Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: teh . Searched for teh
HTB (5)
teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
evening tide
teh'aang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
teh'axn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
teh'ixn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
teh-hai`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
spoilt by being crushed
壓壞了

DFT (21)
🗣 -teq/teq/teq ~ 🗣 (u: teq) t [wt][mo] teh [#]
1. (Part) || 在、正在。表示正在做某事,後接動詞、形容詞。
🗣le: (u: Y teq thak'zheq.) 🗣 (伊咧讀冊。) (他在唸書。)
🗣le: (u: Y teq hvoaf'hie.) 🗣 (伊咧歡喜。) (他在高興。)
2. () adverb suffix. just at (that time); right in (that place); right in the middle of (doing sth) || 副詞後綴。表示正在。
🗣le: (u: Y tuo'teq ciah'png.) 🗣 (伊拄咧食飯。) (他正在吃飯。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iawkøq teq 🗣 (u: iao'køq teq) 猶閣咧 [wt][mo] iáu-koh teh [#]
1. (Adv) || 還在進行某種行為或處於某階段。
🗣le: (u: Y iao'køq teq ciah'png.) 🗣 (伊猶閣咧食飯。) (他還在吃飯。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khitteq 🗣 (u: khid'teq) khit-teh [wt][mo] khit-teh [#]
1. () postage stamp; a substitute for postage stuck to a postcard. from Japanese 切手 (kitte) || 郵票。源自日語きって(kitte),日語漢字為「切手」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khiuxtehteq 🗣 (u: khiu'teq'teq) 𩚨嗲嗲 [wt][mo] khiū-teh-teh [#]
1. (Adj) || 形容食物軟而有彈性,嚼勁很夠。
🗣le: (u: Khi'koea khiu'teq'teq, tvy'bud'bud, cyn hør'ciah.) 🗣 (柿粿𩚨嗲嗲、甜粅粅,真好食。) (柿餅有嚼勁、甜甜的,很好吃。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kuiezoar 🗣 (u: kuix'zoar) 挂紙 [wt][mo] kuì-tsuá [#]
1. (V) || 掃墓祭拜後,放置紙錢於墓上。或稱「硩墓紙」(teh-bōng-tsuá)、「獻紙」(hiàn-tsuá)。
2. (V) || 指掃墓。
🗣le: (u: Tak'nii zhefng'beeng, goarn lorng tngr'khix laam'po kuix'zoar.) 🗣 (逐年清明,阮攏轉去南部挂紙。) (每年的清明節,我們都回去南部掃墓。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Laang teq zøx, thvy teq khvoax./Laang teq zøex, thvy teq khvoax. 🗣 (u: Laang teq zøx, thvy teq khvoax. Laang teq zøx/zøex, thvy teq khvoax.) 人咧做,天咧看。 [wt][mo] Lâng teh tsò, thinn teh khuànn. [#]
1. () || 人在做,天在看。做事情應憑著自己的良心,不管好事壞事,上天都在看著。比喻天理昭昭,報應不爽。
🗣le: (u: Lie maix liah'zurn bøo laang zay, “laang teq zøx, thvy teq khvoax”, lie na køq m liong'zar siw'khaf'sea'chiuo, kirn'zoah'ban e ho laang saf jip'khix loong'ar'lai.) 🗣 (你莫掠準無人知,「人咧做,天咧看」,你若閣毋冗早收跤洗手,緊縒慢會予人捎入去櫳仔內。) (你別以為沒人知道,「人在做,天在看」,如果你再不早點收手,早晚等著被人逮捕入監。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tehboxngzoar 🗣 (u: teq'bong'zoar) 硩墓紙 [wt][mo] teh-bōng-tsuá [#]
1. (V) || 掃墓祭拜後,將墓紙壓置於墳塋上的慣俗;或泛指整個「掃墓」的習俗。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tehbøeq 🗣 (u: teq'beq boeq teq'bøeq) 咧欲 [wt][mo] teh-beh/teh-bueh [#]
1. (Adv) || 快要、將要。
🗣le: (u: Jit'thaau teq'beq løh'svoaf`aq.) 🗣 (日頭咧欲落山矣。) (太陽快要下山了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tehkviaf 🗣 (u: teq'kviaf) 硩驚 [wt][mo] teh-kiann [#]
1. (V) || 壓驚。指人受驚後,請道士作法或用酒食、吃藥的方式壓驚。
🗣le: (u: Cid ee girn'ar kviaf`tiøh`aq, kirn khix zhoe laang laai teq'kviaf.) 🗣 (這个囡仔驚著矣,緊去揣人來硩驚。) (這個孩子被嚇到了,快去找人來壓驚。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tehky 🗣 (u: teq'ky) 硩枝 [wt][mo] teh-ki [#]
1. (N) || 插條、插枝。將植物的枝條斜切,插入水中或是土壤中,保持適當的溫度,使其生根成長的繁殖方式。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tehnicvii 🗣 (u: teq'nii'cvii) 硩年錢 [wt][mo] teh-nî-tsînn [#]
1. (N) || 壓歲錢。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tehpvie 🗣 (u: teq'pvie) 硩扁 [wt][mo] teh-pínn [#]
1. (Adj) || 壓扁。東西被擠壓變形,成為扁平的形狀。引申為空間擁擠不堪,或是身上所揹負的東西過重。
🗣le: (u: Goar kiong'beq ho ciaf'ee zheq teq'pvie`aq!) 🗣 (我強欲予遮的冊硩扁矣!) (我快被這些書壓扁了!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tehsaux 🗣 (u: teq'saux) 硩嗽 [wt][mo] teh-sàu [#]
1. (V) || 止咳。治療咳嗽,使咳嗽停止。
2. (V) || 克制住癮頭。
🗣le: (u: Cid ee ciuo'kuie na bøo svaf koaxn zay`løh'khix, si be'taxng teq'saux`ee.) 🗣 (這个酒鬼若無三罐栽落去,是袂當硩嗽的。) (這個酒鬼如果沒有大喝三罐,是不會覺得過癮滿足的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tehtux 🗣 (u: teq'tux) 硩注 [wt][mo] teh-tù [#]
1. (V) || 下注、壓寶。
🗣le: (u: siafng'peeng teq'tux) 🗣 (雙爿硩注) (兩邊壓寶)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tehtvia 🗣 (u: teq'tvia) 硩定 [wt][mo] teh-tiānn [#]
1. (V) || 從前訂婚時,男方送來聘禮,稱為「送定」。女方收下男方聘禮時必須回禮,稱為「硩定」。
🗣le: (u: Larn siw laang ee phexng'lea, aix teq'tvia heeng`laang.) 🗣 (咱收人的聘禮,愛硩定還人。) (我們收了男方的聘禮,必須回禮還人家。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 teq 🗣 (u: teq) t [wt][mo] teh [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 teq 🗣 (u: teq) t [wt][mo] teh [#]
1. (V) to press; to crush; to squeeze downwards; flatten; to crush with by a weight || 壓。
🗣le: (u: Hofng teq zhoef, zoar id'tit poef, lie ma theh cit ee mih'kvia siør teq`leq.) 🗣 (風咧吹,紙一直飛,你嘛提一个物件小硩咧。) (風在吹,紙一直要飛走,你也稍微拿個東西壓著一下。)
2. (V) to oppress; to subdue || 以壓下來表示止、降等。
🗣le: (u: teq'saux) 🗣 (硩嗽) (止咳)
🗣le: (u: teq'kviaf) 🗣 (硩驚 ) (壓驚)
3. (V) to return a greeting; to send a gift in return || 回禮。
🗣le: (u: Laang saxng iuu'png ho`larn, larn aix teq bie heeng`laang.) 🗣 (人送油飯予咱,咱愛硩米還人。) (人家送油飯給我們,我們要用米回禮。)
🗣le: (u: teq'tee'pvoaa) 🗣 (硩茶盤) (在新娘請喝甜茶的茶盤上,放紅包還禮。)
4. (V) to plant into soil or water || 將植物的枝條斜切,插入水中或土壤中。
🗣le: (u: teq hafn'cii) 🗣 (硩番薯) (種番薯)
5. (V) to lay a bet; to gamble in certain ways || 下注。
🗣le: (u: Y teq lak'paq.) 🗣 (伊硩六百。) (他下注六百元。)
6. (V) to affix stamp or seal || 蓋圖章。
🗣le: (u: Ciaf aix teq ixn'ar.) 🗣 (遮愛硩印仔。) (這裡要蓋章。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 teq hancii/teq hanzuu 🗣 (u: teq hafn'cii/zuu) 硩番薯 [wt][mo] teh han-tsî/teh han-tsû [#]
1. (Exp) || 種番薯。「硩」是指用壓條法來種植。種植的動作是以雙手平均拿住地瓜藤蔓,斜插入土中,然後雙手順勢翻來泥土壓在地瓜藤蔓上。
🗣le: (u: Laang teq hafn'cii phaf'koex kaw, larn teq hafn'cii m løh thaau.) 🗣 (人硩番薯拋過溝,咱硩番薯毋落頭。) (俗語,人家所種的地瓜發育良好,藤蔓轉眼就延生過壟溝,我們所種的地瓜卻無法定根都不能長成地瓜。亦指人的運氣不同,順逆有別。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 teq`løqkhix 🗣 (u: teq`løh'khix) 硩落去 [wt][mo] teh--lo̍h-khì [#]
1. (V) || 壓下去。
🗣le: (u: Eng toa ciøh'thaau teq`løh'khix.) 🗣 (用大石頭硩落去。) (用大石頭壓下去。)
2. (V) || 押注、押下去。指賭博。
🗣le: (u: Thviaf goar ee, lorng'zorng teq`løh'khix tiøh`aq`laq!) 🗣 (聽我的,攏總硩落去就著矣啦!) (聽我的,全部壓下去就對了啦!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tngteq 🗣 (u: tngf'teq) 當咧 [wt][mo] tng-teh [#]
1. (Adv) || 正在、正值。表示進行貌與持續貌。
🗣le: (u: Goar tngf'teq bøo'eeng, lie maix ka goar zhar.) 🗣 (我當咧無閒,你莫共我吵。) (我正在忙,你不要吵我。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 twteq 🗣 (u: tuo'teq) 拄咧 [wt][mo] tú-teh [#]
1. (Adv) || 剛好在…… 、正巧在…… 。正好在做某件事。
🗣le: (u: Lie thaau'tuo'ar khax tien'oe laai ee sii, goar tuo'teq sea'syn'khw.) 🗣 (你頭拄仔敲電話來的時,我拄咧洗身軀。) (你剛剛打電話來的時候,我正巧在洗澡。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (200)
🗣u: AF'bie id'tit teq saux thoo'khaf, lorng bøo hiøq'khuxn. 阿美一直咧掃塗跤,攏無歇睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿美一直在掃地,都沒有休息。
🗣u: Ji'kao'mee kef'kef'ho'ho lorng teq uii'loo. 二九暝家家戶戶攏咧圍爐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆新年除夕晚上家家戶戶都在圍爐。
🗣u: Hid khao zvea karm køq u teq chviu'zuie? 彼口井敢閣有咧上水? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那口井還有人在取水嗎?
🗣u: Taan`ee! Kiuo'kiexn'kiuo'kiexn! Kin'laai lorng teq bøo'eeng sviaq? 陳的!久見久見!近來攏咧無閒啥? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老陳!好久不見!最近都在忙些什麼?
🗣u: Yn chyn'cviaa lai'tea u cit ee toa'kvoaf'hor, korng'oe lorng e teq sie'laang. 𪜶親情內底有一个大官虎,講話攏會硩死人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的親戚裡頭有一個當大官的,說話都會將別人壓得死死的。
🗣u: Girn'ar tngf'teq phaq kafn'lok. 囡仔當咧拍干樂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子們正在玩陀螺。
🗣u: Lau'sw tngf'teq khøx'tngg siong'khøx. 老師當咧課堂上課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老師正在教室裡面授課。
🗣u: Goarn ciaf kafn'naf zøx toa'be, bøo teq be laan'safn`ee. 阮遮干焦做大賣,無咧賣零星的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這裡只有做批發生意,沒有做零售。
🗣u: Y teq zøx tiofng'laang, lie na beq bea zhux tø khix zhoe`y. 伊咧做中人,你若欲買厝就去揣伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果要買房子,就去找他當介紹人。
🗣u: Lie hwn'beeng si teq phiexn`goar, tiøh`bøo? 你分明是咧騙我,著無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你很明顯地是在騙我,對不對?
🗣u: Y teq phiexn`lie, lie m'thafng tioxng'kex. 伊咧騙你,你毋通中計。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在騙你,你不要落入圈套。
🗣u: Y pud'sii ma teq thak'zheq. 伊不時嘛咧讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他經常在讀書。
🗣u: Tiofng'taux'png ciah'par tø hør hiøq'khuxn, m'thafng køq teq goa'khao six'kex'søo. 中晝飯食飽就好歇睏,毋通閣咧外口四界趖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
午飯吃飽了就該休息,不要又在外面到處閒晃。
🗣u: Laang teq zøx, thvy teq khvoax. 人咧做,天咧看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人在做,天在看。即舉頭三尺有神明,勸人不可做虧心事。
🗣u: Lie phvae'zhoa'thaau, zoafn'buun teq kax phvae girn'ar'toa'sex. 你歹𤆬頭,專門咧教歹囡仔大細。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是一個壞榜樣,專門在教壞所有的小孩子。
🗣u: AF'buo tngf'teq thvy'zvea'lai phak phoe. 阿母當咧天井內曝被。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽媽正在天井裡曬被子。
🗣u: Tuo'ciaq iao teq zhud'jit'thaau, cid'mar soaq teq hoarn'thvy`aq. 拄才猶咧出日頭,這馬煞咧反天矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剛剛還出大太陽,現在卻變天了。
🗣u: Khoaxn'sex'koaf si teq khngx laang m'thafng zøx phvae'tai`ee. 勸世歌是咧勸人毋通做歹代的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
勸世歌是在勸人不可以做壞事的。
🗣u: Lie sym'kvoaf teq sviu sviar'miq goar zay'zay. 你心肝咧想啥物我知知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你心裡在想什麼我清楚得很。
🗣u: Lie cid'mar tngf'teq sym'koong'hoea'tøh, chiefn'ban m'thafng zøx koad'teng. 你這馬當咧心狂火著,千萬毋通做決定。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你現在正火冒三丈,千萬不要做決定。
🗣u: Goar ee sym'kvoaf'khud'ar tngf'teq thviax. 我的心肝窟仔當咧疼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的胸口正在痛。
🗣u: Lie nar e jit`sii'ar tø teq khuxn? 你哪會日時仔就咧睏? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你怎麼白天就在睡覺?
🗣u: Lau'buo sym'bun teq zøx'pefng ee kviar. 老母心悶咧做兵的囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
母親想念在當兵的兒子。
🗣u: Goar m bad teq ka laang khiaxm'siaux. 我毋捌咧共人欠數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我不曾欠別人帳。
🗣u: Cid'mar khaq ciør laang teq hviaa hoea'thvoax. 這馬較少人咧燃火炭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在比較少人用木炭燒火。
🗣u: Lie nar e'sae giah guu'sud'ar teq sud girn'ar? 你哪會使攑牛捽仔咧捽囡仔? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你怎麼可以拿趕牛鞭打小孩呢?
🗣u: Kyn'ar'jit ti Sef'mngg'tefng u cit tin hviaf'ti teq chiaf'pviax. 今仔日佇西門町有一陣兄弟咧捙拚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天在西門町有一群黑道在火拼。
🗣u: Zhux'lai toa'sex hang tai'cix lorng si y teq hoat'løh. 厝內大細項代誌攏是伊咧發落。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家裡面大小事情都是他在處理。
🗣u: koax'zhaix tngf'teq zhud 芥菜當咧出 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
芥菜正出產
🗣u: Hid nng ee girn'ar teq oafn'kef, lie kirn khix ka ciaxm. 彼兩个囡仔咧冤家,你緊去共占。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那兩個小孩在吵架,你趕快去勸阻一下。
🗣u: Siefn'svy teq kiøx`lie. 先生咧叫你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老師在叫你。
🗣u: U laang teq kiøx'mngg, lie khix khvoax si sviar'miq'laang? 有人咧叫門,你去看是啥物人? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人在敲門,你去看是誰?
🗣u: Y zaf'axm zhud'ciuo, kaux'tvaf iao teq kafn'khor. 伊昨暗出酒,到今猶咧艱苦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他昨晚酒醉漚吐,到現在還在不舒服。
🗣u: Taan`ee kaq Oong`ee teq kef'oe. 陳的佮王的咧加話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老陳跟老王兩人在爭論。
🗣u: Afng'ar'bør pvoax'mee teq oafn'kef. 翁仔某半暝咧冤家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
夫妻半夜在吵架。
🗣u: Hang'ar'tea u laang pan sofng'su teq zøx kofng'teg. 巷仔底有人辦喪事咧做功德。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
巷底有人辦喪事在做法會。
🗣u: Goa'thaau kaq lai'thaau lorng y teq hvoa. 外頭佮內頭攏伊咧扞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
內外事物都是他在掌理。
🗣u: U laang korng chi kao si teq ka kao zøx loo'zaai. 有人講飼狗是咧共狗做奴才。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人說養狗是給狗當奴才。
🗣u: Y arn'nef zøx cyn'cviax si teq giaa'kee. 伊按呢做真正是咧夯枷。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這樣做真是自找麻煩。
🗣u: Y peeng'sioong'sii lorng bøo teq un'tong. 伊平常時攏無咧運動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他平時都不運動。
🗣u: Cid kefng kafng'tviuu tngf'teq sefng'sarn syn sarn'phirn. 這間工場當咧生產新產品。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間工廠正在生產新產品。
🗣u: Lie ee syn'zherng iao'køq teq sirm'zaf tafng'tiofng. 你的申請猶閣咧審查當中。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的申請還在審查當中。
🗣u: Thviaf'korng y kaq AF'efng teq kaw'orng, karm u'viar? 聽講伊佮阿英咧交往,敢有影? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說他和阿英在交往,是真的嗎?
🗣u: Yn nng ee kviar lorng teq thak tai'hak`aq. 𪜶兩个囝攏咧讀大學矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他兩個孩子都上大學了。
🗣u: Y zeeng sex'haxn tø teq zøx girn'ar'kafng. 伊從細漢就咧做囡仔工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從小就做童工。
🗣u: Khafng'zhuix teq thor'baq'cvix`aq. 空喙咧吐肉箭矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
傷口在長肉芽了。
🗣u: Y hiaxng'sii teq kax'zheq. 伊向時咧教冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從前在教書。
🗣u: Y teq mng`lie, lie lorng bøo hoee'tab. 伊咧問你,你攏無回答。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在問你,你都沒回答。
🗣u: Te'hngf ee thaau'laang lorng cyn jin'cyn teq zøx tai'cix. 地方的頭人攏真認真咧做代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
地方上的領導人都很認真在做事情。
🗣u: Khvoax tøf hør'hør'laang, nar e tvia'tvia teq zhoe y'sefng? 看都好好人,哪會定定咧揣醫生? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看起來人好好的,怎麼常常要找醫生?
🗣u: Nii'taw tak'kef teq zhoaan beq koex'nii lorng cyn bøo'eeng. 年兜逐家咧攢欲過年攏真無閒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年底大家要準備過年都會非常忙。
🗣u: Yn lau'pe si zoafn'buun teq ka laang khvoax te'lie`ee. 𪜶老爸是專門咧共人看地理的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他父親是專門在幫人看風水的。
🗣u: Y teq khie'sexng'te, lie siør ka y afn'uix`cit'e. 伊咧起性地,你小共伊安慰一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他正在氣頭上,你稍微安慰他一下。
🗣u: Lie khaq afn'zeng`leq, u laang teq khuxn'taux. 你較安靜咧,有人咧睏晝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你安靜點,有人在睡午覺。
🗣u: Y u teq sea voar`laq! 伊有咧洗碗啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他確實在洗碗啦!
🗣u: Goar teq korng'oe u'cit'bøo'nng. 我咧講話有一無兩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我說話都是說一不二的。
🗣u: Zar'zeeng tak'kef lorng si eng tee'khof teq sea'svaf. 早前逐家攏是用茶箍咧洗衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前大家都用茶子渣餅來洗衣服。
🗣u: Cid'mar si goarn syn'pu teq hvoa'kef. 這馬是阮新婦咧扞家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在是我媳婦在主持家務。
🗣u: Thvy'khix teq piexn cviaa kirn, zar'voax aix e'kix'tid thah svaf. 天氣咧變誠緊,早晏愛會記得疊衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天氣的變化很快,早晚要記得添加衣服。
🗣u: Goarn taw si goarn af'paq teq hvoa'tviar'zaux. 阮兜是阮阿爸咧扞鼎灶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我家是我爸爸在掌廚。
🗣u: Sor'u ee tai'cix lorng si y teq hvoa'pvoaa, kaq goar bøo ti'tai. 所有的代誌攏是伊咧扞盤,佮我無底代。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
所有的事情都是他在操盤掌管,和我沒有關係。
🗣u: Lirn zhux'lai si sviar'miq'laang teq hvoa'thaau? 恁厝內是啥物人咧扞頭? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們家是誰在負責掌理?
🗣u: Cid'mar kafn'naf zhwn siin'beeng iao'u laang teq ka kngf'kiø. 這馬干焦賰神明猶有人咧共扛轎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在只剩神明還有人負責扛轎。
🗣u: Iøh'khix u teq kviaa. 藥氣有咧行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
藥效在運作。
🗣u: Cix'beeng kaq Zhwn'kiaw tngf'teq kviaa. 志明佮春嬌當咧行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
志明和春嬌現在正在交往。
🗣u: Hid ee af'pøo lau'khog'khog`aq, iao'køq teq zøx'sefng'lie. 彼个阿婆老硞硞矣,猶閣咧做生理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個阿婆看起來老態龍鍾了,卻還在做生意。
🗣u: Khiøq`tiøh ee hoad'phiøx kexng'jieen tiøh nng'paq khof, goar cyn'cviax teq kviaa'un`aq. 抾著的發票竟然著兩百箍,我真正咧行運矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
撿到的發票竟然中了兩百塊,我真是走運了。
🗣u: Cid ee kofng'hngg u cviaa ze laang teq kviaa'tah. 這个公園有誠濟人咧行踏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個公園有很多人在走動。
🗣u: Lie maix kaq hid ee u'afng`ee ti hiaf teq bie'køf'sviuu. 你莫佮彼个有翁的佇遐咧米糕𣻸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要跟那個有夫之婦糾纏不清。
🗣u: Bie'kex e khie kaq ciaq koaan, lorng ma hiaf'ee bie'thaang teq pvix'kuie'pvix'koaix. 米價會起甲遮懸,攏嘛遐的米蟲咧變鬼變怪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
米價會漲得這麼高,都是那些糧商在作怪。
🗣u: Lie cyn'cviax teq lau'thiefn'thøh`aq, zaf'hngf ee tai'cix kyn'ar'jid tø be'kix`tid. 你真正咧老顛倒矣,昨昏的代誌今仔日就袂記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你真是老糊塗了,昨天的事今天就忘記了。
🗣u: Y cid'mar ti zhux`lie teq khuxn. 伊這馬佇厝裡咧睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他現在在家睡覺。
🗣u: Y khaq'zar teq zøq'zhaan, cid'mar teq zøx'sefng'lie. 伊較早咧作田,這馬咧做生理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他早先是在種田,現在是在做生意。
🗣u: Hid kefng zhux bøo laang toax e kuo, goar khvoax si u iaw'moo teq zog'koaix. 彼間厝無人蹛會久,我看是有妖魔咧作怪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間房子沒有人住得久,我看可能是有鬼魅在作祟。
🗣u: Y ciah kaux lak'zap'goa hoex iao'køq teq zøq'sid. 伊食到六十外歲猶閣咧作穡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他活到六十多歲還在工作。
🗣u: Cid'mar ee zøq'sid'laang lorng eng ky'hai teq zexng'zøq. 這馬的作穡人攏用機械咧種作。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在的農夫都用機械種植作物。
🗣u: Kao'ar teq pui. 狗仔咧吠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
狗在叫。
🗣u: Goa'khao si sviar'miq'laang ee chiaf teq khngq'khngq'kiøx? 外口是啥物人的車咧吭吭叫? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
外面是誰的車一直在叫?
🗣u: Kao'ar eng cih teq na baq. 狗仔用舌咧吶肉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
狗用舌頭舔肉。
🗣u: Vef'ar teq na cih. 嬰仔咧吶舌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
嬰兒的舌頭在動。
🗣u: hofng teq zhoef 風咧吹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
風在吹
🗣u: Hofng teq hao. 風咧吼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
風在哭。意指風聲很大。
🗣u: Chiu'ar'terng ee ciao'ar teq hao. 樹仔頂的鳥仔咧吼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
樹上的小鳥在啼叫。
🗣u: Yn nng afng'bor tvia'tvia teq zhar'la. 𪜶兩翁某定定咧吵抐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩夫妻常常吵鬧。
🗣u: Y tvaf'ar ze'kvaf tngr`laai nia'nia, tngf'teq zhoe thaau'lo. 伊今仔坐監轉來爾爾,當咧揣頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他剛坐牢回來而已,正在找工作。
🗣u: Y tngf'teq khuxn'laan, lie tø siør ka y taux'svaf'kang`cit'e. 伊當咧困難,你就小共伊鬥相共一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他正當窮困,你就稍微幫忙他一下。
🗣u: Y ee boea'ar'kviar køq teq thak'zheq. 伊的尾仔囝閣咧讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的小兒子還在念書。
🗣u: Lau'sw teq kae pho'ar. 老師咧改簿仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老師在改簿子。
🗣u: Y lorng khøx taau'ky sefng'lie teq thaxn'cvii. 伊攏靠投機生理咧趁錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他都靠投機生意在賺錢。
🗣u: Y si teq pvix sviar par'hix, ho laang khvoax lorng bøo. 伊是咧變啥把戲,予人看攏無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在耍什麼花招,讓人都看不懂。
🗣u: Y eng zhefng'zuie teq thoa'svaf. 伊用清水咧汰衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他用清水清洗衣服。
🗣u: Y teq chviux'koaf e zao'ym. 伊咧唱歌會走音。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他唱歌會走音。
🗣u: Cid'zun goar tngf'teq bøo'eeng, kviaa'be'khuy'khaf. 這陣我當咧無閒,行袂開跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我現在正在忙,分不開身。
🗣u: Y id'tit teq zao'zhoe tofng'nii sid'svoax`khix ee zaf'bor'kviar. 伊一直咧走揣當年失散去的查某囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一直到處尋找當年失散的女兒。
🗣u: Cid'mar y tngf'teq zao'lo. 這馬伊當咧走路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他現在正在逃亡。
🗣u: IE'zar ee laang lorng theh tau'pviar teq chi ty. 以早的人攏提豆餅咧飼豬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前的人都拿豆渣餅餵豬。
🗣u: Mih'kvia tø si lie theh`ee, maix ti hiaf teq tvex'zhvef`laq! 物件就是你提的,莫佇遐咧佯生啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西就是你拿的,別在那裝蒜了!
🗣u: Yn afng'ar'bor e oafn'kef lorng si lie teq sae'long. 𪜶翁仔某會冤家攏是你咧使弄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們夫妻會吵架,都是你挑撥、唆使的。
🗣u: Lie maix ti hiaf teq tvex'tiefn'tvex'gong. 你莫佇遐咧佯顛佯戇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別在那裡裝瘋賣傻。
🗣u: Y køq teq ka goar kefng'thea`aq. 伊閣咧共我供體矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又對我冷嘲熱諷了。
🗣u: Y eng thngf'sii'ar koeq am'kurn, korng si teq liah'soaf! 伊用湯匙仔刮頷頸,講是咧掠痧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他用湯匙擦拭脖子,說是在刮痧!
🗣u: Hid kefng paq'hoex kofng'sy teq siax'hoex'tea. 彼間百貨公司咧卸貨底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那家百貨公司在出清存貨。
🗣u: Tee'kor teq zhafn`aq, lie kirn khix ka hoea kvoay`khie'laai. 茶鈷咧呻矣,你緊去共火關起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
茶壺在叫了,你快去將爐火關起來。
🗣u: Syn'løo teq ciux bøo cvii. 辛勞咧咒無錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
員工在抱怨待遇低。
🗣u: Kef'bør teq khof'tvoaf`aq. 雞母咧呼蛋矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
母雞要下蛋了。
🗣u: Y ti tiofng'iofng ky'koafn teq zøx'kvoaf. 伊佇中央機關咧做官。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在中央機關擔任官員。
🗣u: Y ee køx'sexng khaq kof'tak, bøo teq kaq laang siøf'kaw'zhab. 伊的個性較孤獨,無咧佮人相交插。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的個性比較孤僻,不喜歡與人往來。
🗣u: Teq'beq koex'nii`aq, tiaxm'thaau ee hoex paai kaq zat'thorng'thorng! 咧欲過年矣,店頭的貨排甲實捅捅! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要過年了,店內的貨品排得滿滿的!
🗣u: Lirn lau'buo tuo teq liam`lie. 恁老母拄咧念你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你媽媽正想到你而提起你。
🗣u: Hid ee koaix'laang køq teq pvix'kuie'pvix'koaix`aq. 彼个怪人閣咧變鬼變怪矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個怪人又在耍花招了。
🗣u: Hid peeng ee svoaf'thaau kvar'nar teq løh'ho. 彼爿的山頭敢若咧落雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那邊的山頭好像在下雨。
🗣u: Hid'jiaq tvia'tvia u laang teq siøf'phaq. 彼跡定定有人咧相拍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那裡常常有人在打架。
🗣u: Tuo'ciaq goar beeng'beeng u thviaf'tiøh laang teq korng'oe. 拄才我明明有聽著人咧講話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剛才我明明聽到有人在說話。
🗣u: Yn teq pviax'sefng'lie, larn kirn laai'khix khiøq siok'hoex. 𪜶咧拚生理,咱緊來去抾俗貨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們在拚生意,我們趕緊去挑便宜貨。
🗣u: Goarn af'buo khaq'zar zoafn'buun teq ka laang khiøq'girn'ar. 阮阿母較早專門咧共人抾囡仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我母親以前是專門在幫人家接生的。
🗣u: Goar thviaf lie teq paxng'phuix! 我聽你咧放屁! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我聽你在吹牛!
🗣u: Ciah kaq ciaq ze hoex`aq iao'køq teq ui si'sex thoaf'mia. 食甲遮濟歲矣猶閣咧為序細拖命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這麼大歲數了還在為兒女拼命。
🗣u: Y cid ee laang cyn kii'koaix, pud'sii tøf kaq laang teq phaq'kvoaf'sy. 伊這个人真奇怪,不時都佮人咧拍官司。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這個人很奇怪,常常都在跟別人打官司。
🗣u: Hid nng kefng svaf'ar'tiaxm teq pviax'siok. 彼兩間衫仔店咧拚俗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那兩間服飾店在削價競爭。
🗣u: Tai'cix lorng y teq phaq'phaix! 代誌攏伊咧拍派! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情都由他指揮!
🗣u: Goar ee pixn'pvy cit zun cit zun teq thiw'thviax. 我的鬢邊一陣一陣咧抽疼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的鬢角一陣一陣間歇性的抽搐疼痛。
🗣u: Goar thviaf lie teq paxng'zhaux'phuix. 我聽你咧放臭屁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我聽你在吹牛。
🗣u: Tak'pae lorng si y teq phaq'thofng'koafn, cyn'cviax si hae'liong! 逐擺攏是伊咧拍通關,真正是海量! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每次都是他在打通關,真是海量!
🗣u: Thvy phaq'phuo'ar'kngf y tø khie'laai teq bøo'eeng`aq. 天拍殕仔光伊就起來咧無閒矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天剛亮他就起來忙了。
🗣u: Y khøx paxng'zex teq siw li'seg. 伊靠放債咧收利息。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他靠把錢借貸出去來收利息。
🗣u: Paq'hoex kofng'sy cid'mar tngf'teq phaq'be, larn laai'khix bea kuie'niar'ar svaf. 百貨公司這馬當咧拍賣,咱來去買幾領仔衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
百貨公司現在正在拍賣,我們去買幾件衣服。
🗣u: Cid'mar u kor'torng teq phaq'be, larn kirn laai'khix khvoax. 這馬有古董咧拍賣,咱緊來去看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在有古董在拍賣,我們快去看看。
🗣u: Yn taw bøo teq hok'sai siin'beeng. 𪜶兜無咧服侍神明。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他家沒有供奉神佛。
🗣u: Hoo'siin teq zafm hid pvoaa zhaix. 胡蠅咧沾彼盤菜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
蒼蠅在沾那盤菜。
🗣u: Zef si pat'laang ee tai'cix, lie maix teq tap'tiq. 這是別人的代誌,你莫咧沓滴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是別人的事,你不要多管。
🗣u: Goar cid'zun teq khoxng'baq, lie ka goar taux viar`cit'e. 我這陣咧炕肉,你共我鬥影一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我現在在燉肉,你幫我注意著點。
🗣u: Y køq teq hoef`aq. 伊閣咧花矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又在耍賴了。
🗣u: Hid khoeq nar'chviu cit tex puii'baq, tak'kef lorng teq siøf'zvef chviuo. 彼缺若像一塊肥肉,逐家攏咧相爭搶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個肥缺有利可圖,大家都在爭搶。
🗣u: Y kafn'naf khøx tam'pøh'ar syn'suie teq borng to nia'nia. 伊干焦靠淡薄仔薪水咧罔度爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他只靠著微薄的薪水在勉強過日而已。
🗣u: Cid'mar m bad khvoax laang kex'zhoa ee sii teq ze hoef'kiø`aq. 這馬毋捌看人嫁娶的時咧坐花轎矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在不曾看到有人結婚坐大紅轎子了。
🗣u: Hoef'zaang tngf'teq khuy'hoef, m'thafng siw'ciern. 花欉當咧開花,毋通修剪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
花株正在開花,不要修剪。
🗣u: Y cid'mar tngf'teq hofng'hoea'thaau, lie maix kin'oar`khix. 伊這馬當咧風火頭,你莫近倚去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他現在正在氣頭上,你不要靠近他。
🗣u: Biø'khao cid'zun teq gviaa'lau'jiet, larn kirn laai'khix khvoax. 廟口這陣咧迎鬧熱,咱緊來去看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
廟口現正有迎神賽會,我們趕快去看看。
🗣u: Y zu khix ho laang buo'jiok liao'au, tak'kafng lorng teq khaux. 伊自去予人侮辱了後,逐工攏咧哭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他自從被人性侵害後,每天都在哭。
🗣u: Y korng hiaf'ee oe si teq ka lie tøx'siaq. 伊講遐的話是咧共你倒削。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說那些話是在挖苦你。
🗣u: Chi'tviuu goa'khao u laang teq pviax'siok'hoex. 市場外口有人咧拚俗貨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
市場外面有人在拋售便宜貨。
🗣u: Goar ciaq bøo teq ka lie sixn'tao. 我才無咧共你信篤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我才不相信你。
🗣u: Y teq thak'zheq. 伊咧讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在唸書。
🗣u: Y teq hvoaf'hie. 伊咧歡喜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在高興。
🗣u: Y tuo'teq ciah'png. 伊拄咧食飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他正在吃飯。
🗣u: Lie id'tit teq haq'hix, aix'khuxn tø kirn khix khuxn. 你一直咧哈唏,愛睏就緊去睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你一直在打呵欠,想睡就快去睡。
🗣u: Jit'thaau teq'beq løh'svoaf`aq. 日頭咧欲落山矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
太陽快要下山了。
🗣u: Y teq khuxn ee sii tvia'tvia e ka'zhuix'khie'kyn. 伊咧睏的時定定會咬喙齒根。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他睡覺時常常會磨牙。
🗣u: Hid kuie ee zaf'bor girn'ar khia ti hiaf m zay si teq tarn sviar'laang. 彼幾个查某囡仔徛佇遐毋知是咧等啥人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那幾個女孩子站在那裡不知道在等誰。
🗣u: Goarn zaf'pof'laang ti zhaix'chi'ar teq be koea'cie. 阮查埔人佇菜市仔咧賣果子。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我老公在菜市場賣水果。
🗣u: Y tuo'ciaq khie'laai teq sea'zhuix nia'nia. 伊拄才起來咧洗喙爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他才剛起床在刷牙而已。
🗣u: Khvoax laang teq toax viuu'laau, lie karm be hym'sien? 看人咧蹛洋樓,你敢袂欣羨? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看別人住洋樓,你難道不會羨慕嗎?
🗣u: Liap'ar teq laau'thngf. 粒仔咧流湯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臉上痘子在流膿。
🗣u: Khvoax nng laang teq siøf'iern sit'zai cyn chix'keg. 看兩人咧相偃實在真刺激。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看兩個人摔角實在很刺激。
🗣u: Yn nng laang ui'tiøh chid'thøo'miq'ar teq siøf'zefng. 𪜶兩人為著𨑨迌物仔咧相舂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們倆為了玩具在打架。
🗣u: Y sae'chiaf ti Taai'pag kaq laang siøf'zefng, cid'mar teq tarn kerng'zhad khix zhuo'lie. 伊駛車佇臺北佮人相舂,這馬咧等警察去處理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在臺北發生車禍,現在正等警方去處理。
🗣u: Zaf'mee ti ia'chi'ar hiaf, goar u khvoax'kvix laang teq piao'iern moo'sut. 昨暝佇夜市仔遐,我有看見人咧表演魔術。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
昨晚在夜市那,我看見有人在表演魔術。
🗣u: Lie teq siar sviaq, goar lorng khvoax'bøo. 你咧寫啥,我攏看無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你在寫些什麼,我都看不懂。
🗣u: Y m zay'viar teq khøo sviar'miq? 伊毋知影咧苛啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不曉得他在擺什麼架子?
🗣u: Y si zoafn'buun teq paxng'tang'lai`ee. 伊是專門咧放重利的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是專門在放高利貸的。
🗣u: Yn taw sefng'oah ee tang'tvax, lorng si y teq tvaf. 𪜶兜生活的重擔,攏是伊咧擔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他家生活的重擔,都是他在承擔。
🗣u: Goarn kviar teq zøx'pefng, au lea'paix goar beq laai'khix bien'hoe. 阮囝咧做兵,後禮拜我欲來去面會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我兒子在當兵,下個禮拜我要去會面。
🗣u: Y cyn u ciah'hog, muie cit pae laai, goar lorng tuo'hør teq zuo hør'liau`ee. 伊真有食福,每一擺來,我攏拄好咧煮好料的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他真有口福,每一次來,我都剛好在煮好吃的東西。
🗣u: Lie tø si tuix laang sviw bøo kheq'khix, ciaq e pud'sii teq ciah'phoxng'pviar. 你就是對人傷無客氣,才會不時咧食膨餅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你就是對人太不客氣,才會常常碰壁。
🗣u: Goa'khao tngf'teq hofng'sviaf korng kym'ar beq khie'toa'kex`aq. 外口當咧風聲講金仔欲起大價矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
外面正在傳聞金子要漲價了。
🗣u: Y teq siw'heng, bøo zhab siok'su. 伊咧修行,無插俗事。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在修佛學道,不過問世事。
🗣u: Lie tør'ui bøo sorng'khoaix, nar e teq laau'chixn'kvoa? 你佗位無爽快,哪會咧流凊汗? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你哪裡不舒服,怎麼會冒冷汗?
🗣u: Chiaf teq pw'pw'kiøx. 車咧哹哹叫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
車子正在叭叭叫。
🗣u: AF'hwn cviaa kox'kef, su'su'hang'hang lorng ui zhux'lai teq phaq'sngx. 阿芬誠顧家,事事項項攏為厝內咧拍算。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿芬很顧家,凡事都為家裡的人著想。
🗣u: Y siu'tiøh orng'khud, ciaq six'kex teq khaux'zhafn. 伊受著枉屈,才四界咧哭呻。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他受到委屈,才四處訴苦。
🗣u: Lie maix køq ti hiaf teq khaux'zhafn`aq. 你莫閣佇遐咧哭呻矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別在那裡發牢騷了。
🗣u: Thviaf lie teq khaux'pe, goar tø be'sorng. 聽你咧哭爸,我就袂爽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽你叫苦,我就不爽。
🗣u: Khaux'iaw! Bøo zaq ho'svoax soaq teq løh'ho. 哭枵!無紮雨傘煞咧落雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
糟糕!沒帶雨傘卻下起雨了。
🗣u: Bøo, lie si teq thøx goar ee oe si`m? 無,你是咧套我的話是毋? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是在套我的話是吧?
🗣u: Y ti tviaa'tao teq saux thoo'khaf. 伊佇埕斗咧掃塗跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在院子裡掃地。
🗣u: Cid ee girn'ar cyn hai, kuy'jit lorng teq phaq'tien'tong. 這个囡仔真害,規日攏咧拍電動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個孩子很糟糕,整天在打電動。
🗣u: Y køq teq tiern`aq. 伊閣咧展矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又在誇耀了。
🗣u: Y teq korng sviar'miq, goar zhaf'pud'tøf lorng thviaf'bøo. 伊咧講啥物,我差不多攏聽無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在說什麼,我幾乎都聽不懂。
🗣u: Hor teq tiern'uy. 虎咧展威。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老虎在發威了。
🗣u: Y køq ti hiaf teq tiern'pør`aq! Sit'zai cyn thør'iax. 伊閣佇遐咧展寶矣!實在真討厭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又在那裡誇耀了!實在很討厭。
🗣u: Y køq phø yn swn zhud'laai teq tiern'pør`aq. 伊閣抱𪜶孫出來咧展寶矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又抱他孫子出來炫耀了。
🗣u: U laang teq chih tien'leeng. 有人咧揤電鈴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人在按電鈴。
🗣u: Y si teq tarn'thai zhud'chiuo ee hør sii'siin. 伊是咧等待出手的好時辰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是在等待出手的好時機。
🗣u: Y sii'sii tøf teq liam`lie. 伊時時都咧念你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他時時刻刻都在掛念著你。
🗣u: Goar sii'sii'kheg'kheg tøf teq sw'liam`lie. 我時時刻刻都咧思念你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我無時無刻都在想你。
🗣u: Hioong'hioong te'tang, kuy kefng zhux lorng teq tirn'tang. 雄雄地動,規間厝攏咧振動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
突然地震,整間房子都在震動。
🗣u: Zhux'lai ee khafng'khoex lorng si yn bor teq liau'lie. 厝內的工課攏是𪜶某咧料理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家裡的工作都是他太太在處理。
🗣u: Y'sefng teq ka y barn zhuix'khie. 醫生咧共伊挽喙齒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
醫生在幫他拔牙齒。
🗣u: Y tngf'teq khurn'pak heeng'lie, axn'sngx beq iong kiax`ee. 伊當咧捆縛行李,按算欲用寄的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他正在捆綁行李,打算要用寄的。
🗣u: Biø'khao u laang teq liap'mi'afng'ar. 廟口有人咧捏麵尪仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
廟口有人在捏麵人。
🗣u: Cid'mar cyn ciør laang iong zhaa'thaau teq hviaa'hoea`aq. 這馬真少人用柴頭咧燃火矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在很少人用木柴在升火煮食了。
🗣u: Lie tøf m si zhaa'thaau køq, si'arn'zvoar lorng m zay'viar y teq sviu sviaq? 你都毋是柴頭閣,是按怎攏毋知影伊咧想啥? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你又不是木頭人,怎麼都不曉得他在想什麼?
🗣u: Goar ciaq bøo beq thviaf lie teq of'peh korng. 我才無欲聽你咧烏白講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我才不要聽你在那邊亂說。
🗣u: Cid'mar ciog ciør laang teq hib of'peh ee sioxng'phvix`aq. 這馬足少人咧翕烏白的相片矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現今很少人會照黑白相片了。
🗣u: Cid'mar teq of'ym`aq, khaq'theeng'ar bøo'teg'khag e løh'ho. 這馬咧烏陰矣,較停仔無的確會落雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在烏雲密布,待會兒也許會下雨。
🗣u: Goar thviaf lie teq of'lor'bok'zex, zap kux bøo cit kux sit`ee. 我聽你咧烏魯木齊,十句無一句實的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我聽你在胡說八道,沒有一句話是真的。
🗣u: Y lorng si eng y ee cyn'zeeng teq siar koaf, ciaq e ho laang hiaq karm'tong. 伊攏是用伊的真情咧寫歌,才會予人遐感動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他都是用他的真情在寫歌,才會讓人那麼感動。
🗣u: Hoad'y tø si teq thex laang phoax'pag giam'sy`ee. 法醫就是咧替人破腹驗屍的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
法醫就是在替人家解剖驗屍的。
🗣u: Lie maix køq ti hiaf teq biin'bang`aq. 你莫閣佇遐咧眠夢矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要在那裡做夢了。
🗣u: Lie teq sviu sviaq? Sviu kaq kuy'ee laang lorng siin`khix. 你咧想啥?想甲規个人攏神去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你在想什麼?想到整個人都出神了。

EDUTECH (2)
teh [wt] [HTB] [wiki] u: teh [[...]] 
snatch, take by force
teh [wt] [HTB] [wiki] u: teh [[...]] 
peck

Embree (4)
u: ciah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.28]
V : have (employment) <[Goa2 teh chiah8 thau5-lou7]: I have a job>
上班
haux [wt] [HTB] [wiki] u: haux [[...]][i#] [p.79]
V : eat (said to another person as a rather coarse joke) <Li2 teh hau3 sim2-mih8: What are you eating>, devour <theh-khi2 hou7 i hau3: take (the gift of food to the official and) let him devour it> (of customary "presents" made to officials on festive occasions)
teh [wt] [HTB] [wiki] u: teh [[...]][i#] [p.257]
V : snatch, take by force (pref toat8)
ti`leq [wt] [HTB] [wiki] u: ti'leq [[...]][i#] [p.261]
: be alive (var of ti7`teh)

Lim08 (200)
u: aq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0001] [#54]
( 動 ) 家畜 。 <∼ teh tho ( lo ) = 鴨用嘴chhoe7食物 。 >
u: ah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0001] [#60]
( 1 ) teh 。 ( 2 ) 托tiau5物件來押 。 <( 1 )∼ teh 。 用押尺 ∼ 看 。 ( 2 )∼ hit勢 、 gia5竹篙來 ∼ 鴨陣 。 >
u: aix'khuu 愛蹲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0009] [#212]
( 1 ) 真ai3 khu5 teh 。 ( 2 ) PhaiN2腹肚 , 定定想ai3放屎 。 <>
u: afm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0023] [#326]
( 1 ) 將大嘴口ka7合起來 。 ( 2 ) 蓋 ( kham3 ) 。 ( 3 ) 庇 ( phi2 ) 護 , 幫助 , 擁護 。 ( 4 ) 算帳e5時詐騙 。 ( 5 ) 貪心 。 ( 6 ) 香爐等e5唇向內面彎曲 。 ( 7 ) 圍起來 。 ( 8 ) 混合 。 <( 1 ) 嘴tioh8 ∼-- teh , 籃a2嘴ka7伊 ∼ 倚 -- 來 。 ( 2 ) 用布帆ka7伊 ∼ teh ,∼ 目睭 , ∼ 水魚 ( gu5 )/∼ 死鯉魚 = 蓋目睭來sng2遊戲 。 ( 3 ) ∼ 人 , ∼ 全家會tit過 。 ( 4 ) 無 ∼ 無蓋 = 算帳公道 / 無暗崁人e5錢財 。 ( 5 ) Hit e5人真 ∼ 。 ( 6 ) ∼ e5甕a2嘴 。 ( 7 ) 用手 ∼ teh , Tioh8用衫a2帕 ( phe3 ) ∼ 倚 ( oa2 ) 來才be7落去 , 賊hou7人 ∼ -- tioh8 。 ( 8 ) 好 ∼ 歹 , ∼ 來合 ( kah ) 去 / ∼ 來扯 ( chhe2 ) 去 。 >
u: afn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0018] [#556]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 平安 。 ( 3 ) 安置 。 ~ 營 , ~ 神明 , ~ 金 , ~ 棋子 ( ji2 ) 。 ( 4 ) 押teh 。 <( 2 ) 心肝無 ∼ 。 ( 4 )∼ ti7孔口 , 強ka7伊 ∼ -- teh 。 >
u: vaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0001] [#557]
遮蓋 。 < 用枋 ∼ ( = jia ) teh 。 >
u: axn'giah 按額 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0019] [#584]
按算 。 < 有 ∼∼ ti7 teh 。 >
u: afn'he 安下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0022] [#1052]
<∼∼ teh = 安置 。 >
u: bag'tiaau bak-tiau5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0548] [#1769]
染tiau5 - teh 。 <>
u: barn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0551] [#1773]
( 1 ) 摘採 。 ( 2 ) 拔起來 。 ( 3 ) khiu2 - tiau5 。 ( 4 ) 忍耐 。 ( 5 ) 女人等激大pan7 。 <( 1 )∼ 茶 ; ∼ 花 。 ( 2 )∼ 毛 ; ∼ 嘴齒 。 ( 3 )∼ boe7 - tiau5 ; 將馬索 ∼ teh ; 錢 ∼ 下 = 該還e5錢無beh還 。 ( 4 )∼ 阿片 ; 驚了錢 ∼ teh m7食藥 ; 硬 ∼ 硬chhoah = 勉強忍耐 。 ( 5 ) 身軀 ∼-- 一下m7應伊 ; 一個 ∼∼ 。 >
u: bøo'ti`teq 無ti7-teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0858] [#3248]
不在 。 <>
u: boaq'tiaau 抹tiau5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0845] [#3324]
抹hou7伊tiau5 - teh 。 <>
u: bøh`teq 莫--teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0859] [#3496]
m7 - thang 。 <∼∼ 過嘴 。 >
u: zah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0568] [#4210]
( 1 ) 遮遮 ( jia - chah8 ) , 隔離 。 ( 2 ) 用來塞tiau5或遮tiau5 e5物件 。 <( 1 )∼ 水 ; 用屏風 ∼-- teh ; ∼ ti7半路拍人 ; ∼ 人e5光頭 。 ( 2 ) 水 ∼; 雨 ∼; 城 ∼ 。 >
u: zaxm'zuie 蘸水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0623] [#4480]
用腳踏水 。 < KiaN2 teh ∼∼ 。 >
u: zaxn'he`teq 棧下--teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0615] [#4522]
堆積ti7倉庫裡 。 <>
u: zaxn'khia 棧khia7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0613] [#4526]
人並立 。 <∼∼ teh hip相 。 >
u: zvaa chaN5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0568] [#4544]
( 1 ) 趕緊橫過路 , 掠直線通過 。 ( 2 ) 阻擋 。 ( 3 ) 馬跳過障礙物e5時ka7身軀掠斜飛過 。 ( 4 ) 烈風忽然吹起 。 <( 1 ) tui3花園ka7伊 ∼-- 過 。 ( 2 ) 雙手ka7我 ∼-- teh , m7 hou7我過 ; in兩人teh冤家 , 你緊去ka7伊 ∼-- 開 。 ( 3 ) 馬 ∼ 過牆a2 。 ( 4 ) 火hou7風 ∼-- 熄 ; hou7風 ∼-- tioh8 。 >
u: zap'øf'kiaw 雜爊混 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0616] [#4720]
( 1 ) = [ 雜o羹 ] ( 2 ) 雜亂 。 <( 1 ) 。 ( 2 ) 物件m7囥規氣 , tiam3 - teh ∼∼∼; 湮摻芋 ∼∼∼ 。 >
u: zad [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0608] [#4759]
( 1 ) 駐營 , 露營 。 ( 2 ) 縛繃帶或綁腿 。 ( 3 ) 布等e5助數詞 。 <( 1 ) 官兵 ∼ ti7山腳 。 ( 2 ) 手tioh8 , 用藥水布 ∼-- teh ; ∼ 腳繳 。 ( 3 ) 一 ∼ 布 = 一捲布 。 >
u: zat'sym 塞心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0610] [#4771]
( 1 ) 心肝頭塞tiau5 teh 。 ( 2 ) 花瓣真密 。 <( 2 )∼∼ e5茶花 。 >
u: zao'khaw 走鬮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0593] [#4857]
( 1 ) 脫離關係 , 斷交 , 退堂 。 ( 2 ) 失去機會等 。 <( 1 ) 我beh來 ∼∼; 伊soah teh ∼∼ 。 ( 2 ) 我一下無ti7 - teh , soah hou7伊 ∼∼-- 去 。 >
u: zeg'he 積下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0155] [#5147]
積聚起來 , 食物留落來 。 <∼∼-- teh = 儲蓄 。 >
u: zeg'tao 窄倒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0154] [#5208]
chek - tiau5 - teh be7通 。 < 話 ∼∼ 講be7 -- 出來 ; 錢關 ∼∼ be7轉 。 >
u: zeg'tao 積倒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0154] [#5209]
積tiau5 - teh 。 < 水 ∼∼ 。 >
u: zeg`teq 積teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0155] [#5210]
塞tiau5 - teh 。 <>
u: zngr'kaq'sef 指甲紗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0366/B0171] [#5256]
指甲e5根頭 。 < 性命ti7 teh ∼∼∼ = 千鈞一髮 。 >
u: zeeng'khix au'khafng 前去 後空 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0171] [#5398]
出門無人ti7 - teh , theh8出去後頭無物件 。 < 店頭 ∼∼∼∼ be7得出門 。 >
u: zha [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0569] [#5798]
( 1 ) 物件e5聲 。 ( 2 ) 講耳孔話 。 <( 1 ) 油落鼎 ∼-- 一 - 下 ; 雨 ∼∼ 哮 ; 菅尾 ∼ -- 一 - 下 。 ( 2 ) lin2 teh ∼ 啥事 ? >
u: zhaix'tiaxm 菜店 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0586] [#5964]
( 1 ) 料理店 。 ( 2 ) 料理店兼妓女戶 。 <( 2 ) 落去 ∼∼ teh than3 。 >
u: zhad'tiaau 漆tiau5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0610] [#6339]
塗漆hou7伊tiau5 - teh 。 <>
u: zhaux'kharm 湊坎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0593] [#6573]
( 1 ) 真無tu2好 。 ( 2 ) 偶然 。 <( 1 )∼∼ 伊無ti7 - teh ; ∼∼ 雨來 。 ( 2 )∼∼ 你來 。 >
u: zhaux'safm'bi 臭杉味 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0595] [#6625]
杉柴e5芳味 。 < teh - beh ∼∼∼ = 意思 : 死去落棺木 ( 用 杉做有杉味 ) 。 >
u: zhef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0791] [#6693]
( 1 ) 開叉 。 ( 2 ) 用叉形物件tuh 。 <( 1 ) 雙 ∼ 路 ; 挾 ( ngeh8 ) 真大 ∼ 。 ( 2 ) 用手 ∼ 頷頸 ; 對嚨喉ka7伊 ∼-- teh soah無話講 ; 講話相 ∼ 。 >
u: zhef'hii zhøef'hii 炊魚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0800/A0000/A0873] [#6775]
( 1 ) 蒸魚 。 ( 2 ) 無蓋被 ( phoe7 ) 睏 。 <( 2 ) An2 - ni teh ∼∼ 是會寒tioh8 。 >
u: chii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0108] [#7239]
( 1 ) 維持 。 ( 2 )( 圍棋 ) 和棋 。 <( 1 ) 相 ∼ ; 且 ∼-- teh 。 >
u: chi'chiw 市秋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0121] [#7274]
離職 , 流浪漢 。 < toa3 - teh ∼∼ = 無tai7 - chi3做一日到暗葫蘆so5 。 >
u: chiaf'chiaf'tngr 車車轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0079] [#7341]
( 1 ) 形容機械轉e5款式 。 ( 2 ) 人不斷出出入入 。 ( 3 ) 話講無結論 。 <( 1 ) 機器 ∼∼∼ 。 ( 2 ) 大街人 ∼∼∼ 。 ( 3 ) 話 ∼∼∼ 講be7直 ; 錢m7還 , teh kap我 ∼∼∼ 。 >
u: chviar'na'teq 且na7-teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0082] [#7622]
暫時koh toa3 teh 。 <>
u: chvie'peh 淺白 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0128] [#8013]
喪事用e5青布kap白布 。 < teh ( 壓 ) ∼∼ = tui3來弔喪e5姻親用 [ 淺白 ] 回禮 。 >
u: chvy'zhaa 生柴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0115/A0000] [#8121]
Tu2剉落來e5柴 ; 生e5材木 。 < Kah - na2 ∼∼ khia7 - teh = 人戇戇khia7 - teh 。 >
u: chviuo'teh 搶teh8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0146/B0146] [#9014]
搶奪 。 <>
u: zhwn'he`teq 剩下得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0363] [#10021]
chhun落來khng3 - teh 。 <>
u: zhwn'kwn barn'am 伸筋 挽頷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0359] [#10046]
身軀忝 ( thiam2 ) e5時 , 伸手peh哈 。 < tiam3 - teh ∼∼∼∼ = 吩咐囡仔e5時 , 伸手peh哈來表示無ai3 e5態度 。 >
u: ciaf'zah 遮閘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0075] [#10521]
( 1 ) 遮tioh8 、 隔間 。 ( 2 ) 庇護 。 <( 1 ) 雲 ∼∼-- teh ; 尪仔頭hou7翳 ( e3 ) ∼∼-- teh ; 無 ∼∼ 無內外 。 ( 2 ) 好得我ka7伊 ∼∼, 無就有罪 。 >
u: ciam'koaan 暫權 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0101] [#10774]
暫時代理權限 。 < 局長無ti7 -- teh , 課長 ∼∼ ; ∼∼ 學 ( oh8 ) = 暫時代理學堂先生e5權限 。 >
u: cviax'thaau 正頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0078] [#11044]
( 1 ) 正面e5頭前 。 ( 2 ) 開始 。 ( 3 ) 季節出e5果子或蔬菜 。 <( 1 )∼∼ 倒頭 。 ( 2 )∼∼ 人就知影 -- teh 。 ( 3 )∼∼ e5林仔put8 (= 蕃石榴 ) ; 這是 ∼∼-- e5醃瓜m7是倒頭 -- e5 ;∼∼-- e5蓬萊米 。 >
u: ciaf'pex 遮蔽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0086] [#11229]
遮tiau5 - teh 。 < 月hou7雲 ∼∼ 。 >
u: ciao'sae'bin 鳥屎面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0093] [#11355]
( 1 ) 笑詼演員e5面 。 ( 2 ) 戲弄cha - bou2人 。 <( 2 ) kap cha - bou2 teh ∼∼∼ 。 >
u: cyn'tuo'hør 真適好 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0226] [#11985]
( 1 ) tu2仔好 。 ( 2 ) 巧合 。 <( 2 )∼∼∼ chit滿無ti7 - teh 。 >
u: ciofng'kwn 將軍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0190/B0105] [#12424]
general, admiral
軍隊e5大將 。 <∼∼ 無ti7 - teh , 小軍phah獵 = 意思 : 鬼仔無ti7 - teh e5時洗衫褲 。 >
u: zoex'kafng'goe zøx/zøex-kafng'gøe 做工藝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0845] [#13865]
( 1 ) 工作 。 ( 2 ) 消磨時間 。 <( 2 ) An2 - ni teh ∼∼∼ 亦會用 -- 得 ? ! >
u: zoex'pvoax'tngg zøx/zøex'pvoax'tngg 做半斷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0865/A0877] [#13938]
Tai7 - chi3做到一半khng3下teh 。 < Tai7 - chi3 ∼∼∼ hiat - khng3 - teh 。 >
u: zuie'teh 水汐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0330] [#14991]
退潮 。 <>
u: zuie'tø'thaau 水道頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0330] [#15022]
( 1 ) 水源地 。 ( 2 ) 引水e5管道e5開關頭 。 <( 2 )∼∼∼ tioh8 choan7 teh 。 >
u: zuix'garn 醉眼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0323] [#15034]
( 文 )( 1 ) 酒醉e5眼神 。 ( 2 ) 放蕩e5眼神 。 <( 2 ) kap cha - bou2 teh ∼∼ 。 >
u: zuun [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0357] [#15154]
( 1 )( 主要指為tioh8準備 ) 留落來 。 ( 2 )( 賬簿等 ) 計算 。 <( 1 )∼ 意 = 故意 ; ∼ 底khng3 teh ;∼ 起來khng3 ; 有 ∼ 錢無 ? ( 2 )∼ 看有chhun無 ? ∼ 賬 ; 原收出 ∼ = 元金 、 收入 、 支出 、 存貨 。 >
u: gafm gam [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0235] [#15844]
( 1 ) 挾teh 。 ( 2 ) 親密 。 ( 3 ) 堪得欣羨 。 ( 4 ) tu2好 。 <( 1 ) hou7石頭 ∼-- teh 。 ( 2 ) 我kap伊真 ∼ 。 ( 3 ) 我hou7你be7 ∼-- 得 。 ( 4 )∼∼ 四點 。 >
u: gang'gang 戇戇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0235] [#15914]
茫然 , 惘然 。 <∼∼ khia7 teh hia ; 手 ∼∼ 。 >
u: gee'khie 牙齒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0424] [#15950]
tooth
<∼∼ 根咬下 ( he7 ) teh = 意思 : 決心忍耐 。 >
u: gerng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0347/A0346/A0233/A0393/A0232/A0402] [#16135]
( 1 ) 磨藥 。 ( 2 ) 為tioh8 beh有光澤 , 將捲布用石頭轉旋壓 。 ( 3 ) 用壓路機ka7土腳壓平 。 ( 4 ) ( 5 ) hou7車e5齒輪研tioh8 。 <( 1 ) ∼ 藥粉 。 ( 4 ) Toa3 - teh ∼ = 話講be7 soah 。 ( 5 ) Hou7火車 ∼-- 死 ; 用嘴齒 ∼-- 斷 。 >
u: gi [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0339] [#16210]
笑嘻嘻 。 < tiam3 - teh ∼; 你teh ∼ 啥tai7 - chi3 ?>
u: giah'hviw giah8香 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0335] [#16339]
( 1 ) 手theh8香來拜 。 ( 2 ) 咒誓 ( chiu3 - choa7 ) 。 <( 2 ) 大家tiam3 - teh ∼∼ 。 >
u: giexn'siefn'køf 癮仙膏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0347] [#16420]
真癮 。 < toa3 teh ∼∼∼ = kan - ta癮得be7 - tioh8 。 >
u: giaxng'gee 齴牙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0338] [#16451]
( 1 ) 牙齒突出無整齊 。 ( 2 ) 辯論輸koh beh強辯 。 <( 2 ) 猶koh teh ∼∼; 蚊teh ∼∼ 。 >
u: gøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0529] [#16651]
( 1 ) 中心無振動teh旋 , 迴轉 。 ( 2 ) hou7火車等鉸 ( kau3 ) tioh8 。 ( 3 ) 拖teh旋 。 ( 4 ) 纏盤 。 <( 1 ) kan - lok8 teh ∼; 圓圓 ∼ 。 ( 2 ) 伊去hou7火車 ∼-- 死去 。 ( 3 )∼ 石磨 。 ( 4 ) 伊一直kap我teh ∼ 。 >
u: goarn'tviu 阮丈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0518] [#16768]
我e5老父 。 <∼∼ 無ti7 - teh 。 >
u: goaan'laang 原人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0519] [#16820]
本人 。 <∼∼ 猶ti7 - teh 。 >
u: haf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0509] [#17399]
( 1 ) 吹氣 。 ( 2 ) lim燒茶等 。 ( 3 ) 觸tioh8危險e5物件 。 <( 1 )∼ 燒 ; 用嘴 ∼∼ teh . ( 2 )∼ 一杯燒茶chiah來去 。 ( 3 ) 你kam2敢去 ∼ tioh8伊 ? 你m7 - thang去 ∼ 伊 ; hit款e5頭路我m7敢去 ∼ 伊 。 >
u: haam [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0533] [#17851]
( 1 ) 包含 。 ( 2 ) Kap作伙 。 ( 3 ) 禁嘴 , 含苞 。 <( 1 ) ∼ 恨 ; ∼ 冤 ; ∼ joa7 - che7分量 。 ( 2 ) ∼ 人kap馬去hou7伊掠去 ; 我 ∼ 伊去 ; 紙 ∼ 筆 ; ∼ 今年tu2三年 ; ∼ 我to有罪 。 ( 3 ) 嘴 ∼ teh ; 花 ∼∼ 。 >
u: haam'lui 含淚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0536] [#17876]
目屎kam5 - teh 。 <>
u: haam'oafn 含冤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0536] [#17877]
to feel a grievance
( 1 ) 抱敵意 , 有復仇e5心 。 ( 2 ) 受冤枉 。 <( 1 ) 對頭有 ∼∼ ti7 - teh 。 ( 2 ) chit條命案伊有 ∼∼ 。 >
u: hvaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0510] [#17958]
( 1 ) 銜掛 。 ( 2 ) tai7 - chi3中途受阻擋 。 <( 1 ) 日 ∼ 山 ; ∼ 烏 。 ( 2 ) tai7 - chi3 ∼ teh ; ka7伊 ∼ teh ; 半lam5 ∼ 。 >
u: han'pid 旱筆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0530] [#18042]
字寫了 , 筆心無浸水khng3 - teh e5筆 。 <>
u: hap [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0531] [#18152]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 合併 , 一致 。 ( 3 ) 關閉 。 ( 4 ) 劍或陶器e5助數詞 。 ( 5 ) ( 日 ) 容量e5單位 。 <( 2 )∼-- teh ;∼ teh食 ; ∼ 股做seng - li2 ;∼ 家平安 。 ( 3 )∼ 雨傘 。 ( 4 ) 一 ∼ 劍 ; 兩 ∼ khaN 。 ( 5 ) 五 ∼ 。 >
u: hao'hvy hao'hut 哮譆 哮沸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0524] [#18251]
吐苦情 。 < seng - li2做了錢soa3 teh ∼∼∼∼ 。 >
u: haau'he 侯下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0524] [#18315]
放下teh 。 < tai7 - chi3 ka7人 ∼∼ teh 。 >
u: hau'kex 候價 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0522] [#18346]
候等價數e5變動 。 < 貨躉 ( tun2 ) teh ∼∼ 。 >
u: hau'khaf hau'chiuo 候腳候手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0522] [#18349]
動作遲鈍 。 < 船teh - beh開 , 你tiam3 - teh ∼∼∼∼ 。 >
u: hii'tefng 魚燈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0617] [#19137]
元宵gin2 - a2等giah8 teh sng2 e5魚形提燈 。 <>
u: hi'khafng'kuie 耳孔鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0615] [#19158]
耳孔e5鼓膜 。 <∼∼∼ ki - ki 哮 ; ∼∼∼ teh - beh走出來 = 鼓膜強beh破去 。 >
u: hieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0626] [#19342]
未解決khng3 - teh 。 <∼ ti7心肝頭 ; tai7 - chi3 ∼ 下teh ; chit條案且 ∼ teh 。 >
u: hien [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0626] [#19390]
( 1 ) 現在 。 ( 2 ) 明白 , 清楚 。 ( 3 )( 文 )<( 1 )∼ 任 ; ∼ 錢 ; ∼ 時 ; ∼ 年 ; ∼ 人猶ti7 - teh ;∼ than3 ∼ 食 ; ∼ 做 ∼ 見 。 ( 2 ) 看boe7 ∼ ; 影影無啥 ∼ ; 真 ∼ e5 tai7 - chi3 。 ( 3 ) 發 ∼ ; 露 ∼ ; 出 ∼ ; 著 ( tu3 ) ∼ 。 >
u: hien'laang 現人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0629] [#19427]
本人 , 當事者 。 <∼∼ 猶ti7 - teh 。 >
u: hied'he hiat下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0625] [#19538]
khng3 - teh , 放落來 。 <>
u: hvy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0614] [#19655]
( 1 ) gin2 - a2哭鬧e5聲 。 ( 2 ) 蚊等e5鳴聲 。 ( 3 ) 水滾e5聲 。 ( 4 ) 抱不平 。 <( 1 )∼∼ 叫 ; 狗teh ∼ 。 ( 2 ) 蚊a2 teh ∼ 。 ( 3 ) 茶kou2水teh ∼ 。 ( 4 ) 哮 ∼ ; ∼ 啥事 ( tai7 ) ? >
u: hib'tuy 翕堆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0640] [#19888]
繼續落雨粟boe7乾 , 堆積e5粟e5翕tiau5 teh 。 <∼∼ 會出芽 。 >
u: hit'ar 擲仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0638] [#19894]
時鐘e5擺 。 <∼∼ teh hit 。 >
u: hviuh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0621] [#19985]
( 1 ) 喘氣等e5聲 。 ( 2 ) 迷戀 。 <( 1 ) he - ku teh ∼ 。 ( 2 ) iau2 - ku2 m7死心 , 心肝teh ∼ 。 >
u: hør'hør 好好 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0827] [#20195]
good, nice, healthy
好狀態 , 完全 。 <∼∼ ti7 - teh 。 >
u: hør'kerng 好景 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20218]
( 1 ) 好景氣 , 佳景 , 絕景 。 ( 2 ) 不可思議 , 奇妙 。 <( 2 ) 你m7 - teh ∼∼ ; 你chit - e5 chiaN5 ∼∼ 。 >
u: hoarn'viaa 反營 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0795] [#20632]
( 1 ) 兵營起反亂 。 ( 2 ) 家內不和 。 ( 3 ) 囡仔吵鬧 。 <( 2 )∼∼ teh ∼∼ 。 ( 3 ) 先生無ti7 - teh , 學生就 ∼∼ 。 >
u: hoaan [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0794] [#20698]
phah活結 。 < 茶袋嘴且ka7伊 ~-- teh 。 >
u: hoef'he hoef'høe 花會 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0808/B0809] [#21269]
poah8 - kiau2 e5一種 。 < teh ∼∼ 。 >
u: hux'laau'zuie 赴流水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0706] [#22436]
( 1 ) 赴tioh8滿潮或退潮 。 ( 2 ) tu2 - tioh8好時機 。 <( 2 ) 我當teh乏 ( hat ) 水e5時 , 你來 還賬tu2 ∼∼∼ ; teh - beh開桌 , 你來真 ∼∼∼ 。 >
u: huu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0701] [#22461]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 用手抱teh撐 。 <( 2 ) tau3 ∼ ; ∼ 老人上車 ; ∼ 落柴 ( = 棺木 ) ; hou7眾人 ∼ teh hiN3 ; 狗肉 ∼ 起無 ∼ 倒 = 意思 : 人情對強者有好處 , 對弱者無幫贊 。 >
u: y'y af'af 咿咿 啊啊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0050/A0050] [#23891]
喧嚷e5聲 。 < Kui陣gin2 - a2 tiam3 hia teh ∼∼∼∼ sng2 。 >
u: ixm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0097] [#23919]
( 1 ) 被圍 , 蓋起來 。 ( 2 ) 庇護 。 ( 3 ) 隱居 。 <( 1 )∼ 火 ; 用火灰 ∼-- teh ; 風水 ∼ 看 = 拾 ( khiok ) 骨入金斗甕 , 假埋葬來試風水看mai7 。 ( 2 )∼ 親成 ; 受 ∼ 。 ( 3 )∼ ti7厝內 。 >
u: ym'hoo'sarn 陰狐疝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0100] [#23971]
( 病 ) 脫腸 , 腸塞tiau5 teh 。 <>
u: iok'hea iok'hvor(文) 慾火 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0081/A0081] [#24440]
情慾 。 < 起 ∼∼ ; ∼∼ teh toh8 。 ∼∼ 如焚 。 >
u: jib'zeeng jib'au jip前 jip後 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0751] [#25934]
( 1 ) 纏tiau5 - teh 。 ( 2 ) 四界chhoe7 。 <>
u: jib'lok jip鹿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0752] [#25937]
追趕鹿仔 。 < 褪赤腳 -- e5 ∼∼, 穿鞋 -- e5食肉 ; na2 - teh ∼∼ 。 >
u: ka'tiaau 咬住 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0175] [#26319]
咬tiau5 teh 。 <>
u: ka'tiaau'tiaau 咬住住 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0175] [#26320]
an5 - an5咬tiau5 teh m7放 。 <>
u: kaam [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0219] [#26886]
( 1 ) ( 2 ) 下入去嘴裡用舌舐 ( chiN7 ) 。 <( 1 )∼ 水 ; 嘴 ∼-- teh ; 一個嘴 ∼ 一個舌 = 閉嘴m7講話 。 話 ∼ ti7嘴 -- 裡 ; ∼ 血噴天 。 ( 2 ) 嘴 ∼ 金含 = 嘴內含 「 含a2糖 」 。 >
u: kaam'zuie 含水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0223] [#26889]
< 田螺 ∼∼ 過冬 = 意思 : 忍耐等待時機 ; 柴 ∼∼ ti7 - teh hiaN5 khah - be7 toh8 。 >
u: kafm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0218] [#26935]
( 1 ) 監督 。 ( 2 ) 支持 ; 保持 。 <( 1 ) 你tioh8 tiam3 hia ∼ 。 ( 2 ) Chhong3一支ka7伊 ∼-- teh , 若無 , 柱a2會折 。 >
u: kvaa'tiaau 含住 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0175] [#27061]
抱tiau5 teh 。 <>
u: kab'zhafm 合摻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0217] [#27400]
( 1 ) 混合 。 ( 2 ) 合訂 。 <( 2 ) 書類tioh8 ∼∼ khng3 -- teh 。 >
u: kao'hvy 狗哼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0203] [#27613]
( 1 ) 狗討食e5哼聲 。 ( 2 ) chi - chi - chu3 - chu3 teh埋怨 。 你免teh ~~ 。 ( 3 ) 情不自禁 , 流noa7 teh癮 。 <( 3 ) tiam3 teh ∼∼ 。 >
u: kaw'khvaa 交含 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0193/A0193] [#27994]
掛鉤 ; 關係 ; 交插 ( chhap ) 。 < 有 ∼∼-- e5所在ti7 -- teh ; kap伊無 ∼∼; ∼∼ e5人 。 >
u: kaw'ky'lieen 交枝連 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0195] [#28002]
掛鉤 , 關係 。 < 大家有 ∼∼∼ ti7 - teh 。 >
u: kee [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0403/A404] [#28452]
( 1 ) 塞tiau5 ; 阻當 。 ( 2 ) 搭起阻擋物 。 ( 3 ) 冤家 。 <( 1 ) 魚刺 ∼ tioh8嚨喉 ; tai7 - chi3 ∼-- teh 。 ( 2 ) 用竹刺 ∼ 竹圍孔 。 ( 3 ) 相 ∼; 對 ∼ 。 ( 語源應該kap [ 枷 ] 仝 。 )>
u: kee'koay ke5乖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0410] [#28458]
( 1 ) 障礙 , 阻擋 。 ( 2 ) 冤家 。 <( 1 ) 內中有啥麼 ∼∼ ti7 -- teh ? ( 2 ) in兩人有 ∼∼ ti7 -- teh 。 >
u: kee'tiøh ke5得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0417] [#28465]
塞tiau5 , 阻當 。 < 魚刺 ∼ tioh8嚨喉 ; tai7 - chi3 ∼-- teh 。 >
u: keng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0299/A0184/A0392] [#28888]
( 1 ) 抵tiau5 teh 。 ( 2 ) 互助 。 ( 3 ) theh8提錢出來 。 <( 1 ) 用柱ka7伊 ∼ teh 。 ( 2 ) 相 ∼ 。 ( 3 )∼ koa2錢hou7 -- 人 。 >
u: khaxm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0219/A0299] [#29386]
( 1 ) 覆蓋 。 ( 2 ) 隱密 。 ( 3 ) 欺騙金錢 。 ( 4 ) 無眼光 , 無機敏 。 <( 1 ) ∼ 蓋 ( koa3 ) 。 ( 2 ) Tai7 - chi3 ∼-- teh ; ∼ 無密 。 ( 3 ) 無暗無 ∼; 錢hou7伊 ∼-- 去 ; ∼ 官錢 。 ( 4 ) ∼ 頭 ∼ 面 。 >
u: khaam [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0219] [#29424]
清嚨喉 , 假嗽 。 < toa3 - teh ∼ 。 >
u: khvaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0163] [#29457]
( 1 ) 包含 。 ( 2 ) 粘tiau5 。 <( 1 ) 有 ∼ phaiN2意ti7 -- teh ; 痰 ∼ 血 。 ( 2 ) 目睫 ( chiah ) 毛 ∼ 目屎膏 ; 金砂hou7水銀 ∼-- teh ; 柴 ∼ ti7砂埔 ; tai7 - chi3 soah ∼-- tiau5 ; 伊beh ∼ -- 我 。 >
u: khafn'chyn'cviaa 牽親成 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0214] [#29473]
提起親族關係 。 < 有 ∼∼∼ ti7 -- teh 。 >
u: khafng'khex 工課 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0227/A0227/A0227/A0227/A0227/A0227] [#29532]
做tai7 - chi3 ; 工作 。 <∼∼ soah ; ∼∼ 場 ; ∼∼ 歇 -- teh ; ∼∼ 寮 。 >
u: khafn'tvii 牽纏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0214] [#29628]
插 ( chhop ) 插纏作伙 。 < tai7 - chi3 ∼∼ ti7 -- teh , be7得去 。 >
u: khao'kaux 口教 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0194] [#29742]
祕訣 , 方法 , 流派 。 < 有一個 ∼∼ ti7 - teh 。 >
u: khy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0258] [#30077]
( 1 ) khi斜 。 ( 2 ) ( 戲 ) 食阿片 。 <( 1 ) 船 ∼ 一peng5 ; chhong3 hou7伊khah ∼-- teh 。 ( 2 ) 伊teh ∼ 。 >
u: khie'zar ze'axm 起早坐暗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0267] [#30088]
早起床 , 到暗猶坐 -- teh 。 <>
u: khie'six 起勢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0268] [#30245]
( 1 ) 破病等e5起頭 。 ( 2 ) 秤頭秤khah有夠 。 <( 1 ) tui3感風 ∼∼; 粒a2 teh ∼∼ 。 ( 2 )∼∼ = 秤頭ai3 >
u: khie'thaam 起痰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0270] [#30264]
嚨喉有痰keN - teh 。 < 臨終e5時會 ∼∼ 。 >
u: khiaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0237/A0163] [#30408]
( 1 ) ( 姓 ) 。 ( 2 ) 跨坐馬等 。 ( 3 ) 獸類e5交尾 。 ( 4 ) Tai7 - chi3中途因故停止 。 <( 2 ) ∼ 馬 。 ( 3 ) 牛相 ∼ 。 ( 4 ) Tai7 - chi3 soah ∼-- teh 。 >
u: khia'kaau khia7猴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0238] [#30454]
無自由艱苦teh khia7 。 < tiam3 - hia teh ∼∼ 。 >
u: khia'kaau'giexn khia7猴癮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0238] [#30455]
khia7 teh siau3 - siuN7無望e5物件 。 <>
u: khia'lym khia7飲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0245] [#30478]
( 1 ) khia7 teh lim 。 ( 2 ) ( 戲 ) khia7 teh交合 。 <>
u: khia'sim 竪侺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0241] [#30509]
spin in one place (as a top);(fig) stand motionless (when one should be working)
( 1 ) kan - lok8轉kah真穩定好勢 。 ( 2 ) 戇神戇神khia7 teh 。 <>
u: khiaam [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0251] [#30581]
( 1 ) 指甲形e5別 ( pin2 ) 釦 。 ( 2 ) 夾接縫mai3開去 。 <( 2 ) 用蜈蚣 ( gia5 - kang ) 釘ka7伊 ∼-- teh 。 >
u: khvii`teq 擒--得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0273] [#30832]
掠tiau5 teh 。 <>
u: khip'teq 掐得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0323] [#30986]
khip8 - tiau5 - teh 。 <∼∼ 肩胛頭 。 >
u: khoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0429] [#31247]
( 1 ) 下 ( he7 ) , 囥 。 ( 2 ) 碰tioh8 。 ( 3 ) ( tai7 - chi3 ) 有阻礙 。 <( 1 ) 腳 ∼ 椅 ; ∼ 楹 ; ∼ ti7肩頭 ; tai7 - chi3 ∼-- 下 - teh 。 ( 2 ) 船 ∼ 礁 。 ( 3 )∼ 礙 。 >
u: khoax'khad 罣&#23557; [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0431] [#31254]
障礙 , 阻擋 。 < tai7 - chi3 ∼∼-- teh 。 >
u: khoax'tiaau 靠住 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0436] [#31259]
靠 ( khoa3 ) hou7伊tiau5 - teh 。 <>
u: khok [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0491/A0491] [#31602]
( 1 ) 木魚 。 ( 2 ) 硬物kap硬物相khok8 。 ( 3 ) 木魚或硬物相khok8 e5聲 。 ( 4 ) 無職業每日ho7 - lo2趖 ( so5 ) 。 ( 5 ) Khat流動體e5器具 ; 瓠 ( hia ) 。 <( 1 ) ∼ a2 ; 一暝拍 ∼ 拍到天光 ; 更 ∼ 。 ( 2 ) 頭殼相 ∼ 。 ( 3 ) ∼∼ 叫 ; ∼-- 一下 。 ( 4 ) 四界 ∼; toa3 teh ∼ 。 ( 5 ) 酒 ∼; 油 ∼ 。 >
u: khoxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0496] [#31670]
( 1 ) 一時扣留 。 ( 2 ) 抵抗 。 <( 1 )∼ 下 -- teh ; ∼ 租 ; 錢 ∼-- teh m7還 -- 人 。 ( 2 )∼ 命 。 >
u: khor'teh'teh 苦塊塊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0476] [#31865]
= [ 苦塊塊 ] 。 <>
u: khw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0368] [#31943]
拘束 , 取締 , 限制 。 < 定定 ∼-- teh ; 不 ∼ 水 ; 不 ∼ 時間 。 >
u: khuu'khaf 蹲腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0369] [#31951]
( 1 ) 腳軟無力 。 ( 2 ) 雞母上巢 。 雞母to teh beh ~~ 。 <( 1 ) 驚kah ∼∼; 見tioh8真命就 ∼∼ 。 >
u: khuy'khafng khuy'khiaq 開孔開隙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0356] [#32057]
Chhoe7藉口boeh theh8錢 。 < 又koh teh ∼∼∼∼ = 又koh teh話東話西beh來theh8錢 。 >
u: khuxn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0378] [#32168]
圍困 。 < hou7敵兵 ∼ tiau5 -- teh 。 >
u: khuun [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0378] [#32211]
( 1 ) 旋 ( seh ) 路 。 ( 2 ) 捲 ( kng2 ) 線 。 ( 3 ) 綑縛物件e5助數詞 。 ( 4 ) 縫 ( thiN7 ) 邊 。 <( 1 ) ∼ khah遠 ; ∼ 對城內轉 -- 來 。 ( 2 ) 鉛線ka7伊 ∼-- teh 。 ( 3 ) 兩 ∼ 銅線 。 ( 4 ) ∼ 金chhang ; ∼ 金線 ; ∼「 卍 」 字 。 >
u: kiauh kiauh8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0246] [#33262]
( 1 ) 吵鬧 。 ( 2 ) 擾亂 。 <( 1 ) M7 - thang toa3 - hia teh ∼ 。 ( 2 ) 不時teh ∼ 。 >
u: ky'koafn 機關 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0266] [#33331]
mechanism, intricate device, organization
( 1 ) 裝置 。 ( 2 ) 機密 。 ( 3 ) 政府機構 。 <( 1 ) 內底有 ∼∼ ti7 - teh 。 ( 2 ) 洩漏 ∼∼; ∼∼ 見識 = 有機智 。 >
u: kioong'barn kiaang'barn(漳) 強挽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0310/A0257] [#33984]
( 1 ) 無理頑強m7還錢 。 ( 2 ) 強強忍受 。 <( 1 ) ∼∼ teh m7還 。 ( 2 ) ∼∼ 強拖做工 ; ∼∼ m7食薰酒 。 >
u: kiw'kvoaa 縮寒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0281] [#34418]
寒kah kiu縮 。 < 大家tiam3 - teh ∼∼, m7敢出 -- 去 。 >
u: koax'tiaau 掛住 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0436] [#34692]
掛hou7伊tiau5 - teh 。 <>
u: koaxn'zuie 灌水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0452] [#34988]
( 1 ) 注入水 。 ( 2 ) 膨風 , 誇張 。 ( 3 ) 添鴨e5教法 。 <( 2 ) 伊講話有 ∼∼ ti7 - teh 。 >
u: kvoa'kuy koaN7管 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0432] [#35086]
( 1 ) kah - na2雞kui脹大垂落來 。 ( 2 ) 縛腳縛手 。 <( 1 ) 頷頸 ∼∼ 。 ( 2 ) Bou2 - kiaN2 teh ∼∼ 。 >
u: koafn'ym zai'sor 觀音 在所 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0448] [#35180]
( 盜賊e5暗語 ) 有cha - bou2人ti7 - teh 。 <∼∼∼∼ 大香ka7伊燒 -- 去 = 有cha - bou2人ti7 - teh來放一phu5尿 ( 典故 : 偷掠雞等e5時放尿 , 查某人就會oat8頭走 ) 。 >
u: korng'gvi'oe 講硬話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0499] [#35917]
講強硬 / 殘酷e5話 。 < 無kap伊 ∼∼∼, 錢提be7出 -- 來 ; 錢m7還 -- 人 , teh kap人 ∼∼∼ 。 >
u: kofng'jieen 公然 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0502] [#36094]
光明正大 。 <∼∼ teh than3錢 ; 做事tioh8 - ai3 ∼∼ 。 >
u: koo'khah 糊khah8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0470] [#36488]
( 1 ) 無目的散步行路 , loah8 - loah8 - so5 。 ( 2 ) 阻礙 。 ( 3 ) 牽拖 。 <( 1 ) 四界 ∼∼ 。 ( 2 ) tai7 - chi3 soah ∼∼-- tiau5 - teh 。 ( 3 ) 伊beh ka7 ∼∼ 我 。 >
u: kof'of 孤烏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0469] [#36573]
poah8 - kiau2方法e5一種 。 < teh ∼∼; 在 ( chai7 ) ∼∼ 恬恬坐 = 意思 : 懶屍 >
u: kux'hwn 灸薰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0373] [#36674]
pok薰 , 食薰 。 < 不時tiam3 - teh ∼∼ 。 >
u: kuie'kab'bea hao 鬼及馬 哮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0356/A0356] [#36829]
= 意思 : 講無仝款e5話 , 走精脫線e5話 。 < 你m7 - teh ∼∼∼∼; ∼∼∼∼, 亦soah是an2 - ni 。 >
u: lag'cit'pvy 落一邊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0944] [#37762]
暫時放落khng3 - teh 。 < 且 ∼∼∼ chiah chhong3 。 >
u: laam'svy'zuie lam5 siN水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0950] [#37896]
lam5熔鐵 。 < 我m7 - ku2 boe7 ∼∼∼, 定定ti7 - teh ( 訓戒kiaN2孫等e5時講e5話 ) 。 >
u: laxng'khafng 曠孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0954] [#38016]
留孔 。 <∼∼ 下khng3 - teh 。 >
u: lab'tiaau'teq 踏住得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0948] [#38175]
踏hou7伊tiau5 - teh 。 <>
u: laau [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0936] [#38292]
( 1 ) 水流 。 ( 2 ) 潮 。 ( 2 ) 潮 。 <( 1 ) 溪 ∼ ; ∼ 真大 ; 水teh ∼ ; 放水 ∼ ; 血 ∼ boe7止 ; ∼ 目屎 ; ∼ 凊 ( chhin3 ) 汗 。 ( 2 )∼ tiN7 = 滿潮 。 ( 3 )∼ teh tng2 ;∼ 退 ; 洘 ( kho2 ) ∼ 。 >
u: laau [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0936] [#38293]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 挽留 。 ( 3 ) 保留 。 ( 4 ) 蓄髮等 。 <( 2 )∼ 人客 ; ∼ 伊toa3 teh 。 ( 3 )∼ 地步 ; ∼ 起來做老本 ; 有 ∼ 你e5額 。 ( 4 )∼ 嘴鬚 ; ∼ 全髮 。 >
u: laau'oe 留話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0937] [#38328]
ka7話留khng3 - teh , 遺言 。 <∼∼ khng3 - teh 。 >
u: leq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1011] [#38526]
= [ teh ]( 2 ) 。 <>
u: leeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0986] [#38661]
( 1 ) 掠tiau5動物等e5要處 。 ( 2 ) ka7重e5物件扶高 。 ( 3 ) 剝開來theh8 。 <( 1 ) 牛鼻m7 ∼, beh ∼ 牛尾 = 意思 : 無掠要點 ; tui3馬索 ∼ teh ; tui3胸坎ka7伊 ∼ teh ;∼ 翼 。 ( 2 )∼ 轎 。 ( 3 ) 骨tioh8 ∼ hou7伊li7 ;∼ 鰻骨 ; ∼ 鳳梨目 。 >
u: liern'pør 撚寶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0985] [#39260]
( 1 ) poah8 - kiau2 e5一種 , 用金屬箱貯撚骰kham3蓋落去搖看骰e5目kap方向來決定輸嬴 。 ( 2 ) 撚寶e5器具 。 ( 圖 : 下P - 985 )<( 1 ) teh ∼∼ ; kong3 ∼∼ ; 齊 ∼∼ 。 >
u: liab [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0962] [#39426]
( 1 ) 肛門等縮狹 ( eh8 ) 。 ( 2 ) 起皺 。 ( 3 ) 奪取 , 搶走 。 ( 4 ) 倒kiu 。 ( 5 ) 捏造 。 <( 1 ) 花 ∼ 脯 ; 屎強強 ∼-- teh ; 上 ( chiuN7 ) siap ( 40 ) 就boe7 ∼ ; 會 ∼ ia2 boe7 ∼ ? ( 2 ) 目睭皮 ∼ ; 裙beh ∼ 。 ( 3 ) hou7鬼 ∼-- 去 ; 妖精會 ∼ 人神魂 。 ( 4 ) 講tioh8錢就 ∼--- 落 - 去 ; na2使 ∼ ? ∼ 屎客 = 吝嗇鬼 。 ( 5 ) 無影跡e5話亂chu2 ∼ ; ∼ 東 ∼ 西 。 >
u: liau [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0960] [#39537]
( 1 ) 秤等e5索 。 ( 2 ) 用繩索或鐵線等ka7物件固定 。 <( 1 ) 秤 ∼ ; 頭 ∼ ; 二 ∼ 。 ( 2 ) 厝蓋tioh8 ∼ teh , 驚hou7風飛去 ; 用亞鉛線 ∼ 銅線phe柱 ; 桶底用索仔 ∼ tiau5 。 >
u: liorng'ix liarng'ix(漳) 兩意 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0996/B0967] [#39770]
( 1 ) 兩心 。 ( 2 ) 兩種意思 。 <( 1 ) Chit - e5人三心 ∼∼ 。 ( 2 ) Chit句話有 ∼∼ ti7 - teh 。 >
u: log [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1032] [#40426]
( 1 ) khng3 - teh 。 ( 2 ) 踏入 。 <( 1 )∼ 下桌頂 ; 寄 ∼ teh 。 ( 2 )∼ 水 ; ∼ 落溝仔 。 >
u: lob [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1034] [#40603]
( 漳 ) 踏入去水裡 。 < gin2 - a2 teh ∼ 水 。 >
u: lui'cioxng lui7障 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1004] [#40927]
( 病 ) 內障眼 。 < 你m7 teh ∼∼ 。 >
u: lwn'zeq lwn'zeq lun --一下lun--一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1009] [#40996]
伸 -- 一下kiu -- 一下 。 < beh出來就出來 , m7 - thang tiam3 teh ∼∼∼∼ ; 龜頭 ∼∼∼∼ 。 >
u: m'thiq 不得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0918] [#41134]
食boe7消 ; 無妥當 。 < 我chhong3 chit號to teh ~~, koh chhong3到你e5 ? beh去也 ~~, beh來也 ~~ 。 >
u: m'tuo'hør 不適好 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0918] [#41145]
遺憾 , 無tu2好 。 <∼∼∼ phah tioh8 ;∼∼∼ 我無ti7 - teh , 真失禮 。 >
u: moo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0927] [#41634]
用手挑戲女人 。 < kap cha - bou2 teh ∼ ; 食酒boe7 ∼ 。 >
u: moq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0927] [#41682]
( 1 ) 吸tiau5 - teh 。 ( 2 ) 雙手抱物件 。 ( 3 ) 消風凹 ( naih ) 落去 。 <( 1 ) Sian7 - lang5 ∼ ti7壁裡 ; ∼ ti7壁邊teh偷看 ; ∼ 我e5尻川 。 ( 2 ) 石頭 ∼-- 起來 ; ∼ 起 ∼ 倒 。 ( 3 ) 腹肚iau kah ∼∼ ; 奶 ∼-- 落去 ; 人kui - e7 ∼-- 落去 ; seng - li2 ∼-- 落 - 去 。 >
u: naa'aau 咽喉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0491] [#41766]
口腔kap食道中間ti7頷頸e5部分 。 <∼∼ 逆 ( keh8 ) 逆 = 嚨喉塞tiau5 - teh ;∼∼ phah銅鑼 = 嘴乾 ; ∼∼ 蒂仔 ; ∼∼ 二條管 = 意思 : m7 - thang 強烈主張家己e5權利 ; 在生m7祭 ∼∼, 死了chiah孝棺柴頭 。 >
u: na [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0491] [#41795]
逗 ( tou7 ) 留 ; toa3暝 。 < 我去嘉義ti7 - hia ∼ 四五日chiah tng2來 ; 下昏 ∼ teh lah 。 >
u: na [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0491/B0491] [#41798]
( 1 ) 用火烘一下 。 ( 2 ) 用火把等燒 。 <( 1 ) 海菜tioh8先 ∼∼ teh chiah來食 。 ( 2 ) ∼ 蜘蛛絲 。 >
u: na`teq 住得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0493] [#41807]
逗留 , toa3 - teh 。 < 你 ∼∼ 啥人tau ? 下昏 ∼∼ lah 。 >
u: gvai ngai7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0232] [#42052]
用嘴khoaN - a2哺 ( pou7 ) 。 < 一嘴飯tiam3 teh khoaN - a2 ∼ 。 >
u: ngf'khaxm 掩蓋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1039] [#42221]
( 1 ) 蓋tiau5 。 ( 2 ) 隱密 。 <( 1 ) 用蓆仔 ∼∼ 。 ( 2 ) tai7 - chi3 ∼∼ teh ; ∼∼ 無密 。 >
u: nih [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0498] [#42634]
掠tiau5 - teh 。 <∼ 頭毛 ; ∼ 頷頸 ; ∼ 死 ; ∼ 破 ; ∼ 驚死 , 放驚飛 = 意思 : 躊躇不前 。 >
u: oar'he 倚置 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0144] [#42940]
倚teh khng3 ( khng3 = he7 ) 物件 。 <∼∼ teh 。 >
u: oar'pheng 倚並 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0144] [#42959]
( 1 ) 靠倚pheng7 - teh 。 ( 2 ) 倚靠 。 <>
u: oah'oah 活活 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0141] [#43031]
活teh , 活跳跳 。 <∼∼ ti7 -- teh ; ∼∼ 掠 -- 來 ; ∼∼ 拍 -- 死 ; ∼∼ 慼 ( chheh , = 憤慨 )-- 死 ; ∼∼ 迫 -- 死 ; ∼∼ beh嘈 ( cho5 )-- 死 。 >
u: oay'zoai 歪choai7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0146] [#43055]
身軀翻滾來lui ( 執拗 , 強迫要求 ) 。 < gin2 - a2 teh ∼∼ = gin2 - a2 teh lui 。 >
u: oe'eng`teq 會用--teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0153] [#43444]
= [ 會用 -- 得 ] 。 <>
u: of'af 烏鴉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0127] [#43827]
( 動 ) 鳥名 。 <∼∼ 無隔暝卵 = 意思 : San3 kah kham7隔暝e5錢to7無 。 ∼∼ 啄 ( teh ), lai7 - hioh8 ( 鷹 ) 抹 = 死了hou7烏鴉kap lai7 - hioh8啄 ; cha - bou2罵人e5話 。 >
u: of'aang 烏紅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0128] [#43843]
( 1 ) 烏紅色 。 ( 2 ) 用三枝火柴枝 、 竹等漆紅色kap烏色來poah8 - kiau2 , phah ~~/ teh ~~/ poah ~~ = 用烏紅poah8 - kiau2 。 <( 1 )∼∼ 漆 -- e5 。 >
u: of'kuie'ar 烏鬼仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0129] [#44015]
烏人 。 <∼∼∼ teh ka7紅毛挨金 = 印度人為tioh8 than3錢teh ka7英國人做工課 。 >
u: paai'pad'siefn 排八仙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0583] [#44359]
( 1 ) = [ 排仙 ] 。 ( 2 ) 無所事事閒聊 。 <( 2 ) 大家toa3 - teh ∼∼∼ 。 >
u: pak'zuun 縛船 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44431]
ka7船縛tiau5 - teh 。 <>
u: pak'tiaau 縛住 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0592] [#44450]
( 1 ) 縛hou7伊結tiau5 - teh 。 ( 2 ) = [ 縛死死 ] 。 <>
u: paw'pex 包弊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0589] [#44986]
包含不正e5 tai7 - chi3 。 < 事e5內中有 ∼∼ ti7 - teh 。 >