Taiwanese-English dictionaries full-text search
Searched Htb for thafng, found 23,
- bøextid-thafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- impossible
- 不能夠; 未得通
- bøo bin thafng kvix laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- feeling ashamed to see others because of some awkward; inconvenient; or shameful state of matters
- 無臉見人
- bøo iøh thafng kiux [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- incurable; beyond hope; incorrigible
- 無藥可救
- bøo oe thafng korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- having nothing to say; unable to say anything
- 無話可講
- bøo thafng ciah [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- having nothing to eat
- 沒得吃
- bøtex-thafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- no way
- 無處可
- ciaf thafng zhøe [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can be find here
- 此可尋
- extid thafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- able to...; it can be..
- 可…
- mxzay thafng kviaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- does not realize the danger
- 不知危險
- nar thafng afnnef [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- How is it you can do it (that way)?
- 怎可如此
- pah'iap-thafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Venetian blind; Venetian shutters
- 百葉窗
- phoarzhux thafng'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- small; poor house; hovel
- 小破屋; 草茅
- soaq thafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- How?
- 怎麼可以?
- thafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- window; shutter
- 窗
- thafng iar mxthafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- may or may not? Is it allowable? May it be done? May I?
- 可以不可以
- thafng laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- in order to; in order that
- 為了 ..
- thafng zøx zhamkhør [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- assist further investigation
- 以資參考
- thafng'afkhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- thafng'afkhefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- thafng'afpafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- thafng'afpox† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- thafng'ar† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- bucket; barrel; tub; pail; bucket; pail a keg; a barrel
- 桶子
- toa paktor-thafng'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- a woman's stomach protrudes either before or after pregnancy; a man or woman has dropsy; undernourished or starving child with big belly
- 小腹大; 大肚子 (病態的)
DFT (30)- 🗣 bøextitthafng 🗣 (u: be boe'tid'thafng bøe'tid'thafng) 袂得通 [wt][mo] bē-tit-thang/buē-tit-thang
[#]
- 1. (Adv)
|| 因某種原因造成無法從事某種活動。
- 🗣le: (u: Yn'ui y aix khix thak'zheq, sor'ie be'tid'thafng khix chid'thøo.) 🗣 (因為伊愛去讀冊,所以袂得通去𨑨迌。) (因為他要去讀書,所以不能去玩耍。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phagkvoaf./Bøo thafng chvy ciah, nar u thafng phagkvoaf. 🗣 (u: Bøo thafng zhvef/chvy ciah, nar u thafng phak'kvoaf.) 無通生食,哪有通曝乾。 [wt][mo] Bô thang tshenn tsia̍h, ná ū thang pha̍k-kuann.
[#]
- 1. ()
|| 生吃都不夠,哪能晒成乾?比喻數量不足,不可能有多餘的留下來。也指個人或家計窘困,沒有餘錢作額外支出。
- 🗣le: (u: Sid'giap kuy'nii, ciah svaf tngx tøf u bun'tee`aq, y tø ka teng'zuun niar`zhud'laai, laang korng “bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, bak'ciw'zeeng ee sefng'oah khaq iaux'kirn, au'pae ee jit'cie be'kox`tid`loq.) 🗣 (失業規年,食三頓都有問題矣,伊就共定存領出來,人講「無通生食,哪有通曝乾」,目睭前的生活較要緊,後擺的日子袂顧得囉。) (失業經年,三餐都成問題了,他就把定存領出來,人家說「生吃都不夠,哪能晒成乾」,眼前的生活比較重要,以後的日子顧不到了。)
- 🗣le: (u: Goarn afng cid'zam'ar bøo thaau'lo, pør'hiarm kofng'sy ee giap'bu'oaan soaq laai ciøf y jip pør'hiarm, y hien'zhuo'sii tøf “bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, beq tør svef cvii laai taau'pør`leq?) 🗣 (阮翁這站仔無頭路,保險公司的業務員煞來招伊入保險,伊現此時都「無通生食,哪有通曝乾」,欲佗生錢來投保咧?) (我先生這陣子失業,保險公司的業務員還來邀他參加保險,他現在是「生吃都不夠,哪能晒成乾」,哪裡有多餘的錢來投保呢?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 chiathafng 🗣 (u: chiaf'thafng) 車窗 [wt][mo] tshia-thang
[#]
- 1. () (CE) car window; window of vehicle (bus, train etc)
|| 車窗
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 høefthafng 🗣 (u: hoea hea'thafng høea'thafng) 火熥 [wt][mo] hué-thang/hé-thang
[#]
- 1. (N)
|| 用來取暖的火爐。外圈用篾竹編織提手,中間開一個像雞籠的圓口,內裝陶罐,可存放炭火。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Jiar hiim jiar hor, mxthafng jiaftiøh chiahza'bor. 🗣 (u: Jiar hiim jiar hor, m'thafng jiar'tiøh chiaq'zaf'bor.) 惹熊惹虎,毋通惹著刺查某。 [wt][mo] Jiá hîm jiá hóo, m̄-thang jiá-tio̍h tshiah-tsa-bóo.
[#]
- 1. ()
|| 招惹熊招惹虎,別招惹凶悍的女人。比喻悍婦得罪不得。
- 🗣le: (u: Ka lie korng “jiar hiim jiar hor, m'thafng jiar'tiøh chiaq'zaf'bor”, lie tøf m thviaf, kvar khix ka hid ee thaau'kef'niuu chiaxng'sviaf, cid pae zay'sie`aq`hvoq?) 🗣 (共你講「惹熊惹虎,毋通惹著刺查某」,你都毋聽,敢去共彼个頭家娘唱聲,這擺知死矣乎?) (跟你說過「千萬別招惹兇悍的女人」,你就不聽勸,敢去跟那個老闆娘挑釁,這下知道嚴重性了吧?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Kamgoan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf./Kamgoan zøex guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf. 🗣 (u: Kafm'goan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf. Kafm'goan zøx/zøex guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf.) 甘願做牛,毋驚無犁通拖。 [wt][mo] Kam-guān tsò gû, m̄ kiann bô lê thang thua.
[#]
- 1. ()
|| 情願當牛,就不怕沒犁可拉。意即為謀求一餐溫飽,只要願意放下身段,努力工作,不怕沒有機會。也常說成反話,用來告誡子女,不努力讀書,將來只能靠體力工作謀生。
- 🗣le: (u: Siok'gie korng, “Kafm'goan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf.” Kud'lat zøx, tø thaxn u ciah.) 🗣 (俗語講:「甘願做牛,毋驚無犁通拖。」骨力做,就趁有食。) (俗話說:「情願當牛,就不怕沒犁可拉。」只要努力工作,就能求得溫飽。)
- 🗣le: (u: Kiøx lie thak'zheq lie m hør'hør'ar thak, hør`laq, lie na “kafm'goan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf”, au'pae maix hoarn'hoea tø hør.) 🗣 (叫你讀冊你毋好好仔讀,好啦,你若「甘願做牛,毋驚無犁通拖」,後擺莫反悔就好。) (叫你讀書你不好好讀,好啦,你要是「情願當牛,不怕沒犁可拉」,以後別後悔就好。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 karm thafng 🗣 (u: karm thafng) 敢通 [wt][mo] kám thang
[#]
- 1. (Adv)
|| 怎麼可以、怎能。通常用在反問句,表示否定。
- 🗣le: (u: Y hiaq'ni bøo'eeng, cid khoarn siør'su karm thafng khix maa'hoaan`y?) 🗣 (伊遐爾無閒,這款小事敢通去麻煩伊?) (他那麼忙,這點小事怎麼可以去麻煩他?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Khvoax laang ciah baq, mxthafng khvoax laang siøphaq./Khvoax laang ciah baq, mxthafng khvoax laang svaphaq. 🗣 (u: Khvoax laang ciah baq, m'thafng khvoax laang siøf/svaf'phaq.) 看人食肉,毋通看人相拍。 [wt][mo] Khuànn lâng tsia̍h bah, m̄-thang khuànn lâng sio-phah.
[#]
- 1. ()
|| 寧可看人吃肉,也不要看人打架。誡人遠離是非之地,以免遭受池魚之殃。
- 🗣le: (u: Hef si yn nng laang ee wn'oaxn, lie si m'thafng khix taux'lau'jiet`hvaq, siok'gie korng, “Khvoax laang ciah baq, m'thafng khvoax laang siøf'phaq.” Lie iao'si maix zhab khaq bøo tai!) 🗣 (彼是𪜶兩人的恩怨,你是毋通去鬥鬧熱唅,俗語講:「看人食肉,毋通看人相拍。」你猶是莫插較無代!) (那是他們倆的恩怨,你可千萬別去湊熱鬧啊,俗話說:「看人吃肉,別看人毆鬥。」你還是別插手才不會惹禍上身!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Kvar zøx pu'hiaf, tø mxthafng kviaf zuie thngx./Kvar zøex pu'hiaf, tø mxthafng kviaf zuie thngx. 🗣 (u: Kvar zøx puu'hiaf, tø m'thafng kviaf zuie thngx. Kvar zøx/zøex puu'hiaf, tø m'thafng kviaf zuie thngx.) 敢做匏桸,就毋通驚水燙。 [wt][mo] Kánn tsò pû-hia, tō m̄-thang kiann tsuí thǹg.
[#]
- 1. ()
|| 既然做了瓠瓜勺子,就不能怕被滾水燙。意指既然承擔了責任就要敢做敢當,不要畏首畏尾,也用來自我表示負責到底的意思。
- 🗣le: (u: Cid kvia tai'cix na'kaq liaau`løh'khix`aq, tø maix køq koafn'cieen kox'au, “kvar zøx puu'hiaf, tø m'thafng kviaf zuie thngx”, karm m si`leq?) 🗣 (這件代誌若甲蹽落去矣,就莫閣觀前顧後,「敢做匏桸,就毋通驚水燙」,敢毋是咧?) (這件事既然不顧一切投身其中,就不要瞻前顧後,「敢做瓠瓜勺子,就不能怕被滾水燙」,不是嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 mxthafng 🗣 (u: m'thafng) 毋通 [wt][mo] m̄-thang
[#]
- 1. (Adv)
|| 不可以、不要。是一種語氣較委婉的勸說或請求。
- 🗣le: (u: Lie m'thafng sviw voax tngr`laai.) 🗣 (你毋通傷晏轉來。) (你別太晚回來。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 nafthafng 🗣 (u: nar'thafng) 哪通 [wt][mo] ná-thang
[#]
- 1. (Adv)
|| 怎麼可以、豈可。
- 🗣le: (u: Lie nar'thafng zøx hid khoarn tai'cix!) 🗣 (你哪通做彼款代誌!) (你怎麼可以做那種事情!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øextitthafng 🗣 (u: e'tid'thafng øe'tid'thafng) 會得通 [wt][mo] ē-tit-thang
[#]
- 1. (Adv)
|| 可以、得以、能夠。
- 🗣le: (u: Si y ka goar axm'si, goar ciaq e'tid'thafng koex'koafn.) 🗣 (是伊共我暗示,我才會得通過關。) (是他給我暗示,我才得以過關。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Poetøea mxthafng chi kimhii. 🗣 (u: Poef'tea m'thafng chi kym'hii. Poef'tøea m'thafng chi kym'hii.) 杯底毋通飼金魚。 [wt][mo] Pue-té m̄-thang tshī kim-hî.
[#]
- 1. ()
|| 杯裡不要留下可供放養金魚的酒。暗示人把杯裡的酒喝乾之意。
- 🗣le: (u: Lie pud'sii kaq laang exng'siuu, køq tvia'tvia korng “poef'tea m'thafng chi kym'hii”, arn'nef kuo`laai, syn'thea nar e'khafm`tid?) 🗣 (你不時佮人應酬,閣定定講「杯底毋通飼金魚」,按呢久來,身體哪會堪得?) (你時常與人應酬,又常常說「要爽快乾杯」,這樣久而久之,身體哪受得了?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sethafng 🗣 (u: sef'thafng) 紗窗 [wt][mo] se-thang
[#]
- 1. (N)
|| 蚊窗。窗框上面裱糊細網目的織品或鋪釘尼龍網、細鐵絲網的窗子,可以防止蚊蟲飛入,又方便空氣流通。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 svakakthafng 🗣 (u: svaf'kag'thafng) 三角窗 [wt][mo] sann-kak-thang
[#]
- 1. (N)
|| 位於路口轉角處的房子。
- 🗣le: (u: Svaf'kag'thafng ee zhux laai zøx tiaxm'bin siong hør.) 🗣 (三角窗的厝來做店面上好。) (轉角的房子來做店面最合適。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thafng 🗣 (u: thafng) 通p [wt][mo] thang
[#]
- 1. (Adv) can; may
|| 可以。
- 🗣le: (u: U mih'kvia thafng ciah`bøo?) 🗣 (有物件通食無?) (有東西可以吃嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thafng 🗣 (u: thafng) 熥 [wt][mo] thang
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thafng 🗣 (u: thafng) 窗p [wt][mo] thang
[#]
- 1. (N) window; opening to let daylight into house or room
|| 屋內用來採光的開口。
- 🗣le: (u: thafng'ar) 🗣 (窗仔) (窗子)
- 🗣le: (u: pøf'lee thafng) 🗣 (玻璃窗) (玻璃窗)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thafng'ar 🗣 (u: tharng'ar) 桶仔 [wt][mo] tháng-á
[#]
- 1. (N)
|| 桶子。圓柱形的盛物器具,用木頭、鐵皮、塑料等製成。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thang'afkhefng 🗣 (u: thafng'ar'khefng) 窗仔框 [wt][mo] thang-á-khing
[#]
- 1. (N)
|| 窗戶的外框。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thang'aflii 🗣 (u: thafng'ar'lii) 窗仔簾 [wt][mo] thang-á-lî
[#]
- 1. (N)
|| 窗簾。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thang'afmngg/thang'af'mngg 🗣 (u: thafng'ar'mngg) 窗仔門 [wt][mo] thang-á-mn̂g
[#]
- 1. (N)
|| 窗戶。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thang'ar 🗣 (u: thafng'ar) 窗仔 [wt][mo] thang-á
[#]
- 1. (N)
|| 窗戶。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thanggoa 🗣 (u: thafng'goa) 窗外 [wt][mo] thang-guā
[#]
- 1. () (CE) outside a window
|| 窗外
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thanghofng 🗣 (u: thafng'hofng) 通風 [wt][mo] thang-hong
[#]
- 1. (Adj)
|| 形容空氣流通順暢,沒有阻礙。
- 🗣le: (u: Goar ee paang'kefng cyn thafng'hofng, axm'sii'ar teq khuxn køq siør'khoar'ar e kvoaa.) 🗣 (我的房間真通風,暗時仔咧睏閣小可仔會寒。) (我的房間很通風,晚上睡覺時還稍微感覺到一點兒寒意。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thangkngf 🗣 (u: thafng'kngf) 通光 [wt][mo] thang-kng
[#]
- 1. (Adj)
|| 透明的、透光的。
- 🗣le: (u: Cid peeng ee thafng'ar aix afn thafng'kngf ee pøf'lee.) 🗣 (這爿的窗仔愛安通光的玻璃。) (這邊的窗戶要裝透明玻璃。)
- 2. (Adj)
|| 光線良好、明淨光亮的樣子。
- 🗣le: (u: Cid kefng zhux kae'liao u khaq thafng'kngf.) 🗣 (這間厝改了有較通光。) (這間房子改裝後光線比較好。)
- 3. (Adj)
|| 指消息很靈通。
- 🗣le: (u: Zøx kor'phiøx haang'zeeng aix thafng'kngf.) 🗣 (做股票行情愛通光。) (投資股票消息要靈通。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thoahthafng 🗣 (u: thoaq'thafng) 挩窗 [wt][mo] thuah-thang
[#]
- 1. (V)
|| 一種眼睛的毛病,指斜視或鬥雞眼 。
- 🗣le: (u: bak'ciw thoaq'thafng) 🗣 (目睭挩窗) (眼睛斜視或鬥雞眼。引申指一個人沒眼光或看走眼。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thvithafng 🗣 (u: thvy'thafng) 天窗 [wt][mo] thinn-thang
[#]
- 1. (N)
|| 屋頂上可透光的小窗子。
- 🗣le: (u: Ho phoaq tuix thvy'thafng løh`laai.) 🗣 (雨潑對天窗落來。) (雨從天窗潑下來。比喻禍從天降。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tu'thafng 🗣 (u: tuu'thafng) 櫥窗 [wt][mo] tû-thang
[#]
- 1. () (CE) display window
|| 櫥窗
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zhvef ciah tøf bøkaux, nar u thafng phagkvoaf./Chvy ciah tøf bøkaux, nar u thafng phagkvoaf. 🗣 (u: Zhvef/Chvy ciah tøf bøo'kaux, nar u thafng phak'kvoaf.) 生食都無夠,哪有通曝乾。 [wt][mo] Tshenn tsia̍h to bô-kàu, ná ū thang pha̍k-kuann.
[#]
- 1. ()
|| 生吃都不夠了,哪有多餘的可以曬乾。「曝乾」通常是指食物過剩時曬乾儲存。比喻現實生活已捉襟見肘,對未來的日子更不敢奢望。
- 🗣le: (u: AF'gi pie goar khaq gaau thaxn'cvii, beq ciøf zhud'kog chid'thøo ee sii'zun, goar suii ka ixn korng goar thaxn ee goeh'kib “zhvef ciah tøf bøo'kaux, nar u thafng phak'kvoaf”`leq?) 🗣 (阿義比我較𠢕趁錢,欲招出國𨑨迌的時陣,我隨共應講我趁的月給「生食都無夠,哪有通曝乾」咧?) (阿義比我更會賺錢,要邀我去國外旅遊的時候,我立刻回話說我的月薪「應付家用後,所剩無幾,怎可能還有閒錢出國旅遊」呢?)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (200)
- 🗣u: Mih'kvia m'thafng ia kaq cit'six'kex. 物件毋通掖甲一四界。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 東西不要撒得滿地都是。
- 🗣u: Lie m'thafng hoxng'tong koex id'sefng. 你毋通放蕩過一生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要放蕩過一生。
- 🗣u: Cid ee be'sae, hid ee m'thafng, zoaan lie ee ix'kiexn`liao'liao. 這个袂使,彼个毋通,全你的意見了了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個不行,那個不可以,你的意見真多。
- 🗣u: Lie tiøh khaq phaq'pviax`leq, m'thafng zøx liao'boea'ar'kviar. 你著較拍拚咧,毋通做了尾仔囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要更努力一點,不要做敗家子。
- 🗣u: Lie m'thafng hiaq pad'tyn. 你毋通遐八珍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要這麼三八。
- 🗣u: Mih'kvia bøo ui thafng he. 物件無位通下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 東西沒地方放。
- 🗣u: Y si cit ee thor'laang, korng'oe khaq chixn'zhae, lie m'thafng kaq y kex'kaux. 伊是一个土人,講話較凊彩,你毋通佮伊計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是一個粗人,說話比較隨便,你不要跟他計較。
- 🗣u: Girn'ar iao'køq sex'haxn, lie m'thafng ka phaq kaq hiaq'ni'ar toa'lat. 囡仔猶閣細漢,你毋通共拍甲遐爾仔大力。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 孩子還小,你不要打得那麼用力。
- 🗣u: Girn'ar'laang khiaa'chiaf aix siør'sym, m'thafng khiaa sviw kirn. 囡仔人騎車愛小心,毋通騎傷緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子騎車要留意謹慎,不要騎太快。
- 🗣u: Lie zøx tai'cix m'thafng safm'sym'liorng'ix. 你做代誌毋通三心兩意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你做事情不要猶豫不決。
- 🗣u: Svaf'kag'thafng ee zhux laai zøx tiaxm'bin siong hør. 三角窗的厝來做店面上好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 轉角的房子來做店面最合適。
- 🗣u: Hid ee laang u'kaux toa'bin'siin, lorng m zay'viar thafng phvae'sex. 彼个人有夠大面神,攏毋知影通歹勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個人臉皮真厚,都不會不好意思。
- 🗣u: Zøx si'toa ee laang tuix'thai girn'ar m'thafng toa'sex'sym. 做序大的人對待囡仔毋通大細心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做長輩的人對待晚輩不可以偏心。
- 🗣u: Lea'paix beq toa'pviax'saux, m'thafng zao zhud'khix sngr. 禮拜欲大摒掃,毋通走出去耍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 星期日要大掃除,不要跑出去玩。
- 🗣u: Khix'siong pøx'køx korng kyn'ar'jit u toa'erng, lie m'thafng khix tiøx'hii. 氣象報告講今仔日有大湧,你毋通去釣魚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 氣象報告說今天會有大浪,你別去釣魚。
- 🗣u: M'thafng tvia'tvia korng toa'oe. 毋通定定講大話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不要常常說大話。
- 🗣u: Lie tiøh khaq toa'lo`leq, m'thafng hiaq taxng'sngf. 你著較大路咧,毋通遐凍霜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你應該開朗大方一點,不要這麼小家子氣。
- 🗣u: M'thafng kaw pud'safm'pud'sux ee peeng'iuo. 毋通交不三不四的朋友。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不要結交不正經的朋友。
- 🗣u: Lie tiøh uun'ar'si, m'thafng ciah'kirn loxng'phoax voar. 你著勻仔是,毋通食緊挵破碗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要慢慢來,以免欲速則不達。
- 🗣u: Tak'kef lorng u thafng pwn'phvef, m'biern siøf'zvef. 逐家攏有通分伻,毋免相爭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大家都分配得到,不用相爭。
- 🗣u: Y teq phiexn`lie, lie m'thafng tioxng'kex. 伊咧騙你,你毋通中計。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他在騙你,你不要落入圈套。
- 🗣u: Axm'sii ze ti thafng'ar'mngg'pvy, goar lorng u khvoax'tiøh gvor'zhae ee tefng'hoea siarm'siarm'siq'siq. 暗時坐佇窗仔門邊,我攏有看著五彩的燈火閃閃爍爍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 晚上坐在窗邊,我都可以看到五彩繽紛的燈光閃爍不停。
- 🗣u: Siaux'lieen'laang m'thafng ciah'tok, na'bøo, tai'cix e pud'teg'liao. 少年人毋通食毒,若無,代誌會不得了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕人不要去吸食毒品,不然會很嚴重。
- 🗣u: Tiofng'taux'png ciah'par tø hør hiøq'khuxn, m'thafng køq teq goa'khao six'kex'søo. 中晝飯食飽就好歇睏,毋通閣咧外口四界趖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 午飯吃飽了就該休息,不要又在外面到處閒晃。
- 🗣u: Lie tiøh sex'ji, m'thafng kofng'chyn piexn su'zuo. 你著細膩,毋通公親變事主。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要小心,免得調解間反而變成當事人。
- 🗣u: Larn'laang phvae tai'cix m'thafng zøx. 咱人歹代誌毋通做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們人壞事不要做。
- 🗣u: Zøx'laang m'thafng hiaq phvae'sym. 做人毋通遐歹心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做人心腸不要那麼壞。
- 🗣u: Khoaxn'sex'koaf si teq khngx laang m'thafng zøx phvae'tai`ee. 勸世歌是咧勸人毋通做歹代的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 勸世歌是在勸人不可以做壞事的。
- 🗣u: Lie khafng'khoex tiøh'aix hør'hør'ar zøx, m'thafng øh laang zøx phvae'kviar. 你工課著愛好好仔做,毋通學人做歹囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你工作要好好地做,不可以學人家當不良少年。
- 🗣u: Thvy'te hiaq'ni'ar toa, biern kviaf bøo sor'zai thafng khix. 天地遐爾仔大,免驚無所在通去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 世界這麼大,不用怕沒地方去。
- 🗣u: Lirn ciaf'ee siaux'lieen'kef m'thafng sviw zhorng'pong, tak hang tai'cix lorng aix sviu ho y khaq cym'ciog`leq. 恁遮的少年家毋通傷衝碰,逐項代誌攏愛想予伊較斟酌咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你們這些年輕小伙子不要太衝動莽撞,凡事都要仔細小心地想清楚。
- 🗣u: Lie cid'mar tngf'teq sym'koong'hoea'tøh, chiefn'ban m'thafng zøx koad'teng. 你這馬當咧心狂火著,千萬毋通做決定。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你現在正火冒三丈,千萬不要做決定。
- 🗣u: Phvae'mih m'thafng bea. 歹物毋通買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不好的東西不要買。
- 🗣u: M'thafng korng be viaa`laang tø beq perng'tøq. 毋通講袂贏人就欲反桌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不可以說不贏人家就要翻桌子。
- 🗣u: Lie m'thafng sviw voax tngr`laai. 你毋通傷晏轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你別太晚回來。
- 🗣u: Ho phoaq tuix thvy'thafng løh`laai. 雨潑對天窗落來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雨從天窗潑下來。比喻禍從天降。
- 🗣u: Lau'jiet'sii'ar m'thafng korng phvae'oe. 鬧熱時仔毋通講歹話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 喜慶的時候不可以說不祥的話。
- 🗣u: Lie chiefn'ban m'thafng køq kviaa phvae'lo. 你千萬毋通閣行歹路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你千萬不要再做壞事。
- 🗣u: Girn'ar'laang m'thafng sviw chiuo'zhexng. 囡仔人毋通傷手銃。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子不可以太頑皮。
- 🗣u: Larn ie'kefng phirn'hør`aq, hy'bang lie m'thafng hoarn'hiaw. 咱已經品好矣,希望你毋通反僥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們已經說好了,希望你不要反悔。
- 🗣u: U ciuo'kafn, thafng be`bøo, phvae'taang'ku'siaq pho'ar'zoar thafng be`bøo? 有酒矸,通賣無,歹銅舊錫簿仔紙通賣無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有空酒瓶或者用過的壞器具、紙張可以回收利用的東西要賣嗎?摘自民間歌謠。
- 🗣u: Girn'ar'laang m'thafng ze ho'teng. 囡仔人毋通坐戶橂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子不要坐在門檻上。
- 🗣u: Hid ciaq niaw'ar ee jiao'ar cyn lai, m'thafng khix ho y jiaux`tiøh. 彼隻貓仔的爪仔真利,毋通去予伊抓著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那隻貓的爪子很銳利,不要被牠抓到。
- 🗣u: Paxng iefn'hoea ee sii'zun aix zux'ix, m'thafng khix ho hoea'zhvef phuxn`tiøh. 放煙火的時陣愛注意,毋通去予火星噴著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 施放煙火的時候要小心,才不會被火花噴到。
- 🗣u: Kaw peeng'iuo aix sex'ji, m'thafng khix kaw'tiøh Oong`køf-Liuo`køf. 交朋友愛細膩,毋通去交著王哥柳哥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 交朋友要小心,不要交到不三不四的人。
- 🗣u: Siefn tøf m'thafng zøx phvae'kviar. 仙都毋通做歹囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 無論如何都不要成為浪蕩子。
- 🗣u: Goar zuo'tviw larn aix kiefn'chii kaux'tea, m'thafng thøx'hiap. 我主張咱愛堅持到底,毋通妥協。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我認為我們應該堅持到底,不要妥協。
- 🗣u: Cid pvoaa kef'baq pvoax'zhvef'sek, m'thafng ciah. 這盤雞肉半生熟,毋通食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這盤雞肉半生不熟,不要吃。
- 🗣u: Larn tiøh'aix toex e tiøh sia'hoe ee kae'piexn, m'thafng sviw kor'parn! 咱著愛綴會著社會的改變,毋通傷古板! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們要跟得上社會的改變,不要太古板!
- 🗣u: Lie m'thafng six'kex'søo. 你毋通四界趖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不可以到處晃蕩。
- 🗣u: Zhud'zw ee laang m'thafng six'kex zao, ciaq be khix ka laang oex`tiøh. 出珠的人毋通四界走,才袂去共人穢著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 長水痘的人不要到處跑,才不會傳染給別人。
- 🗣u: Zef si zexng'laang ee tai'cix, m'thafng ho cit ee laang paw'pan. 這是眾人的代誌,毋通予一个人包辦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這是眾人的事,不要讓他一個人包辦。
- 🗣u: Girn'ar zhud'phiah ee sii'zun m'thafng ka y zhoa`zhud'khix. 囡仔出癖的時陣毋通共伊𤆬出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子出麻疹的時候不要帶他出門。
- 🗣u: Goar bøo sii'kafn thafng khix bea lea'but, kuy'khix tvar hien'kym ho`lie. 我無時間通去買禮物,規氣打現金予你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我沒時間去買禮物,乾脆折算現金給你。
- 🗣u: Larn zøx'laang kiuu'peeng'afn tø hør, m'thafng siao'thafm. 咱做人求平安就好,毋通痟貪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們做人求平安就好,別貪小便宜。
- 🗣u: Cit'sii ee sid'pai ma m'thafng sid'cix. 一時的失敗嘛毋通失志。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一時的失敗不要心灰意冷。
- 🗣u: M'thafng ti laang ee khaf'ciaq'au korng laang ee phvae'oe. 毋通佇人的尻脊後講人的歹話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不要在別人背後說壞話。
- 🗣u: Sid'teg ee tai'cix larn chiefn'ban m'thafng zøx. 失德的代誌咱千萬毋通做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 缺德的事情我們千萬不要做。
- 🗣u: Lie chiefn'ban m'thafng tvar'keg y ee sixn'sym. 你千萬毋通打擊伊的信心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你千萬不要打擊他的信心。
- 🗣u: Cyn ze tvax'ar lorng u pox'phaang thafng jiaf'ho. 真濟擔仔攏有布篷通遮雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 很多路邊攤都有帆布篷可以遮雨。
- 🗣u: Tuo'tiøh tai'cix aix lerng'zeng, m'thafng hiaq zhvef'koong. 拄著代誌愛冷靜,毋通遐生狂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 遇到事情要冷靜,不要這麼慌張。
- 🗣u: Bok'cieen goar lorng bøo'eeng thafng kaq lie kvix'bin. 目前我攏無閒通佮你見面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 最近我都沒空和你見面。
- 🗣u: Hid tex pviar svef'kof`aq, m'thafng ciah! 彼塊餅生菇矣,毋通食! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那塊餅乾發霉了,不要吃!
- 🗣u: Lie m'thafng of'peh svef'oe. 你毋通烏白生話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要胡亂造謠。
- 🗣u: Girn'ar'kviar m bad'tai'cix, m'thafng khap'be'tiøh tø ka y phaq. 囡仔囝毋捌代誌,毋通磕袂著就共伊拍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子不懂事,不要動不動就打他。
- 🗣u: Bøo cvii m'thafng kea toa'pan, ciaq be ho laang tiaux'kaau. 無錢毋通假大範,才袂予人吊猴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 沒錢不要裝闊,才不會被人為難。
- 🗣u: Bøo zexng'kix m'thafng ti hiaf thox'lieen'sieen. 無證據毋通佇遐吐憐涎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 沒有證據不要在那裡胡說八道。
- 🗣u: Kerng cit ee hør jit'cie thafng afn'thor. 揀一个好日子通安土。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 選擇一個好日子以便安葬。
- 🗣u: Lie zøx tai'cix tiøh khaq afn'hun`leq, m'thafng siao'thafm nngx kef'lafm. 你做代誌著較安份咧,毋通痟貪軁雞籠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你做事情要安分點,別貪小便宜,因小失大。
- 🗣u: Biin'ar'zaix beq afn'zhngg, lie m'thafng be'kix`tid. 明仔載欲安床,你毋通袂記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 明天要安床,你別忘記了。
- 🗣u: Zøx tai'cix m'thafng bøo zuun'au'po. 做代誌毋通無存後步。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做事情不能沒有預留退路。
- 🗣u: Cid'khof'uii'ar lorng si y ee te'thaau, lie m'thafng khix jiar`y. 這箍圍仔攏是伊的地頭,你毋通去惹伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這一帶都是他的地盤,你不要去惹他。
- 🗣u: Maix thviaf'tiøh bøo cvii thafng theh tø keg hid'lø sie'laang'khoarn. 莫聽著無錢通提就激彼號死人款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不要聽到沒錢可拿就裝那副死人樣。
- 🗣u: Y zøx tai'cix sviw sie'parn, be'hiao thafng piexn'khiaux. 伊做代誌傷死板,袂曉通變竅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他處事太過死板不知變通。
- 🗣u: Lie cvii na u'kaux ciaq thafng bea. 你錢若有夠才通買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你有足夠的錢再買。
- 🗣u: Lie m'thafng sviw u'khoarn. 你毋通傷有款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要太不像樣。
- 🗣u: Y koaxn'six zar'khuxn, koex kao tiarm tø m'thafng køq khax tien'oe ho`y. 伊慣勢早睏,過九點就毋通閣敲電話予伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他習慣早睡,過九點就不要打電話給他。
- 🗣u: Zøx'laang aix khaq phøq'sit`leq, m'thafng sviw hy'hoaf. 做人愛較樸實咧,毋通傷虛華。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做人要實在一點,不要太浮誇。
- 🗣u: Larn zøx tai'cix aix u'thaau'u'boea, m'thafng hor thaau niao'chie boea. 咱做代誌愛有頭有尾,毋通虎頭鳥鼠尾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們做事情要有始有終,不可以虎頭蛇尾。
- 🗣u: Zøx'laang m'thafng sviw zu'gvor. 做人毋通傷自我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做人不可以太過自我。
- 🗣u: Køq'khaq kafn'khor ma m'thafng kviaa'tea'lo. 閣較艱苦嘛毋通行短路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 再怎麼痛苦也不應尋短見。
- 🗣u: Lie tai'hak zhud'giap tø kirn khix zhoe thaau'lo, m'thafng toax zhux`lie zøx bie'thaang. 你大學出業就緊去揣頭路,毋通蹛厝裡做米蟲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你大學畢業後就趕緊去找工作,不要在家當米蟲。
- 🗣u: Lirn nng ee chiefn'ban m'thafng zhoaxn'thofng hai`laang. 恁兩个千萬毋通串通害人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你們兩個千萬不要串通害人。
- 🗣u: Girn'ar'laang m'thafng sviw zog'giet. 囡仔人毋通傷作孽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子不可以太調皮搗蛋。
- 🗣u: Tiam'tiam! M'thafng hao! 恬恬!毋通吼! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 安靜!不可以哭!
- 🗣u: Lie na'si u uie'khud tø aix korng`zhud'laai, chiefn'ban m'thafng thwn'lurn. 你若是有委屈就愛講出來,千萬毋通吞忍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果受了委屈就得說出來,千萬不要隱忍不說。
- 🗣u: Goar bøo aix ciah paai'kud png, u pat'hang thafng ciah`bøo? 我無愛食排骨飯,有別項通食無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我不愛吃排骨飯,有別的東西可吃嗎?
- 🗣u: Zef zuie iao'boe ze'zhefng, m'thafng hviaa'laai lym. 這水猶未坐清,毋通燃來啉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這水的雜質還沒沉澱,不能煮來喝。
- 🗣u: Piefn ho tiaau, m'thafng paxng. 扳予牢,毋通放。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 牢牢抓住,不要放。
- 🗣u: Larn zøx si'sex m'thafng ho si'toa'laang zhaw'hoaan. 咱做序細毋通予序大人操煩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們做兒女的不要讓父母親為我們操心煩惱。
- 🗣u: M'thafng gvor'gek si'toa'laang. 毋通忤逆序大人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不要違背父母的意思。
- 🗣u: Bøo par'ag ee tai'cix m'thafng zøx. 無把握的代誌毋通做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 沒把握的事不要做。
- 🗣u: Larn m'thafng lam'sarm ka laang phoef'pheeng. 咱毋通濫糝共人批評。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們不要胡亂批評別人。
- 🗣u: Hid khoarn tai'cix lie m'thafng khix bag'chiuo. 彼款代誌你毋通去沐手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那種事你別插手。
- 🗣u: Kied'hwn liao'au, lie ma m'thafng ho kaf'teeng sog'pak laai hoxng'khix lie'siorng. 結婚了後,你嘛毋通予家庭束縛來放棄理想。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 結婚以後,你也不要因為家庭束縛放棄理想。
- 🗣u: Cyn harn'kviaa, lie kyn'ar'jit nar u'eeng thafng laai? 真罕行,你今仔日哪有閒通來? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 真是稀客,你今天怎麼會有空來?
- 🗣u: Larn zøx'laang tiøh'aix piin lioong'sym, m'thafng zøx sid'teg ee tai'cix. 咱做人著愛憑良心,毋通做失德的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們做人要憑良心,不要做缺德的事。
- 🗣u: Lie m'thafng ui'tiøh laang u hør ee mih'kvia tø chiaq'bak. 你毋通為著人有好的物件就赤目。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要因為人家有好的東西就眼紅嫉妒。
- 🗣u: Cid ciorng kiexn'siaux'tai ie'au m'thafng køq hoad'sefng. 這種見笑代以後毋通閣發生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種糗事以後不可再出現。
- 🗣u: Beq khvoax'pve chiefn'ban m'thafng zhoe chiaq'khaf'siefn'ar. 欲看病千萬毋通揣赤跤仙仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 要看病千萬別找蒙古大夫。
- 🗣u: Hid tor piaq ciog laq'sab, lie m'thafng pheng ti hiaf. 彼堵壁足垃圾,你毋通並佇遐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那堵牆很髒,你不要靠在那裡。
- 🗣u: AF'tat'ar si cit ee lao'ar, lie m'thafng ho y phiexn`khix. 阿達仔是一个佬仔,你毋通予伊騙去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿達是個騙子,你別讓他給騙了。
- 🗣u: Lie m'thafng køq kaq y laai'orng`aq. 你毋通閣佮伊來往矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要再跟他交往了。
- 🗣u: Kef khix tog'tog`leq thafng'hør ciah. 雞去剁剁咧通好食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 把雞拿去剁一剁可以吃。
- 🗣u: M'thafng bea hid ciorng liorng'kofng ee sarn'phirn. 毋通買彼種兩光的產品。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不要買那種品質不好的產品。
- 🗣u: Jiar hiim jiar hor, m'thafng jiar'tiøh chiaq'zaf'bor. 惹熊惹虎,毋通惹著刺查某。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 就算招惹熊、虎等猛獸,也不要招惹凶悍的女人。比喻招惹凶惡的女人,比招惹到熊、虎等猛獸,後果更不堪設想。
- 🗣u: Cid ciorng siax'bin'phoee ee tai'cix chiefn'ban m'thafng zøx. 這種卸面皮的代誌千萬毋通做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種丟臉的事千萬不要做。
- 🗣u: Tak'kef sefng phirn ho y hør, tarn`leq beq sngr ee sii m'thafng phuix'bin. 逐家先品予伊好,等咧欲耍的時毋通呸面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大家先說好,等一下在玩的時候不能翻臉。
- 🗣u: Lie beq khuxn tø khuxn ho hør'sex, m'thafng arn'nef khuxn tharn'hvoaai. 你欲睏就睏予好勢,毋通按呢睏坦橫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要睡覺就把姿勢擺正,不要這樣橫著睡。
- 🗣u: Zøx'laang kaq zøx tai'cix lorng aix u teng'sexng, m'thafng hoarn'khie'hoarn'tør. 做人佮做代誌攏愛有定性,毋通反起反倒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做人和做事情都要有固定的心志,不可以顛三倒四。
- 🗣u: Laang y m si tiaw'tii`ee, m'thafng koex`laang. 人伊毋是刁持的,毋通怪人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家他不是故意的,不要怪罪他人。
- 🗣u: Lie m'thafng køq ieen'chieen`aq, hoea'chiaf beq khuy`aq. 你毋通閣延延矣,火車欲開矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不能再耽擱了,火車要開了。
- 🗣u: Chviu y hid khoarn ciah voar'lai soeq voar'goa ee laang, larn m'thafng kaq y kaw'poee. 像伊彼款食碗內說碗外的人,咱毋通佮伊交陪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 像他那種吃裡扒外的人,我們不要和他往來。
- 🗣u: Hid'lø mih'kvia m'thafng sviw ciap ciah. 彼號物件毋通傷捷食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那種東西不要太常吃。
- 🗣u: Tai'cix aix sefng buo ho zhefng'zhør, m'thafng of'peh hud. 代誌愛先舞予清楚,毋通烏白拂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事情要先搞清楚,不要隨意蠻幹。
- 🗣u: Zexng'kix iao'køq bøo'kaux, lie m'thafng ka y phaq'zhvef'kviaf. 證據猶閣無夠,你毋通共伊拍生驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 證據還不足,你不要打草驚蛇。
- 🗣u: Lie m'thafng paxng'sag cid ee hør ky'hoe. 你毋通放捒這个好機會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不能放棄這個好機會。
- 🗣u: Zef si iaux'kirn ee khex'iog, lie m'thafng thiaq'phoax. 這是要緊的契約,你毋通拆破。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這是重要的契約,你不要撕毀了。
- 🗣u: Lie m'thafng phaq'phoax laang ee png'voar. 你毋通拍破人的飯碗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你別打破人家的飯碗,斷了人家的生活。
- 🗣u: Chviar lie m'thafng ki'zoat goar ee hør'ix. 請你毋通拒絕我的好意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你不要拒絕我的好意。
- 🗣u: Lie m'thafng phaq'sngr laang ee mih'kvia. 你毋通拍損人的物件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要浪費東西。
- 🗣u: Zu'tong'chiaf løh'kia ee sii iuu'mngg m'thafng paxng'cin'pong. 自動車落崎的時油門毋通放盡磅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 汽車下坡時油門不要開到最大。
- 🗣u: Lie ciah beq kaq svaf'zap`aq, m'thafng køq'zaix hoxng'tong`løh'khix`aq. 你食欲甲三十矣,毋通閣再放蕩落去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你已經快三十歲了,不可以再放縱不務正業了。
- 🗣u: Kor'zar'laang aix khix phaq'lah ciaq u baq thafng ciah. 古早人愛去拍獵才有肉通食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 早期的人要去打獵才有肉可吃。
- 🗣u: Ciaf laang cyn ze, lie m'thafng toax ciaf phaf'kii'liin. 遮人真濟,你毋通蹛遮拋麒麟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這裡人很多,你不要在這裡翻筋斗。
- 🗣u: U oe tø beeng'korng, m'thafng khngx ti sym'kvoaf'lai. 有話就明講,毋通囥佇心肝內。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有話就明講,不要放在心裡頭。
- 🗣u: Lirn ciaf u sviar'miq hør'ciah`ee thafng ti'iaw? 恁遮有啥物好食的通治枵? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你們這邊有什麼好吃的可以充飢?
- 🗣u: Cid hang mih'kvia zøx be'hux thafng be, lie na beq aix tiøh zux'buun. 這項物件做袂赴通賣,你若欲愛著注文。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件東西賣到沒有現貨,你若要要事先訂購。
- 🗣u: Lie m'thafng khafng'zhuix'po'cih buu'loa pat'laang. 你毋通空喙哺舌誣賴別人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不能夠空口無憑地誣賴別人。
- 🗣u: Y cid ee laang tit'tngg'tit'to, sviu'tiøh sviaq korng sviaq, chviar lie m'thafng kiexn'koaix. 伊這个人直腸直肚,想著啥講啥,請你毋通見怪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這人是個直腸子,想到什麼說什麼,請你不要見怪。
- 🗣u: Teg'khag ee tai'cix ciaq thafng korng. 的確的代誌才通講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 確定的事情才可以說。
- 🗣u: Lie thafng'ar'mngg kvoay bøo hør, hofng lorng tuix khafng'phang zhoef`jip'laai`aq! 你窗仔門關無好,風攏對空縫吹入來矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你窗戶沒關好,風都從空隙中吹進來了!
- 🗣u: Hoef'zaang tngf'teq khuy'hoef, m'thafng siw'ciern. 花欉當咧開花,毋通修剪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 花株正在開花,不要修剪。
- 🗣u: thafng'ar'mngg 窗仔門 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 窗戶
- 🗣u: Y u'viar tngg'khaf'zhngf, khix laang taw ze`løh'khix tø m zay thafng khie`laai. 伊有影長尻川,去人兜坐落去就毋知通起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他真的很長屁股,去人家家裡坐著就不起來了。
- 🗣u: Lie m'thafng kaw cit'koar af'lie'pud'tat ee peeng'iuo, tuix lie bøo hør'zhux. 你毋通交一寡阿里不達的朋友,對你無好處。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要交一些不三不四的朋友,對你沒好處。
- 🗣u: Yn cid'mar tngf zhefng'zhwn, iao m zay thafng hoaan'lør. 𪜶這馬當青春,猶毋知通煩惱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們現在正年輕,還不知道要煩惱。
- 🗣u: Larn'laang m'thafng of'peh korng laang ee tngg'tea. 咱人毋通烏白講人的長短。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們不可以胡亂說別人的是非。
- 🗣u: Tuix zeeng'jiin aix tyn'siøq, m'thafng gviaa'syn'khix'ku. 對情人愛珍惜,毋通迎新棄舊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 對情人要珍惜,不可以喜新厭舊。
- 🗣u: Pvee'pvee si zngf`lie ee laang, lie m'thafng kin'biø'khy'siin. 平平是庄裡的人,你毋通近廟欺神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要輕視村里的人。
- 🗣u: Lie zhvef'pong'peh'pong zao'laai beq ciøq cvii, goar beq tør svef hiaq ze cvii thafng ciøq`lie. 你青磅白磅走來欲借錢,我欲佗生遐濟錢通借你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你突然跑來借錢,我到哪裡生這麼多錢借你。
- 🗣u: Zux'ix afn'zoaan, m'thafng mo'hiarm. 注意安全,毋通冒險。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 注意安全,不要冒險。
- 🗣u: Zøx'laang m'thafng sviw kau'bin'phoee. 做人毋通傷厚面皮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 為人處世不可厚顏無恥。
- 🗣u: Korng'oe m'thafng sviw kau'oe'sae. 講話毋通傷厚話屎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 講話不可以太多廢話。
- 🗣u: Lie m'thafng ho hid ee chid'ar'khoef phiexn`khix. 你毋通予彼个姼仔詼騙去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要讓那個花心蘿蔔騙了。
- 🗣u: Y u au'svoaf thafng khøx. 伊有後山通靠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他有後台靠山。
- 🗣u: Y oaxn'zheq kaf'ki cyn phvae'mia, bøo thafng hør'hør'ar thak'zheq. 伊怨慼家己真歹命,無通好好仔讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他怨恨自己命運不好,無法好好讀書。
- 🗣u: Lie m'thafng korng laang ee si'huy. 你毋通講人的是非。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要去說人閒話。
- 🗣u: Lie id'zhex tiøh'aix axn'ciaux kuy'teng laai kviaa, m'thafng kaf'ki toa'zuo'toa'ix. 你一切著愛按照規定來行,毋通家己大主大意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你一切都要照規定來做,不能自作主張。
- 🗣u: M'thafng jiarm'tiøh phvae sip'koaxn. 毋通染著歹習慣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不要染上一些不好的習慣。
- 🗣u: M'thafng oay laang ee cvii. 毋通歪人的錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不要不法收取人家的錢。
- 🗣u: Khør'hvoa ee sii'zun bøo zuie thafng eng, cyn kafn'khor. 洘旱的時陣無水通用,真艱苦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 旱災的時候沒水可以用,真痛苦。
- 🗣u: Kirn khix sea'syn'khw, sea'hør thafng khaq zar khix khuxn. 緊去洗身軀,洗好通較早去睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 趕快去洗澡,洗完好早點去睡覺。
- 🗣u: Sea'syn'khw'kefng siong'hør khuy cit ee thafng'ar, khaq thafng'hofng. 洗身軀間上好開一个窗仔,較通風。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 浴室最好開個窗戶,比較通風。
- 🗣u: Maix køq zhar syn'niuu`aq, thafng ho yn tong'poong. 莫閣吵新娘矣,通予𪜶洞房。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 別吵新娘了,快讓他們洞房。
- 🗣u: Hid ee laang cyn kao'koaix, m'thafng ho y phiexn`khix. 彼个人真狡怪,毋通予伊騙去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個人很奸詐,不要被他騙了。
- 🗣u: Thoo'khaf hid tuy thvoax'sae siøf iao'boe koex, lie m'thafng khix tah`tiøh. 塗跤彼堆炭屎燒猶未過,你毋通去踏著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 地上那堆煤渣還沒燒盡,你不要踩到。
- 🗣u: Kiøx lie m'thafng korng lie køq korng, goar sit'zai oah'beq ho lie khix`sie! 叫你毋通講你閣講,我實在活欲予你氣死! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 叫你別說你還說,我實在要活活被你氣死了!
- 🗣u: Siaux'lieen'laang aix khaq hoat'phoad`leq, m'thafng hiaq sie'sngf. 少年人愛較活潑咧,毋通遐死酸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕人要活潑些,不要那麼沉悶。
- 🗣u: Lie m'thafng ho laang toxng'zøx phaxn'ar. 你毋通予人當做盼仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要被人當做傻瓜。
- 🗣u: Thngg'ar cit laang cit liap, m'thafng siøf'zvef. 糖仔一人一粒,毋通相爭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 糖果一人一顆,不要爭。
- 🗣u: Larn si ty'kie, m'thafng siøf'moaa. 咱是知己,毋通相瞞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 咱們是知己,不要相瞞。
- 🗣u: Lie m'thafng khvoax laang bøo. 你毋通看人無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要看不起人。
- 🗣u: Y toa'khof'pea si hør'khvoax'thaau, syn'thea kii'sit bøo thafng hør. 伊大箍把是好看頭,身體其實無通好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他身材高大外表是好看,其實身體狀況並不好。
- 🗣u: Lie tiøh jin'cyn thak'zheq, m'thafng orng'huix lirn lau'pe tuix lie ee khor'sym. 你著認真讀冊,毋通枉費恁老爸對你的苦心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要認真讀書,不要枉費你父親對你的一片苦心。
- 🗣u: Ban'hang tai'cix aix khvoax khaq khuy`leq, m'thafng sviw kex'kaux. 萬項代誌愛看較開咧,毋通傷計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 諸多繁雜瑣事要看開一點,不要太計較。
- 🗣u: Lie m'thafng khie phvae'sym ka y kex'sngx. 你毋通起歹心共伊計算。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不可以用壞心眼來謀算他。
- 🗣u: Y tngf ti hofng'hoea'thaau, lie chiefn'ban m'thafng khix jiar`y. 伊當佇風火頭,你千萬毋通去惹伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他正在氣頭上,你千萬不要去招惹他。
- 🗣u: Tiaxm'bin khuy ti svaf'kag'thafng khaq ciah'chi. 店面開佇三角窗較食市。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 開店要在路的轉角,生意才會好。
- 🗣u: Zøq'sid'laang lorng aix khøx Thvy'kofng'peq`ar, ciaq u thafng ciah'zheng. 作穡人攏愛靠天公伯仔,才有通食穿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 務農的人都要靠老天爺,才有得吃穿。
- 🗣u: Zøx'sefng'lie m'thafng ka laang ciah'chixn'thaau. 做生理毋通共人食秤頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做生意不可以偷斤減兩欺騙顧客。
- 🗣u: Siør'khoar'ar tai'cix m'thafng hofng'sviaf'poxng'viar, korng kaq m zay goa giaam'tiong`leq. 小可仔代誌毋通風聲嗙影,講甲毋知偌嚴重咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小事不要捕風捉影,說得好像多嚴重一樣。
- 🗣u: Lie m'thafng chiøx y soong, y cyn u hak'bun køq u siw'iorng. 你毋通笑伊倯,伊真有學問閣有修養。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要笑他老土,他很有學問又有修養。
- 🗣u: Lie m'thafng oafn'orng pat'laang. 你毋通冤枉別人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要枉屈別人。
- 🗣u: Goar si chixn'zhae korng`ee, lie m'thafng khngx ti sym'kvoaf'lai. 我是凊彩講的,你毋通囥佇心肝內。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我是隨便說說的,你不要放在心裡。
- 🗣u: Lie m'thafng hiaq chixn'zhae. 你毋通遐凊彩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要這麼隨意。
- 🗣u: Peeng'iuo aix ho'siofng kor'le, korng'oe m'thafng tøx'khaw. 朋友愛互相鼓勵,講話毋通倒剾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 朋友要互相鼓勵,不要暗中嘲諷。
- 🗣u: Hid tor piaq ee iuu'zhad iao'boe taf, lie m'thafng khix oar'piaq. 彼堵壁的油漆猶未焦,你毋通去倚壁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 牆上的油漆還沒乾,你不要靠著牆壁。
- 🗣u: Goarn sym'lai hid ee niuu'ar si bøo laang thafng pie'pheng`ee. 阮心內彼个娘仔是無人通比並的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我心裡那個意中人,是沒人可以比得上的。
- 🗣u: Lie m'thafng hai`laang. 你毋通害人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要害人。
- 🗣u: Zef si y ciah'png ee kef'sy, lie m'thafng ka y iong'phvae`khix. 這是伊食飯的家私,你毋通共伊用歹去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這是他賴以維生的工具,你可別把它弄壞了。
- 🗣u: Lie m'thafng khaxm'thaau'khaxm'bin. 你毋通崁頭崁面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要呆頭呆腦的。
- 🗣u: bak'ciw thoaq'thafng 目睭挩窗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 眼睛斜視或鬥雞眼。引申指一個人沒眼光或看走眼。
- 🗣u: Lie m'thafng ka kao'hia joee`sie! 你毋通共狗蟻挼死! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你別將螞蟻揉死!
- 🗣u: Cvii aix barn leq eng, m'thafng khay'liao'liao. 錢愛挽咧用,毋通開了了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 錢要節制著用,不要花光光。
- 🗣u: Na phoax'pve aix kirn khix ho y'sefng khvoax, m'thafng gve barn. 若破病愛緊去予醫生看,毋通硬挽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 要是生病了要趕快去看醫生,不要硬撐。
- 🗣u: M'thafng ti kofng'hngg of'peh barn hoef. 毋通佇公園烏白挽花。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不可以在公園任意摘花。
- 🗣u: Tøq'terng ee hoef'kafn lie m'thafng tirn'tang. 桌頂的花矸你毋通振動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 桌上的花瓶你不可以移動。
- 🗣u: Lie m'thafng khuxn kaq hiaq voax. 你毋通睏甲遐晏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要睡得這麼晚。
- 🗣u: Lie m'thafng of'peh'laai. 你毋通烏白來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要亂來。
- 🗣u: Lie m'thafng arn'nef ka y siaw'khiern. 你毋通按呢共伊消遣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不可以這樣消遣他。
- 🗣u: Cyn bøo'liaau, lorng bøo tai'cix thafng siaw'khiern. 真無聊,攏無代誌通消遣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 真無聊,都沒有事情可以打發時間。
- 🗣u: Cid ee sor'zai bøo sviar'miq thafng'hør liuu'loaan`aq. 這个所在無啥物通好留戀矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個地方沒什麼好眷戀的了。
- 🗣u: Khvoax laang ciah baq, m'thafng khvoax laang phoax zhaa. 看人食肉,毋通看人破柴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 寧冒看人吃肉的失儀,不可冒看人劈柴受傷的危險。比喻趨吉避凶。
- 🗣u: M'thafng phøx'hoai laang ee karm'zeeng. 毋通破壞人的感情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不要破壞人家的感情。
- 🗣u: Korng'oe aix u zam'zad, m'thafng chiøx'oe korng kuy tvax. 講話愛有站節,毋通笑話講規擔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 說話要有節制,不可戲言連篇。
- 🗣u: Hid tex pviar ho hoo'siin cvi`koex, m'thafng ciah`aq! 彼塊餅予胡蠅舐過,毋通食矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那塊餅乾被蒼蠅沾過,不要吃了!
- 🗣u: Ciaf'ee pviar zhaux'phuo`khix`aq, m'thafng ciah. 遮的餅臭殕去矣,毋通食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這些餅乾已經發霉長菌了,不要吃。
- 🗣u: M'thafng ho laang khvoax'soef. 毋通予人看衰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不要讓人看不起。
- 🗣u: Lie m'thafng kaq hid ee soef'boea'tø'jiin hap'kor zøx'sefng'lie. 你毋通佮彼个衰尾道人合股做生理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要和那個掃把星合夥做生意。
Maryknoll (376)
- ahtøfthaau [wt] [HTB] [wiki] u: aq'tør'thaau [[...]][i#] [p.]
- crush
- 壓得死死
- aemai [wt] [HTB] [wiki] u: aix'mai; (aix'mui) [[...]][i#] [p.]
- underhanded, deceitful, obscure
- 曖昧
- aioaxn [wt] [HTB] [wiki] u: ay'oaxn [[...]][i#] [p.]
- sigh and moan
- 哀怨
- ak'ho [wt] [HTB] [wiki] u: ag'ho [[...]][i#] [p.]
- be caught in the rain
- 淋雨
- armbinbofng [wt] [HTB] [wiki] u: axm'biin'bofng; (axm'bofng'bofng) [[...]][i#] [p.]
- very dark, deep black, pitch-black
- 漆黑的
- anzhaq [wt] [HTB] [wiki] u: afn'zhaq [[...]][i#] [p.]
- find a place for one, get a position for one
- 安插
- bee [wt] [HTB] [wiki] u: bee [[...]][i#] [p.]
- tempt, charm, fascinate
- 迷,誘惑
- bøextaxng [wt] [HTB] [wiki] u: be'taxng; bøe'taxng; (be tid'thafng) [[...]][i#] [p.]
- the negative of øextaxng, expresses physical or moral impossibility
- 不能
- bøextitthafng khix [wt] [HTB] [wiki] u: be'tid'thafng khix; bøe'tid'thafng khix; (be'taxng khix) [[...]][i#] [p.]
- cannot manage to go
- 不能去
- bøo bin thafng kvix laang [wt] [HTB] [wiki] u: bøo bin thafng kvix laang [[...]][i#] [p.]
- feeling ashamed to see others because of some awkward, inconvenient, or shameful state of matters
- 無臉見人
- bøo iøh thafng kiux [wt] [HTB] [wiki] u: bøo iøh thafng kiux [[...]][i#] [p.]
- incurable, beyond hope, incorrigible
- 無藥可救
- bø'oe thang'ixn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'oe thafng'ixn; (buu'gieen khør'tab) [[...]][i#] [p.]
- nothing to say in reply, speechless
- 無言可答
- bøo oe thafng korng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo oe thafng korng [[...]][i#] [p.]
- having nothing to say, unable to say anything
- 無話可講
- bøo simcviaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo sym'cviaa [[...]][i#] [p.]
- be reluctant to do, absent minded
- 沒有心情
- bøo thafng ciah [wt] [HTB] [wiki] u: bøo thafng ciah [[...]][i#] [p.]
- having nothing to eat
- 沒得吃
- bøthafng hør [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'thafng hør [[...]][i#] [p.]
- not very good
- 不太好
- bosefng [wt] [HTB] [wiki] u: boo'sefng [[...]][i#] [p.]
- plan to make a living, consider how to make a livelihood
- 謀生
- buliaau [wt] [HTB] [wiki] u: buu'liaau [[...]][i#] [p.]
- dejected, purposeless, unhappy, uneasy, silly, tiresome, tasteless
- 無聊
- zaigoaan [wt] [HTB] [wiki] u: zaai'goaan [[...]][i#] [p.]
- source of revenue, financial resources
- 財源
- zah hofng [wt] [HTB] [wiki] u: zah'hofng [[...]][i#] [p.]
- impede or stop the free circulation of air, screen from the wind
- 擋風
- zau [wt] [HTB] [wiki] u: zau [[...]][i#] [p.]
- pay the balance, give the change due on a purchase, make change
- 找
- zøexoe [wt] [HTB] [wiki] u: ze'oe; zøe'oe; (zoe'oe) [[...]][i#] [p.]
- talking much when he should be quiet, much or many words, talkative
- 多話
- zhe'eng [wt] [HTB] [wiki] u: zhef'eng [[...]][i#] [p.]
- to appoint or hire a person to a duty, to send a person on an errand or to do some work
- 差使
- zheatiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhex'tiøh [[...]][i#] [p.]
- have the skin scraped, have an abrasion
- 擦到,搓到
- zhveciah [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'ciah; zhvef/chvy'ciah [[...]][i#] [p.]
- eat raw
- 生食
- chiasi [wt] [HTB] [wiki] u: chiaa'si; (siaa'si, thoaq'thafng) [[...]][i#] [p.]
- sewing machine
- 斜視
- chienban [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'ban [[...]][i#] [p.]
- by no means (always used in negative)
- 千萬
- chinbak [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'bak [[...]][i#] [p.]
- with one's own eyes
- 親眼
- chirnzhae [wt] [HTB] [wiki] u: chixn'zhae [[...]][i#] [p.]
- any old way, at random, in a haphazard way, anyhow, of no consequence, just as you please
- 隨便,任何
- chiongtong [wt] [HTB] [wiki] u: chiofng'tong [[...]][i#] [p.]
- impulse, sudden urge, be excited, over excited
- 衝動
- zhozheng [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'zheng [[...]][i#] [p.]
- every day clothes, to wear every day
- 便裝
- zhøe'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: zhoef'hofng; zhøef'hofng; (zhef'hofng) [[...]][i#] [p.]
- air in the wind
- 晾風
- zhorngti [wt] [HTB] [wiki] u: zhoxng'ti [[...]][i#] [p.]
- tease, make fun of, make a fool of
- 捉弄
- zhwkhix [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'khix [[...]][i#] [p.]
- in the future, afterward
- 將來,從此以後
- zhuietaxmzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'tam'zhuix [[...]][i#] [p.]
- easy to say, agreeable to one's taste, casually
- 順口說出
- ciaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq [[...]][i#] [p.]
- not until, then and only then, not before, provided that, unless, not until after, only after, namely, some action will not take place unless or until a previous action has occurred or some specific circumstance is fulfilled
- 才
- cien [wt] [HTB] [wiki] u: cien [[...]][i#] [p.]
- naughty, mischievous, to play (toy) with
- 頑皮的,好玩
- ciapkin/ciapkun [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'kin; (ciab'kun) [[...]][i#] [p.]
- near to, adjoining, adjoin, to approach, draw near
- 接近
- ciapthøex [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'thex; ciab'thøex [[...]][i#] [p.]
- substitute for, take the place of
- 接替
- ciaokaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'kaq [[...]][i#] [p.]
- mixed in proper proportions like of good and bad
- 公允分配
- cynzog [wt] [HTB] [wiki] u: cirn'zog [[...]][i#] [p.]
- bestir, exert oneself, stimulate
- 振作
- ciøf [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf; (ciaw) [[...]][i#] [p.]
- beckon with hand, to summon, raise an army or capital, poster, signboard, to welcome, receive, call for, canvass for
- 邀,招
- ciofng [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng; (ciafng) [[...]][i#] [p.]
- used with a verb expressing future action (about to or going to), used with a noun functioning as a direct object (ciofng is very often used immediately before the object in an inverted construction in which the object precedes the main verb instead of following it thereby directing attention to and emphasizes the object.)
- 將
- ciuozoa [wt] [HTB] [wiki] u: ciux'zoa; (hoad'sex) [[...]][i#] [p.]
- swear, take an oath
- 立誓,賭咒
- ciuzoarn [wt] [HTB] [wiki] u: ciw'zoarn [[...]][i#] [p.]
- sufficient to meet all needs, continually in revolution, circulating or revolving (funds)
- 週轉
- zøx-cide [wt] [HTB] [wiki] u: zøx cit'e; zøx-cit'e [[...]][i#] [p.]
- all at once, all together
- 一齊,一起
- zørzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zuo; zøx/zøex'zuo [[...]][i#] [p.]
- take charge of, be responsible for, be the boss, take the leadership, decide
- 做主
- zørog zørtok [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'og zøx'tok; zøx/zøex'og zøx/zøex'tok [[...]][i#] [p.]
- act very wickedly
- 做惡做毒,為非做歹
- Zørog zørtok, khia'bea logkhok, høfsym høfheng, bøo svaf thafng zheng. [wt] [HTB] [wiki] u: Zøx'og zøx'tok, khiaa'bea lok'khok, hør'sym hør'heng, bøo svaf thafng zheng.; Zøx/zøex'og zøx/zøex'tok, khiaa'bea lok'khok, hør'sym hør'heng, bøo svaf thafng zheng. [[...]][i#] [p.]
- The evil are prosperous, the good have a hard time.
- 為非做歹洋洋得意,為善反而不得好報。
- zørphvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'phvoa [[...]][i#] [p.]
- be a companion
- 作伴
- zoadbang [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'bang; (zoat'bong) [[...]][i#] [p.]
- despair, be hopeless
- 絕望
- zuyzvea [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'zvea; (kor'zvea) [[...]][i#] [p.]
- well
- 水井
- ernghux [wt] [HTB] [wiki] u: exng'hux [[...]][i#] [p.]
- cope with, deal with
- 應付
- efkao`ee [wt] [HTB] [wiki] u: ea'kao`ee [[...]][i#] [p.]
- mute person
- 啞吧
- øextitthafng [wt] [HTB] [wiki] u: e'tid thafng; øe'tid'thafng [[...]][i#] [p.]
- able to..., it can be...
- 可…
- eq [wt] [HTB] [wiki] u: eq [[...]][i#] [p.]
- an exclamation, very similar to the English "Hey".
- 喂
- hva [wt] [HTB] [wiki] u: hva; (hvah) [[...]][i#] [p.]
- stride or step over a ditch
- 跨越
- had [wt] [HTB] [wiki] u: had [[...]][i#] [p.]
- shout, bawl, to roar at, to thunder at, to say disagreeable things, speak loud and angrily
- 吆喝,叱吒,責怪
- gii [wt] [HTB] [wiki] u: gii [[...]][i#] [p.]
- doubtful, skeptical, doubt, to doubt, to suspect, questionable
- 疑
- hiexnphirn [wt] [HTB] [wiki] u: hien'phirn [[...]][i#] [p.]
- goods on hand, stock goods
- 現貨
- hiaw [wt] [HTB] [wiki] u: hiaw [[...]][i#] [p.]
- betray, defraud, don't keep one's word
- 背叛,背信
- hiau'heng [wt] [HTB] [wiki] u: hiaw'heng [[...]][i#] [p.]
- piteous, I'm sorry to say...
- 可憐
- hor [wt] [HTB] [wiki] u: hor [[...]][i#] [p.]
- cheat, swindle, deceive
- 騙,欺騙
- ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]][i#] [p.]
- until, to cause, to effect, so that (tone never changes)
- 使
- ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]][i#] [p.]
- let, allow
- 讓
- Ho laang chviar, mxthafng hiaam kiamcviar. [wt] [HTB] [wiki] u: Ho laang chviar, m'thafng hiaam kiaam'cviar. [[...]][i#] [p.]
- Don't look a gift horse in the mouth. (When people invite you, don't complain about the food being too salty or too flat.)
- 作客不要嫌菜淡,鹹,餽贈之馬,不應計齒。
- hoo-luieluix [wt] [HTB] [wiki] u: hoo'luix'luix; hoo-luix'luix [[...]][i#] [p.]
- very eloquent
- 能言善道
- høea siøf bagbaai [wt] [HTB] [wiki] u: hoea siøf bak'baai; høea siøf bak'baai [[...]][i#] [p.]
- imminent crisis or emergency (fire singeing the eyebrows)
- 火燒眉毛,燃眉之急
- Hoef tiøh zhaq thauzeeng, mxthafng zhaq auxpeeng. [wt] [HTB] [wiki] u: Hoef tiøh zhaq thaau'zeeng, m'thafng zhaq au'peeng. [[...]][i#] [p.]
- Put your best foot forward. Don't put your light under a bushel basket. If you want to tip, tip first, don't wait until you are leaving the hotel. (Flowers should be put out front, don't put them in the back.)
- 花要插面前,不要插後面,要適時為之,不要事後補辦。
- honghaan [wt] [HTB] [wiki] u: hoong'haan [[...]][i#] [p.]
- provide against cold with clothes or repairs
- 防寒
- hukhaf safngchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: huu'khaf sarng'chiuo [[...]][i#] [p.]
- to serve, attend to comforts of parents, receive guests very graciously (Lit. support by the hand by the foot)
- 奉侍,誇大的招待,扶腳扶手
- ie zw zhamkhør [wt] [HTB] [wiki] u: ie zw zhafm'khør; (thafng zøx zhafm'khør) [[...]][i#] [p.]
- assist further investigation
- 以資參考
- vithafng [wt] [HTB] [wiki] u: vii'thafng [[...]][i#] [p.]
- circular window
- 圓窗
- iaq [wt] [HTB] [wiki] u: iaq [[...]][i#] [p.]
- and (joining two phrases or clauses disjunctively), but, while, still
- 而,那麼,可是,然而,仍然
- ientii [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'tii; (tii'ieen) [[...]][i#] [p.]
- delay, be delayed, be retarded, a delay
- 延遲,遲延
- iao hør [wt] [HTB] [wiki] u: iao hør; (iao'kuo hør) [[...]][i#] [p.]
- excusable, tolerable, passable
- 還好
- iøo [wt] [HTB] [wiki] u: iøo; (iaau) [[...]][i#] [p.]
- shake (the head), to toss, to wave (flags), to sway
- 搖
- iuzuie [wt] [HTB] [wiki] u: iuu'zuie [[...]][i#] [p.]
- side profit or outside gaining in a deal such as kickbacks, well off
- 油水,闊氣,有錢
- jikym [wt] [HTB] [wiki] u: jii'kym [[...]][i#] [p.]
- now, used as the following:
- 而今,如今
- jiaf [wt] [HTB] [wiki] u: jiaf [[...]][i#] [p.]
- cover, to screen, to shade, to shield, conceal, shut, intercept, to block
- 遮
- Jiar hiim jiar hor, mxthafng jiaftiøh chiahza'bor. [wt] [HTB] [wiki] u: Jiar hiim jiar hor, m'thafng jiar'tiøh chiaq'zaf'bor. [[...]][i#] [p.]
- Tease a bear and rouse a tiger, but don't provoke a hot tempered woman.
- 惹熊惹虎,不要惹到悍婦。
- jiarng [wt] [HTB] [wiki] u: jiarng; jiarng/jiorng; (jiorng, liorng) [[...]][i#] [p.]
- yell, roar at, to bawl
- 嚷,叱罵
- jiok [wt] [HTB] [wiki] u: jiok; (liok) [[...]][i#] [p.]
- knead (flour or clay in order to crush lumps), knead (muscles heavily), crumple up (paper)
- 揉
- jiorng [wt] [HTB] [wiki] u: jiorng; (jiarng, liorng) [[...]][i#] [p.]
- yell, roar at
- 嚷,叱嚷
- kaam [wt] [HTB] [wiki] u: kaam; (haam) [[...]][i#] [p.]
- hold in the mouth (as water, candy), hold shut (the mouth)
- 含,銜
- Kamciah kampwn, u thafng ciah u thafng zhwn, thauny thauliaxm, cidsix laang khoehkhiaxm. [wt] [HTB] [wiki] u: Kafm'ciah kafm'pwn, u thafng ciah u thafng zhwn, thaw'ny thaw'liaxm, cit'six laang khoeq'khiaxm.; Kafm'ciah kafm'pwn, u thafng ciah u thafng zhwn, thaw'ny thaw'liaxm, cit'six laang khøeq'khiaxm. [[...]][i#] [p.]
- If you are willing to share your food with others, you will have enough to eat and still have some left over, steal, and you will be in want your whole life.
- 捨得吃,捨得施,有得吃還有剩。小氣不大方,反而一生缺用。
- Kamgoan zøx guu, mxkviaf bøo lee thafng thoaf. [wt] [HTB] [wiki] u: Kafm'goan zøx guu, m'kviaf bøo lee thafng thoaf. [[...]][i#] [p.]
- If you are willing to endure hardships, you can easily get a job. (Lit. If you are willing to become an ox, you don't have to worry that there will be no opportunity to plough the field.)
- 寧願當牛,不怕無犛可拉,情願吃苦,不怕沒工作。
- karnkiau [wt] [HTB] [wiki] u: kaxn'kiau [[...]][i#] [p.]
- curse with vile language
- 惡言罵人
- kautiang [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'tiang [[...]][i#] [p.]
- entrust to, to commission, to consign
- 託付,交代
- keh [wt] [HTB] [wiki] u: keh; (gek) [[...]][i#] [p.]
- oppose (esp. oppose or resist a superior)
- 逆,作對
- khazhng'au-oe [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'zhngf'au-oe; khaf'zhngf'au-oe [[...]][i#] [p.]
- backbiting
- 背後話,私詆
- khap [wt] [HTB] [wiki] u: khap [[...]][i#] [p.]
- touch, come in contact with, strike against, bump into, to "clip"
- 接觸,碰
- khehkhix [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'khix [[...]][i#] [p.]
- formality, politeness, reserved
- 客氣
- khefng [wt] [HTB] [wiki] u: khefng [[...]][i#] [p.]
- frame (as of a door, window etc.)
- 框
- khengkie boxngtong [wt] [HTB] [wiki] u: khefng'kie bong'tong [[...]][i#] [p.]
- heedless (reckless) undertaking, commit a rash act
- 輕舉妄動
- khie'thafng [wt] [HTB] [wiki] u: khix'thafng [[...]][i#] [p.]
- transom, ventilation window, louvers)
- 氣窗
- khngx [wt] [HTB] [wiki] u: khngx; (khoaxn) [[...]][i#] [p.]
- exhort
- 勸
- khvoarkhyn [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'khyn [[...]][i#] [p.]
- despise
- 看輕,看不起,瞧不起,輕視
- khvoax laang bøbagte [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax laang bøo'bak'te [[...]][i#] [p.]
- look down upon others
- 看不起人家,瞧不起人
- khvoartafng khvoarsay [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'tafng khvoax'say [[...]][i#] [p.]
- look all around, gawk around
- 東張西望
- khoarnkøx [wt] [HTB] [wiki] u: khoaxn'køx [[...]][i#] [p.]
- advice, counsel, remonstration, give advice
- 勸告
- kie [wt] [HTB] [wiki] u: kie; (cie) [[...]][i#] [p.]
- point one's finger at
- 指
- kiernkoaix [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'koaix [[...]][i#] [p.]
- take amiss, be somewhat displease at a slight fault or lapse in politeness
- 見怪
- køkøtvii [wt] [HTB] [wiki] u: køo'køo'tvii [[...]][i#] [p.]
- annoying, annoy, troublesome, importunate (person, affair)
- 糾纏不休,囉嗦
- Cid ee laang cyn køkøtvii, goar ka y korng m bea, y iawkuo m tngfkhix. [wt] [HTB] [wiki] u: Cid ee laang cyn køo'køo'tvii, goar ka y korng m bea, y iao'kuo m tngr'khix.; Cid'ee laang cyn køo'køo'tvii, goar ka y korng m bøea, y iao'kuo m tngr'khix. [[...]][i#] [p.]
- This fellow is very annoying, I told him I don't want to buy, but he still will not leave.
- 這個人很囉嗦,我告訴他不買,他還不回去。
- koaix [wt] [HTB] [wiki] u: koaix [[...]][i#] [p.]
- strange, uncanny, monstrous, to blame, marvelous, find fault with, monster, goblin
- 怪
- koaan [wt] [HTB] [wiki] u: koaan; (khoaan) [[...]][i#] [p.]
- power, influence, authority
- 權
- køeahøea [wt] [HTB] [wiki] u: koex'hoea; køex'høea [[...]][i#] [p.]
- be fried or roasted excessively
- 過火
- køeahun [wt] [HTB] [wiki] u: koex'hun; køex'hun [[...]][i#] [p.]
- taking more than one's share, acting in an overbearing or unjust manner, go beyond the bounds
- 過份
- leeng guphvi, mxthafng leeng guboea [wt] [HTB] [wiki] u: leeng guu'phvi, m'thafng leeng guu'boea; leeng guu'phvi, m'thafng leeng guu'bøea [[...]][i#] [p.]
- When managing an affair, focus on the most important point. (Lit. Lead the cow by the nose or head, don't lead it by the tail.)
- 牽牛鼻,不要牽牛尾,先小人,後君子
- lix'mngthafng [wt] [HTB] [wiki] u: li'mngg'thafng; (li'thafng) [[...]][i#] [p.]
- aluminum doors and windows
- 鋁門窗,鋁窗
- mxzay thafng kviaf [wt] [HTB] [wiki] u: m'zay thafng kviaf [[...]][i#] [p.]
- does not realize the danger
- 不知危險
- mxthafng [wt] [HTB] [wiki] u: m'thafng [[...]][i#] [p.]
- don't, should not
- 勿,不可
- mxthafng kiernkoaix [wt] [HTB] [wiki] u: m'thafng kiexn'koaix [[...]][i#] [p.]
- don't feel angry, don't be annoyed, I beg you not to take it amiss
- 不要見怪
- mngthafng [wt] [HTB] [wiki] u: mngg'thafng [[...]][i#] [p.]
- door and window
- 門窗
- nar thafng afnnef [wt] [HTB] [wiki] u: nar thafng arn'nef [[...]][i#] [p.]
- How is it you can do it (that way)?
- 怎可如此
- gviaw [wt] [HTB] [wiki] u: gviaw [[...]][i#] [p.]
- be tickled, to tickle
- 癢,呵癢
- nngfpng [wt] [HTB] [wiki] u: nngr'png [[...]][i#] [p.]
- parasite
- 軟飯
- oex [wt] [HTB] [wiki] u: oex; øex; (ex) [[...]][i#] [p.]
- dirty, uncleanness, filthy, contaminate, scatter about
- 穢,弄髒
- pahhiøqthafng [wt] [HTB] [wiki] u: paq'hiøh'thafng [[...]][i#] [p.]
- Venetian blind, Venetian shutters
- 百葉窗
- pan [wt] [HTB] [wiki] u: pan [[...]][i#] [p.]
- appearance
- 樣子
- phagkvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: phak'kvoaf [[...]][i#] [p.]
- dry (eatables) in the sun
- 食物晒成干
- pheng [wt] [HTB] [wiki] u: pheng [[...]][i#] [p.]
- lean upon, recline on
- 靠
- phviaf [wt] [HTB] [wiki] u: phviaf [[...]][i#] [p.]
- throw at one, fling at, hurl at, pitch
- 拋,丟,甩
- phoarzhux thafng'ar [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'zhux tharng'ar [[...]][i#] [p.]
- small, poor house, hovel
- 小破屋,草茅
- pølethafng [wt] [HTB] [wiki] u: pøf'lee'thafng [[...]][i#] [p.]
- glass window
- 玻璃窗
- sa'thafng [wt] [HTB] [wiki] u: saf'thafng [[...]][i#] [p.]
- screen door or window
- 紗窗
- saukhix [wt] [HTB] [wiki] u: saw'khix [[...]][i#] [p.]
- spoiled or rotten from too much sun
- 乾枯而破裂
- søeaji [wt] [HTB] [wiki] u: sex'ji; søex'ji [[...]][i#] [p.]
- careful, be formal, be stiff
- 小心,細心,客氣
- sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: sii'kafn [[...]][i#] [p.]
- time, hour, time (as opposed to space)
- 時間
- simzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: sym'zeeng [[...]][i#] [p.]
- mood, feelings, mind, emotional state, affection
- 心情
- sngr [wt] [HTB] [wiki] u: sngr [[...]][i#] [p.]
- children romp, to frolic, play pranks on, to joke, to jest, to play noisily
- 玩,玩耍
- soaq thafng [wt] [HTB] [wiki] u: soaq thafng [[...]][i#] [p.]
- How?
- 怎麼可以?
- taau yn sixtoa laang [wt] [HTB] [wiki] u: taau yn si'toa laang [[...]][i#] [p.]
- complain to his parents
- 向他的父母投訴
- Y na phaq lie, lie mxthafng kab y phaq, khix taau yn sixtoaxlaang (pexbør) [wt] [HTB] [wiki] u: Y na phaq lie, lie m'thafng kab y phaq, khix taau yn si'toa'laang (pe'bør); Y na phaq lie, lie m'thafng kab y phaq, khix taau yn si'toa'laang (pe'bør/buo) [[...]][i#] [p.]
- If he hits you, don't fight with him, go tell his parents.
- 要是他打你,不要和他打架,去告訴他父母。
- tea [wt] [HTB] [wiki] u: tea; tøea; (toea) [[...]][i#] [p.]
- fill, put in, contain
- 裝
- tex [wt] [HTB] [wiki] u: tex [[...]][i#] [p.]
- lump, piece of (land, bread, rock), place, bit
- 塊,地方
- thafng [wt] [HTB] [wiki] u: thafng; (zhofng) [[...]][i#] [p.]
- window, shutter
- 窗
- thafng [wt] [HTB] [wiki] u: thafng [[...]][i#] [p.]
- go through, pervade
- 通
- thafng [wt] [HTB] [wiki] u: thafng [[...]][i#] [p.]
- may, may be done, may be, it is allowable, be licit, used as a mere auxiliary almost like the English "to" of the infinitive
- 可
- thang'ar [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar [[...]][i#] [p.]
- window
- 窗子
- thafng'ar [wt] [HTB] [wiki] u: tharng'ar [[...]][i#] [p.]
- bucket, pail a keg, a barrel
- 桶子
- thang'afcie [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar'cie [[...]][i#] [p.]
- perpendicular bars in a window, for keeping out thieves
- 窗骨架
- thafng ar mxthafng [wt] [HTB] [wiki] u: thafng ar m'thafng [[...]][i#] [p.]
- may or may not? Is it allowable? May it be done? May I?
- 可以不可以
- thang'af'mngg [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar'mngg [[...]][i#] [p.]
- window
- 窗戶
- thang'af'mngkhefng [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar'mngg'khefng [[...]][i#] [p.]
- window frames
- 窗戶框
- thanghofng [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'hofng [[...]][i#] [p.]
- well-aired, (house) having plenty fresh air
- 通風
- thangkngf [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'kngf [[...]][i#] [p.]
- fully understanding a matter, well lighted (house), transparent, limpid, pellucid, lucid, clear
- 透明,靈通
- thafng laai... [wt] [HTB] [wiki] u: thafng laai... [[...]][i#] [p.]
- in order to, in order that
- 為了 ...
- thawkhuix [wt] [HTB] [wiki] u: thao'khuix [[...]][i#] [p.]
- ventilate
- 透氣
- therng [wt] [HTB] [wiki] u: therng [[...]][i#] [p.]
- spoil (a child), indulge or favor (a servant or employee) too much
- 寵溺,縱容
- thvithafng [wt] [HTB] [wiki] u: thvy'thafng [[...]][i#] [p.]
- skylight, high windows, a fixed window in a roof
- 天窗
- thihthafng [wt] [HTB] [wiki] u: thiq'thafng [[...]][i#] [p.]
- iron window, iron barred windows
- 鐵窗
- thoahthafng [wt] [HTB] [wiki] u: thoaq'thafng [[...]][i#] [p.]
- squint eyed, cross eyed
- 斜眼
- tiafmtiarm cyn [wt] [HTB] [wiki] u: tiarm'tiarm cyn [[...]][i#] [p.]
- very reliable, everything exact
- 精確
- toarnteng [wt] [HTB] [wiki] u: toaxn'teng [[...]][i#] [p.]
- decide, settle, conclude, to judge, draw a conclusion
- 斷定
- ui [wt] [HTB] [wiki] u: ui [[...]][i#] [p.]
- for, on behalf of, for the good of, for the sake of, because of, on account of, take the side of
- 為
EDUTECH (34)
- bang'ar-thafng [wt] [HTB] [wiki] u: bang'ar-thafng [[...]]
- window-screen
-
- bøexthafng [wt] [HTB] [wiki] u: bøe'thafng [[...]]
- not possible to
- 未可
- bøthafng [wt] [HTB] [wiki] u: bøf/bøo'thafng [[...]]
- cannot, will not, not very
- 沒…可; 不要; 不怎麼
- høefthafng [wt] [HTB] [wiki] u: høea'thafng [[...]]
- handy charcoal stove
- (手提)火爐
- lauthafng [wt] [HTB] [wiki] u: law/laau'thafng [[...]]
- windows of a building
- 樓窗
- mxthafng [wt] [HTB] [wiki] u: m'thafng [[...]]
- don't do ~, never do ~
- 勿,不可
- øextitthafng [wt] [HTB] [wiki] u: øe'tid'thafng [[...]]
- attainable (hope, desire). can, able to (circumstances permit)
- 能; 可以
- pah'iap-thafng [wt] [HTB] [wiki] u: paq'iap-thafng [[...]]
- venetian blind
- 百葉窗
- pahhiøqthafng [wt] [HTB] [wiki] u: paq'hiøh'thafng [[...]]
- shutters, window blind
- 百葉窗
- thafng [wt] [HTB] [wiki] u: thafng [[...]]
- be able, allow, permit
- 可以
- thafng [wt] [HTB] [wiki] u: thafng [[...]]
- window
- 窗
- thafng'afkafm [wt] [HTB] [wiki] u: tharng'ar'kafm [[...]]
- tankan (orange)
- 桶柑
- thafng'ar [wt] [HTB] [wiki] u: tharng'ar [[...]]
- small busket or pail, cask
- 桶
- thang'afkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar'khaf [[...]]
- under a window
- 窗下
- thang'afkhao [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar'khao [[...]]
- ticket window
- 窗口
- thang'afkhefng [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar'khefng [[...]]
- window frame
- 窗框
- thang'aflieen [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar'lieen [[...]]
- window curtain
- 窗簾
- thang'afmngg [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar'mngg [[...]]
- window
- 窗戶
- thang'afpox [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar'pox [[...]]
- window curtain
- 窗簾
- thang'ar [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar [[...]]
- window
- 窗
- thanghofng [wt] [HTB] [wiki] u: thafng/thaang'hofng [[...]]
- well ventilated
- 通風
- thanghør [wt] [HTB] [wiki] u: thafng/thaang'hør [[...]]
- in order to, to
- 才可; 才好
- thangkngf [wt] [HTB] [wiki] u: thafng/thaang'kngf [[...]]
- translucent, bright, well-lighted, knowledgeable
- 光線好; 透光; 清楚; 知道
- thangkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'kviaf [[...]]
- frightful, terrible
- 可驚
- thanglaai [wt] [HTB] [wiki] u: thafng/thaang'laai [[...]]
- in order to
- 以便
- thanglui [wt] [HTB] [wiki] u: thafng/thaang'lui [[...]]
- insects
- 蟲類
- thangsixn [wt] [HTB] [wiki] u: thafng/thaang'sixn [[...]]
- credible, believable
- 可信
- thangthoa [wt] [HTB] [wiki] u: thafng/thaang'thoa [[...]]
- insects, worms, reptiles, etc
- 昆蟲
- thihthafng [wt] [HTB] [wiki] u: thiq'thafng [[...]]
- steel bars over the window
- 鐵窗
- thoahthafng [wt] [HTB] [wiki] u: thoaq'thafng [[...]]
- open a sliding window
- 拉窗子
- thoahthafng [wt] [HTB] [wiki] u: thoaq'thafng [[...]]
- strabismus, squint
- 斜眼
- thvithafng [wt] [HTB] [wiki] u: thvy/thvii'thafng [[...]]
- skylight, window of the heaven
- 天窗
- uxthafng [wt] [HTB] [wiki] u: u'thafng [[...]]
- possibly it can or it may
- 能夠
- zhuoterng-thafng [wt] [HTB] [wiki] u: zhux'terng-thafng [[...]]
- a dormer window
-
EDUTECH_GTW (18)
- bøexthafng 袂通 [wt] [HTB] [wiki] u: bøe'thafng [[...]]
-
- 未可
- høefthafng 火窗 [wt] [HTB] [wiki] u: høea'thafng [[...]]
-
- 火窗
- lauthafng 樓窗 [wt] [HTB] [wiki] u: law/laau'thafng [[...]]
-
- 樓窗
- mxthafng 毋通 [wt] [HTB] [wiki] u: m'thafng [[...]]
-
- 不可
- øexthafng 會通 [wt] [HTB] [wiki] u: øe'thafng [[...]]
-
- 可以
- pah'iap-thafng 百葉窗 [wt] [HTB] [wiki] u: paq'iap-thafng [[...]]
-
- 百葉窗
- pahhiøh-thafng 百葉窗 [wt] [HTB] [wiki] u: paq'hiøh-thafng [[...]]
- (CE) shutter; blind
- 百葉窗
- sathafng 紗窗 [wt] [HTB] [wiki] u: saf/saa'thafng [[...]]
- (ce) screen window
- 紗窗
- thafng'ar 桶仔 [wt] [HTB] [wiki] u: tharng'ar [[...]]
-
- 桶仔
- thang'ar 窗仔 [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar [[...]]
-
- 窗仔
- thanghofng 通風 [wt] [HTB] [wiki] u: thafng/thaang'hofng [[...]]
-
- 通風
- thangkngf 通光 [wt] [HTB] [wiki] u: thafng/thaang'kngf [[...]]
-
- 通光
- thangkviaf 通驚 [wt] [HTB] [wiki] u: thafng/thaang'kviaf [[...]]
-
- 可驚
- thanglui 蟲類 [wt] [HTB] [wiki] u: thafng/thaang'lui [[...]]
-
- 蟲類
- thihthafng 鐵窗 [wt] [HTB] [wiki] u: thiq'thafng [[...]]
-
- 鐵窗
- thoahthafng 挩窗 [wt] [HTB] [wiki] u: thoaq'thafng [[...]]
-
- 汰窗
- thvithafng 天窗 [wt] [HTB] [wiki] u: thvy/thvii'thafng [[...]]
-
- 天窗
- uxthafng 有通 [wt] [HTB] [wiki] u: u'thafng [[...]]
-
- 能夠
Embree (40)
- u: barng(-ar)-thafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.9]
- N sìⁿ : window-screen
- 紗窗(防蚊子用)
- u: be'tid'thafng; bøe'tid'thafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.11]
- AV : cannot (because of circumstances)
- 不能
- bøthafng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'thafng [[...]][i#] [p.15]
- Int : not very
- 不怎麼
- bøthafng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'thafng [[...]][i#] [p.15]
- AV : cannot <[bo5-thang chiah8]: cannot eat (no food)>, <[bo5-thang toa3]: cannot stay (no place)>, <[bo5-thang khun3]: cannot sleep>
- 沒…可
- bøthafng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'thafng [[...]][i#] [p.15]
- AV : will not (in sentence tag) <…[m7-ku2 i bo5-thang]: … but he won't>
- 不要
- u: boe'tid'thafng; bøe'tid'thafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
- AV : cannot (because of circumstances)
- 不能
- øextitthafng [wt] [HTB] [wiki] u: e'tid'thafng; øe'tid'thafng [[...]][i#] [p.65]
- AV : can, able to (circumstances permit)
- 能
- høefthafng [wt] [HTB] [wiki] u: hea'thafng; høea'thafng [[...]][i#] [p.81]
- N/NT : small charcoal stove for warming the hands or putting under one's clothes (cf hoe2-lang)
- (手提)火爐
- u: hoef'thafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.95]
- N ê : window in which the frames holding the glass or paper are arranged in decorative patterns
- 格子窗
- lauthafng [wt] [HTB] [wiki] u: laau'thafng [[...]][i#] [p.166]
- n : window of a building
- 樓窗
- øextitthafng [wt] [HTB] [wiki] u: oe'tid'thafng; øe'tid'thafng [[...]][i#] [p.192]
- AV : can (circumstances permit), be allowed to (cf oe7-tang3, thang)
- 可以
- øexthafng [wt] [HTB] [wiki] u: oe'thafng; øe'thafng [[...]][i#] [p.192]
- AV : can (circumstances permit), be allowed to (cf oe7-tang3, thang)
- 可以
- pah'iap-thafng [wt] [HTB] [wiki] u: paq'iap'thafng [[...]][i#] [p.194]
- N ê : venetian blind
- 百葉窗
- u: svaf'thafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
- V : have a passageway joining both (rooms, etc)
- 相通
- thafng [wt] [HTB] [wiki] u: thafng [[...]][i#] [p.279]
- AV : allow, permit
- 可以
- thafng [wt] [HTB] [wiki] u: thafng [[...]][i#] [p.279]
- AV : be able (because one has whatever is necessary <bo5-oe7 thang kong2: be unable to answer, have no adequate answer>, <bo5 thang chiah8: have no food>)
- 可以
- thafng/thang'ar [wt] [HTB] [wiki] u: thafng(-ar) [[...]][i#] [p.279]
- N sìⁿ : window
- 窗
- u: thafng'ar'cie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.279]
- N : window bars
- 護窗的鐵條
- thang'afkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar'khaf [[...]][i#] [p.279]
- PW : under a window
- 窗下
- thang'afkhao [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar'khao [[...]][i#] [p.279]
- N ê : ticket window
- 窗口
- thang'afkhefng [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar'khefng [[...]][i#] [p.279]
- N ê : window frame
- 窗框
- thang'aflieen [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar'lieen [[...]][i#] [p.279]
- N tè : window curtain
- 窗簾
- thang'afmngg [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar'mngg [[...]][i#] [p.279]
- N sìⁿ : window
- 窗戶
- thang'afpox [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar'pox [[...]][i#] [p.279]
- N tè : window curtain
- 窗簾
- thanghør [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'hør [[...]][i#] [p.279]
- Ccl : (introduces purpose clause after a clause stating the necessary pre-condition): in order to, to
- 才可, 才好
- thanghofng [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'hofng [[...]][i#] [p.279]
- SV : well ventilated
- 通風
- thangkviaf [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'kviaf [[...]][i#] [p.279]
- SV : frightful, terrible
- 可驚
- thangkngf [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'kngf [[...]][i#] [p.279]
- SV : bright, well-lighted
- 光線好
- thangkngf [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'kngf [[...]][i#] [p.279]
- SV : translucent
- 透光
- thangkngf [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'kngf [[...]][i#] [p.279]
- SV : knowledgeable (about a situation)
- 清楚, 知道
- thanglaai [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'laai [[...]][i#] [p.279]
- Ccl : (introduces purpose clause after a clause stating the necessary pre-condition): in order to, to
- 以便
- u: thafng'mngg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.279]
- N sìⁿ : window
- 窗戶
- thangsixn [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'sixn [[...]][i#] [p.279]
- SV : credible
- 可信
- thafng'ar [wt] [HTB] [wiki] u: tharng'ar [[...]][i#] [p.279]
- N kha : small bucket or pail, cask
- 桶
- thafngkafm/thafng'afkafm [wt] [HTB] [wiki] u: tharng(-ar)-kafm [[...]][i#] [p.279]
- N châng, lia̍p : tankan, the orange grown in north Taiwan, Citrus tankan
- 桶柑
- thvithafng [wt] [HTB] [wiki] u: thvy'thafng [[...]][i#] [p.282]
- N phiⁿ : skylight
- 天窗
- thihthafng [wt] [HTB] [wiki] u: thiq'thafng [[...]][i#] [p.285]
- N : steel bars (over a window)
- 鐵窗
- thoahthafng [wt] [HTB] [wiki] u: thoaq'thafng [[...]][i#] [p.288]
- N : strabismus, squint
- 斜眼
- thoahthafng [wt] [HTB] [wiki] u: thoaq'thafng [[...]][i#] [p.288]
- VO : open a sliding window
- 拉窗子
- uxthafng [wt] [HTB] [wiki] u: u'thafng [[...]][i#] [p.292]
- AV : can, may
- 能夠
Lim08 (78)
- u: bøo'tex'thafng 無塊可 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0859] [#3226]
-
- = [ 無te3 ] 。 <>
- u: bøo'thafng 無可 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0858] [#3232]
-
- 參照 : [ thang ] 。 <>
- u: boe'hiao'thafng bøe'hiao'thafng 沒曉可 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0850,B0766] [#3428]
-
- 相對 : [ 能曉可 ] 。 參照 : [ 能曉可 ] 。 <>
- u: boe'hiao'thafng'soef bøe'hiao'thafng'soef 沒曉可衰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0850] [#3429]
-
- = [ 沒曉衰 ] 。 <>
- u: boe'tid'thafng bøe'tid'thafng 沒得可 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0849] [#3483]
-
- 相對 : [ 能得可 ] 。 參照 : [ 能得可 ] 。 <>
- u: zvae'thafng 怎thang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0585] [#4429]
-
- 如何是好 ? <∼∼ an2 - ni ? >
- u: chiøq'thafng'tor 尺窗堵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0198] [#8467]
-
- 壁或牆頂面通風e5孔 。 <∼∼∼ e5厝脊 ( chit ) 。 >
- u: chviu'tiaxm'thafng 上店窗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0144/B0186] [#9081]
-
- 店頭等ka7日時開開e5窗關起來 , 收店 。 <>
- u: zoar'thafng 紙窗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0834] [#13453]
-
- 日本厝隔間e5紙做e5窗門 。 <>
- u: zoar'thafng'cie 紙窗子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0834] [#13454]
-
- 日本厝隔間e5紙做e5窗門e5格 。 <>
- u: zwn'thafng 船窗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0361] [#15304]
-
- 船e5窗 。 <>
- u: geh'thafng gøeh'thafng 月窗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0426/A0520/A0531] [#16057]
-
- 圓形e5窗 。 <>
- u: geh'thafng'mngg gøeh'thafng'mngg 月窗門 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0426/A0520/A0531] [#16058]
-
- 圓形e5窗 , 半月窗 。 <>
- u: hea'thafng høea'thafng 火窗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0755] [#18547]
-
- 手提e5烘手火籠 , 火籠 。 ( 圖 : 下P - 755 )<>
- u: hee'thafng 蝦thang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0755] [#18667]
-
- = [ 蝦籠 ] 。 <>
- u: hiao'thafng 曉可 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0609] [#19572]
-
- 會曉thang … 。 < boe7 ∼∼ 講 ; oe7 ∼∼ 去 。 >
- u: hofng'thafng 風窗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0837] [#21918]
-
- 風穴 。 <>
- u: vii'thafng 圓窗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0054] [#24199]
-
- 圓形e5窗 。 <>
- u: kafn'thafng 乾可 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0213] [#27377]
-
- 真好勢 , 真適合 , 真會通 。 <>
- u: khuy'tiaxm'thafng 開店窗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0362] [#32114]
-
- ( 1 ) 開店號e5窗 , 開始營業 。
( 2 ) ( 戲 ) 褲帶落去尻川出來看人 。 <>
- u: kiø'thafng 轎窗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0314] [#33934]
-
- 轎e5窗 。 <>
- u: kngf'thafng 光通 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0389/A0361] [#34553]
-
- ( 1 ) 真光亮 。
( 2 ) 明道理 , 通達 , tai7 - chi3清楚 。 <( 1 ) 厝內真 ∼ 。
( 2 ) ∼∼-- e5人 ; 行情 ∼∼ 。 >
- u: korng'thafng'hoong 講通晃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0503] [#35934]
-
- pun5雞kui , 膨風 。 < 你m7 - thang聽伊 ∼∼∼ 。 >
- u: kor'cvii'thafng 古錢窗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0475] [#36299]
-
- 古錢形e5窗 。 <>
- u: kuix'hoef'thafng hi'kaw 桂花窗 耳鉤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0366] [#36904]
-
- 耳鉤e5一種 。 <>
- u: liuo'tiaau'thafng 柳條窗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0976] [#39934]
-
- seng5 [ 柳條 ] 目細e5窗 。 <>
- mxthafng 不可 [wt] [HTB] [wiki] u: m'thafng [[...]][i#] [p.B0917] [#41132]
-
- ( 1 ) 莫做 。
( 2 ) 省略動詞e5場合 。 <( 1 ) m7 - thang去 ; ∼∼ 過嘴 ; ∼∼ 食水 ; ∼∼ 做 。
( 2 )∼∼ khah好 。 >
- u: mngg'thafng'ho'svix 門窗戶扇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0921] [#41492]
-
- 厝e5結構e5三部分 ─ 門窗戶 。 <>
- u: muii'hoef'thafng 梅花窗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0920] [#41724]
-
- 梅花形e5窗 。 <>
- u: øo'kviax'thafng 蠔鏡窗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0159] [#42921]
-
- 用蚵殼貼e5窗 。 <>
- u: øo'kviax'thafng'tefng 蠔鏡窗燈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0159] [#42922]
-
- 用透明蚵殼做e5燈 。 <>
- u: oe'hiao'thafng øe'hiao'thafng 會曉通 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0157] [#43450]
-
- <∼∼∼ 講 ; ∼∼∼ 洗 。 >
- u: oe'kngf'kiø ciaq'thafng khuy'kiø'kefng 會扛轎 才通 開轎間 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0154] [#43465]
-
- 有把握才thang做 。 <>
- u: oe'tid'thafng 能得通 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0156] [#43508]
-
- = [ 能得 ]( 2 ) 。 <>
- u: pøf'lee'thafng 玻璃窗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0901] [#48903]
-
- 玻璃製e5窗 。 <>
- u: svaf'kag'thafng 三角窗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0535] [#50451]
-
- 角間厝 。 <∼∼∼ e5 seng - li2 khah好 。 >
- u: svaf'laxng'thafng 相lang3通 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0546] [#50553]
-
- 互相流通 。 < 溝a2 ∼∼∼; 厝 ∼∼∼ 。 >
- u: sef'thafng 紗窗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0787] [#51464]
-
- 編紗e5窗仔 。 <>
- u: soef'cie'thafng 疏子窗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0818/A0787/A0829] [#55588]
-
- 格仔窗 。 <>
- u: soef'thafng 疏窗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0818/A0787/A0829] [#55622]
-
- 格仔窗 。 <>
- u: teg'thafng 竹窗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0280] [#58532]
-
- 竹製e5窗 。 <>
- u: thafng`ee 蟶的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0045] [#59267]
-
- 假e5 ; 白賊e5 。 <>
- u: thafng 窗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0056] [#59268]
-
- 厝有通光線kap空氣e5所在 。 < 玻璃 ∼ ; 天 ∼ 。 >
- u: thafng 可 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0056] [#59269]
-
- ( 1 ) 可以 。
( 2 ) 冠 [ 有 ] 或 [ 無 ], 表示應該做e5資料e5有kap無 。
( 3 ) 動詞聯接動詞表示hit - e5動作e5目的 。
( 4 ) 冠 [ 有 ] 或 [ 無 ], 表示其動作e5可能kap不可能 。
( 5 ) 冠 [ 有 ] 或 [ 無 ], 表示形容狀態e5詞 。
( 6 ) 冠 [ 會 ( e7 )] 或 [ be7 ], 表示 [ 會得thang ] 或 [ boe7得thang ] 。 <( 1 ) 你 ∼ 轉 -- 去 ; ∼ ia2 m7 - thang 。
( 2 ) 有衫 ∼ 穿 ; 無米 ∼ 煮 ; 有錢 ∼ 買 。
( 3 ) 起火 ∼ 煮飯 ; 買地 ∼ 起厝 ; 緊穿衫 ∼ 出門 。
( 4 ) 有 ∼ 來 ; 無 ∼ 來 ; 有 ∼ hou7我講 ; 無 ∼ hou7我講 ; 明仔載有 ∼ 還 -- 無 ; 無 ∼ 隨時轉 -- 來 ; 無 ∼ 食 。
( 5 ) 有 ∼ 甜 ; 有 ∼ 心適 ; 無 ∼ 古錐 ; 無 ∼ 好食 ; 無 ∼ 好 。 >
- u: thafng'ar 窗仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0057] [#59322]
-
- 明窗 。 <∼∼ 門 ; ∼∼ 框 。 >
- u: thafng'ar'baai 窗仔眉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0057/B0057] [#59323]
-
- 窗e5眉 。 <>
- u: thafng'ar'cie 窗仔子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0057] [#59324]
-
- 窗仔e5格子 。 <>
- u: thafng'ar'zø 窗仔座 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0057] [#59325]
-
- 窗仔e5座 。 <∼∼∼ 溝 。 >
- u: thafng'ar'hok 窗仔栿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0057] [#59326]
-
- 窗口e5 hok8 。 <>
- u: thafng'ar'iarm 窗仔掩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0057] [#59327]
-
- 窗仔e5日遮 。 <>
- u: thafng'ar'keq 窗仔格 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0057] [#59328]
-
- 窗仔e5格仔 。 <>
- u: thafng'ar'khao 窗仔口 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0057] [#59329]
-
- 收付e5窗口所在 。 <>
- u: thafng'ar'khefng 窗仔框 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0057] [#59330]
-
- 窗仔e5框 。 < 張 ∼∼∼ 。 >
- u: thafng'ar'long 窗仔閂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0057] [#59331]
-
- 窗仔門e5閂 。 <>
- u: thafng'ar'mngg 窗仔門 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0057/B0057] [#59332]
-
- 明窗 。 <>
- u: thafng'ar'pox 窗仔布 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0057] [#59333]
-
- 窗e5掛布 。 <>
- u: thafng'ar'svix 窗仔扇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0057] [#59334]
-
- 窗仔e5扇門 。 <∼∼∼ 拖be7開 。 >
- u: thafng'ar'teng 窗仔teng7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0057] [#59335]
-
- 窗仔隔間 。 <>
- u: thafng'ar'thvix 窗仔撐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0057] [#59336]
-
- 撐窗仔e5枝棒 。 <>
- u: thafng'ar'thoaf 窗仔拖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0057] [#59337]
-
- 用拖e5窗 。 <>
- u: thafng'zah 窗遮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0060] [#59338]
-
- 窗前遮日頭e5日遮 。 <>
- u: thafng'hør 可好 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0065] [#59339]
-
- … 做就好 。 <∼∼ tng2 -- 去 ; ∼∼ 食飯 ; ∼∼ kap伊參詳 。 >
- u: thafng'hofng 通風 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0065] [#59340]
-
- 空氣流通 。 < 厝內不止 ∼∼ 。 >
- u: thafng'hoong 通晃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0065] [#59341]
-
- 講話膨風 。 <>
- u: thafng'keq 窗格 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0059] [#59342]
-
- 窗e5格子 。 <>
- u: thafng'kngf 通光 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0059] [#59343]
-
- ( 1 ) 透明 。
( 2 ) 通達 , 通曉 , 熟知 。 <( 1 ) 玻璃 ∼∼ 。
( 2 ) 行情 ∼∼ 。 >
- u: thafng'lafng 通疏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0065] [#59344]
-
- 隔離大縫 。 < 門開khah ~ ~ ; chit間厝不止 ~ ~ 。 >
- u: thafng'thoaq 窗屜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0063] [#59345]
-
- 雙重 ( teng5 ) 格子閉合e5屜窗 。 <>
- u: theh'tharng laai'thad'thafng 提桶來塞窗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0410] [#59881]
-
- 指用物無適當 , 引用 [ 桶 ] kap [ 窗 ] 音通koh是雙關語 。 <>
- u: thvy'thafng 天窗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0263] [#60652]
-
- 對開用索gia2 e5明窗 。 <∼∼ 厝 。 >
- u: thoaq'thafng'bak 拖窗目 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0430] [#60988]
-
- 斜視目 。 <>
- u: thoaq'thafng 拖窗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0430] [#60989]
- strabismus, squint
- 目睭斜視 。 <>
- u: thuq'thafng 托窗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0383] [#61628]
-
- ( 1 ) 托開e5窗 。
( 2 ) ka7窗托開 。 <>
- u: tiaxm'thafng 店窗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0251] [#61977]
-
- 店頭等ti7日時phah開e5窗 。 < 上 ∼∼ ; 拔 ( puih8 ) ∼∼ 。 >
- u: tiaxm'thafng'pafng 店窗枋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0251] [#61978]
-
- 店窗e5枋 。 <>
- u: u'su thafng'bofng 有事可摸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0110] [#66015]
-
- Tai7 - chi3真che7但 … 。 < ~ ~ ~ ~ , 無錢可than3 = tai7 - chi3真che7 , 但是than3無錢 。 >
- u: u'tex'thafng 有塊可 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0112] [#66019]
-
- = [ 有塊 ] 。 <>
- u: tex'thafng 塊可 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0412] [#68745]
-
- 請參考 [ 有塊可 ( te3 - thang )] 、 [ 無塊可 ] 。 <>