Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: thang .
Searched HTB for thang, found 6,
bø'oe thang'ixn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
nothing to say in reply; speechless
無言可答
thang'afcie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
perpendicular bars in a window; for keeping out thieves
窗骨架
thang'afmngg [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
window
窗戶
thang'afmngkhefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
window frames
窗戶框
thang'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
window; window
窗; 窗子
thang'iuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
oil of paulownia seed
桐油

DFT (29)
🗣 bøextitthafng 🗣 (u: be boe'tid'thafng bøe'tid'thafng) 袂得通 [wt][mo] bē-tit-thang/buē-tit-thang [#]
1. (Adv) || 因某種原因造成無法從事某種活動。
🗣le: (u: Yn'ui y aix khix thak'zheq, sor'ie be'tid'thafng khix chid'thøo.) 🗣 (因為伊愛去讀冊,所以袂得通去𨑨迌。) (因為他要去讀書,所以不能去玩耍。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phagkvoaf./Bøo thafng chvy ciah, nar u thafng phagkvoaf. 🗣 (u: Bøo thafng zhvef/chvy ciah, nar u thafng phak'kvoaf.) 無通生食,哪有通曝乾。 [wt][mo] Bô thang tshenn tsia̍h, ná ū thang pha̍k-kuann. [#]
1. () || 生吃都不夠,哪能晒成乾?比喻數量不足,不可能有多餘的留下來。也指個人或家計窘困,沒有餘錢作額外支出。
🗣le: (u: Sid'giap kuy'nii, ciah svaf tngx tøf u bun'tee`aq, y ka teng'zuun niar`zhud'laai, laang korngbøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, bak'ciw'zeeng ee sefng'oah khaq iaux'kirn, au'pae ee jit'cie be'kox`tid`loq.) 🗣 (失業規年,食三頓都有問題矣,伊就共定存領出來,人講「無通生食,哪有通曝乾」,目睭前的生活較要緊,後擺的日子袂顧得囉。) (失業經年,三餐都成問題了,他就把定存領出來,人家說「生吃都不夠,哪能晒成乾」,眼前的生活比較重要,以後的日子顧不到了。)
🗣le: (u: Goarn afng cid'zam'ar bøo thaau'lo, pør'hiarm kofng'sy ee giap'bu'oaan soaq laai ciøf y jip pør'hiarm, y hien'zhuo'sii tøfbøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, beq tør svef cvii laai taau'pør`leq?) 🗣 (阮翁這站仔無頭路,保險公司的業務員煞來招伊入保險,伊現此時都「無通生食,哪有通曝乾」,欲佗生錢來投保咧?) (我先生這陣子失業,保險公司的業務員還來邀他參加保險,他現在是「生吃都不夠,哪能晒成乾」,哪裡有多餘的錢來投保呢?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chiathafng 🗣 (u: chiaf'thafng) 車窗 [wt][mo] tshia-thang [#]
1. () (CE) car window; window of vehicle (bus, train etc) || 車窗
tonggi: ; s'tuix:
🗣 høefthafng 🗣 (u: hoea hea'thafng høea'thafng) 火熥 [wt][mo] hué-thang/hé-thang [#]
1. (N) || 用來取暖的火爐。外圈用篾竹編織提手,中間開一個像雞籠的圓口,內裝陶罐,可存放炭火。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Jiar hiim jiar hor, mxthafng jiaftiøh chiahza'bor. 🗣 (u: Jiar hiim jiar hor, m'thafng jiar'tiøh chiaq'zaf'bor.) 惹熊惹虎,毋通惹著刺查某。 [wt][mo] Jiá hîm jiá hóo, m̄-thang jiá-tio̍h tshiah-tsa-bóo. [#]
1. () || 招惹熊招惹虎,別招惹凶悍的女人。比喻悍婦得罪不得。
🗣le: (u: Ka lie korngjiar hiim jiar hor, m'thafng jiar'tiøh chiaq'zaf'bor”, lie tøf m thviaf, kvar khix ka hid ee thaau'kef'niuu chiaxng'sviaf, cid pae zay'sie`aq`hvoq?) 🗣 (共你講「惹熊惹虎,毋通惹著刺查某」,你都毋聽,敢去共彼个頭家娘唱聲,這擺知死矣乎?) (跟你說過「千萬別招惹兇悍的女人」,你就不聽勸,敢去跟那個老闆娘挑釁,這下知道嚴重性了吧?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kamgoan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf./Kamgoan zøex guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf. 🗣 (u: Kafm'goan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf. Kafm'goan zøx/zøex guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf.) 甘願做牛,毋驚無犁通拖。 [wt][mo] Kam-guān tsò gû, m̄ kiann bô lê thang thua. [#]
1. () || 情願當牛,就不怕沒犁可拉。意即為謀求一餐溫飽,只要願意放下身段,努力工作,不怕沒有機會。也常說成反話,用來告誡子女,不努力讀書,將來只能靠體力工作謀生。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Kafm'goan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf.” Kud'lat zøx, thaxn u ciah.) 🗣 (俗語講:「甘願做牛,毋驚無犁通拖。」骨力做,就趁有食。) (俗話說:「情願當牛,就不怕沒犁可拉。」只要努力工作,就能求得溫飽。)
🗣le: (u: Kiøx lie thak'zheq lie m hør'hør'ar thak, hør`laq, lie nakafm'goan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf”, au'pae maix hoarn'hoea hør.) 🗣 (叫你讀冊你毋好好仔讀,好啦,你若「甘願做牛,毋驚無犁通拖」,後擺莫反悔就好。) (叫你讀書你不好好讀,好啦,你要是「情願當牛,不怕沒犁可拉」,以後別後悔就好。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 karm thafng 🗣 (u: karm thafng) 敢通 [wt][mo] kám thang [#]
1. (Adv) || 怎麼可以、怎能。通常用在反問句,表示否定。
🗣le: (u: Y hiaq'ni bøo'eeng, cid khoarn siør'su karm thafng khix maa'hoaan`y?) 🗣 (伊遐爾無閒,這款小事敢通去麻煩伊?) (他那麼忙,這點小事怎麼可以去麻煩他?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Khvoax laang ciah baq, mxthafng khvoax laang siøphaq./Khvoax laang ciah baq, mxthafng khvoax laang svaphaq. 🗣 (u: Khvoax laang ciah baq, m'thafng khvoax laang siøf/svaf'phaq.) 看人食肉,毋通看人相拍。 [wt][mo] Khuànn lâng tsia̍h bah, m̄-thang khuànn lâng sio-phah. [#]
1. () || 寧可看人吃肉,也不要看人打架。誡人遠離是非之地,以免遭受池魚之殃。
🗣le: (u: Hef si yn nng laang ee wn'oaxn, lie si m'thafng khix taux'lau'jiet`hvaq, siok'gie korng, “Khvoax laang ciah baq, m'thafng khvoax laang siøf'phaq.” Lie iao'si maix zhab khaq bøo tai!) 🗣 (彼是𪜶兩人的恩怨,你是毋通去鬥鬧熱唅,俗語講:「看人食肉,毋通看人相拍。」你猶是莫插較無代!) (那是他們倆的恩怨,你可千萬別去湊熱鬧啊,俗話說:「看人吃肉,別看人毆鬥。」你還是別插手才不會惹禍上身!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kvar zøx pu'hiaf, tø mxthafng kviaf zuie thngx./Kvar zøex pu'hiaf, tø mxthafng kviaf zuie thngx. 🗣 (u: Kvar zøx puu'hiaf, tø m'thafng kviaf zuie thngx. Kvar zøx/zøex puu'hiaf, tø m'thafng kviaf zuie thngx.) 敢做匏桸,就毋通驚水燙。 [wt][mo] Kánn tsò pû-hia, tō m̄-thang kiann tsuí thǹg. [#]
1. () || 既然做了瓠瓜勺子,就不能怕被滾水燙。意指既然承擔了責任就要敢做敢當,不要畏首畏尾,也用來自我表示負責到底的意思。
🗣le: (u: Cid kvia tai'cix na'kaq liaau`løh'khix`aq, maix køq koafn'cieen kox'au, “kvar zøx puu'hiaf, m'thafng kviaf zuie thngx”, karm m si`leq?) 🗣 (這件代誌若甲蹽落去矣,就莫閣觀前顧後,「敢做匏桸,就毋通驚水燙」,敢毋是咧?) (這件事既然不顧一切投身其中,就不要瞻前顧後,「敢做瓠瓜勺子,就不能怕被滾水燙」,不是嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 mxthafng 🗣 (u: m'thafng) 毋通 [wt][mo] m̄-thang [#]
1. (Adv) || 不可以、不要。是一種語氣較委婉的勸說或請求。
🗣le: (u: Lie m'thafng sviw voax tngr`laai.) 🗣 (你毋通傷晏轉來。) (你別太晚回來。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nafthafng 🗣 (u: nar'thafng) 哪通 [wt][mo] ná-thang [#]
1. (Adv) || 怎麼可以、豈可。
🗣le: (u: Lie nar'thafng zøx hid khoarn tai'cix!) 🗣 (你哪通做彼款代誌!) (你怎麼可以做那種事情!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 øextitthafng 🗣 (u: e'tid'thafng øe'tid'thafng) 會得通 [wt][mo] ē-tit-thang [#]
1. (Adv) || 可以、得以、能夠。
🗣le: (u: Si y ka goar axm'si, goar ciaq e'tid'thafng koex'koafn.) 🗣 (是伊共我暗示,我才會得通過關。) (是他給我暗示,我才得以過關。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Poetøea mxthafng chi kimhii. 🗣 (u: Poef'tea m'thafng chi kym'hii. Poef'tøea m'thafng chi kym'hii.) 杯底毋通飼金魚。 [wt][mo] Pue-té m̄-thang tshī kim-hî. [#]
1. () || 杯裡不要留下可供放養金魚的酒。暗示人把杯裡的酒喝乾之意。
🗣le: (u: Lie pud'sii kaq laang exng'siuu, køq tvia'tvia korngpoef'tea m'thafng chi kym'hii”, arn'nef kuo`laai, syn'thea nar e'khafm`tid?) 🗣 (你不時佮人應酬,閣定定講「杯底毋通飼金魚」,按呢久來,身體哪會堪得?) (你時常與人應酬,又常常說「要爽快乾杯」,這樣久而久之,身體哪受得了?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sethafng 🗣 (u: sef'thafng) 紗窗 [wt][mo] se-thang [#]
1. (N) || 蚊窗。窗框上面裱糊細網目的織品或鋪釘尼龍網、細鐵絲網的窗子,可以防止蚊蟲飛入,又方便空氣流通。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svakakthafng 🗣 (u: svaf'kag'thafng) 三角窗 [wt][mo] sann-kak-thang [#]
1. (N) || 位於路口轉角處的房子。
🗣le: (u: Svaf'kag'thafng ee zhux laai zøx tiaxm'bin siong hør.) 🗣 (三角窗的厝來做店面上好。) (轉角的房子來做店面最合適。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thafng 🗣 (u: thafng) p [wt][mo] thang [#]
1. (Adv) can; may || 可以。
🗣le: (u: U mih'kvia thafng ciah`bøo?) 🗣 (有物件通食無?) (有東西可以吃嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thafng 🗣 (u: thafng) [wt][mo] thang [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 thafng 🗣 (u: thafng) p [wt][mo] thang [#]
1. (N) window; opening to let daylight into house or room || 屋內用來採光的開口。
🗣le: (u: thafng'ar) 🗣 (窗仔) (窗子)
🗣le: (u: pøf'lee thafng) 🗣 (玻璃窗) (玻璃窗)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thang'afkhefng 🗣 (u: thafng'ar'khefng) 窗仔框 [wt][mo] thang-á-khing [#]
1. (N) || 窗戶的外框。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thang'aflii 🗣 (u: thafng'ar'lii) 窗仔簾 [wt][mo] thang-á-lî [#]
1. (N) || 窗簾。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thang'afmngg/thang'af'mngg 🗣 (u: thafng'ar'mngg) 窗仔門 [wt][mo] thang-á-mn̂g [#]
1. (N) || 窗戶。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thang'ar 🗣 (u: thafng'ar) 窗仔 [wt][mo] thang-á [#]
1. (N) || 窗戶。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thanggoa 🗣 (u: thafng'goa) 窗外 [wt][mo] thang-guā [#]
1. () (CE) outside a window || 窗外
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thanghofng 🗣 (u: thafng'hofng) 通風 [wt][mo] thang-hong [#]
1. (Adj) || 形容空氣流通順暢,沒有阻礙。
🗣le: (u: Goar ee paang'kefng cyn thafng'hofng, axm'sii'ar teq khuxn køq siør'khoar'ar e kvoaa.) 🗣 (我的房間真通風,暗時仔咧睏閣小可仔會寒。) (我的房間很通風,晚上睡覺時還稍微感覺到一點兒寒意。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thangkngf 🗣 (u: thafng'kngf) 通光 [wt][mo] thang-kng [#]
1. (Adj) || 透明的、透光的。
🗣le: (u: Cid peeng ee thafng'ar aix afn thafng'kngf ee pøf'lee.) 🗣 (這爿的窗仔愛安通光的玻璃。) (這邊的窗戶要裝透明玻璃。)
2. (Adj) || 光線良好、明淨光亮的樣子。
🗣le: (u: Cid kefng zhux kae'liao u khaq thafng'kngf.) 🗣 (這間厝改了有較通光。) (這間房子改裝後光線比較好。)
3. (Adj) || 指消息很靈通。
🗣le: (u: Zøx kor'phiøx haang'zeeng aix thafng'kngf.) 🗣 (做股票行情愛通光。) (投資股票消息要靈通。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thoahthafng 🗣 (u: thoaq'thafng) 挩窗 [wt][mo] thuah-thang [#]
1. (V) || 一種眼睛的毛病,指斜視或鬥雞眼 。
🗣le: (u: bak'ciw thoaq'thafng) 🗣 (目睭挩窗) (眼睛斜視或鬥雞眼。引申指一個人沒眼光或看走眼。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thvithafng 🗣 (u: thvy'thafng) 天窗 [wt][mo] thinn-thang [#]
1. (N) || 屋頂上可透光的小窗子。
🗣le: (u: Ho phoaq tuix thvy'thafng løh`laai.) 🗣 (雨潑對天窗落來。) (雨從天窗潑下來。比喻禍從天降。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tu'thafng 🗣 (u: tuu'thafng) 櫥窗 [wt][mo] tû-thang [#]
1. () (CE) display window || 櫥窗
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zhvef ciah tøf bøkaux, nar u thafng phagkvoaf./Chvy ciah tøf bøkaux, nar u thafng phagkvoaf. 🗣 (u: Zhvef/Chvy ciah tøf bøo'kaux, nar u thafng phak'kvoaf.) 生食都無夠,哪有通曝乾。 [wt][mo] Tshenn tsia̍h to bô-kàu, ná ū thang pha̍k-kuann. [#]
1. () || 生吃都不夠了,哪有多餘的可以曬乾。「曝乾」通常是指食物過剩時曬乾儲存。比喻現實生活已捉襟見肘,對未來的日子更不敢奢望。
🗣le: (u: AF'gi pie goar khaq gaau thaxn'cvii, beq ciøf zhud'kog chid'thøo ee sii'zun, goar suii ka ixn korng goar thaxn ee goeh'kibzhvef ciah tøf bøo'kaux, nar u thafng phak'kvoaf”`leq?) 🗣 (阿義比我較𠢕趁錢,欲招出國𨑨迌的時陣,我隨共應講我趁的月給「生食都無夠,哪有通曝乾」咧?) (阿義比我更會賺錢,要邀我去國外旅遊的時候,我立刻回話說我的月薪「應付家用後,所剩無幾,怎可能還有閒錢出國旅遊」呢?)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (200)
🗣u: Mih'kvia m'thafng ia kaq cit'six'kex. 物件毋通掖甲一四界。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西不要撒得滿地都是。
🗣u: Lie m'thafng hoxng'tong koex id'sefng. 你毋通放蕩過一生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要放蕩過一生。
🗣u: Cid ee be'sae, hid ee m'thafng, zoaan lie ee ix'kiexn`liao'liao. 這个袂使,彼个毋通,全你的意見了了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個不行,那個不可以,你的意見真多。
🗣u: Lie tiøh khaq phaq'pviax`leq, m'thafng zøx liao'boea'ar'kviar. 你著較拍拚咧,毋通做了尾仔囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要更努力一點,不要做敗家子。
🗣u: Lie m'thafng hiaq pad'tyn. 你毋通遐八珍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要這麼三八。
🗣u: Mih'kvia bøo ui thafng he. 物件無位通下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西沒地方放。
🗣u: Y si cit ee thor'laang, korng'oe khaq chixn'zhae, lie m'thafng kaq y kex'kaux. 伊是一个土人,講話較凊彩,你毋通佮伊計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是一個粗人,說話比較隨便,你不要跟他計較。
🗣u: Girn'ar iao'køq sex'haxn, lie m'thafng ka phaq kaq hiaq'ni'ar toa'lat. 囡仔猶閣細漢,你毋通共拍甲遐爾仔大力。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
孩子還小,你不要打得那麼用力。
🗣u: Girn'ar'laang khiaa'chiaf aix siør'sym, m'thafng khiaa sviw kirn. 囡仔人騎車愛小心,毋通騎傷緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子騎車要留意謹慎,不要騎太快。
🗣u: Lie zøx tai'cix m'thafng safm'sym'liorng'ix. 你做代誌毋通三心兩意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你做事情不要猶豫不決。
🗣u: Svaf'kag'thafng ee zhux laai zøx tiaxm'bin siong hør. 三角窗的厝來做店面上好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
轉角的房子來做店面最合適。
🗣u: Hid ee laang u'kaux toa'bin'siin, lorng m zay'viar thafng phvae'sex. 彼个人有夠大面神,攏毋知影通歹勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個人臉皮真厚,都不會不好意思。
🗣u: Zøx si'toa ee laang tuix'thai girn'ar m'thafng toa'sex'sym. 做序大的人對待囡仔毋通大細心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做長輩的人對待晚輩不可以偏心。
🗣u: Lea'paix beq toa'pviax'saux, m'thafng zao zhud'khix sngr. 禮拜欲大摒掃,毋通走出去耍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
星期日要大掃除,不要跑出去玩。
🗣u: Khix'siong pøx'køx korng kyn'ar'jit u toa'erng, lie m'thafng khix tiøx'hii. 氣象報告講今仔日有大湧,你毋通去釣魚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
氣象報告說今天會有大浪,你別去釣魚。
🗣u: M'thafng tvia'tvia korng toa'oe. 毋通定定講大話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要常常說大話。
🗣u: Lie tiøh khaq toa'lo`leq, m'thafng hiaq taxng'sngf. 你著較大路咧,毋通遐凍霜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你應該開朗大方一點,不要這麼小家子氣。
🗣u: M'thafng kaw pud'safm'pud'sux ee peeng'iuo. 毋通交不三不四的朋友。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要結交不正經的朋友。
🗣u: Lie tiøh uun'ar'si, m'thafng ciah'kirn loxng'phoax voar. 你著勻仔是,毋通食緊挵破碗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要慢慢來,以免欲速則不達。
🗣u: Tak'kef lorng u thafng pwn'phvef, m'biern siøf'zvef. 逐家攏有通分伻,毋免相爭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大家都分配得到,不用相爭。
🗣u: Y teq phiexn`lie, lie m'thafng tioxng'kex. 伊咧騙你,你毋通中計。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在騙你,你不要落入圈套。
🗣u: Axm'sii ze ti thafng'ar'mngg'pvy, goar lorng u khvoax'tiøh gvor'zhae ee tefng'hoea siarm'siarm'siq'siq. 暗時坐佇窗仔門邊,我攏有看著五彩的燈火閃閃爍爍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
晚上坐在窗邊,我都可以看到五彩繽紛的燈光閃爍不停。
🗣u: Siaux'lieen'laang m'thafng ciah'tok, na'bøo, tai'cix e pud'teg'liao. 少年人毋通食毒,若無,代誌會不得了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年輕人不要去吸食毒品,不然會很嚴重。
🗣u: Tiofng'taux'png ciah'par tø hør hiøq'khuxn, m'thafng køq teq goa'khao six'kex'søo. 中晝飯食飽就好歇睏,毋通閣咧外口四界趖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
午飯吃飽了就該休息,不要又在外面到處閒晃。
🗣u: Lie tiøh sex'ji, m'thafng kofng'chyn piexn su'zuo. 你著細膩,毋通公親變事主。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要小心,免得調解間反而變成當事人。
🗣u: Larn'laang phvae tai'cix m'thafng zøx. 咱人歹代誌毋通做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們人壞事不要做。
🗣u: Zøx'laang m'thafng hiaq phvae'sym. 做人毋通遐歹心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做人心腸不要那麼壞。
🗣u: Khoaxn'sex'koaf si teq khngx laang m'thafng zøx phvae'tai`ee. 勸世歌是咧勸人毋通做歹代的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
勸世歌是在勸人不可以做壞事的。
🗣u: Lie khafng'khoex tiøh'aix hør'hør'ar zøx, m'thafng øh laang zøx phvae'kviar. 你工課著愛好好仔做,毋通學人做歹囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你工作要好好地做,不可以學人家當不良少年。
🗣u: Thvy'te hiaq'ni'ar toa, biern kviaf bøo sor'zai thafng khix. 天地遐爾仔大,免驚無所在通去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
世界這麼大,不用怕沒地方去。
🗣u: Lirn ciaf'ee siaux'lieen'kef m'thafng sviw zhorng'pong, tak hang tai'cix lorng aix sviu ho y khaq cym'ciog`leq. 恁遮的少年家毋通傷衝碰,逐項代誌攏愛想予伊較斟酌咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們這些年輕小伙子不要太衝動莽撞,凡事都要仔細小心地想清楚。
🗣u: Lie cid'mar tngf'teq sym'koong'hoea'tøh, chiefn'ban m'thafng zøx koad'teng. 你這馬當咧心狂火著,千萬毋通做決定。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你現在正火冒三丈,千萬不要做決定。
🗣u: Phvae'mih m'thafng bea. 歹物毋通買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不好的東西不要買。
🗣u: M'thafng korng be viaa`laang tø beq perng'tøq. 毋通講袂贏人就欲反桌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不可以說不贏人家就要翻桌子。
🗣u: Lie m'thafng sviw voax tngr`laai. 你毋通傷晏轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別太晚回來。
🗣u: Ho phoaq tuix thvy'thafng løh`laai. 雨潑對天窗落來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雨從天窗潑下來。比喻禍從天降。
🗣u: Lau'jiet'sii'ar m'thafng korng phvae'oe. 鬧熱時仔毋通講歹話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
喜慶的時候不可以說不祥的話。
🗣u: Lie chiefn'ban m'thafng køq kviaa phvae'lo. 你千萬毋通閣行歹路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你千萬不要再做壞事。
🗣u: Girn'ar'laang m'thafng sviw chiuo'zhexng. 囡仔人毋通傷手銃。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子不可以太頑皮。
🗣u: Larn ie'kefng phirn'hør`aq, hy'bang lie m'thafng hoarn'hiaw. 咱已經品好矣,希望你毋通反僥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們已經說好了,希望你不要反悔。
🗣u: U ciuo'kafn, thafng be`bøo, phvae'taang'ku'siaq pho'ar'zoar thafng be`bøo? 有酒矸,通賣無,歹銅舊錫簿仔紙通賣無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有空酒瓶或者用過的壞器具、紙張可以回收利用的東西要賣嗎?摘自民間歌謠。
🗣u: Girn'ar'laang m'thafng ze ho'teng. 囡仔人毋通坐戶橂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子不要坐在門檻上。
🗣u: Hid ciaq niaw'ar ee jiao'ar cyn lai, m'thafng khix ho y jiaux`tiøh. 彼隻貓仔的爪仔真利,毋通去予伊抓著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那隻貓的爪子很銳利,不要被牠抓到。
🗣u: Paxng iefn'hoea ee sii'zun aix zux'ix, m'thafng khix ho hoea'zhvef phuxn`tiøh. 放煙火的時陣愛注意,毋通去予火星噴著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
施放煙火的時候要小心,才不會被火花噴到。
🗣u: Kaw peeng'iuo aix sex'ji, m'thafng khix kaw'tiøh Oong`køf-Liuo`køf. 交朋友愛細膩,毋通去交著王哥柳哥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
交朋友要小心,不要交到不三不四的人。
🗣u: Siefn tøf m'thafng zøx phvae'kviar. 仙都毋通做歹囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
無論如何都不要成為浪蕩子。
🗣u: Goar zuo'tviw larn aix kiefn'chii kaux'tea, m'thafng thøx'hiap. 我主張咱愛堅持到底,毋通妥協。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我認為我們應該堅持到底,不要妥協。
🗣u: Cid pvoaa kef'baq pvoax'zhvef'sek, m'thafng ciah. 這盤雞肉半生熟,毋通食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這盤雞肉半生不熟,不要吃。
🗣u: Larn tiøh'aix toex e tiøh sia'hoe ee kae'piexn, m'thafng sviw kor'parn! 咱著愛綴會著社會的改變,毋通傷古板! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要跟得上社會的改變,不要太古板!
🗣u: Lie m'thafng six'kex'søo. 你毋通四界趖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不可以到處晃蕩。
🗣u: Zhud'zw ee laang m'thafng six'kex zao, ciaq be khix ka laang oex`tiøh. 出珠的人毋通四界走,才袂去共人穢著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
長水痘的人不要到處跑,才不會傳染給別人。
🗣u: Zef si zexng'laang ee tai'cix, m'thafng ho cit ee laang paw'pan. 這是眾人的代誌,毋通予一个人包辦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是眾人的事,不要讓他一個人包辦。
🗣u: Girn'ar zhud'phiah ee sii'zun m'thafng ka y zhoa`zhud'khix. 囡仔出癖的時陣毋通共伊𤆬出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子出麻疹的時候不要帶他出門。
🗣u: Goar bøo sii'kafn thafng khix bea lea'but, kuy'khix tvar hien'kym ho`lie. 我無時間通去買禮物,規氣打現金予你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我沒時間去買禮物,乾脆折算現金給你。
🗣u: Larn zøx'laang kiuu'peeng'afn tø hør, m'thafng siao'thafm. 咱做人求平安就好,毋通痟貪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做人求平安就好,別貪小便宜。
🗣u: Cit'sii ee sid'pai ma m'thafng sid'cix. 一時的失敗嘛毋通失志。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一時的失敗不要心灰意冷。
🗣u: M'thafng ti laang ee khaf'ciaq'au korng laang ee phvae'oe. 毋通佇人的尻脊後講人的歹話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要在別人背後說壞話。
🗣u: Sid'teg ee tai'cix larn chiefn'ban m'thafng zøx. 失德的代誌咱千萬毋通做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
缺德的事情我們千萬不要做。
🗣u: Lie chiefn'ban m'thafng tvar'keg y ee sixn'sym. 你千萬毋通打擊伊的信心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你千萬不要打擊他的信心。
🗣u: Cyn ze tvax'ar lorng u pox'phaang thafng jiaf'ho. 真濟擔仔攏有布篷通遮雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
很多路邊攤都有帆布篷可以遮雨。
🗣u: Tuo'tiøh tai'cix aix lerng'zeng, m'thafng hiaq zhvef'koong. 拄著代誌愛冷靜,毋通遐生狂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
遇到事情要冷靜,不要這麼慌張。
🗣u: Bok'cieen goar lorng bøo'eeng thafng kaq lie kvix'bin. 目前我攏無閒通佮你見面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最近我都沒空和你見面。
🗣u: Hid tex pviar svef'kof`aq, m'thafng ciah! 彼塊餅生菇矣,毋通食! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那塊餅乾發霉了,不要吃!
🗣u: Lie m'thafng of'peh svef'oe. 你毋通烏白生話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要胡亂造謠。
🗣u: Girn'ar'kviar m bad'tai'cix, m'thafng khap'be'tiøh tø ka y phaq. 囡仔囝毋捌代誌,毋通磕袂著就共伊拍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子不懂事,不要動不動就打他。
🗣u: Bøo cvii m'thafng kea toa'pan, ciaq be ho laang tiaux'kaau. 無錢毋通假大範,才袂予人吊猴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒錢不要裝闊,才不會被人為難。
🗣u: Bøo zexng'kix m'thafng ti hiaf thox'lieen'sieen. 無證據毋通佇遐吐憐涎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒有證據不要在那裡胡說八道。
🗣u: Kerng cit ee hør jit'cie thafng afn'thor. 揀一个好日子通安土。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
選擇一個好日子以便安葬。
🗣u: Lie zøx tai'cix tiøh khaq afn'hun`leq, m'thafng siao'thafm nngx kef'lafm. 你做代誌著較安份咧,毋通痟貪軁雞籠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你做事情要安分點,別貪小便宜,因小失大。
🗣u: Biin'ar'zaix beq afn'zhngg, lie m'thafng be'kix`tid. 明仔載欲安床,你毋通袂記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明天要安床,你別忘記了。
🗣u: Zøx tai'cix m'thafng bøo zuun'au'po. 做代誌毋通無存後步。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做事情不能沒有預留退路。
🗣u: Cid'khof'uii'ar lorng si y ee te'thaau, lie m'thafng khix jiar`y. 這箍圍仔攏是伊的地頭,你毋通去惹伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這一帶都是他的地盤,你不要去惹他。
🗣u: Maix thviaf'tiøh bøo cvii thafng theh tø keg hid'lø sie'laang'khoarn. 莫聽著無錢通提就激彼號死人款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要聽到沒錢可拿就裝那副死人樣。
🗣u: Y zøx tai'cix sviw sie'parn, be'hiao thafng piexn'khiaux. 伊做代誌傷死板,袂曉通變竅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他處事太過死板不知變通。
🗣u: Lie cvii na u'kaux ciaq thafng bea. 你錢若有夠才通買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你有足夠的錢再買。
🗣u: Lie m'thafng sviw u'khoarn. 你毋通傷有款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要太不像樣。
🗣u: Y koaxn'six zar'khuxn, koex kao tiarm tø m'thafng køq khax tien'oe ho`y. 伊慣勢早睏,過九點就毋通閣敲電話予伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他習慣早睡,過九點就不要打電話給他。
🗣u: Zøx'laang aix khaq phøq'sit`leq, m'thafng sviw hy'hoaf. 做人愛較樸實咧,毋通傷虛華。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做人要實在一點,不要太浮誇。
🗣u: Larn zøx tai'cix aix u'thaau'u'boea, m'thafng hor thaau niao'chie boea. 咱做代誌愛有頭有尾,毋通虎頭鳥鼠尾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事情要有始有終,不可以虎頭蛇尾。
🗣u: Zøx'laang m'thafng sviw zu'gvor. 做人毋通傷自我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做人不可以太過自我。
🗣u: Køq'khaq kafn'khor ma m'thafng kviaa'tea'lo. 閣較艱苦嘛毋通行短路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
再怎麼痛苦也不應尋短見。
🗣u: Lie tai'hak zhud'giap tø kirn khix zhoe thaau'lo, m'thafng toax zhux`lie zøx bie'thaang. 你大學出業就緊去揣頭路,毋通蹛厝裡做米蟲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你大學畢業後就趕緊去找工作,不要在家當米蟲。
🗣u: Lirn nng ee chiefn'ban m'thafng zhoaxn'thofng hai`laang. 恁兩个千萬毋通串通害人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們兩個千萬不要串通害人。
🗣u: Girn'ar'laang m'thafng sviw zog'giet. 囡仔人毋通傷作孽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子不可以太調皮搗蛋。
🗣u: Tiam'tiam! M'thafng hao! 恬恬!毋通吼! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
安靜!不可以哭!
🗣u: Lie na'si u uie'khud tø aix korng`zhud'laai, chiefn'ban m'thafng thwn'lurn. 你若是有委屈就愛講出來,千萬毋通吞忍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果受了委屈就得說出來,千萬不要隱忍不說。
🗣u: Goar bøo aix ciah paai'kud png, u pat'hang thafng ciah`bøo? 我無愛食排骨飯,有別項通食無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我不愛吃排骨飯,有別的東西可吃嗎?
🗣u: Zef zuie iao'boe ze'zhefng, m'thafng hviaa'laai lym. 這水猶未坐清,毋通燃來啉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這水的雜質還沒沉澱,不能煮來喝。
🗣u: Piefn ho tiaau, m'thafng paxng. 扳予牢,毋通放。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
牢牢抓住,不要放。
🗣u: Larn zøx si'sex m'thafng ho si'toa'laang zhaw'hoaan. 咱做序細毋通予序大人操煩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做兒女的不要讓父母親為我們操心煩惱。
🗣u: M'thafng gvor'gek si'toa'laang. 毋通忤逆序大人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要違背父母的意思。
🗣u: Bøo par'ag ee tai'cix m'thafng zøx. 無把握的代誌毋通做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒把握的事不要做。
🗣u: Larn m'thafng lam'sarm ka laang phoef'pheeng. 咱毋通濫糝共人批評。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們不要胡亂批評別人。
🗣u: Hid khoarn tai'cix lie m'thafng khix bag'chiuo. 彼款代誌你毋通去沐手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那種事你別插手。
🗣u: Kied'hwn liao'au, lie ma m'thafng ho kaf'teeng sog'pak laai hoxng'khix lie'siorng. 結婚了後,你嘛毋通予家庭束縛來放棄理想。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
結婚以後,你也不要因為家庭束縛放棄理想。
🗣u: Cyn harn'kviaa, lie kyn'ar'jit nar u'eeng thafng laai? 真罕行,你今仔日哪有閒通來? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
真是稀客,你今天怎麼會有空來?
🗣u: Larn zøx'laang tiøh'aix piin lioong'sym, m'thafng zøx sid'teg ee tai'cix. 咱做人著愛憑良心,毋通做失德的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做人要憑良心,不要做缺德的事。
🗣u: Lie m'thafng ui'tiøh laang u hør ee mih'kvia tø chiaq'bak. 你毋通為著人有好的物件就赤目。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要因為人家有好的東西就眼紅嫉妒。
🗣u: Cid ciorng kiexn'siaux'tai ie'au m'thafng køq hoad'sefng. 這種見笑代以後毋通閣發生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種糗事以後不可再出現。
🗣u: Beq khvoax'pve chiefn'ban m'thafng zhoe chiaq'khaf'siefn'ar. 欲看病千萬毋通揣赤跤仙仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要看病千萬別找蒙古大夫。
🗣u: Hid tor piaq ciog laq'sab, lie m'thafng pheng ti hiaf. 彼堵壁足垃圾,你毋通並佇遐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那堵牆很髒,你不要靠在那裡。
🗣u: AF'tat'ar si cit ee lao'ar, lie m'thafng ho y phiexn`khix. 阿達仔是一个佬仔,你毋通予伊騙去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿達是個騙子,你別讓他給騙了。
🗣u: Lie m'thafng køq kaq y laai'orng`aq. 你毋通閣佮伊來往矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要再跟他交往了。
🗣u: Kef khix tog'tog`leq thafng'hør ciah. 雞去剁剁咧通好食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
把雞拿去剁一剁可以吃。
🗣u: M'thafng bea hid ciorng liorng'kofng ee sarn'phirn. 毋通買彼種兩光的產品。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要買那種品質不好的產品。
🗣u: Jiar hiim jiar hor, m'thafng jiar'tiøh chiaq'zaf'bor. 惹熊惹虎,毋通惹著刺查某。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
就算招惹熊、虎等猛獸,也不要招惹凶悍的女人。比喻招惹凶惡的女人,比招惹到熊、虎等猛獸,後果更不堪設想。
🗣u: Cid ciorng siax'bin'phoee ee tai'cix chiefn'ban m'thafng zøx. 這種卸面皮的代誌千萬毋通做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種丟臉的事千萬不要做。
🗣u: Tak'kef sefng phirn ho y hør, tarn`leq beq sngr ee sii m'thafng phuix'bin. 逐家先品予伊好,等咧欲耍的時毋通呸面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大家先說好,等一下在玩的時候不能翻臉。
🗣u: Lie beq khuxn tø khuxn ho hør'sex, m'thafng arn'nef khuxn tharn'hvoaai. 你欲睏就睏予好勢,毋通按呢睏坦橫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要睡覺就把姿勢擺正,不要這樣橫著睡。
🗣u: Zøx'laang kaq zøx tai'cix lorng aix u teng'sexng, m'thafng hoarn'khie'hoarn'tør. 做人佮做代誌攏愛有定性,毋通反起反倒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做人和做事情都要有固定的心志,不可以顛三倒四。
🗣u: Laang y m si tiaw'tii`ee, m'thafng koex`laang. 人伊毋是刁持的,毋通怪人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家他不是故意的,不要怪罪他人。
🗣u: Lie m'thafng køq ieen'chieen`aq, hoea'chiaf beq khuy`aq. 你毋通閣延延矣,火車欲開矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不能再耽擱了,火車要開了。
🗣u: Chviu y hid khoarn ciah voar'lai soeq voar'goa ee laang, larn m'thafng kaq y kaw'poee. 像伊彼款食碗內說碗外的人,咱毋通佮伊交陪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
像他那種吃裡扒外的人,我們不要和他往來。
🗣u: Hid'lø mih'kvia m'thafng sviw ciap ciah. 彼號物件毋通傷捷食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那種東西不要太常吃。
🗣u: Tai'cix aix sefng buo ho zhefng'zhør, m'thafng of'peh hud. 代誌愛先舞予清楚,毋通烏白拂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情要先搞清楚,不要隨意蠻幹。
🗣u: Zexng'kix iao'køq bøo'kaux, lie m'thafng ka y phaq'zhvef'kviaf. 證據猶閣無夠,你毋通共伊拍生驚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
證據還不足,你不要打草驚蛇。
🗣u: Lie m'thafng paxng'sag cid ee hør ky'hoe. 你毋通放捒這个好機會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不能放棄這個好機會。
🗣u: Zef si iaux'kirn ee khex'iog, lie m'thafng thiaq'phoax. 這是要緊的契約,你毋通拆破。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是重要的契約,你不要撕毀了。
🗣u: Lie m'thafng phaq'phoax laang ee png'voar. 你毋通拍破人的飯碗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別打破人家的飯碗,斷了人家的生活。
🗣u: Chviar lie m'thafng ki'zoat goar ee hør'ix. 請你毋通拒絕我的好意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請你不要拒絕我的好意。
🗣u: Lie m'thafng phaq'sngr laang ee mih'kvia. 你毋通拍損人的物件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要浪費東西。
🗣u: Zu'tong'chiaf løh'kia ee sii iuu'mngg m'thafng paxng'cin'pong. 自動車落崎的時油門毋通放盡磅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
汽車下坡時油門不要開到最大。
🗣u: Lie ciah beq kaq svaf'zap`aq, m'thafng køq'zaix hoxng'tong`løh'khix`aq. 你食欲甲三十矣,毋通閣再放蕩落去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你已經快三十歲了,不可以再放縱不務正業了。
🗣u: Kor'zar'laang aix khix phaq'lah ciaq u baq thafng ciah. 古早人愛去拍獵才有肉通食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
早期的人要去打獵才有肉可吃。
🗣u: Ciaf laang cyn ze, lie m'thafng toax ciaf phaf'kii'liin. 遮人真濟,你毋通蹛遮拋麒麟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這裡人很多,你不要在這裡翻筋斗。
🗣u: U oe tø beeng'korng, m'thafng khngx ti sym'kvoaf'lai. 有話就明講,毋通囥佇心肝內。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有話就明講,不要放在心裡頭。
🗣u: Lirn ciaf u sviar'miq hør'ciah`ee thafng ti'iaw? 恁遮有啥物好食的通治枵? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們這邊有什麼好吃的可以充飢?
🗣u: Cid hang mih'kvia zøx be'hux thafng be, lie na beq aix tiøh zux'buun. 這項物件做袂赴通賣,你若欲愛著注文。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件東西賣到沒有現貨,你若要要事先訂購。
🗣u: Lie m'thafng khafng'zhuix'po'cih buu'loa pat'laang. 你毋通空喙哺舌誣賴別人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不能夠空口無憑地誣賴別人。
🗣u: Y cid ee laang tit'tngg'tit'to, sviu'tiøh sviaq korng sviaq, chviar lie m'thafng kiexn'koaix. 伊這个人直腸直肚,想著啥講啥,請你毋通見怪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這人是個直腸子,想到什麼說什麼,請你不要見怪。
🗣u: Teg'khag ee tai'cix ciaq thafng korng. 的確的代誌才通講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
確定的事情才可以說。
🗣u: Lie thafng'ar'mngg kvoay bøo hør, hofng lorng tuix khafng'phang zhoef`jip'laai`aq! 你窗仔門關無好,風攏對空縫吹入來矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你窗戶沒關好,風都從空隙中吹進來了!
🗣u: Hoef'zaang tngf'teq khuy'hoef, m'thafng siw'ciern. 花欉當咧開花,毋通修剪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
花株正在開花,不要修剪。
🗣u: thafng'ar'mngg 窗仔門 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
窗戶
🗣u: Y u'viar tngg'khaf'zhngf, khix laang taw ze`løh'khix tø m zay thafng khie`laai. 伊有影長尻川,去人兜坐落去就毋知通起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他真的很長屁股,去人家家裡坐著就不起來了。
🗣u: Lie m'thafng kaw cit'koar af'lie'pud'tat ee peeng'iuo, tuix lie bøo hør'zhux. 你毋通交一寡阿里不達的朋友,對你無好處。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要交一些不三不四的朋友,對你沒好處。
🗣u: Yn cid'mar tngf zhefng'zhwn, iao m zay thafng hoaan'lør. 𪜶這馬當青春,猶毋知通煩惱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們現在正年輕,還不知道要煩惱。
🗣u: Larn'laang m'thafng of'peh korng laang ee tngg'tea. 咱人毋通烏白講人的長短。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們不可以胡亂說別人的是非。
🗣u: Tuix zeeng'jiin aix tyn'siøq, m'thafng gviaa'syn'khix'ku. 對情人愛珍惜,毋通迎新棄舊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
對情人要珍惜,不可以喜新厭舊。
🗣u: Pvee'pvee si zngf`lie ee laang, lie m'thafng kin'biø'khy'siin. 平平是庄裡的人,你毋通近廟欺神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要輕視村里的人。
🗣u: Lie zhvef'pong'peh'pong zao'laai beq ciøq cvii, goar beq tør svef hiaq ze cvii thafng ciøq`lie. 你青磅白磅走來欲借錢,我欲佗生遐濟錢通借你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你突然跑來借錢,我到哪裡生這麼多錢借你。
🗣u: Zux'ix afn'zoaan, m'thafng mo'hiarm. 注意安全,毋通冒險。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
注意安全,不要冒險。
🗣u: Zøx'laang m'thafng sviw kau'bin'phoee. 做人毋通傷厚面皮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
為人處世不可厚顏無恥。
🗣u: Korng'oe m'thafng sviw kau'oe'sae. 講話毋通傷厚話屎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
講話不可以太多廢話。
🗣u: Lie m'thafng ho hid ee chid'ar'khoef phiexn`khix. 你毋通予彼个姼仔詼騙去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要讓那個花心蘿蔔騙了。
🗣u: Y u au'svoaf thafng khøx. 伊有後山通靠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有後台靠山。
🗣u: Y oaxn'zheq kaf'ki cyn phvae'mia, bøo thafng hør'hør'ar thak'zheq. 伊怨慼家己真歹命,無通好好仔讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他怨恨自己命運不好,無法好好讀書。
🗣u: Lie m'thafng korng laang ee si'huy. 你毋通講人的是非。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要去說人閒話。
🗣u: Lie id'zhex tiøh'aix axn'ciaux kuy'teng laai kviaa, m'thafng kaf'ki toa'zuo'toa'ix. 你一切著愛按照規定來行,毋通家己大主大意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你一切都要照規定來做,不能自作主張。
🗣u: M'thafng jiarm'tiøh phvae sip'koaxn. 毋通染著歹習慣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要染上一些不好的習慣。
🗣u: M'thafng oay laang ee cvii. 毋通歪人的錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要不法收取人家的錢。
🗣u: Khør'hvoa ee sii'zun bøo zuie thafng eng, cyn kafn'khor. 洘旱的時陣無水通用,真艱苦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
旱災的時候沒水可以用,真痛苦。
🗣u: Kirn khix sea'syn'khw, sea'hør thafng khaq zar khix khuxn. 緊去洗身軀,洗好通較早去睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
趕快去洗澡,洗完好早點去睡覺。
🗣u: Sea'syn'khw'kefng siong'hør khuy cit ee thafng'ar, khaq thafng'hofng. 洗身軀間上好開一个窗仔,較通風。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
浴室最好開個窗戶,比較通風。
🗣u: Maix køq zhar syn'niuu`aq, thafng ho yn tong'poong. 莫閣吵新娘矣,通予𪜶洞房。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
別吵新娘了,快讓他們洞房。
🗣u: Hid ee laang cyn kao'koaix, m'thafng ho y phiexn`khix. 彼个人真狡怪,毋通予伊騙去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個人很奸詐,不要被他騙了。
🗣u: Thoo'khaf hid tuy thvoax'sae siøf iao'boe koex, lie m'thafng khix tah`tiøh. 塗跤彼堆炭屎燒猶未過,你毋通去踏著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
地上那堆煤渣還沒燒盡,你不要踩到。
🗣u: Kiøx lie m'thafng korng lie køq korng, goar sit'zai oah'beq ho lie khix`sie! 叫你毋通講你閣講,我實在活欲予你氣死! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你別說你還說,我實在要活活被你氣死了!
🗣u: Siaux'lieen'laang aix khaq hoat'phoad`leq, m'thafng hiaq sie'sngf. 少年人愛較活潑咧,毋通遐死酸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年輕人要活潑些,不要那麼沉悶。
🗣u: Lie m'thafng ho laang toxng'zøx phaxn'ar. 你毋通予人當做盼仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要被人當做傻瓜。
🗣u: Thngg'ar cit laang cit liap, m'thafng siøf'zvef. 糖仔一人一粒,毋通相爭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
糖果一人一顆,不要爭。
🗣u: Larn si ty'kie, m'thafng siøf'moaa. 咱是知己,毋通相瞞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
咱們是知己,不要相瞞。
🗣u: Lie m'thafng khvoax laang bøo. 你毋通看人無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要看不起人。
🗣u: Y toa'khof'pea si hør'khvoax'thaau, syn'thea kii'sit bøo thafng hør. 伊大箍把是好看頭,身體其實無通好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他身材高大外表是好看,其實身體狀況並不好。
🗣u: Lie tiøh jin'cyn thak'zheq, m'thafng orng'huix lirn lau'pe tuix lie ee khor'sym. 你著認真讀冊,毋通枉費恁老爸對你的苦心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要認真讀書,不要枉費你父親對你的一片苦心。
🗣u: Ban'hang tai'cix aix khvoax khaq khuy`leq, m'thafng sviw kex'kaux. 萬項代誌愛看較開咧,毋通傷計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
諸多繁雜瑣事要看開一點,不要太計較。
🗣u: Lie m'thafng khie phvae'sym ka y kex'sngx. 你毋通起歹心共伊計算。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不可以用壞心眼來謀算他。
🗣u: Y tngf ti hofng'hoea'thaau, lie chiefn'ban m'thafng khix jiar`y. 伊當佇風火頭,你千萬毋通去惹伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他正在氣頭上,你千萬不要去招惹他。
🗣u: Tiaxm'bin khuy ti svaf'kag'thafng khaq ciah'chi. 店面開佇三角窗較食市。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
開店要在路的轉角,生意才會好。
🗣u: Zøq'sid'laang lorng aix khøx Thvy'kofng'peq`ar, ciaq u thafng ciah'zheng. 作穡人攏愛靠天公伯仔,才有通食穿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
務農的人都要靠老天爺,才有得吃穿。
🗣u: Zøx'sefng'lie m'thafng ka laang ciah'chixn'thaau. 做生理毋通共人食秤頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做生意不可以偷斤減兩欺騙顧客。
🗣u: Siør'khoar'ar tai'cix m'thafng hofng'sviaf'poxng'viar, korng kaq m zay goa giaam'tiong`leq. 小可仔代誌毋通風聲嗙影,講甲毋知偌嚴重咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小事不要捕風捉影,說得好像多嚴重一樣。
🗣u: Lie m'thafng chiøx y soong, y cyn u hak'bun køq u siw'iorng. 你毋通笑伊倯,伊真有學問閣有修養。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要笑他老土,他很有學問又有修養。
🗣u: Lie m'thafng oafn'orng pat'laang. 你毋通冤枉別人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要枉屈別人。
🗣u: Goar si chixn'zhae korng`ee, lie m'thafng khngx ti sym'kvoaf'lai. 我是凊彩講的,你毋通囥佇心肝內。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我是隨便說說的,你不要放在心裡。
🗣u: Lie m'thafng hiaq chixn'zhae. 你毋通遐凊彩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要這麼隨意。
🗣u: Peeng'iuo aix ho'siofng kor'le, korng'oe m'thafng tøx'khaw. 朋友愛互相鼓勵,講話毋通倒剾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
朋友要互相鼓勵,不要暗中嘲諷。
🗣u: Hid tor piaq ee iuu'zhad iao'boe taf, lie m'thafng khix oar'piaq. 彼堵壁的油漆猶未焦,你毋通去倚壁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
牆上的油漆還沒乾,你不要靠著牆壁。
🗣u: Goarn sym'lai hid ee niuu'ar si bøo laang thafng pie'pheng`ee. 阮心內彼个娘仔是無人通比並的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我心裡那個意中人,是沒人可以比得上的。
🗣u: Lie m'thafng hai`laang. 你毋通害人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要害人。
🗣u: Zef si y ciah'png ee kef'sy, lie m'thafng ka y iong'phvae`khix. 這是伊食飯的家私,你毋通共伊用歹去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是他賴以維生的工具,你可別把它弄壞了。
🗣u: Lie m'thafng khaxm'thaau'khaxm'bin. 你毋通崁頭崁面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要呆頭呆腦的。
🗣u: bak'ciw thoaq'thafng 目睭挩窗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
眼睛斜視或鬥雞眼。引申指一個人沒眼光或看走眼。
🗣u: Lie m'thafng ka kao'hia joee`sie! 你毋通共狗蟻挼死! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別將螞蟻揉死!
🗣u: Cvii aix barn leq eng, m'thafng khay'liao'liao. 錢愛挽咧用,毋通開了了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
錢要節制著用,不要花光光。
🗣u: Na phoax'pve aix kirn khix ho y'sefng khvoax, m'thafng gve barn. 若破病愛緊去予醫生看,毋通硬挽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要是生病了要趕快去看醫生,不要硬撐。
🗣u: M'thafng ti kofng'hngg of'peh barn hoef. 毋通佇公園烏白挽花。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不可以在公園任意摘花。
🗣u: Tøq'terng ee hoef'kafn lie m'thafng tirn'tang. 桌頂的花矸你毋通振動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
桌上的花瓶你不可以移動。
🗣u: Lie m'thafng khuxn kaq hiaq voax. 你毋通睏甲遐晏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要睡得這麼晚。
🗣u: Lie m'thafng of'peh'laai. 你毋通烏白來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要亂來。
🗣u: Lie m'thafng arn'nef ka y siaw'khiern. 你毋通按呢共伊消遣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不可以這樣消遣他。
🗣u: Cyn bøo'liaau, lorng bøo tai'cix thafng siaw'khiern. 真無聊,攏無代誌通消遣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
真無聊,都沒有事情可以打發時間。
🗣u: Cid ee sor'zai bøo sviar'miq thafng'hør liuu'loaan`aq. 這个所在無啥物通好留戀矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個地方沒什麼好眷戀的了。
🗣u: Khvoax laang ciah baq, m'thafng khvoax laang phoax zhaa. 看人食肉,毋通看人破柴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
寧冒看人吃肉的失儀,不可冒看人劈柴受傷的危險。比喻趨吉避凶。
🗣u: M'thafng phøx'hoai laang ee karm'zeeng. 毋通破壞人的感情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要破壞人家的感情。
🗣u: Korng'oe aix u zam'zad, m'thafng chiøx'oe korng kuy tvax. 講話愛有站節,毋通笑話講規擔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說話要有節制,不可戲言連篇。
🗣u: Hid tex pviar ho hoo'siin cvi`koex, m'thafng ciah`aq! 彼塊餅予胡蠅舐過,毋通食矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那塊餅乾被蒼蠅沾過,不要吃了!
🗣u: Ciaf'ee pviar zhaux'phuo`khix`aq, m'thafng ciah. 遮的餅臭殕去矣,毋通食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些餅乾已經發霉長菌了,不要吃。
🗣u: M'thafng ho laang khvoax'soef. 毋通予人看衰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要讓人看不起。
🗣u: Lie m'thafng kaq hid ee soef'boea'tø'jiin hap'kor zøx'sefng'lie. 你毋通佮彼个衰尾道人合股做生理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要和那個掃把星合夥做生意。

Maryknoll (19)
bø'oe thang'ixn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'oe thafng'ixn; (buu'gieen khør'tab) [[...]] 
nothing to say in reply, speechless
無言可答
jiaf [wt] [HTB] [wiki] u: jiaf [[...]] 
cover, to screen, to shade, to shield, conceal, shut, intercept, to block
khefng [wt] [HTB] [wiki] u: khefng [[...]] 
frame (as of a door, window etc.)
saukhix [wt] [HTB] [wiki] u: saw'khix [[...]] 
spoiled or rotten from too much sun
乾枯而破裂
thang'ar [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar [[...]] 
window
窗子
thang'afcie [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar'cie [[...]] 
perpendicular bars in a window, for keeping out thieves
窗骨架
thang'af'mngg [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar'mngg [[...]] 
window
窗戶
thang'af'mngkhefng [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar'mngg'khefng [[...]] 
window frames
窗戶框
thang'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: thaang'iuu [[...]] 
oil of paulownia seed
桐油
thawkhuix [wt] [HTB] [wiki] u: thao'khuix [[...]] 
ventilate
透氣

EDUTECH (8)
thang [wt] [HTB] [wiki] u: thang [[...]] 
a buoy, float
浮標
thang'afkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar'khaf [[...]] 
under a window
窗下
thang'afkhao [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar'khao [[...]] 
ticket window
窗口
thang'afkhefng [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar'khefng [[...]] 
window frame
窗框
thang'aflieen [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar'lieen [[...]] 
window curtain
窗簾
thang'afmngg [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar'mngg [[...]] 
window
窗戶
thang'afpox [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar'pox [[...]] 
window curtain
窗簾
thang'ar [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar [[...]] 
window

EDUTECH_GTW (1)
thang'ar 窗仔 [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar [[...]] 
窗仔

Embree (21)
bøextaxng [wt] [HTB] [wiki] u: be'taxng; bøe'taxng [[...]][i#] [p.11]
AV : can not (because of circumstances, [m7-thang])
不能
bølun [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lun [[...]][i#] [p.15]
Ccl : (introduce a clause in which alternatives are excluded): no matter whether, no matter which <[bo5-lun7 sim2-mih8 lang5], [long2 thang lai5]: everyone, no matter who, may come>, <[bo5-lun7 Lim] S.S. [a2-si7 Tan5] S.S. [long2 e7-hiau2 kong2 Eng-gu2]: Both Mr. Lin and Mr. Chen can speak English>
無論
bøthafng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'thafng [[...]][i#] [p.15]
AV : cannot <[bo5-thang chiah8]: cannot eat (no food)>, <[bo5-thang toa3]: cannot stay (no place)>, <[bo5-thang khun3]: cannot sleep>
沒…可
bøthafng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'thafng [[...]][i#] [p.15]
AV : will not (in sentence tag) <…[m7-ku2 i bo5-thang]: … but he won't>
不要
u: eeng'su [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.67]
N : private affairs <m7 thang koan2 lang5 e5 eng5-su7 : one must not meddle in someone's private affairs>
閒事
høeflafng [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'lafng; høea'lafng [[...]][i#] [p.96]
N/ST : small charcoal stove for warming the hands or putting under one's clothes (cf he2-thang)
(手提)火爐
kiernkoaix [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'koaix [[...]][i#] [p.134]
V : be upset, mind <ChhiaN2 li2 m7 thang kian3-koai3: I hope you don't mind.>
見怪
øexsae/øexsae`tid [wt] [HTB] [wiki] u: oe'sae(tid); øe'sae(tid) [[...]][i#] [p.192]
AV : may, it is permissible to (active idea, cf oe7-thang)
可以
øextaxng [wt] [HTB] [wiki] u: oe'taxng; øe'taxng [[...]][i#] [p.192]
AV : can (circumstances permit), be allowed to (cf thang, oe7-thang)
可以
øextitthafng [wt] [HTB] [wiki] u: oe'tid'thafng; øe'tid'thafng [[...]][i#] [p.192]
AV : can (circumstances permit), be allowed to (cf oe7-tang3, thang)
可以
øexthafng [wt] [HTB] [wiki] u: oe'thafng; øe'thafng [[...]][i#] [p.192]
AV : can (circumstances permit), be allowed to (cf oe7-tang3, thang)
可以
u: phuu'thang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.218]
N lia̍p : float, buoy
浮標
thafng [wt] [HTB] [wiki] u: thafng [[...]][i#] [p.279]
AV : be able (because one has whatever is necessary <bo5-oe7 thang kong2: be unable to answer, have no adequate answer>, <bo5 thang chiah8: have no food>)
可以
thafng/thang'ar [wt] [HTB] [wiki] u: thafng(-ar) [[...]][i#] [p.279]
N sìⁿ : window
thang'afkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar'khaf [[...]][i#] [p.279]
PW : under a window
窗下
thang'afkhao [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar'khao [[...]][i#] [p.279]
N ê : ticket window
窗口
thang'afkhefng [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar'khefng [[...]][i#] [p.279]
N ê : window frame
窗框
thang'aflieen [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar'lieen [[...]][i#] [p.279]
N tè : window curtain
窗簾
thang'afmngg [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar'mngg [[...]][i#] [p.279]
N sìⁿ : window
窗戶
thang'afpox [wt] [HTB] [wiki] u: thafng'ar'pox [[...]][i#] [p.279]
N tè : window curtain
窗簾
thang [wt] [HTB] [wiki] u: thang [[...]][i#] [p.279]
N lia̍p : buoy, float
浮標

Lim08 (200)
u: baan'phee baan'phøee 頑皮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0554/B0555/B0555] [#1808]
頑固 ; 固執 。 <∼∼ phah m7驚 ; m7 - thang ∼∼ ; 雜念大姑出 ∼∼ 新婦 。 >
u: ban'ban 萬萬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0554] [#1819]
( 1 ) 萬e5一萬倍 。 ( 2 ) 無論如何m7 - thang 。 <( 1 )∼∼ 為一億 。 ( 2 )∼∼ 不能 。 >
u: bang'bea'thang bang'bøea'thang 網尾thang7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0557] [#1983]
網e5浮重 。 <>
bøtex 無塊 [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tex [[...]][i#] [p.B0859] [#3225]
無 (* sou2 - chai7 ) thang 。 <∼∼ 睏 ; ∼∼ 買 ; ∼∼ 借 。 相對 : [ 有te3 ] 。 >
u: bøo'thafng 無可 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0858] [#3232]
參照 : [ thang ] 。 <>
u: bøh`teq 莫--teh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0859] [#3496]
m7 - thang 。 <∼∼ 過嘴 。 >
u: but [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0723] [#4078]
( 文 ) m7 - thang , 莫 。 <∼ 誤 ; 閒人 ∼ 進 。 >
u: but'tid 勿得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0724] [#4091]
( 文 ) 莫 , m7 - thang 。 <∼∼ 去 。 >
u: zah'axm 遮暗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0569] [#4212]
遮tioh8光線 。 < m7 - thang khia7 ti7窗a2邊 ∼∼ 。 >
u: zah'hea zah'høea 遮火 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0577] [#4215]
遮tioh8燈火e5光線 。 < m7 - thang ka7我 ∼∼ 。 >
u: zah'kngf 遮光 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0571] [#4219]
遮tioh8光線 。 < m7 - thang ka7我 ∼∼ 。 >
u: zai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0580] [#4335]
如何 。 <∼ thang an2 - ni做 ? ∼ thang an2 - ni講 。 >
u: zaf'kiux 查究 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0571] [#4456]
調查 , 探查 。 < 無teh thang ∼∼; ∼∼ 原理 。 >
u: zap chap8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0616] [#4621]
( 1 ) 舌頭拍動e5聲 。 ( 2 ) 無歡喜或後悔e5時舌發出e5聲 。 <( 1 ) 食kah ∼∼ tioh8 。 ( 2 ) 你teh ∼ 啥事 ; m7 - thang ∼ lah 。 >
u: zap'khaf go'chiuo 十腳 五手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0616] [#4707]
隨便出出手 。 < m7 - thang ∼∼∼∼ 來提 。 >
u: zaw'thad 蹧躂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0599] [#4960]
give trouble constantly, take advantage of a girl
( 1 ) 凌辱 , 侮辱 。 ( 2 ) 無惜物件lam7 - sam2用 。 <( 1 ) 頭家 ∼∼ 薪勞 。 ( 2 ) m7 - thang ∼∼ 物 。 >
u: ze tharng'tea'øo 坐 桶底蠔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0798] [#5094]
收soah失敗e5尾溜 , 拭尻川 。 < m7 - thang hou7我 ∼∼∼∼ 。 >
u: zhab [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0616] [#6221]
( 1 ) 干涉 , 介入 。 ( 2 ) 洗牌 。 <( 1 ) 閒事m7 - thang ∼; 你有去 ∼∼ tioh8伊無 ? ( 2 )∼ 牌仔 ; ∼ hou7伊齊 ( chiau5 ) 。 >
u: zhab'chiuo 插手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0619] [#6229]
干涉 。 < m7 - thang kap我 ∼∼ 。 >
u: zhab'zhuix 插嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0619] [#6230]
參加意見 。 <∼∼ 插舌 ; gin2 - a2人m7 - thang ∼∼ 。 >
u: zhaux'heng 臭行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0603] [#6527]
心肝bai2 。 < m7 - thang kap ∼∼∼ e5人行 。 >
u: zhaux'sngf 臭酸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0597] [#6634]
( 1 ) 物件腐爛有酸味 。 ( 2 ) 陳腐 , 古板 。 <( 1 ) 這碗菜 ∼∼ 。 ( 2 )∼∼ 話m7 - thang koh再liu7 。 >
u: zhauh'siaau 噪精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0596] [#6673]
( 卑 ) 攪擾吵人 。 < m7 - thang ∼∼ 。 >
u: zhexng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0169] [#6907]
( 1 ) ti7空中升高 。 ( 2 ) hou7蒸汽 、 火藥等燙傷 。 ( 3 ) 炊飯 、 蕃薯等 。 ( 4 ) 燻 。 ( 5 ) 用花等加芳味 。 ( 6 ) 刺激鼻 。 ( 7 ) 湧出來 。 ( 8 ) 價錢gia5高 。 ( 9 ) 增加 。 ( 10 ) 出風頭 。 <( 1 ) 風吹 ∼ 高 ; ∼ 火煙 ; 囡仔睏了 ∼ 高 ( koan5 )-- 起 - 來 。 ( 2 ) hou7滾煙 ∼-- tioh8 。 ( 3 )∼ 蕃薯 ; ∼ 油飯 。 ( 4 ) 帽仔 ∼ 磺就會白 。 ( 5 )∼ 茶 ; ∼ 粉 。 ( 6 )∼ 鼻 。 ( 7 ) 鼻血kong3 - kong3 ∼ ; 水泉一直 ∼ 。 ( 8 )∼ 價 ; ∼ 三khou 。 ( 9 ) 家伙一直 ∼-- 起 - 來 ; 字運teh ∼ ; ∼ 湖 = poah8 - kiau2連續贏 。 ( 10 ) m7 - thang siuN ∼ 。 >
u: chiefn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0159/A0580] [#7566]
十個百 。 <∼ 言萬語 ; ∼ 萬m7 - thang 。 >
u: chieen'chiuo 遷手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0163] [#7661]
費氣 , 麻煩 。 < khah省 ∼∼ ; m7 - thang ∼∼, ka7我收 -- 去 。 >
u: chym'purn 侵本 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0234] [#7985]
食tioh8資本 。 < 新seng - li2顧m7 - thang ∼∼ 。 >
u: chvy'kaau 生猴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0111/A0794] [#8224]
( 1 ) 無經驗e5生手 。 ( 2 ) 雄狂 。 <( 1 ) 內山 -- e5 ∼∼ 。 ( 2 ) 做事m7 - thang siuN ∼∼ 。 >
u: chyn'kun 親近 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0221/B0221] [#8259]
親密 。 <∼∼ 伊 ; m7 - thang ∼∼ phaiN2人 。 >
u: chid'khaf poeq'chiuo chid'khaf pøeq'chiuo 七腳八手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0205] [#8642]
大家出腳出手 。 < 大家un5 - un5 - a2 - si7 , m7 - thang an2 - ne ∼∼∼∼ 。 >
u: chviuu'hofng 颺風 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0149/B0186] [#9035]
( 1 ) 用吹風e5方法來除去穀物e5殼或塵埃 。 ( 2 ) Hou7風吹 。 <( 2 ) M7 - thang tiam3風港 ∼∼ 。 >
u: zhøx'tøf 錯刀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0863] [#9218]
( 1 ) 切m7 - tioh8 。 ( 2 ) 失敗 , 做m7 - tioh8 。 <( 2 ) m7 - thang ∼∼ 。 >
u: zhud'zhef 出妻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0352] [#10096]
離婚 。 <∼∼ 屏子 = 遺棄bou2 kiaN2 。 Ang - 某tioh8 恩愛逗陣 , m7 - thang 輕言出妻 。 >
u: cix'safm cix'sux 至三 至四 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0115] [#10459]
再三再四 。 <∼∼∼∼ 勸伊m7 - thang ; 講到 ∼∼∼∼ 。 >
u: ciah'poah'chid 食博chhit [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0088] [#10667]
食阿片 、 poah8 - kiau2 、 chhit - tho5三項歹行為 。 <∼∼∼ 三字全 ; ∼∼∼ phah算為第一 ; ∼∼∼ 通to thang phah算要緊 。 >
u: ciah'seg 食色 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0076] [#10677]
( 1 ) 塗色彩 。 ( 2 ) 利用有勢力 、 信用e5人e5名義 。 <( 2 ) 你來hou7我 ∼∼-- 一 - 下 , thang hou7我過繚 -- leh ; 伊是 ∼∼-- e5 。 >
u: ciah'tvy 食甜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0080] [#10704]
食甜e5物件 。 <∼∼ 憶tioh8鹹 = 順境e5時m7 - thang be7記得逆境 ; 食鹹 ∼∼ 臭腳鼻liam5 。 >
u: ciaf'kngf ciaf'kvuy(漳) 遮光 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0073/B0073] [#10738]
遮tiau5光線 。 < m7 - thang tiam3 hia ∼∼ 。 >
u: cien [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0159] [#11145]
( 1 ) 手愛摸物件 。 ( 2 ) Gin2 - a2 e5惡戲 。 <( 1 ) 電扇m7 - thang ∼ 。 ( 2 ) Hit - e5 gin2 - a2真gau5 ∼ 。 >
u: cied'hog 折福 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0158] [#11284]
蹧躂幸福 、 財物 , 奢華 。 < 人tioh8惜福 , m7 - thang ∼∼ 。 >
u: cvix'zhuix 諍嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0123/A0799] [#11677]
論爭 , 口角 。 <∼∼ 諍舌 ; 別日仔m7 - thang ∼∼ 。 >
u: cid'ee 此個 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0204/B0204/B0219/B0219/B0114/B0152/B0153/B0153] [#12725]
指示代名詞 。 <∼∼ ia2是hit - e5 ;∼∼ 狗奴才 ; ∼∼ 也好 ; ∼∼ 臭小kiaN2 ; ∼∼ m7 - thang bau5 (??? = 疏忽 ) ; ∼∼ 人 ; ∼∼ 你看 。 >
u: cviu'zngf 上妝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0145] [#13046]
化妝了真好看 。 < 大目 -- e5 ∼∼, 細目 -- e5誨昏 ( = thoah - thang ) 。 >
u: zoaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0831] [#13485]
( 1 ) 搖動 。 ( 2 ) 搖動泏 ( choat ) 出來 。 ( 3 ) 人心動搖 。 <( 1 ) 厝teh ∼ ; 桌m7 - thang ka7我 ∼ 。 ( 2 ) 水沿路na2 ∼ 。 ( 3 ) 這陣老鼠仔症 , 真濟地方真 ∼ ; 通街 ∼-- 起來 。 >
u: zoex'sviaf zøx/zøex'sviaf 做聲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0847/A0861/A0874] [#13954]
出聲 。 < m7 - thang ∼∼ ; 了kah m7敢 ∼∼ 。 >
u: zoex'uun zøx/zøex'uun 做勻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0844/A0859/A0000] [#13985]
( 1 ) 癡情e5話 。 ( 2 ) 愚弄 。 <( 2 ) M7 - thang ∼∼ 。 >
u: eh əh(泉) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0122/A0140] [#15526]
( 1 ) Tu2 - tioh8不吉khi - mou bai2 。 ( 2 ) 埋怨 。 <( 1 ) 你m7 - thang ∼ 。 ( 2 ) 連 ∼ 一聲to無 。 >
u: gii'ga gii'gvae 疑訝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0339/A0339] [#16187]
( 1 ) 懷疑 。 ( 2 ) 感覺奇怪 。 <( 1 ) M7 - thang ∼∼ 。 ( 2 ) 有 ∼∼ e5所在 。 >
u: jiorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0743/A0338] [#16448]
大聲hoah - hiu 。 < M7 - thang ∼ ; 大聲 ∼ 。 >
u: goa'ioong 外揚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0513] [#16697]
對外揚言 。 < 家事m7 - thang ∼∼ 。 >
u: hvar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0510/B0751] [#17911]
威脅 ; 恐嚇 ; 強迫 。 < M7 - thang ∼ 人 ; sian ∼ to m7驚 。 >
hansoafn 寒酸 [wt] [HTB] [wiki] u: haan'soafn [[...]][i#] [p.B0529/B0528] [#17998]
吝嗇 ; 凍霜 。 < 人m7 - thang siuN ∼∼ 。 >
u: haau [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0521/B0521] [#18312]
( 1 ) 等待時機等 。 ( 2 ) 躊躇不前 。 ( 3 ) Tai7 - chi3等停頓 。 ( 4 ) Hou7人困擾 。 <( 1 ) ∼ 看有機會無 ; ∼ 火 。 ( 2 ) M7 - thang tiam3 hia ∼ 。 ( 3 ) Tai7 - chi3 soa3 ∼ 下 。 ( 4 ) 不時beh ∼ 人 。 >
u: hefng'kharm'kud 胸坎骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0630] [#18920]
( 1 ) 胸骨 。 ( 2 ) 資力 。 <( 2 ) 我to無hit號 ∼∼∼ thang kap伊輸嬴 。 >
u: hiaxm'hiw 喊咻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0612] [#19237]
( 1 ) hoah咻 , hoah救人 。 ( 2 ) 大聲呼叫 。 <( 1 ) 到時m7 - thang ∼∼ 就好 。 ( 2 ) 我teh ∼∼, 你無聽見 。 >
u: hiaam [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0611] [#19244]
( 1 ) 討厭 , 無合意 。 ( 2 ) 抱怨 。 ( 3 ) 責備 。 <( 1 ) 甜鹹chiaN2無 ∼ 。 ( 2 )∼ 東 ∼ 西 ; 頭家teh ∼ ; ∼ 艱苦 ; ∼ 少錢 。 ( 3 ) 先生 ∼ 學生 ; 無te3 thang ∼ ; 無縫thang ∼ 。 >
u: hiefn'biern 軒冕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0629] [#19444]
( 1 ) 勢力當興 , 興隆 。 ( 2 ) 傲慢 , 橫霸 。 <( 1 ) 伊chit - chun7當 ∼∼ 。 ( 2 ) m7 - thang siuN ∼∼ 。 >
u: hiaw'heng 僥倖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0610] [#19591]
( 1 ) tu2好運 。 ( 2 ) 婦人抱怨e5話 。 ( 3 )( 婦人e5話 ) 做phaiN2 tai7 - chi3 。 <( 1 )∼∼ tioh8 -- tioh8 ;∼∼ 錢失德了 , 冤枉錢poah8輸kiau2 ;∼∼ 秀 , 積德舉 。 ( 2 ) chiaN5 ∼∼ ah , 一koa2雞a2死了了 。 ( 3 ) 你m7 - thang siuN ∼∼ ah 。 >
u: hiaw'hioong 僥雄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0610] [#19595]
無情 , 薄情 。 < 朋友交陪m7 - thang ∼∼ ; hit - e5 cha - bou2真 ∼∼ 。 >
u: hioong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0634] [#19775]
( 1 ) 薄情 , 殘忍 。 ( 2 ) 兇惡e5面貌 。 ( 3 ) 模樣 、 色水等siuN過分令人討厭 。 <( 1 ) 心肝 ∼ ; 僥 ∼ = 無人情 。 ( 2 ) 面生做真 ∼ 。 ( 3 )∼ piah - piah ; 走siuN ∼ ; m7 - thang ∼ ; 物價起去真 ∼ 。 >
u: høo'lii 毫釐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20376]
上細e5單位 , 極少 。 <∼∼ to m7 - thang ; 差若 ( jiok8 ) ∼∼ 謬 ( biu7 ) 以千里 。 >
u: hvoaai'kø 橫翱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0787] [#20565]
對人無理 。 < m7 - thang kap人 ∼∼ 。 >
u: hvoaiq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0787/B0787] [#20588]
( 1 ) 磨牙或phaiN2椅搖動出聲 。 ( 2 ) 咬 。 <( 1 ) 椅仔m7 - thang ∼ 。 ( 2 ) ∼ 魷魚 ; ∼ boe7斷 ; pou7 kah ∼ 一下 ∼ 一下 。 >
u: hoafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0793] [#20602]
( 1 ) 反 ( peng2 ) 。 ( 2 ) 重新做 。 ( 3 ) 違反約束e5 tai7 - chi3 。 ( 4 ) 整修厝等 , 改建 。 ( 5 ) 鯰等交尾 。 ( 6 )[ 四色牌 ] 等贏點數計算金錢e5方法 。 <( 1 )∼ 來 ∼ 去 ; ∼ 頭 ; ∼ lin3 - tng2 ;∼ 身 ; ∼ 田土 。 ( 2 )∼ 案 ; ∼ 新 ; ∼ 草 ; 講了koh再 ∼ 。 ( 3 ) kap人 ∼ ; 話講了m7 - thang koh ∼ 。 ( 4 )∼ 厝 ; ∼ 蓋 ( kai3 ) 。 ( 5 ) kiat8魚teh ∼ 。 ( 6 ) 二文 ∼ = 一點算二釐 ; ∼ 招 = 贏點加倍計算 。 >
u: hoarn'hog 反覆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0800] [#20629]
反 ( peng2 ) 起反倒 。 <∼∼ 無常 ; 講話m7 - thang ∼∼ 。 >
u: hoaan [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0794] [#20701]
( 1 ) 煩悶 。 ( 2 ) 煩雜 。 ( 3 ) 勞煩 。 ( 4 ) 煩忙 。 <( 1 )∼ 心peh腹 ; 心 ∼ 意亂 。 ( 2 ) 畏 ∼ ; 事真 ∼ 。 ( 3 )∼ 你e5神 ; ∼ 你為我寫一張phoe 。 ( 4 ) tai7 - chi3真 ∼ ; 講話m7 - thang siuN ∼ 。 >
u: hoong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0832] [#21545]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 赤 。 ( 3 ) 血 。 ( 4 ) 展威風 。 <( 2 ) 丹 ∼ ; 滿堂 ∼ 。 ( 3 ) 嘔 ∼ 。 ( 4 ) m7 - thang siuN ∼ 。 >
u: hoong'hiaw 逢僥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0839] [#21579]
無確定e5 tai7 - chi3 , 險難e5 tai7 - chi3 。 < 伊真 ∼∼ ; ∼∼ e5 tai7 - chi3 m7 - thang chhap 。 >
u: ixn'zhuix 應嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0096] [#24099]
( 1 ) 回答 , 應答 。 ( 2 ) 口答 。 <( 2 ) gin2 - a2人m7 - thang ∼∼ 。 >
u: jiaf'axm 遮暗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0733] [#25518]
遮tioh8變暗 。 < 我teh寫字 , m7 - thang ∼∼ 。 >
u: jiaf'kngf 遮光 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0733] [#25529]
遮tioh8光線 。 < m7 - thang ka7我 ∼∼ 。 >
u: jiaf'moaa 遮瞞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0733] [#25536]
to conceal
遮蓋隱瞞 。 < m7 - thang ∼∼ 。 >
u: jiaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0734] [#25599]
面無平 。 < 食老面會 ∼ ; ∼ 面 ; m7 - thang phah ∼ 。 >
u: jiorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0743/B0735] [#25817]
大聲互相hoah - hiu 。 < M7 - thang ∼ ; 大聲 ∼ 。 >
u: jiuu'y 柔伊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0741] [#26061]
容赦 。 < 這pai2 ∼∼ m7 - thang phah ;∼∼ 一步 = 讓 ( niu7 ) 步 。 >
u: juo'juo 愈愈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0780] [#26116]
愈來愈beh 。 < 叫你m7 - thang chhong3 , 你 ∼∼ beh chhong3 。 >
u: kaux'zai 到載 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0197] [#27713]
( 1 ) 年齡成熟 。 ( 2 ) 極點 , 十二分 。 <( 1 ) 大 ∼∼ = gin2 - a2等達到相當年齡就停止發育 。 ( 2 ) TaN食 ∼∼-- lah , m7 - thang koh斟 ( thin5 ) 。 >
u: kex'zhuix køex'zhuix 過嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0416/A0463/A0511] [#28220]
( 1 ) 傳話 。 ( 2 ) 仲介 。 <( 1 ) M7 - thang ∼∼ 。 ( 2 ) 無人 ∼∼ tai7 - chi3就難成 。 >
køeapong 過磅 [wt] [HTB] [wiki] u: kex'pong [[...]][i#] [p.A0421] [#28386]
( 1 ) 地磅量卡車e5重量 。 ( 2 ) 非常過分 。 <( 2 ) 做tai7 - chi3 m7 - thang siuN ∼∼ 。 >
u: kex'to køex'to 過度 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0417/A0463/A0511] [#28445]
too much
( 語 / 文 ) 超過程度 。 < m7 - thang ∼∼ 。 >
u: Kefng'ciw 荊州 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0303] [#28929]
支那地名 。 < 借 ∼∼ 占 ∼∼ = 意思 : 借窗簾 ( thang - liam5 ) 連厝theh8去 。 >
u: khafn'afng'ar por'ho'svoax 牽尪仔 補雨傘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0210] [#29461]
( 1 ) 遊戲e5名 。 ( 2 ) 無聊e5 tai7 - chi3講be7 soah 。 < m7 - thang ~~~~~~ 。 >
u: khafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0225] [#29480]
( 語源應該kap [ 空 ] 仝 。 ) ( 1 ) 穴 。 ( 2 ) 傷口 。 ( 3 ) 景氣 , 機會 。 ( 4 ) tai7 - chi3 。 ( 5 ) 表示場所或人e5無好 。 ( 6 ) 計略 。 ( 7 ) ( 戲 ) 交合 。 <( 1 ) 開 ∼ 。 ( 2 ) phah有kui ∼-- iah無 ? ( 3 ) hit一下真有 ∼; 講kah hit - e5無 ∼-- e5 。 ( 4 ) 伊e5 ∼ 真che7 。 ( 5 ) hit - e5真phaiN2 ∼; hit - e5所在真phaiN2 ∼ oh , 暗時m7 - thang tui3 hia過 。 ( 6 ) 伊beh chhong3 ∼; 伊gau5變 ∼ 。 >
u: khaxng'kafng 曠工 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0225] [#29486]
( 1 ) 歇睏作工 。 ( 2 ) 無請假歇睏 。 ( 3 ) khang - khoe3縫有閒e5時 。 <( 1 ) m7 - thang ∼∼ 。 ( 3 )∼∼ 才來 。 >
u: kheq'khix 客氣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0408] [#29889]
禮讓 。 < M7 - thang ∼∼ 。 >
u: khefng'syn 輕身 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0302] [#30059]
輕率 ( sut ) , chhin3 - chhai2 , 隨便 。 < 做tai7 - chi3 m7 - thang ∼∼ 。 >
u: khix'khor 氣苦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0266] [#30318]
悲憤 。 < m7 - thang hou7序大人 ∼∼ 。 >
u: khy'khiaw 攲曲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0262] [#30761]
狡猾 ( kau2 - kut ) 。 < 伊真 ∼∼; 人tioh8有 ∼∼ 才好 , m7 - thang siuN直 。 >
u: khoeq'oar khoeh倚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0457/A0406] [#31559]
人等chiN做一堆 。 < 大家m7 - thang hiah ∼∼ 。 >
u: khog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0491] [#31601]
對無智e5人殘忍 。 < ka7伊 ∼; ∼ 人便宜 ; 你m7 - thang hou7人 ∼-- 去 ; 勻a2 ka7伊 ∼ 。 >
u: khor'khix 苦氣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0470] [#31827]
悲憤 , 悲怨 。 < 序大人m7 - thang hou7伊 ∼∼ 。 >
u: khw'lea khy'lea(漳) 拘禮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0374/A0278] [#32129]
受禮儀e5拘束 。 < M7 - thang ∼∼ 。 >
u: kiauh kiauh8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0246] [#33262]
( 1 ) 吵鬧 。 ( 2 ) 擾亂 。 <( 1 ) M7 - thang toa3 - hia teh ∼ 。 ( 2 ) 不時teh ∼ 。 >
u: kiøx'zhuix 叫嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0315] [#33855]
要求gin2 - a2叫老父 , 叫老母 。 < 育 ( io ) 一個gin2 - a2 thang ∼∼ 。 >
u: kioong'aq 強押 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0308/A0256] [#33981]
強制 。 < M7 - thang ∼∼-- 人 。 >
u: koax'gii 掛疑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0432] [#34657]
懷疑 。 < m7 - thang ∼∼-- 人 。 >
u: koaix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0441/A0455] [#34761]
( 1 ) 見怪 。 ( 2 ) 懷疑 。 ( 3 ) 魔鬼 。 ( 4 ) 奇怪 。 ( 5 ) 想做bai2 。 ( 6 ) ( 姓 )( koe3 )<( 1 ) 我to m7是thiau意故chhong3 -- e5 , 請你m7 - thang ∼-- 我 。 ( 2 ) An2 - nibe7 ∼-- 得 ; be7 ∼ 得伊受氣 。 ( 3 ) ∼ 物 ; 妖 ∼ 。 ( 4 ) ∼ 事 ; ∼ 癖 ; 莫 ∼ 。 ( 5 ) 你m7 - thang ∼-- 我 ; 你teh ∼-- 我 。 >
u: kvoar'kirn 趕緊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0432] [#34940]
迅 ( sin3 ) 速 。 < tai7 - chi3 m7 - thang ∼∼; ∼∼-- e5流pai2 = 趕緊e5場合 。 >
u: koafn'hoong 關防 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0453] [#35160]
預防 , 用心注意 。 < 瘟疫症tioh8 khah ∼∼-- leh ; tioh8 ∼∼ m7 - thang ho7伊走去 。 >
u: koad'toaxn 決斷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0446] [#35359]
( 1 ) 決定 。 ( 2 ) 斷然 。 <( 2 )∼∼ m7 - thang ; ∼∼ beh做 。 >
u: koex'kip 怪及 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0459] [#35430]
懷疑人所做 。 < 伊tak8項beh ∼∼-- 我 ; m7 - thang ∼∼ 別人 。 >
køe'ar-bak 雞仔目 [wt] [HTB] [wiki] u: koef'ar'bak [[...]][i#] [p.A0457/A0405] [#35445]
( 1 ) 雞目 ; 目睭thoah - thang 。 ( 2 ) 日頭落山toh8想beh睏 。 ( 3 ) 生ti7腳手e5突瘤 。 <>
u: koef'garn 雞眼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0458] [#35510]
生ti7腳手e5突瘤 , 目睭thoah - thang 。 <>
u: korng kuie'oe 講鬼話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0499] [#35910]
( 1 ) 講鬼e5 tai7 - chi3 。 ( 2 ) 講白賊 。 <( 1 ) 暗時m7 - thang ∼∼∼ 。 ( 2 ) 伊真gau5 ∼∼∼ 。 >
u: korng'laai korng'khix 講來講去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0509] [#35913]
( 1 ) 互相講phaiN2話 。 ( 2 ) 各種講法 。 <( 1 ) 大家m7 - thang ∼∼∼∼ 。 ( 2 ) ∼∼∼∼ 亦是這句khah好 ; ∼∼∼∼ 計計會用 -- 得 ; ∼∼∼∼ to是你m7 - tioh8 。 >
u: koong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0495] [#35995]
( 1 ) 逆氣 。 ( 2 ) 緊張雄狂 。 ( 3 ) 執迷 。 <( 1 ) 起 ∼; 你tioh8 ∼ 是 -- m7 ? ( 2 )∼ phiang - phiang ; 講話khah ∼ 。 ( 3 ) poah8 - kiau2到一直 ∼; m7 - thang ∼ 查某 。 >
u: kuy'kiu 歸咎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0356] [#37057]
責任e5歸屬 。 <∼∼-- 你 ; 你m7 - thang ∼∼ 我 。 >
u: kurn'kar 滾絞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0379] [#37195]
( 1 ) 吵鬧 。 ( 2 ) 紛爭 。 ( 3 ) 生利息 。 <( 1 ) m7 - thang tiamchit3塊 (** 地 ) ∼∼ 。 ( 2 )∼∼ 猶未好勢 。 ( 3 ) 利息teh ∼∼ 真驚 -- 人 。 >
u: kwn'kiux 跟究 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0379/A0319/A0393] [#37372]
追究 , 追求 。 <∼∼ 到hit - e5人出 -- 來 ; 對事主 ∼∼; 無te3 thang ∼∼ 。 >
u: lai'phaq'zhud 內打出 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0934] [#37672]
洩漏內部e5祕密 。 < m7 - thang ∼∼∼ 。 >
u: lang'hofng 疏風 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0956] [#38107]
( 1 ) 隙縫通風 。 ( 2 ) 洩漏祕密等 。 <( 1 ) 菜脯 ∼∼ 會phaiN2 ; 棉被m7 - thang ∼∼ 。 ( 2 ) hit條tai7 - chi3是m7 - thang ∼∼ 。 >
u: li'khuy 離開 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0970] [#39025]
離別 , 離散 。 <∼∼ phaiN2人 ; kap伊 ∼∼ ; 眠床m7 - thang phah oa2壁 , tioh8 ∼∼ 。 >
u: liah'zarng 掠總 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0958] [#39061]
總端緒 。 < 無te3 thang ∼∼ 。 >
u: liah'khaf'liah'chiuo 掠腳掠手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0957] [#39086]
( 1 ) ka7腳kap手掠起來 。 ( 2 ) 阻礙 。 <( 2 ) m7 - thang kap我 ∼∼∼∼ 。 >
u: liam'kex 念價 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0964] [#39217]
吊高價 。 < m7 - thang ∼∼ 。 >
u: liap [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0963] [#39428]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 用手指揉和 。 ( 3 ) 用手指撫弄 。 <( 2 )∼ 土尪仔 ; ∼ 藥丸 。 ( 3 ) 粒仔 ∼ 了會發hong5 ; m7 - thang ∼ 。 >
u: lør'zhør 潦草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1028] [#40041]
粗略 。 < 做tai7 - chi3 m7 - thang ∼∼ 。 >
u: loan'lauh 亂lauh8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1016] [#40221]
隨便theh8 。 ( 2 ) m7知假知 。 <( 1 ) 餅m7 - thang ∼∼ ; 娶bou2 tioh8先探聽 , m7 - thang ∼∼ 。 ( 2 ) tai7 - chi3 m7知 , m7 - thang ∼∼ 。 >
u: long'ioong 弄揚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1036] [#40585]
張揚 。 < m7 - thang ∼∼ 動眾 。 >
u: lor'khix 惱氣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1020] [#40625]
gin2 - a2等m7聽大人e5話引起懊惱 。 < kiaN2兒tioh8順情 , m7 - thang hou7父母 ∼∼ 。 >
u: lurn'chiuo 忍手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1009] [#40943]
(transitive) refrain, restrain (oneself or oneself’s actions). to have restraint; to be reserved; to hold back
客氣無beh動手 。 < 你m7 - thang ∼∼ 。 >
u: lwn'zeq lwn'zeq lun --一下lun--一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1009] [#40996]
伸 -- 一下kiu -- 一下 。 < beh出來就出來 , m7 - thang tiam3 teh ∼∼∼∼ ; 龜頭 ∼∼∼∼ 。 >
mxhør 不好 [wt] [HTB] [wiki] u: m'hør [[...]][i#] [p.B0918/B0919] [#41081]
( 1 ) 無好 。 ( 2 ) 不和 。 ( 3 )( 制止 ) m7 - thang 。 ( 4 ) gin2 - a2等死去 。 <( 1 ) 好 ∼∼ ; khah ∼∼ 。 ( 2 ) 朋友大家 ∼∼ 。 ( 3 )∼∼ 去 ; ∼∼ kap伊交陪 。 ( 4 )∼∼ 一個kiaN2 -- 去 。 >
u: naa'aau 咽喉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0491] [#41766]
口腔kap食道中間ti7頷頸e5部分 。 <∼∼ 逆 ( keh8 ) 逆 = 嚨喉塞tiau5 - teh ;∼∼ phah銅鑼 = 嘴乾 ; ∼∼ 蒂仔 ; ∼∼ 二條管 = 意思 : m7 - thang 強烈主張家己e5權利 ; 在生m7祭 ∼∼, 死了chiah孝棺柴頭 。 >
u: gvi'barn 硬挽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0343] [#42084]
( 1 ) 無理奪取 。 ( 2 ) 忍受痛苦繼續做 。 <( 1 )∼∼ 嘴齒 。 ( 2 ) 若破病toh8 m7 - thang ∼∼ 。 >
u: ny'svy 拈生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0499] [#42652]
( 1 ) 一屑仔一屑仔細膩食 。 ( 2 ) 做tai7 - chi3 so5 - so5 。 <( 1 ) khiu5儉e5人配菜真 ∼∼ 。 ( 2 ) 做tai7 - chi3 m7 - thang ∼∼ 。 >
u: voax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0140] [#43152]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 時間晏 。 ( 3 ) 遲到 。 <( 2 ) siuN ∼ 。 ( 3 ) M7 - thang ∼ 。 >
u: of'axm'piin 烏暗屏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0128] [#43841]
( 1 ) 紛雜來欺騙 。 ( 2 ) 挑毛病 。 <( 1 ) 你m7 - thang ka7我 ∼∼∼ 。 ( 2 ) 伊beh kap我 ∼∼∼ 。 >
u: pae [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0575] [#44246]
( 1 ) 體等搖動 。 ( 2 ) 跛腳 。 ( 3 ) 諷刺 。 ( 4 ) 暫時借用 。 <( 1 ) 頭搖尾 ∼ ; 搖搖 ∼∼ 。 ( 2 )∼ 腳 ∼ 手 。 ( 3 ) kap伊 ∼ ; m7 - thang kap我teh ∼ 。 ( 4 )∼ -- 人 ; ∼ 五khou 。 >
u: paxng'khafng 放空 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0600] [#44659]
厝等放空城 。 < 年尾厝內m7 - thang ∼∼ 。 >
u: paxng'khoafn 放寬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0601] [#44662]
( 1 ) 心放開闊 。 ( 2 ) 寬容 。 <( 1 ) 心肝 ∼∼ m7 - thang tioh8急 。 ( 2 ) 求主人 ∼∼ 。 >
u: paxng'leng 放量 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0606] [#44676]
放鬆落來 。 < 索a2 ∼∼, m7 - thang khiu2 an5 ; 規矩 ∼∼ 。 >
u: pee'khaxng 扒khang3 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0771] [#45085]
ngiau3 。 < 粒仔m7 - thang ∼∼ 。 >
u: phaq'zefng'siin 打精神 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0567] [#45735]
吵醒 。 < 嬰a2 teh睏 , 你m7 - thang ∼∼∼ 。 >
u: phaq'zheg'soef 打觸衰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0567] [#45746]
講衰話或做衰事 。 < 有喜事e5時 , 你m7 - thang ∼∼∼ 。 >
u: phaq'zoaq 打泏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0565] [#45788]
搖了泏 ( choat ) 出來 。 < 水桶水m7 - thang ∼∼ 。 >
u: phaq'hiofng 打兇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0571] [#45807]
污穢 。 < 書冊m7 - thang ∼∼ 。 >
u: phaq'laa'saam 打污穢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0574] [#45887]
chhong3 la3 - sap 。 < 衫褲m7 - thang ∼∼∼ 。 >
u: phaq'of 打烏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0560] [#45915]
染烏色 。 < 衫褲m7 - thang ∼∼ 。 >
u: phaq'phurn 打翸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0573] [#45946]
( 1 ) 豬 、 牛馬等攪散 。 ( 2 ) 浪費 。 <( 1 ) 山豬 ∼∼ 田園 。 ( 2 ) ∼∼ 用 ; 錢銀m7 - thang ∼∼ ; 衫褲gau5 ∼∼ 。 >
u: phvae'sviaf'saux 歹聲嗽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0579] [#46190]
大聲細聲hoah 。 < 靜靜a2講 , m7 - thang ∼∼∼ 。 >
u: phak'kvoaf 曝干 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#46228]
日照hou7伊乾做干 。 < 無thang生食kah thang ∼∼ 。 >
u: phvi'phang 鼻縫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0673] [#46800]
端緒 , 頭緒 。 < 無一個 ∼∼ thang chhe7 。 >
u: phy'phiern 披phian2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0675] [#46846]
( 1 ) 跨開tin3所在 , 霸佔所在 。 ( 2 ) 任性橫霸 。 <( 1 ) tiam3車內 ∼∼ 坐 ; ∼∼ 食 ; ∼∼ 眠床睏闊 。 ( 2 ) m7 - thang siuN ∼∼ 。 >
u: phoax'zhaa 破柴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0872] [#46918]
ka7柴破開 。 <∼∼ 連砧破 ; 看人食肉 , m7 - thang看人 ∼∼ = 意思 : 冤家e5所在m7 - thang oa2去 。 >
u: phuu'thang 浮筩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0731] [#47345]
buoy
浮標 。 <>
u: piexn'ix 變意 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0682] [#47620]
改變主意 , 變心 。 < 心肝m7 - thang ∼∼ 。 >
u: pvix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0666/B0769] [#47903]
把手 。 < 扇 ∼ ; 鋤頭 ∼ ; 問kah有一支 ∼ thang gia5 。 >
u: pvy'phee 拼皮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0675/B0781/B0676] [#48072]
( 1 ) 張皮 。 ( 2 ) 為tioh8懲戒phah囡仔 。 <( 1 ) 鼓 ∼∼ ; 無一紗choa7 thang ∼∼ = 身無一物 。 ( 2 ) Beh ka7你 ∼∼ 。 >
u: poah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0867] [#48406]
poah8 - kiau2 。 ( 語源應該kap [ 跋 ] 仝 。 )< 食 ∼ chhit三字全 ; 東掛 ∼, 死khah khoaN3活 = 意思 : m7 - thang theh8廟寺e5錢去poah8 - kiau2 。 >
u: pud'khør 不可 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0736] [#49548]
m7 - thang 。 < 有勢 ∼∼ 盡量 ; 有何 ∼∼ ? >
u: sae'phurn 使畚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49778]
浪費 , 蹧躂 。 < 錢m7 - thang ∼∼ 用 。 >
u: svaf'chiefn siøf'chiefn 相遷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541/A0709] [#50290]
互相浪費時間 。 < m7 - thang ∼∼; ∼∼ 座位 = 宴會e5時互相讓位 。 >
u: svaf'go siøf'go 相誤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0537/A0707] [#50385]
互相耽誤 。 < m7 - thang ∼∼-- 人 。 >
u: svaq'khuix 喢氣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0537] [#50404]
( 1 ) Be7喘氣 ; 呼吸停止 。 ( 2 ) 興奮 ; 急性 。 <( 2 ) M7 - thang ∼∼; 看tioh8 cha - bou2 soah ∼∼; 我都m7是m7 hou7你 , 你m7免 ∼∼ 。 >
u: svaf'hoan 相犯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0545/A0713] [#50406]
日子相衝 。 < 嫁娶tioh8看日a2 , m7 - thang ∼∼ 。 >
u: svaf'kang siøf'kang 相弄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0536/A0705] [#50456]
互相戲弄 。 < Gin2 - a2 m7 - thang ∼∼ 。 >
u: svaf'keh siøf'keh 相逆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0537/A0706] [#50468]
互相反對 。 < KiaN2對父母m7 - thang ∼∼ 。 >
u: svaf'khaw 相khau [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0535/A0705] [#50500]
( 1 ) 商人故意計算m7 - tioh8 。 ( 2 ) 互相諷刺 。 <( 1 ) 平平seng - li2人m7 - thang ∼∼ 。 ( 2 ) 講話來 ∼∼ 。 >
u: svaf'khiaf 相迦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0536/A0705] [#50505]
互相刁難 。 < 大家m7 - thang ∼∼ 。 >
u: svaf'khvoax siøf'khvoax 相看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0537/A0706] [#50511]
互相看 。 < 考試m7 - thang ∼∼; ∼∼ 使死牛 = 相推做無tai7 - chi3 。 >
u: svaf'koex 相怪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0537/A0707] [#50530]
互相見怪 。 < 請你m7 - thang ∼∼ 。 >
u: svaf'sviaa 相餳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538/A0707] [#50633]
互相展示引誘 。 <∼∼ kau2 - hia7 = 大陣人誇示 ; chhit - tho5物m7 - thang ∼∼ gin2 - a2 。 >
u: svaf'thaw siøf'thaw 相偷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0540/A0709] [#50680]
互相偷theh8 , 欺騙 , 無正直 。 < 相kap做tai7 - chi3 m7 - thang ∼∼ 。 >
u: sexng'søx 性燥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0692/A0692] [#51220]
急性 。 <∼∼-- e5人 ; m7 - thang ∼∼ 。 >
u: six'thiern 四展 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0661] [#51682]
四肢展開睏 。 < cha - bou2人m7 - thang peh ∼∼ 。 >
u: siefn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0683/A0684] [#52097]
( 1 ) 尪仔e5助數詞 。 ( 2 ) 反身伸長身軀 。 <( 1 ) 這 ∼ 尪仔 ; 10 ∼ 布袋戲尪仔 ; 一 ∼ 佛 ; 一 ∼ 公婆 。 ( 2 ) 嬰仔 ∼ beh hou7人抱 ; 蛇頭 ∼-- 起來 ; khia7頭前 -- e5 m7 - thang ∼-- 起來 。 >
u: siexn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0684] [#52118]
( 1 ) 用手掌phah嘴phe2 。 ( 2 ) 裙等袞邊 。 ( 3 ) hou7風吹tioh8 。 ( 4 ) ( 戲 ) 食阿片 。 ( 5 ) 拐騙 。 <( 1 )∼ 嘴phe2 。 ( 2 )∼ 抽 ; ∼ 袍 ( pou5 ) 。 ( 3 ) 破病m7 - thang ∼ tioh8風 ; 烘爐he7 ti7門口 ∼ 風 。 ( 5 ) 去hou7人 ∼ 。 >
u: siaxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0643/A0644/A0564] [#52256]
( 1 ) 突然tan3落去 , 突然long3 - tioh8 。 ( 2 ) 過頭大pan7 。 <( 1 ) theh8石頭kou2 ∼ tui3土腳 ; 坐孔明車 ∼ tioh8壁 ; gin2 - a2 poah8倒頭殼 ∼ tioh8石頭 ; un5 - un5 - a2下 -- teh , m7 - thang ∼ phaiN2 -- 去 ; 扛轎 -- e5 , 轎m7 - thang ∼-- 落去 。 ( 2 ) 你 ∼ 轎來是 -- m7 ?∼ 大調 = 大聲唱歌 ; ∼ 大眠 ; 伊 ∼ teh睏 。 >
u: sixn'zhøx 信錯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0722] [#53004]
誤信 。 < m7 - thang ∼∼ 。 >
u: svy'sae'hor 生屎虎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0655] [#53399]
( 1 ) koh再惹tai7 - chi3 。 ( 2 ) 無限e5貪求 。 <( 1 ) tai7 - chi3若無hou7伊死熄 , 後日仔會koh ∼∼∼ 。 ( 2 ) 寧可m7 - thang hou7伊khah好 , 驚了會 ∼∼∼ 。 >
u: siøq'khuix'lat 惜氣力 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0706] [#53706]
珍惜氣力 。 < 做khang - khoe3 m7 - thang ∼∼∼ 。 >
u: sip'pud'zoaan 十不全 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0728] [#54168]
thoah - thang 、 缺鼻等破相e5人 。 <>
u: sviu'zhøx 想錯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0674] [#54702]
( 1 ) 想法m7 - tioh8 。 ( 2 ) 知錯 。 <( 1 ) m7 - thang ∼∼ 。 ( 2 )∼∼ 就khah遲 。 >
u: sviu'cixn sviu'thex 想進想退 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0675] [#54705]
( 1 ) 前後詳細思考 。 ( 2 ) 躊躇 。 <( 1 ) 伊做tai7 - chi3 long2有 ∼∼∼∼ 。 ( 2 ) 做tai7 - chi3 m7 - thang ∼∼∼∼ 。 >
u: sviu'phiefn 想偏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0677] [#54721]
誤解 , 往phaiN2 e5方面想 。 < m7 - thang ∼∼ ; ∼∼ 就phaiN2聽 。 >
u: sviu'sien 想倦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0673] [#54726]
厭倦 。 < TaN ∼∼-- lah ; m7 - thang ∼∼, tioh8骨力 。 >
u: sviu'thex'hoea 想退悔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0676] [#54733]
後悔 。 < 後日仔m7 - thang ∼∼∼ 。 >
u: siw'taam'taf 收澹乾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0674] [#54798]
食人食剩e5物件 。 < 厝 -- e5一寡囝 ( ginN2 ) 仔可 ( thang ) ∼∼∼ ; 您到不值 ( lin2 kah m7 - tih8 ), 我就來 ∼∼∼ ; ∼∼∼-- e5 。 >
u: sngr [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0772] [#54815]
遊戲 。 ( 語源應該kap [ 損 ] 仝 。 )< 不可 ( m7 - thang ) ∼ 。 >
u: soax'sex 續勢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0806/A0807] [#54977]
( 1 ) 順續 。 ( 2 ) 拚命 , 盡力 。 ( 3 ) 靠勢hia5 - pai 。 <( 1 )∼∼ chhong3 hou7伊清楚 。 ( 2 ) 做tai7 - chi3 tioh8 khah ∼∼-- leh 。 ( 3 ) 你到彼 ∼∼ ; 你m7 - thang siuN ∼∼ 。 >
u: soef sef(漳)/søef(泉) søef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0815/A0782/A0828] [#55481]
( 1 ) lang - lang無密 。 ( 2 ) 青疏 。 <( 1 ) 樹種了siuN ∼ ; m7 - thang siuN ∼ 亦m7 - thang siuN密 。 ( 2 ) 親 ∼ ; 親成是親成總是khah ∼ 。 >
u: soex'ji 細膩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0817/A0786/A0829] [#55496]
( 1 ) 用心注意 。 ( 2 ) 客氣 。 <( 1 ) tioh8 ∼∼ 。 ( 2 ) m7 - thang ∼∼ 。 >
u: soea'thoa 洗汰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0818/A0829] [#55510]
洗物件 。 < M7 - thang tiam3古井邊 ∼∼ 。 >
u: suo'huix 使費 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0765/A0778] [#55883]
為tioh8趣味或娛樂開錢 。 < M7 - thang ∼∼ 錢 ; Hou7你真 ∼∼ 。 >
u: taq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0001] [#56561]
( 1 ) 用平手頂輕phah 。 ( 2 ) 釘救火鉤等 。 ( 3 ) 用有小柄e5瓠舀 ( iuN2 ) 液體 。 ( 4 ) Tai7 - chi3等有小khoa2關係 , 出手 。 ( 5 ) 耳孔輕就傳話 。 ( 6 ) 坐車 、 船等 。 ( 7 ) 臨時起小厝等 。 ( 8 ) 貼 。 ( 9 ) 接續補足 。 ( 10 ) 拜託 。 ( 11 ) 倚近 。 ( 12 ) long2無剩 。 <( 1 ) ∼ 胛脊 ; ∼ 胸 ; ∼ 手掌 = phah phok - a2 。 ( 2 ) ∼ 搭鉤 。 ( 3 ) ∼ 豆油 = 舀或買豆油 ; ∼ 酒 。 ( 4 ) 亂捷 ∼ ; 行到te3 ,∼ 到te3 。 ( 5 ) ∼ 話 ; ∼ tioh8就行 ; lam7 - sam2 ∼ 。 ( 6 ) ∼ 船 ; ∼ 火車 。 ( 7 ) ∼ 寮仔 ; ∼ 浮橋 ; ∼ 戲棚 。 ( 8 ) ∼ 告示 ; ∼ 紙 。 ( 9 ) ∼ 鋤頭 ; 布 ∼ 一塊 ; ∼ 秤頭 。 ( 10 ) Chit項tai7 - chi3我 ∼-- 你 。 ( 11 ) 眠床m7 - thang phah siuN ∼ 壁 ; 船撐khah ∼ 岸 ; 門關hou7伊 ∼ ; 腳m7 - bat ∼ 土 = 出門long2坐車或轎 。 ( 12 ) 輸kah ∼ 底 ; 頭毛剪khah ∼ ; 草tioh8割hou7伊 ∼ 。 >
u: taq'exng 答應 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0003] [#56635]
同意 , 許可 。 < 我有 ∼∼ 伊 ; m7 - thang ∼∼ khah好 。 >
u: tai'ban 怠慢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0020] [#56739]
疏忽 。 < 公事m7 - thang ∼∼ 。 >
u: tarn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0044] [#57119]
待候 。 <∼ 人客 ; khoa7 - khoa7 ∼ = 等真久 ; ∼ 物難到 , ∼ 人快老 ; ∼ 大m7 - thang ∼ 娶 = 等 [ 新婦仔 ] 大漢比等另外娶bou2 khah容易 。 >
u: tvar'jiao 打擾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0006] [#57140]
攪擾人 。 < m7 - thang ∼∼ ; 真 ∼∼-- 你 ( 招呼e5話 ) 。 + E320 >
u: teg'sid 得失 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0279] [#58520]
( 1 ) 傷害人e5感情 。 ( 2 )( 文 ) 得kap失 。 <( 1 ) m7 - thang ∼∼ 人 ; ∼∼ 錢m7 - thang ∼∼ 人 。 >
u: teg'thang 竹梃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0280] [#58533]
竹製e5浮標 。 <>
u: thafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0056] [#59269]
( 1 ) 可以 。 ( 2 ) 冠 [ 有 ] 或 [ 無 ], 表示應該做e5資料e5有kap無 。 ( 3 ) 動詞聯接動詞表示hit - e5動作e5目的 。 ( 4 ) 冠 [ 有 ] 或 [ 無 ], 表示其動作e5可能kap不可能 。 ( 5 ) 冠 [ 有 ] 或 [ 無 ], 表示形容狀態e5詞 。 ( 6 ) 冠 [ 會 ( e7 )] 或 [ be7 ], 表示 [ 會得thang ] 或 [ boe7得thang ] 。 <( 1 ) 你 ∼ 轉 -- 去 ; ∼ ia2 m7 - thang 。 ( 2 ) 有衫 ∼ 穿 ; 無米 ∼ 煮 ; 有錢 ∼ 買 。 ( 3 ) 起火 ∼ 煮飯 ; 買地 ∼ 起厝 ; 緊穿衫 ∼ 出門 。 ( 4 ) 有 ∼ 來 ; 無 ∼ 來 ; 有 ∼ hou7我講 ; 無 ∼ hou7我講 ; 明仔載有 ∼ 還 -- 無 ; 無 ∼ 隨時轉 -- 來 ; 無 ∼ 食 。 ( 5 ) 有 ∼ 甜 ; 有 ∼ 心適 ; 無 ∼ 古錐 ; 無 ∼ 好食 ; 無 ∼ 好 。 >
u: thang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0056] [#59320]
浮thang7 。 < 竹 ∼ 。 >
u: thang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0056] [#59321]
( 1 ) 講細聲話 。 ( 2 ) 撐腰 ; 做後盾 。 ( 3 ) ( 戲 ) 交合 。 <( 1 ) 兩個teh ∼ 啥事 ( tai7 ) ? ( 2 ) 無人 ∼, 伊be7曉得 。 >
u: thee [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0403] [#59819]
提起 。 <∼ 案 ; 過了時過了事m7 - thang koh ∼ 起 。 >
u: the'se 傫垂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0409/B0409] [#59852]
So5 - so5無精彩 。 < Tioh8 khah拚勢leh , m7 - thang tiam3 - teh ∼∼ 。 >
u: theh thoeh/thøeh(泉) thøeh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0403/B0445/B0489] [#59860]
取 。 <∼ 面巾來 ; ∼ 來 ∼ 去 ; 偷 ∼ ; ∼ hou7人 ; ka7伊 ∼ ; m7 - thang ∼ 。 >
u: therng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0292] [#59918]
( 1 ) 任性倔強 。 ( 2 ) seng7好款去 , 縱容 。 <( 1 )∼ 性 ; ∼ 權 ; ∼ 伊e5勢頭 ; ∼ 伊e5力 。 ( 2 )∼ 乘 ( seng7 ) ; ∼ 去慣 ; m7 - thang siuN ∼ 。 >
u: thin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0317] [#60575]
( 1 ) 等分平均分配 。 ( 2 ) 搭配 。 ( 3 ) 應對 ; 做對手 。 <( 1 ) ~ 重 ; ~ 到平 。 ( 2 ) ~ 伊 ; 姑表相 ~ 。 ( 3 ) 伊是phaiN2人m7 - thang ~ 伊 。 >