u: phiefn'si 偏視 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0683] [#46667]
-
- ( 文 ) 斜視 。 <>
- u: piexn 變 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0681] [#47599]
-
- ( 1 ) 變化 。
( 2 ) 弄魔術 。
( 3 ) 設法 。
( 4 ) ka7田園 、 家具等賣掉 。 <( 1 ) 隨機應 ∼ ; 天色 ∼ ; cha - bou2囡仔十八 ∼ ; ∼ khah乖 。
( 2 )∼ 把戲 ; 真gau5 ∼ 。
( 3 )∼ 一koa2 seng - li2本 ; ∼ 頭路 。
( 4 ) 不肖kiaN2頂pai2 ∼ 田園 , chit - pai2 ∼ ke - si 。 >
- u: pien'si 便是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0683] [#47708]
-
- 就是 。 <∼∼ 好工夫 ; 惡恐 ( khiong2 ) 人知 ∼∼ 大惡 。 >
- u: piao'si 表示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0661] [#47801]
-
- ( 日 ) < 土地 ∼∼ 。 >
- u: piin'tvoa pieen'tvoa/paan'tvoa(漳) 怠惰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0695/B0684/B0597] [#48010]
-
- Lan2 - si ; 無認真 。 <>
- u: pid'si 必是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0692] [#48158]
-
- 必定 , 確實 。 <∼∼ an2 - ni 。 >
- u: pvoax'afm'si'nng 半掩是兩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0869] [#48460]
-
- 中途而廢 。 < 書讀到 ∼∼∼∼ ; 話講 ∼∼∼∼ 。 >
- u: pvoax'lafm'si'nng 半lam是兩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0878] [#48538]
-
- = [ 半掩是兩 ] 。 <>
- u: pøq'kvar'si 卜敢是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0896] [#48835]
-
- = [ 卜是 ] 。 <>
- u: pøq'si 卜是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0897] [#48837]
-
- 或可能 。 < 你teh講hit - e5賊仔 ∼∼ chit - e5 。 >
- u: pøq'tvia'si 卜定是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0898] [#48839]
-
- = [ 卜是 ] 。 <>
- u: purn'cviaa'si 本chiaN5是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0745] [#49282]
-
- = [ 本是 ] 。 <>
- u: purn'si 本是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0744] [#49321]
-
- 本來 , 原來 。 <∼∼ an2 - ni ;∼∼ ai3 chhit - tho5 e5人 。 >
- u: pud'si 不是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0736] [#49603]
-
- ( 1 ) 非 , 錯誤 。
( 2 )( 附ti7動詞之下 ) 不盡 。 <( 1 ) 會 ∼∼ ; 講來講去是我一個 ∼∼ 。
( 2 ) 看 ∼∼ ; sian讀ma7讀 ∼∼ 。 >
- u: pud'tioxng'iong 不中用 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0740/B0738] [#49649]
-
- 無路用 。 <∼∼∼ e5東西 ( tong - si ) 。 >
- u: saf'kef 莎雞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0537] [#49898]
-
- 蟋蟀 ( si - sut ) e5別名 。 <>
- u: safn'si 山寺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0556] [#50629]
-
- ( 文 ) 山頂e5廟寺 。 <>
- u: sad'buo 蝨母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0555/A0558] [#50751]
-
- ( 動 ) ti7頭毛內底hou7人頭癢e5害蟲 。 < 食beh食 , ∼∼ m7掠 = 意思 : 指lan2 - si e5人 ; ∼∼ na2麻 = 真濟虱母 ; 掠 ∼∼ 相咬 = 意思 : 指上過閒 ; khah閒 ∼∼ = 非常閒 ; ∼∼ 趖 ( so5 ) 去溪沙 = 意思 : 指無than3錢 ; ∼∼ 趖ti7沙裡 = 指熱心無成功目的e5人 。 >
- u: sek'hii 熟魚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0682] [#51037]
-
- 煮過e5魚 。 相對 : [ 生魚 ]( sa - si - mi ) 。 <>
- u: sexng'si 姓氏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0691] [#51214]
-
- ( 文 ) 姓kap氏 。 <>
- u: sy si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0649] [#51471]
-
- hou7 gin2仔放尿 。 < ka7 gin2仔 ∼ 尿 。 >
- u: si 氏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0650] [#51771]
-
- 婦人姓e5尾詞 。 < 陳 ∼ 。 >
- u: si 寺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651] [#51772]
-
- 廟 。 <∼ 院 ; 龍山 ∼ 。 >
- u: si 是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0650/A0651] [#51773]
-
- ( 1 ) 肯定e5語詞 。
( 2 ) 說明主詞e5語詞 。
( 3 ) 重複名詞或代名詞來加強區別 。
( 4 ) 附條件對動作或狀態等e5肯定語詞 。
( 5 ) 分別清楚 。
( 6 ) 每pai2 。
( 7 ) 真正 。 <( 1 )∼ oh ;∼ lah ; 正 ∼ ; m7 ∼ 。
( 2 ) 我 ∼ 台灣人 ; 這 ∼ 我e5 ; 伊m7 ∼ phaiN2人 。
( 3 ) 筆 ∼ 筆 , 墨 ∼ 墨 ; 你 ∼ 你 , 我 ∼ 我 。
( 4 ) beh去 ∼ beh去 ; 有來 ∼ 有來 ; sui2 ∼ sui2 ; 好 ∼ 好 。
( 5 ) be7得 ∼ ; 食be7得 ∼ ; 講be7得 ∼ ; 看be7得 ∼ ; 聽be7得 ∼ ; 辦be7得 ∼ 。
( 6 )∼ 三頓 ; ∼ 晝 ∼ 暗 。
( 7 )∼ 腳siau3 ;∼ 貨色 。 >
- u: si 鼓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651] [#51774]
-
- < 豆 ∼ = 豆油e5原料 ; 蔭 ∼ 。 >
- u: si 示 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651] [#51775]
-
- 顯出 。 <∼ 眾 ; 教 ∼ ; 指 ∼ ; 告 ∼ 。 >
- u: si si7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651] [#51776]
-
- 趕緊 。 < khah ∼ ; ∼∼ 食 。 >
- u: si'arn'ny 是如此 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651] [#51777]
-
- 是如此 。 < 伊講 ∼∼∼ ; m7 ∼∼∼ 。 >
- u: si'biø 寺廟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0664] [#51778]
-
- 寺院kap廟宇 。 <>
- u: si'zhad 視察 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0656] [#51779]
-
- 巡視考察 。 <>
- u: si'chiab 侍妾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0660] [#51780]
-
- ( 文 ) 侍女 。 <>
- u: si'chyn pud'si'chyn 是親不是親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0661] [#51781]
-
- 無親情e5親chiaN5 。 <∼∼∼∼∼, 非親卻是親 。 >
- u: si'zhuix 是嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0662] [#51782]
-
- 口味等真合 ( hah ) 嘴 。 < 食了若是嘴 , 加食 -- 寡 。 >
- u: si'ciar 侍者 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0660] [#51783]
-
- ( 文 ) 服侍e5人 。 <>
- u: si'ciar'kofng 侍者公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0660/A0763] [#51784]
-
- ( 漳 ) Ti7漳州祭拜e5大蛇 。 <>
- u: si'cioxng 示眾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0661] [#51785]
-
- ti7眾人面前展示 。 < gia5枷 ∼∼ ; 斬首 ∼∼ 。 >
- u: si'ciong'buo'kvoaf 侍從武官 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0661] [#51786]
-
- 隨從e5武官 。 <>
- u: si'e'siaux 是會賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#51787]
-
- 合法 , 當然 。 < an2 - ni才 ∼∼∼ 。 >
- u: si'hak 視學 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0663] [#51788]
-
- ( 日 ) 督學 。 <>
- u: si'hvox 嗜好 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665] [#51789]
- (CE) hobby; indulgence; habit; addiction
- ( 文 ) 趣味e5 tai7 - chi3 。 <>
- u: si'huy 是非 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665] [#51790]
-
- ( 1 ) 善惡 , 烏白 。
( 2 ) 紛爭 。 <( 1 )∼∼ 曲直 ; 斷 ∼∼ 。
( 2 ) 鬧出 ∼∼ 。 >
- u: si'vi 寺院 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0651] [#51791]
-
- 廟寺 。 <>
- u: si'ju 示諭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0658] [#51792]
-
- 諭告 。 <>
- u: si'karng 侍講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0653] [#51793]
-
- ( 官名 ) 。 <>
- u: si'khaf'siaux 是腳賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#51794]
-
- gau5做tai7 - chi3 e5人 。 <>
- u: si'koaxn 寺觀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0655] [#51795]
-
- ( 文 ) 佛寺kap道宮 。 <>
- u: si'nngg 侍郎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0663] [#51796]
-
- 官職e5名 。 <>
- u: si'luo 侍女 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0667] [#51797]
-
- ( 文 ) 侍服e5女婢 。 <>
- u: si'm 是不 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666] [#51798]
-
- ( 疑問詞 ) 是無 ? < 你e5帽仔是這頂 ∼∼ ? 是hit - e5 ∼∼ ? >
- u: si'm'si 是不是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666] [#51799]
-
- ( 1 ) 是非 , tioh8 m7 tioh8 。
( 2 )[ 是m7 ] 。 <( 1 )∼∼∼ 罵家己 。 >
- u: si'mngg 寺門 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666] [#51800]
-
- 寺廟e5門 。 <>
- u: si'nii peq'zoeq 是年八節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0663] [#51801]
-
- 年中e5節日 。 <>
- u: si'oe 侍衛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#51802]
-
- ( 官名 ) 侍從 。 <>
- u: si'oq 是ouh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#51803]
-
- ( 1 ) 當然是an2 - ni 。
( 2 ) 趕緊做 !
( 3 ) ( 戲 ) 做 。 <>
- u: si'pi 侍婢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0664] [#51804]
-
- ( 文 ) 侍服e5女婢 。 <>
- u: si'pud'si 是不是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0665] [#51805]
-
- ( 1 ) 是非 , 善惡 。
##( 2 ) tioh8 m7 tioh8 。 <( 1 )∼∼∼ phah家己 ; ∼∼∼ 罵家己 。 >
- u: si'sa'kiøx 搔搔叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0655] [#51806]
-
- ( 1 ) 落雨聲 。
( 2 ) 風妻樹葉或草e5聲 。 <( 1 ) 雨落kah ∼∼∼ 。
( 2 ) 稻草 ∼∼∼ 。 >
- u: si'svaf'tngx 是三頓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0655] [#51807]
-
- 每三餐 。 <∼∼∼ 計食魚 。 >
- u: si'sii 是時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0656] [#51808]
-
- tu2好時機 。 < m7 ∼∼ ; 柑仔 ∼∼ ; 伊這陣teh ∼∼ 。 >
- u: si'si 是是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0656] [#51809]
-
- to7是an2 - ni 。 <>
- u: si'si 迅迅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0656] [#51810]
-
- 趕緊 。 < khah ∼∼-- leh 。 >
- u: si'si huy'huy 是是 非非 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0657] [#51811]
-
- 善惡 , 烏白 。 = [ 是非 ] 。 <>
- u: si'siaux 是賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0656] [#51812]
-
- ( 1 ) 準算 , 計算落去 。
( 2 ) khah贏 。 <( 2 ) 提 ( thoeh8 ) 贏 ∼∼ ; 加食 ∼∼ ; 提有 ∼∼ ; 搢 ( chiN3 ) 若會入去就 ∼∼ 。 >
- u: si'siin 侍臣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0658] [#51813]
-
- ( 文 ) 侍從 。 <>
- u: si'soa 迅速 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0659] [#51814]
-
- 緊腳手 。 <∼∼ 行 ; 做tai7 - chi3 tioh8 khah ∼∼-- leh 。 >
- u: si'svoax 視線 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0659] [#51815]
-
- 目睭看e5範圍 。 <>