Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: 16.
HTB (1)
- phoarkoef [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- reaching 16 years of age (said of a girl); deflower a virgin
- 破瓜
DFT (6)- 🗣 cidpaq khorng'id 🗣 (u: cit'paq khoxng'id) 一百空一 [wt][mo] tsi̍t-pah khòng-it
[#]
- 1. (Num)
|| 一百零一。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 gee 🗣 (u: gee) 牙p [wt][mo] gê
[#]
- 1. (N) tooth; tusk
|| 人和動物口腔內咀嚼研磨的器官。
- 🗣le: (u: hor gee) 🗣 (虎牙) (虎牙)
- 🗣le: (u: chviu gee) 🗣 (象牙) (象牙)
- 2. (N) a kind of folk custom. each lunar month zhøe'ji and 16-kafng, merchants prepare to offer sacrifice to Thoftixkofng and hør-hviati, etc. to pray for prosperity. this is called zørgee
|| 一種民間習俗。商家在農曆每月初二、十六日備牲禮祭拜土地公和孤魂野鬼等,祈求生意興隆,稱為做牙。
- 🗣le: (u: Kyn'ar'jit zap'lak, u cyn ze sefng'lie'laang zøx'gee.) 🗣 (今仔日十六,有真濟生理人做牙。) (今天十六號,有很多生意人備牲祭拜土地公和孤魂野鬼。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kyn/kwn 🗣 (u: kyn/kwn) 斤 [wt][mo] kin/kun
[#]
- 1. (Mw) unit of weight. Taiwanese catty cidkyn equals 0.6 kongkyn (kg) equals 16 niuo
|| 計算重量的單位。台制一斤等於零點六公斤,又等於十六兩。
- 🗣le: (u: Thaau'kef, sy'koef cit kyn si goa'ze cvii?) 🗣 (頭家,西瓜一斤是偌濟錢?) (老闆,西瓜一斤多少錢?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 niuo 🗣 (u: niuo) 兩p [wt][mo] niú
[#]
- 1. (Mw) (weight) Taiwanese tael, equal to 1/16 catty (Taikyn) or 37.5 gram. (metric mass) kongkyn = 10 kongniuo
|| 計算重量的單位。一公斤十公兩,一台斤十六兩。
- 🗣le: (u: pvoax'kyn'peq'niuo) 🗣 (半斤八兩) (八兩等於半斤,意指不相上下)
- 🗣le: (u: go niuo kym'ar) 🗣 (五兩金仔) (五兩金子)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 taikyn/taikwn 🗣 (u: taai'kyn/kwn) 台斤 [wt][mo] tâi-kin/tâi-kun
[#]
- 1. () (CE) (Taiwan) Taiwanese catty, a traditional unit of weight, equal to 0.6 kilograms or 16 taels
|| 台斤
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zhaothauar ma øe zøx hongtex, zøx zofngthorng lie ma u ki'hoe./Zhaothauar ma øe zøex hongtex, zøex zofngthorng lie ma u ki'hoe. 🗣 (u: Zhaux'thaau'ar ma e zøx hoong'tex, zøx zorng'thorng lie ma u ky'hoe. Zhaux'thaau'ar ma øe zøx/zøex hoong'tex, zøx/zøex zorng'thorng lie ma u ky'hoe.) 臭頭仔嘛會做皇帝,做總統你嘛有機會。 [wt][mo] Tshàu-thâu-á mā ē tsò hông-tè, tsò tsóng-thóng lí mā ū ki-huē.
[#]
- 1. ()
|| 瘌痢頭也能當皇帝,當總統你也有機會。英雄不怕出身低,只要肯奮鬥,都可能有出頭天的機會。
- 🗣le: (u: Suy'borng si saxn'ciah'laang, cie'iaux u cix'khix kherng phaq'pviax, ciofng'laai ma id'teng e u zhud'thoad. Laang korng, “Zhaux'thaau'ar ma e zøx hoong'tex, zøx zorng'thorng lie ma u ky'hoe.”) 🗣 (雖罔是散食人,只要有志氣肯拍拚,將來嘛一定會有出脫。人講:「臭頭仔嘛會做皇帝,做總統你嘛有機會。」) (雖然是貧窮人家,只要有志氣肯努力,將來也一定會有出息。人家說:「癩痢頭者也能做皇帝,當總統你也有機會。」)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (1)
- 🗣u: Thoo'khaf cit'pvoax'pae'ar bøo chid, be goa laq'sab`laq! 塗跤一半擺仔無拭,袂偌垃圾啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 地板一兩次沒擦,不會多髒啦!
Maryknoll (91)
- a'huy [wt] [HTB] [wiki] u: af'huy [[...]]
- young man who combines the characteristics of a hippie and a juvenile delinquent
- 阿飛
- aux-tuxtu [wt] [HTB] [wiki] u: aux'tu'tu; aux-tu'tu [[...]]
- look vexed, morose and displeased, sulky
- 賭氣,繃著臉
- baxbaxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ba'ba'si [[...]]
- all over, all around
- 到處都是
- bao [wt] [HTB] [wiki] u: bao [[...]]
- make profit, gain
- 賺
- bøexkhad`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'khad'tid; bøe'khad`tid [[...]]
- be jealous of, envy, hate
- 嫉妒
- biefnle [wt] [HTB] [wiki] u: biern'le [[...]]
- exhort, encourage
- 勉勵
- bøsym kea uxix [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sym kea u'ix [[...]]
- feign interest
- 無心假有意
- bøsviu-bøniu [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sviu'bøo'niu; bøo'sviu-bøo'niu [[...]]
- come to mind suddenly
- 無意間
- bøtvia-bønii [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvia'bøo'nii; bøo'tvia-bøo'nii [[...]]
- suddenly without reason
- 無緣無故,忽然
- bogbeeng kii biau [wt] [HTB] [wiki] u: bok'beeng kii biau [[...]]
- very mysterious and abstruse, very strange, peculiar
- 莫明其妙
- zabliaxmpøo [wt] [HTB] [wiki] u: zap'liam'pøo [[...]]
- critical woman
- 發牢騷的女人
- zerngjiin kunzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'jiin kwn'zuo [[...]]
- man of honor, gentleman
- 正人君子
- zhamzhaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhafm'zhaf; (zhafm'chy) [[...]]
- unequal, not uniform, confused, irregular, mixed in confusion
- 參差
- zhaothaau-køe'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'thaau kef'ar; zhaux'thaau-køef'ar [[...]]
- be scolded often (Lit. stinky head chicken)
- 常常被罵
- chia'kulaxng'axng [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'kw'lang'axng [[...]]
- make a mess of a room, (Lit. to overturn every box and basket - to make a thorough search)
- 翻東翻西
- zhutkex [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'kex; (zhud) [[...]]
- buyer offering a lower price, talk down the price
- 講價,還價
- ciaxmsii [wt] [HTB] [wiki] u: ciam'sii [[...]]
- for the time being, momentary, temporary
- 暫時
- cyn hafnkviaa [wt] [HTB] [wiki] u: cyn harn'kviaa [[...]]
- rare visit
- 稀客,好久沒有來
- zørzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zeeng [[...]]
- go first, lead the way
- 領先,先走
- zørog zørtok [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'og zøx'tok; zøx/zøex'og zøx/zøex'tok [[...]]
- act very wickedly
- 做惡做毒,為非做歹
- Zørog zørtok, khia'bea logkhok, høfsym høfheng, bøo svaf thafng zheng. [wt] [HTB] [wiki] u: Zøx'og zøx'tok, khiaa'bea lok'khok, hør'sym hør'heng, bøo svaf thafng zheng.; Zøx/zøex'og zøx/zøex'tok, khiaa'bea lok'khok, hør'sym hør'heng, bøo svaf thafng zheng. [[...]]
- The evil are prosperous, the good have a hard time.
- 為非做歹洋洋得意,為善反而不得好報。
- øefsøex [wt] [HTB] [wiki] u: ea'sex; øea'søex [[...]]
- short (in stature)
- 矮小
- han'goan [wt] [HTB] [wiki] u: haan'goan [[...]]
- to make trouble, a nuisance, silly
- 三八,搗蛋
- gesøea [wt] [HTB] [wiki] u: gee'sea; gee'søea; (sea'gee) [[...]]
- satirize, mock, criticize
- 諷刺
- giwkhuy [wt] [HTB] [wiki] u: giuo'khuy [[...]]
- pull open, pull apart
- 拉開
- hexnggi [wt] [HTB] [wiki] u: heng'gi [[...]]
- very fortunate
- 幸運
- høflafmsaf [wt] [HTB] [wiki] u: hør'larm'saf [[...]]
- eat anything whatever it is
- 好壞都吃
- høfsu tøf moo [wt] [HTB] [wiki] u: hør'su tøf moo [[...]]
- road to happiness is strewn with setbacks
- 好事多磨
- høeftoa [wt] [HTB] [wiki] u: hoea toa; høea-toa [[...]]
- internal heat (as cause of disease), fever
- 火氣大
- khaq [wt] [HTB] [wiki] u: khaq [[...]]
- comparative particle. The meaning of this particle is usually given as "more", but in translating this word into English we very often must use a circumlocution on account of its idiomatic use. The chief reason for this is that it is joined not only to adjectives and adverbs to form the comparative degree, but it is also joined to VERBS.
- 更,較
- khiafng [wt] [HTB] [wiki] u: khiafng [[...]]
- deceive, fool, hoodwink, stolen
- 騙,偷
- Kinzad bøo siqpurn [wt] [HTB] [wiki] u: Kyn'zad bøo sih'purn [[...]]
- careful of details, to prevent trouble
- 謹慎就不會有事
- koehlangkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: koeq'laang'khaf [[...]]
- armpit
- 腋下
- kofngkhie [wt] [HTB] [wiki] u: korng'khie [[...]]
- mention, speak of
- 講起,提起
- phoarzheh [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'zheh [[...]]
- broken sound
- 破裂聲
- phoarkoef [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'koef [[...]]
- reaching 16 years of age (said of a girl), deflower a virgin
- 破瓜
- pinkhofng liapzø [wt] [HTB] [wiki] u: piin'khofng liab'zø [[...]]
- without substantial support or proof
- 憑空捏造
- pvoarcviu-løqe [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'cviu'løh'e; pvoax'cviu-løh'e [[...]]
- give up halfway, leave something unfinished
- 半途而廢
- putciap'id [wt] [HTB] [wiki] u: pud'ciab'id [[...]]
- intermittent, off and on, successive
- 斷斷續續
- Sambiin-zwgi (Binzok-zwgi, Binkoaan-zwgi, Binsefng-zwgi) [wt] [HTB] [wiki] u: Safm'biin'zuo'gi (Biin'zok zuo'gi, Biin'koaan zuo'gi, Biin'sefng zuo'gi); Safm'biin-zuo'gi (Biin'zok-zuo'gi, Biin'koaan-zuo'gi, Biin'sefng-zuo'gi) [[...]]
- Three Principles of the People (nationalism, democracy, livelihood), by Dr Sun yet-sen, founding father (國父) of the Republic of China
- 三民主義(民族主義,民權主義,民生主義)
- sizhaf [wt] [HTB] [wiki] u: sii'zhaf [[...]]
- time difference between two places
- 時差
EDUTECH (3)
- niuo [wt] [HTB] [wiki] u: niuo [[...]]
- tael: 1/16 kyn/kwn; 37.5 grams
-
- paisiaw [wt] [HTB] [wiki] u: pay/paai'siaw [[...]]
- a large flute with 16 tubes
- 排簫
- tao [wt] [HTB] [wiki] u: tao [[...]]
- 16.04 liter, 10-cyn, a dry measure
- 斗
Embree (128)
- a'ii [wt] [HTB] [wiki] u: af'ii [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : mother (used to avoid making the spirits jealous)
- 媽媽
- u: Afn'uix'ciar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.3]
- N/Bib/RC : The Paraclete (John 14:16)
- 安慰者
- boalien [wt] [HTB] [wiki] u: boaa'lien [[...]][i#] [p.16]
- V : discipline, purify
- 磨練
- boaq [wt] [HTB] [wiki] u: boaq [[...]][i#] [p.16]
- V : apply (grease, powder, oil, plaster, etc to a surface) with light strokes <[boah ioh8-a2]: apply salve>, <[boan gu5-iu5]: spread butter>, <[boah he]: plaster (a wall)> (pVmod [oe7-tiah8]/[boe7-tiah8])
- 抹
- boahzhao [wt] [HTB] [wiki] u: boaq'zhao [[...]][i#] [p.16]
- N châng : a herb, Anisomeles indica
- 抹草
- u: boaq'hoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
- N : method of applying (cream, ointment, etc)
- 塗法
- boahsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: boaq'siaw [[...]][i#] [p.16]
- V : wash away (sin), erase (written record)
- 洗滌 擦掉
- boahsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: boaq'siaw [[...]][i#] [p.16]
- V/fig : wipe out (a religion, etc)
- 消除
- boah [wt] [HTB] [wiki] u: boah [[...]][i#] [p.16]
- V : seize with talons
- 抓
- u: boah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
- SV : (of the "rough" sensation on the tongue produced by eating vegetables like [ka7-boah8-a2])
- 毛毛的
- u: boah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
- SV : (of the sensation produced by rubbing powder between the fingers)
- 毛毛的
- boah [wt] [HTB] [wiki] u: boah [[...]][i#] [p.16]
- N : very fine powder (medicine or seasoning)
- 粉末
- boaqar [wt] [HTB] [wiki] u: boah'ar [[...]][i#] [p.16]
- N chiah : alligator, crocodile
- 鰐魚
- boarn [wt] [HTB] [wiki] u: boarn [[...]][i#] [p.16]
- SV : brimful, full to overflowing
- 滿
- u: boarn'zex [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
- N/RC : evening sacrifice
- 晚祭
- boafnciog [wt] [HTB] [wiki] u: boarn'ciog [[...]][i#] [p.16]
- SV : satisfied
- 滿足
- Boafnciw [wt] [HTB] [wiki] u: Boarn'ciw [[...]][i#] [p.16]
- Np : Manchuria
- 滿洲
- u: boarn'ciw'efng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
- N/Orn chiah : Manchurian bush warbler, Horeites cantans borealis
- 滿洲鶯
- boafnzhafn [wt] [HTB] [wiki] u: boarn'zhafn [[...]][i#] [p.16]
- N/Bib : The Last Supper
- 晚餐
- Boafnzhefng [wt] [HTB] [wiki] u: Boarn'zhefng [[...]][i#] [p.16]
- N : The Manchu Dynasty
- 滿清
- boafnhoe [wt] [HTB] [wiki] u: boarn'hoe [[...]][i#] [p.16]
- N : an evening party
- 晚會
- boafn'ix [wt] [HTB] [wiki] u: boarn'ix [[...]][i#] [p.16]
- SV : satisfactory, satisfied
- 滿意
- boafnkerng [wt] [HTB] [wiki] u: boarn'kerng [[...]][i#] [p.16]
- N : situation of the twilight period of one's life (as discussed by others after one's death)
- 晚景
- boafnlieen [wt] [HTB] [wiki] u: boarn'lieen [[...]][i#] [p.16]
- N : one's old-age
- 晚年
- boafnlieen [wt] [HTB] [wiki] u: boarn'lieen [[...]][i#] [p.16]
- N ê, ki, tùi : scrolls used at funerals
- 輓聯
- boafn'oaan [wt] [HTB] [wiki] u: boarn'oaan [[...]][i#] [p.16]
- VO : be full (bus, etc), have a full house
- 客滿
- boafnpøx [wt] [HTB] [wiki] u: boarn'pøx [[...]][i#] [p.16]
- N hūn : evening newspaper
- 晚報
- boafnpoex [wt] [HTB] [wiki] u: boarn'poex [[...]][i#] [p.16]
- N : person in lower genealogical rank
- 晚輩
- boafnpoex [wt] [HTB] [wiki] u: boarn'poex [[...]][i#] [p.16]
- N : I (used in speaking to persons higher in rank or age)
- 晚輩
- boafntviuu [wt] [HTB] [wiki] u: boarn'tviuu [[...]][i#] [p.16]
- VO : have a full house
- 滿場
- u: boarn'thiefn'sefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
- N châng : a plant of the lettuce family, Lactuca indica
- 滿天星
- u: boarn'chiu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
- N châng : Hauili fig, Ficus septica
- 豬母乳
- boat [wt] [HTB] [wiki] u: boat [[...]][i#] [p.16]
- SV : small (gains, interest, profit, wages)
- 少
- boadjit [wt] [HTB] [wiki] u: boat'jit [[...]][i#] [p.16]
- Nt/Bib : the last day
- 末日
- boadsex [wt] [HTB] [wiki] u: boat'sex [[...]][i#] [p.16]
- Nt/Bib : the end of the world
- 末世
- boadsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: boat'siaw [[...]][i#] [p.16]
- N : tip, end (branches, etc)
- 末梢
- bøea [wt] [HTB] [wiki] u: boea; bøea [[...]][i#] [p.16]
- M : (legless creature as fish, snake, worm, etc)
- 尾
- bøea [wt] [HTB] [wiki] u: boea; bøea [[...]][i#] [p.16]
- N ki : tail
- 尾
- bøea [wt] [HTB] [wiki] u: boea; bøea [[...]][i#] [p.16]
- N tè : point
- 末端
- bøea [wt] [HTB] [wiki] u: boea; bøea [[...]][i#] [p.16]
- N : stern (of a ship)
- 尾
- bøea [wt] [HTB] [wiki] u: boea; bøea [[...]][i#] [p.16]
- V : buy, purchase
- 買
- bøef'au [wt] [HTB] [wiki] u: boea'au; bøea'au [[...]][i#] [p.16]
- PW : at the tail end, at the back
- 後面
- bøef'au [wt] [HTB] [wiki] u: boea'au; bøea'au [[...]][i#] [p.16]
- Cd : finally, lastly
- 後面
- bøefbøe [wt] [HTB] [wiki] u: boea'boe; bøea'bøe [[...]][i#] [p.16]
- N : merchandising, buying and selling
- 買賣
- u: boea'zvae(-ar); bøea'zvae-(ar) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
- N ki : the little finger
- 小指頭
- bøefzam [wt] [HTB] [wiki] u: boea'zam; bøea'zam [[...]][i#] [p.16]
- N : last part of a story, of an episode, of a long poem
- 終站
- bøefzam [wt] [HTB] [wiki] u: boea'zam; bøea'zam [[...]][i#] [p.16]
- N : last part of a trip, last stop on a scheduled route
- 終站
- bøefchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: boea'chiuo; bøea'chiuo [[...]][i#] [p.16]
- N : prospective buyers, the market (for goods or services)
- 買主
- bøefiah [wt] [HTB] [wiki] u: boea'iah; bøea'iah [[...]][i#] [p.16]
- N chiah : butterfly, moth
- 蝴蝶
- bøefjit [wt] [HTB] [wiki] u: boea'jit; bøea'jit [[...]][i#] [p.16]
- Nt : last days (of a given period)
- 最後一天
- bøefkerng [wt] [HTB] [wiki] u: boea'kerng; bøea'kerng [[...]][i#] [p.16]
- N : the situation of the twilight period of one's life (as discussed by others after one's death) (var [boan2-keng2])
- 晚景
- bøefkerng [wt] [HTB] [wiki] u: boea'kerng; bøea'kerng [[...]][i#] [p.16]
- N : the last setting for a dramatic production
- 晚景
- bøefkud [wt] [HTB] [wiki] u: boea'kud; bøea'kud [[...]][i#] [p.16]
- N/Anat : tail-bone
- 尾骨
- bøefkhøex [wt] [HTB] [wiki] u: boea'khoex; bøea'khøex [[...]][i#] [p.16]
- N : sales contract, agreement of sale
- 買契
- bøefmia [wt] [HTB] [wiki] u: boea'mvia [[...]][i#] [p.16]
- VO : ransom a criminal
- 贖出罪犯
- bøefmia [wt] [HTB] [wiki] u: boea'mvia [[...]][i#] [p.16]
- VO : ransom souls from Hades
- 贖回靈魂
- bøefsiw [wt] [HTB] [wiki] u: boea'siw; bøea'siw [[...]][i#] [p.16]
- V : buy off, buy over
- 收買
- u: boee [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
- N : coal
- 煤
- bøee [wt] [HTB] [wiki] u: boee; bøee [[...]][i#] [p.16]
- N : rice congee (var *bee, *moaai, *moee)
- 稀飯
- u: boee'kaix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
- N : go-between, intermediary
- 媒介
- u: boee'kaix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
- N : carrier (of disease)
- 媒介
- u: boee'kaix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
- N : catalyst
- 媒介
- u: boee'kaix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
- N : means of communication
- 媒介
- u: boee'khoxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
- N : coal mine
- 煤礦
- bøe [wt] [HTB] [wiki] u: boe; bøe [[...]][i#] [p.16]
- AV : am not able to, cannot (present or general statement)
- 不能
- bøe [wt] [HTB] [wiki] u: boe; bøe [[...]][i#] [p.16]
- AV : cannot possibly, will not, will not likely (future statement)
- 不會
- bøe [wt] [HTB] [wiki] u: boe; bøe [[...]][i#] [p.16]
- V : is not (before SV signifying sthg speaker considers undesirable)
- 不是
- bøe [wt] [HTB] [wiki] u: boe; bøe [[...]][i#] [p.16]
- Qtag : (after statement containing øe): (will)…or not?
- 嗎
- bøe [wt] [HTB] [wiki] u: boe; bøe [[...]][i#] [p.16]
- Qtag : (after statement without øe): yet? yet or not?
- 還沒
- bøe [wt] [HTB] [wiki] u: boe; bøe [[...]][i#] [p.16]
- V : sell
- 賣
- bøexbad [wt] [HTB] [wiki] u: boe'bad; bøe'bad [[...]][i#] [p.16]
- AV : never, never have/has
- 從未
- bøexbiern`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'biern'tid; bøe'biern`tid [[...]][i#] [p.16]
- AVph : cannot avoid, is the natural result, (it) follows
- 難免
- u: boe'cviaa'biin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
- pVmod : could not, unable to (sleep)
- 睡不好
- bøexzøex`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'zoex'tid; bøe'zøx/zøex`tid [[...]][i#] [p.16]
- Res : No! It can't be done!
- 不可以
- bøexzøex`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'zoex'tid; bøe'zøx/zøex`tid [[...]][i#] [p.16]
- pVmod : cannot, (it) is impossible
- 不可以
- bøexzhud [wt] [HTB] [wiki] u: boe'zhud; bøe'zhud [[...]][i#] [p.16]
- pVmod : not able to, cannot
- 不出
- bøexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'eng'tid; bøe'eng'tid [[...]][i#] [p.16]
- Res : No! It is impossible!, You may not!
- 不可以
- bøexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'eng'tid; bøe'eng'tid [[...]][i#] [p.16]
- Vph : be unfit for, be useless for
- 不能用
- bøexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'eng'tid; bøe'eng'tid [[...]][i#] [p.16]
- AV : may not (permission)
- 不可以
- bøexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: boe'hiao; bøe'hiao [[...]][i#] [p.16]
- AV : not know how to, not able to (do sthg that must be learned)
- 不會
- u: boe'hiofng'kefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
- N/Zool chiah : sperm whale, Physeter catodon
- 抹香鯨
- bøexjin`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'jin'tid; bøe'jin`tid [[...]][i#] [p.16]
- Vph : cannot recognize, cannot be recognized, do not recognize
- 認不得
- bøexkvix [wt] [HTB] [wiki] u: boe'kvix; bøe'kvix [[...]][i#] [p.16]
- pVmod : cannot, unable to <thiaN boe7-kiN3: cannot hear, cannot understand>
- 不明白
- bøexkix`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'kix'tid; bøe'kix'tid [[...]][i#] [p.16]
- Vph : do not remember, forget
- 忘記
- bøe-kiernsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: boe'kiexn'siaux; bøe-kiexn'siaux [[...]][i#] [p.16]
- SV : shameless
- 不要臉
- bøexkixm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'kixm'tid; bøe'kixm`tid [[...]][i#] [p.16]
- AV : cannot keep from (laughing, crying, etc), cannot stop (sthg which is happening)
- 情不自禁
- bøexkox`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'kox'tid; bøe'kox`tid [[...]][i#] [p.16]
- AV : be unable to
- 顧不得
- bøexkokloo [wt] [HTB] [wiki] u: boe'kog'loo; bøe'kog'loo [[...]][i#] [p.16]
- N ê : traitor
- 賣國賊
- bøexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'khafm'tid; bøe'khafm'tid [[...]][i#] [p.16]
- AV : unable to bear (physical stress)
- 吃不消
- bøexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'khafm'tid; bøe'khafm'tid [[...]][i#] [p.16]
- AV : not fit for, not worthy to
- 不值得
- bøexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'khafm'tid; bøe'khafm'tid [[...]][i#] [p.16]
- SV : unworthy
- 不值得
- bøexkhie [wt] [HTB] [wiki] u: boe'khie; bøe'khie [[...]][i#] [p.16]
- pVmod : cannot unable to (lift, carry, climb, etc)<[tann boe7-khi2]: unable to carry>
- 不能
- bøexkhix [wt] [HTB] [wiki] u: boe'khix; bøe'khix [[...]][i#] [p.16]
- V : will not go (simple future)
- 不會去
- bøexkhix [wt] [HTB] [wiki] u: boe'khix; bøe'khix [[...]][i#] [p.16]
- pVmod : not able to, cannot (because of excessive quantity, etc)
- 不能勝任
- bøexkhix [wt] [HTB] [wiki] u: boe'khix; bøe'khix [[...]][i#] [p.16]
- pVmod : <[thak boe7-khi3]: cannot finish reading>
- 不能做完
- bøexkhuy [wt] [HTB] [wiki] u: boe'khuy; bøe'khuy [[...]][i#] [p.16]
- pVmod : cannot open, unable to open
- 不開
- bøexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: boe'laai; bøe'laai [[...]][i#] [p.16]
- V : will not come (simple future)
- 不會來
- bøexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: boe'laai; bøe'laai [[...]][i#] [p.16]
- pVmod : not able to, cannot (because of intrinsic difficulty) <[thak boe7-lai5]: cannot read (because too difficult)> (cf bøexhiao, bøexkhix)
- 不會
- u: boe'laang; bøe'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
- VO : sell
- 賣
- bøexli [wt] [HTB] [wiki] u: boe'li; bøe'li [[...]][i#] [p.16]
- pVmod : cannot, unable to
- 不了
- bøexliao [wt] [HTB] [wiki] u: boe'liao; bøe'liao [[...]][i#] [p.16]
- pVmod : cannot (because of excessive quantity)
- 不完
- bøexlurn`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'lurn'tid; bøe'lurn`tid [[...]][i#] [p.16]
- Vph : be unbearable (pain, cold, sorrow, etc)
- 受不住
- bøexsae [wt] [HTB] [wiki] u: boe'sae(-tid); bøe'sae(-tid) [[...]][i#] [p.16]
- V : cannot be driven (condition of a car)
- 不能駕駛
- bøexsae [wt] [HTB] [wiki] u: boe'sae(-tid); bøe'sae(-tid) [[...]][i#] [p.16]
- AV : may not, it is nor permissible to (active idea)
- 不行
- bøexsaix [wt] [HTB] [wiki] u: boe'saix; bøe'saix [[...]][i#] [p.16]
- N : brother-in-law (younger sister's husband)
- 妹夫
- bøexseeng [wt] [HTB] [wiki] u: boe'seeng; bøe'seeng [[...]][i#] [p.16]
- pVmod : cannot (do something one wishes to do)
- 不成
- u: boe'seng'tid; bøe'seng'tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
- V : should not be spoiled, indulged, allowed to do as he pleases
- 不可溺愛
- bøexsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: boe'siaw; bøe'siaw [[...]][i#] [p.16]
- pVmod : cannot (see [chiah8])
- 不消
- u: boe'sw; bøe'sw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
- V : use sthg as freely as if it were one's own <[Goa2 e5 pit be7-su li2 e5 leh]: You use my pen as freely as if it were your own>
- 好像
- bøextaxng [wt] [HTB] [wiki] u: boe'taxng; bøe'taxng [[...]][i#] [p.16]
- AV : cannot (because of circumstances)
- 不能
- bøextiaau [wt] [HTB] [wiki] u: boe'tiaau [[...]][i#] [p.16]
- : See: [boe7], [tiau5]
-
- bøextiaau [wt] [HTB] [wiki] u: boe'tiaau; bøe'tiaau [[...]][i#] [p.16]
- pVmod : cannot, unable to
- 不會
- bøextiøh [wt] [HTB] [wiki] u: boe'tiøh; bøe'tiøh [[...]][i#] [p.16]
- pVmod : cannot (achieve a desired objective)
- 不能達到
- bøextiøh [wt] [HTB] [wiki] u: boe'tiøh; bøe'tiøh [[...]][i#] [p.16]
- Res : cannot (go that low to meet your offer)
- 買不到
- u: boe'tid'khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
- pVmod : cannot, unable to (because of excessive quantity)
- (做)不完
- u: boe'tid'thafng; bøe'tid'thafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
- AV : cannot (because of circumstances)
- 不能
- u: boe'tng; bøe'tng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
- V : sell (without retaining any right or interest in what is sold)
- 賣光
- u: boe'tøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
- pVmod : cannot (kindle a light)
- 燃不著
- u: boe'thofng; bøe'thofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
- V : cannot pass, cannot evacuate (bowel, bladder)
- 閉鎖不通
- u: zefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.23]
- N ki : 16-stringed zither
- 箏
- egsefng [wt] [HTB] [wiki] u: ek'sefng [[...]][i#] [p.66]
- N ê : male dancer who performs at the celebration of Confucius birthday (formerly 64 dancers performed on Confucius birthday, or for the Emperor, 36 dancers for a provincial governor, and 16 for lesser officials)
- 佾生
- løhaxn [wt] [HTB] [wiki] u: løo'haxn [[...]][i#] [p.173]
- : 2: the 16, 18, or 500 disciples appointed to witness to Buddha truth and save the world
- 羅漢
- u: niuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.183]
- M : 1/16 catty, 37.5 g
- 兩
- paisiaw [wt] [HTB] [wiki] u: paai'siaw [[...]][i#] [p.195]
- N tâi : a large Pan flute with 16 pipes
- 排簫
- pienzefng [wt] [HTB] [wiki] u: piefn'zefng [[...]][i#] [p.203]
- N cho͘ : bell chime, 16 bells suspended on a frame
- 編鐘
- pienkhexng [wt] [HTB] [wiki] u: piefn'khexng [[...]][i#] [p.203]
- N cho͘ : stone chime, 16 tuned slabs of stone mounted in a frame
- 編磬
- u: pør'hui'sw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.206]
- N/Bib/Prot : The Paraclete (John 14:16, cf An-u3i-chi2a)
- 保惠師
- taikyn [wt] [HTB] [wiki] u: taai'kyn [[...]][i#] [p.251]
- Mr : catty, 16 niuo, 600 g
- 臺斤
Lim08 (7)
- u: ar'si iar'si 抑是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0004] [#16]
-
- 或是 、 或者 、 乃至 。 < 是chit - e5 ∼∼ hit個 。 >
- u: ao'bea 拗馬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0016] [#1241]
-
- Khoe3物件e5柴架 。 ( 圖P - 16 ) 。 <>
- u: ciah 食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0067] [#10527]
-
- ( 1 ) 食物件 。
( 2 ) 供給食飯 。
( 3 ) 欺負 , 壓迫 , 併吞 。
( 4 ) 靠 … 生活 。
( 5 ) 歸依宗教 。
( 6 ) 藉 , 冒稱 。
( 7 ) 飲 。
( 8 ) 注入 ( 液體 ) 。
( 9 ) 生長 。
( 10 ) 全面tu2 - tioh8 , 需要 。
( 11 ) 符合 , 接密 。
( 12 ) 倚靠 。
( 13 ) 固執 。
( 14 ) theh8紙牌或棋子 。
( 15 ) 承擔罪或責任 。
( 16 ) 貪污 。
( 17 ) 疊價 。
( 18 ) 魚等tiam3 。
( 19 ) ( 戲 ) 姦 。 <( 1 ) 死坐活 ∼ ; 敢 ∼ 敢使 ; 遊縣 ∼ 縣 , 遊府 ∼ 府 ; ∼ 飯 ; ∼ 無錢米 ; ∼ si3 - siu3 ; ∼ 死錢 ; ∼ 死飯 ; ∼ 銅 ∼ 鐵 ; ∼ be7了 。
( 2 )∼ 父母 ; ∼ 頭家 ; 我是 ∼ 家己 。
( 3 )∼ 我到到 ; ∼ 伊過過 ; 伊beh ∼-- 人 ; 我hou7伊be7 ∼-- 得 ; ∼ 腳 ∼ 手 ; 舊囚 ∼ 新囚 。
( 4 )∼ 筆尾 ; ∼ 頭路 ; ∼ 俸祿 ; ∼ 扁擔 ; 我 ∼ 伊be7倒 ; 我 ∼ 伊be7乾 。
( 5 )∼ 教 ; ∼ 菜 ; ∼ 三六九 = 三六九e5日食菜 。
( 6 )∼ 姓 ; ∼ 別人e5字號 。
( 7 )∼ 茶 ; ∼ 酒 ; ∼ 藥仔 ; ∼ 薰 。
( 8 ) 車母 ∼ 水 ; 自轉車 ∼ 油 ; 布 ∼ 漿 ; ∼ 膠 ; ∼ 漆 ; ∼ 色 。
( 9 )∼ 老 ; ∼ 到六十歲 ; ∼ 長歲壽 。
( 10 ) 船 ∼ 風 ; 真 ∼ 工 ; khah ∼ 火 ; chit支柱仔khah ∼ 力 ; 破病真 ∼ 力 ; ∼ 北風 。
( 11 ) chit張眠床鬥了不止有相 ∼ 穿 ; 伊e5答案不止有 ∼ 題 ; ∼ m7 - tioh8水土 ; 告了會 ∼ 紙 ; 風水tioh8做khah ∼ 山 ; 船駛khah ∼ 山 。
( 12 )∼ 枴仔e5力 ; 專 ∼ chit支柱仔e5力 。
( 13 )∼ 癖 ; ∼ 硬無 ∼ 軟 ; ∼ 伊e5癖 ; ∼ 氣 。
( 14 ) chit支牌我 ∼ ; chit子 ( ji2 ) hou7你 ∼ 。
( 15 ) 替人 ∼ 罪 ; ∼ 擔 ; ∼ 額 ; ∼ 虧 ; ∼ 任 = 承認 。
( 16 )∼ 錢 ; 白白hou7伊 ∼-- 去 。
( 17 ) 我無hit項to be7用得 , khah ∼ 價ka7伊買 。
( 18 ) 大尾魚 ∼ khah深水 。
( 19 )∼ 幾碗 ? >
- u: phaq 打 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0558] [#45705]
-
- ( 1 ) 當做動詞使用e5時 : ( a ) 打擊 , 毆打 。
( b ) 用箸 、 棒等出力攪絞 。
( c ) 貫穿 。
( d ) 爭鬥 。
( e ) 摩擦 。
( f ) 塗面 。
( g ) 插入 。
( h ) khioh作伙 。
( i ) 肉等切一部分來買 , 多量e5物件分一部分來買 。
( j ) 除去 。
( k ) 組立 。
( l ) 擺設 。
( m ) 做記號 。
( n ) 計算 。
( o ) 交尾 。
( p ) 徵收稅金等 。
( q ) 講m7知e5 tai7 - chi3 。
( 2 ) 冠ti7自動詞前變成phaiN2結果或消極e5結果 , ka7伊變做助詞 。
( 3 ) 冠ti7他動詞前來表示趕緊e5助詞 。
( 4 ) 冠ti7形容詞前來動詞化e5助詞 。 <( 1 )∼ 人 ; ∼ 輸 ; hou7水 ∼ 過來 ∼ 過去 ; ∼ 穗 ; ∼ 尻川 ; ∼ 鑼 ∼ 鼓 ; ∼ 土匪 ; ∼ 生番 ; ∼ 銃 ; ∼ 鳥 ; ∼ 綿 ; ∼ 麵 ; ∼ 銀 ; ∼ 石 。
( 2 )∼ 雞卵 ; ∼ 菁 。
( 3 )∼ 孔 ; ∼ 山林 ; ∼ 透 ; ∼ 通透 。
( 4 )∼ 鵪鶉 ; ∼ 官司 ; ∼ 錢 = 兒童遊戲e5一種 ; ∼ 銅錢年 = poah8 - kiau2 e5一種 。
( 5 ) 穿草鞋會 ∼ 腳 。
( 6 )∼ 面 ; 面 ∼ 粉 。
( 7 )∼ 閂 ( chhoaN3 ) 根 ; ∼ 榫 ( sun2 ) ; ∼ 釘 。
( 8 )∼ 歸症 ; ∼ 歸人 ; ∼ 公家 。
( 9 )∼ 豬肉 ; ∼ 酒 ; ∼ 鹽 。
( 10 ) phaiN2貨 ∼-- 起來 ; ∼ 出籠外 。
( 11 ) 索a2 ∼ 結 ; ∼ 索a2 ;∼ 草蓆 ; ∼ 網 ; ∼ 桶 。
( 12 )∼ 桌 ; ∼ 眠床 ; ∼ 中晝 ; ∼ 跳 ; ∼ 轎 ; ∼ 輕便 ; ∼ 船單 。
( 13 )∼ 號 ; ∼ 碼a2 ;∼ 定頭字 ; ∼ 約 ; ∼ 印 。
( 14 )∼ 水pan7 ;∼ tat = 建築等e5設計 ; ∼ 算 。
( 15 )∼ boe7生卵 ; ∼ 種 ; ∼ 蕾 ( m5 ) 。
( 16 )∼ 餉 ; ∼ 租 ; ∼ 頭子 ; ∼ 抽豐 ; ∼ 店面 。
( 17 )∼ 客話 ; ∼ hah = 講白賊 ; ∼ la5涼 = 講白賊 。
( 18 )∼ kiu ;∼ 破 ; ∼ toah ;∼ 斷 ; ∼ m7見 ; ∼ 失落 ; ∼ 醒 ; ∼ 缺 ( khih ) ; ∼ sam3 ( 頭毛 ) ; ∼ 熄 ; ∼ 散 ; ∼ 皺 ( jiau5 ) 。
( 19 )∼ 筅 = 亂開錢 ; ∼ 洗 = ko5 - ko5纏 ; ∼ 拚 ; ∼ 劫 ; ∼ 救 ; ∼ phun2 = 開錢na2開水 ; ∼ 趕 ; ∼ 捋 ( loah8 ) = 做人工呼吸來拯救 。
( 20 )∼ 長 ; ∼ 平 ; ∼ 鬆 ; ∼ 烏 ; ∼ la5 - sam5 ;∼ 生 ( chhiN ) 食 。 >
- u: piaq 食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0657/B0662] [#47525]
-
- ( 卑 ) = [ 食 ]( 1 )( 7 )( 16 )( 19 ) 。 <>
- u: six'six zap'lak 四四 十六 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0657] [#51659]
-
- 4 X 4 = 16 。 <∼∼∼∼, 二八也十六 = 無論如何long2仝款 。 >
- u: ciah'ciah 食食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0078/B0089] [#68206]
-
- = [ 食 ]( 1 )( 7 )( 8 )( 14 )( 16 )( 19 ) 。 <>