Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: lah lah .
Searched HTB for lah lah, found 1,
lah [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
infant jaundice
小孩黃疸病

DFT (27)
🗣 `laq 🗣 (u: `laq) t [wt][mo] --lah [#]
1. (Part) sentence-final particle: completion. often used with the word `aq for emphasis || 語尾助詞,用以表示完成,常與「矣」(--ah)連用,以加強語氣。
🗣le: (u: Y ie'kefng laai`aq`laq.) 🗣 (伊已經來矣啦。) (他已經來了啦。)
🗣le: (u: hør`aq`laq) 🗣 (好矣啦) (好了啦)
2. (Part) sentence-final particle: dissatisfaction and perfunctoriness || 語尾助詞,帶有不悅、敷衍、不樂意的意味。
🗣le: (u: Hør`laq! Maix zhar`laq!) 🗣 (好啦!莫吵啦!) (好啦!別吵啦!)
🗣le: (u: ciaq'køq korng`laq) 🗣 (才閣講啦) (再說吧)
🗣le: (u: bøo aix`laq) 🗣 (無愛啦) (不要啦)
3. (Part) || 用於否定句,表示拒絕或不同意。
🗣le: (u: Goar bøo beq khix`laq!) 🗣 (我無欲去啦!) (我不去啦!)
🗣le: (u: M'tiøh`laq!) 🗣 (毋著啦!) (不對啦!)
4. (Part) || 和「莫」合用,表示阻止。
🗣le: (u: Maix køq lym`aq`laq!) 🗣 (莫閣啉矣啦!) (別再喝了啦!)
🗣le: (u: Maix zao laai zao khix`laq!) 🗣 (莫走來走去啦!) (別跑來跑去!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chieenpaflaq 🗣 (u: chieen9'par'laq) tshia̋n-pá-lah [wt][mo] tshia̋n-pá-lah [#]
1. () samurai cinema; chambara; children's stage combat; simulated martial arts play. from Japanese ちゃんばら (chanbara) || 兒童模擬武打戲的、日本古裝武打戲。源自日語ちゃんばら(chambara)。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gaflaq 🗣 (u: gar'laq) gá-lah [wt][mo] gá-lah [#]
1. () coke (processed coal used in blast furnace). from Japanese がら (gara) || 焦炭。源自日語がら(gara)。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kaelah 🗣 (u: kaix'lah) 蓋蠟 [wt][mo] kài-la̍h [#]
1. (V) || 上蠟。
🗣le: (u: Cixn'khao ee phoong'kør thofng'sioong lorng u kaix'lah.) 🗣 (進口的蘋果通常攏有蓋蠟。) (進口的蘋果通常都有上蠟。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kalah 🗣 (u: kaf'lah) 嘉鱲 [wt][mo] ka-la̍h [#]
1. (N) || 魚類。腹部呈白色,體側扁而鮮紅,身體多處部位有黃色斑點或斑紋。身長約二十到二十五公分,遍布臺灣四周的海域,以小魚、小蝦及透抽等為食。是屬於比較高級的魚類。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khameflaq 🗣 (u: khaf'mea'laq) kha-mé-lah [wt][mo] kha-mé-lah [#]
1. () camera. from Japanese カメラ (kamera) || 照相機、開麥拉。源自日語カメラ(kamera)。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kholeflaq 🗣 (u: khof'lea'laq) khoo-lé-lah [wt][mo] khoo-lé-lah [#]
1. () cholera. from Japanese コレラ (korera) || 霍亂。源自日語コレラ(korera)。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Køeasii bøe laqjit. 🗣 (u: Koex'sii be lah'jit. Køex'sii bøe lah'jit.) 過時賣曆日。 [wt][mo] Kuè-sî bē la̍h-ji̍t. [#]
1. () || 過了適當的時機賣日曆。用來指事物已經失去時效。
🗣le: (u: Lie na beq khuy'tiaxm be chiuo'ky'ar, tiøh'aix toex e tiøh khøf'ky teq hoad'tiern ee sog'to, m'thafngkoex'sii be lah'jit”, khix be ie'zar hid ciorng bøo bang'lo kofng'leeng`ee, cid'mar cyn harn'tid khvoax'tiøh u laang teq eng`aq.) 🗣 (你若欲開店賣手機仔,著愛綴會著科技咧發展的速度,毋通「過時賣曆日」,去賣以早彼種無網路功能的,這馬真罕得看著有人咧用矣。) (你如果想開店販售手機,就得追上科技發展的速度,不要「賣過期的日曆」,賣以前那種沒有網路功能的手機,現在很少看到有人使用了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lah 🗣 (u: lah) p [wt][mo] la̍h [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 lah 🗣 (u: lah) t [wt][mo] la̍h [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 lah 🗣 (u: lah) p [wt][mo] la̍h [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 lah 🗣 (u: lah) p [wt][mo] la̍h [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 lah 🗣 (u: lah) p [wt][mo] la̍h [#]
1. (N) wax || 動物、植物或礦物所分泌的油質,易熔化,具可塑性,能用來防水或製作蠟燭。
🗣le: (u: ciøh'lah) 🗣 (石蠟) (石蠟)
🗣le: (u: lah'zoar) 🗣 (蠟紙) (蠟紙)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lahsab 🗣 (u: laq'sab) 垃圾 [wt][mo] lah-sap [#]
1. (Adj) || 骯髒。汙穢,不乾淨。
🗣le: (u: Laq'sab svaf aix leng'goa khngx.) 🗣 (垃圾衫愛另外囥。) (髒衣服要另外放。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lahsab-kuie 🗣 (u: laq'sab-kuie) 垃圾鬼 [wt][mo] lah-sap-kuí [#]
1. (N) || 罵人骯髒或下流的用語。
🗣le: (u: Lie cid ee laq'sab'kuie, cit sw svaf zheng kuy lea'paix lorng bøo beq sea.) 🗣 (你這个垃圾鬼,一軀衫穿規禮拜攏無欲洗。) (你這個髒鬼,一套衣服穿整個禮拜都不洗。)
2. (Adj) || 不衛生。
🗣le: (u: Mih'kvia lag ti thoo'khaf køq khiøq khie'laai ciah, u'kaux laq'sab'kuie.) 🗣 (物件落佇塗跤閣抾起來食,有夠垃圾鬼。) (東西掉到地上又撿起來吃,真是不衛生。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lahsab-oe 🗣 (u: laq'sab-oe) 垃圾話 [wt][mo] lah-sap-uē [#]
1. (N) || 髒話。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laq 🗣 (u: laq) t [wt][mo] lah [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 laqbaq 🗣 (u: lah'baq) 臘肉 [wt][mo] la̍h-bah [#]
1. (N) || 以鹽或醬醃漬,然後晒乾、風乾或燻乾的肉。
🗣le: (u: Koex'nii khaq u laang ciah lah'baq.) 🗣 (過年較有人食臘肉。) (過年比較有人在吃臘肉。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laqjit 🗣 (u: lah'jit) 曆日 [wt][mo] la̍h-ji̍t/la̍h-li̍t [#]
1. (N) || 日曆。記載年、月、日、星期和節氣、紀念日等的印刷品,一年一本,一日一頁。
2. (N) || 黃曆。記載時日節氣吉凶的曆書。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laqpid 🗣 (u: lah'pid) 蠟筆 [wt][mo] la̍h-pit [#]
1. (N) || 在蠟裡加上顏料,做成筆狀,可供畫圖用。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laqtiaau 🗣 (u: lah'tiaau) 蠟條 [wt][mo] la̍h-tiâu [#]
1. (N) || 條形的蠟燭。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laqzeg 🗣 (u: lah'zeg) 蠟燭 [wt][mo] la̍h-tsik [#]
1. (N) || 用蠟或油脂製成的燭,多用於照明、喜慶或祭祀典禮。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laqzoar 🗣 (u: lah'zoar) 蠟紙 [wt][mo] la̍h-tsuá [#]
1. (N) || 塗蠟的紙,透明且可防潮。
2. (N) || 用蠟浸過,用作刻寫或打字的紙。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phahlah 🗣 (u: phaq'lah) 拍獵 [wt][mo] phah-la̍h [#]
1. (V) || 打獵、狩獵。
🗣le: (u: Kor'zar'laang aix khix phaq'lah ciaq u baq thafng ciah.) 🗣 (古早人愛去拍獵才有肉通食。) (早期的人要去打獵才有肉可吃。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sakhwlaq 🗣 (u: saf'khuo'laq) sa-khú-lah [wt][mo] sa-khú-lah [#]
1. () sakura; cherry blossoms. from Japanese 櫻 (sakura) || 櫻花。源自日語さくら(sakura),日語漢字為「櫻」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thieenpwlaq 🗣 (u: thieen9'puo'laq) thia̋n-pú-lah [wt][mo] thia̋n-pú-lah [#]
1. () tempura, a Japanese dish of seafood or vegetables that have been battered and deep fried. from Japanese 天麩羅 (tenpura) || 甜不辣。源自日語テンプラ(tempura),日語漢字為「天麩羅」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Toaxkalah 🗣 (u: Toa'kaf'lah) 大佳臘 [wt][mo] Tuā-ka-la̍h [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (153)
🗣u: Thoo'khaf cit'pvoax'pae'ar bøo chid, be goa laq'sab`laq! 塗跤一半擺仔無拭,袂偌垃圾啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
地板一兩次沒擦,不會多髒啦!
🗣u: Laang m'koarn`laq! 人毋管啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我不管啦!
🗣u: Lie cid khoarn thor'kofng'ar'sexng tiøh'aix kae`laq! 你這款土公仔性著愛改啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這種粗魯的個性要改一改!
🗣u: Ho y khix`laq! Maix zhab`y. 予伊去啦!莫插伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
讓他去啦!別理他。
🗣u: Si lie m'kafm hiaam`laq. 是你毋甘嫌啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是你不嫌棄啦。
🗣u: U'ieen ciaq e'taxng zøx hw'zhef, lirn tø maix køq oafn`aq`laq! 有緣才會當做夫妻,恁就莫閣冤矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有緣份才可以成為夫妻,你們倆就別再爭吵了!
🗣u: Lie sviw koex zuo'tong`laq, y e phvae'sex. 你傷過主動啦,伊會歹勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你太主動啦,他會害羞。
🗣u: Taan`kaf ee siaux'iaa jiin'phirn cyn hør, lirn ka zaf'bor'kviar kex`y tø bøo m'tiøh`laq. 陳家的少爺人品真好,恁共查某囝嫁伊就無毋著啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
陳家的少爺人品很好,你把女兒嫁給他絕對不會錯。
🗣u: Y cid khoarn zøx'hoad chiuo'lo sviw zhof`laq. 伊這款做法手路傷粗啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這樣的做事手法太過粗魯了。
🗣u: Y si zøx zuie'tien`ee`laq! 伊是做水電的啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是水電工啦!
🗣u: Hoef si lie saxng`ee`hvoq? Biern phvae'sex`laq! 花是你送的乎?免歹勢啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
花是你送的對吧?別不好意思啦!
🗣u: Cid ciorng mih'kvia sviw kor`laq! 這種物件傷古啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種東西太爛了啦!
🗣u: Lie zøx arn'nef tø e'sae`aq, m'biern køq kef'kafng`laq! 你做按呢就會使矣,毋免閣加工啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你做這樣就可以了,不必再浪費力氣了!
🗣u: Køq tarn`cit'e`laq! Liaam'my tø beq zhud'phaang`aq. 閣等一下啦!連鞭就欲出帆矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
再等一下!馬上就要開船了。
🗣u: Y si cit ee kor'ix'laang, lie maix ka y zhoxng'ti`laq. 伊是一个古意人,你莫共伊創治啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是一個老實人,你不要捉弄他了。
🗣u: Korng zexng'kefng`ee`laq, lie ma aix zhoe cit ee hør ee thaau'lo. 講正經的啦,你嘛愛揣一个好的頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說真的,你也要找一個好的頭路。
🗣u: Hofng'thay'thvy siong kviaf sid'tien, larn tiøh'aix zurn'pi lah'zeg. 風颱天上驚失電,咱著愛準備蠟燭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
颱風天最怕停電,我們得要準備蠟燭。
🗣u: Y sviu'beq khuy'tiaxm zøx'sefng'lie, goar khvoax si bøo svaf jit ee hør kofng'kerng`laq! 伊想欲開店做生理,我看是無三日的好光景啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他想要開店做生意,我看好景維持不了三天啦!
🗣u: Zai lie khix`laq! 在你去啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
隨你去啦!
🗣u: Afn`laq! 安啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
放心啦!
🗣u: Y ee nii'hoex khaq toa, sor'ie kix'tii u khaq bae`laq! 伊的年歲較大,所以記持有較䆀啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的年紀比較大,所以記性差一點啦!
🗣u: Y u teq sea voar`laq! 伊有咧洗碗啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他確實在洗碗啦!
🗣u: Lie zhoaxn'korng lorng korng hiaf`ee, bøo'hau`laq! 你串講攏講遐的,無效啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你每次都說那些,沒有用啦!
🗣u: Biern`laq! 免啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不用啦!
🗣u: Maix ky`laq! Ciog zhøx'hvi`ee. 莫吱啦!足噪耳的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
別尖聲叫喊了!很刺耳。
🗣u: Lirn maix køq zhar`aq`laq! 恁莫閣吵矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們不要再爭吵了啦!
🗣u: Y ee jiin'sefng, kharm'kharm'khiet'khiet, korng`khie'laai oe'thaau tngg`laq! 伊的人生,坎坎坷坷,講起來話頭長啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的人生很坎坷,真是說來話長啊!
🗣u: Beq haux'kof zef theh'khix haux'kof`laq! 欲孝孤這提去孝孤啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要吃這拿去吃啦!
🗣u: Sefng'lie bøo hør, kuy'khix kae'too hør`laq! 生理無好,規氣改途好啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
生意不好,乾脆改行算了!
🗣u: Ciaf'ee mih'kvia laq'sab, lie maix laai bag'chiuo. 遮的物件垃圾,你莫來沐手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些東西很髒,你不要來沾手。
🗣u: Cid ciorng pox cyn gaau tiaau laq'sab. 這種布真𠢕牢垃圾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種布很會黏著髒東西。
🗣u: Goarn m zay`laq! 阮毋知啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我不知道啦!
🗣u: Laang goarn bøo aix`laq! 人阮無愛啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家不要啦!
🗣u: Hid kefng zhux ie'kefng ho laang thiaq kaq bøo syn'sy`laq! 彼間厝已經予人拆甲無身屍啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間房子已經被拆光光啦!
🗣u: Hid tor piaq ciog laq'sab, lie m'thafng pheng ti hiaf. 彼堵壁足垃圾,你毋通並佇遐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那堵牆很髒,你不要靠在那裡。
🗣u: Mih'kvia tø si lie theh`ee, maix ti hiaf teq tvex'zhvef`laq! 物件就是你提的,莫佇遐咧佯生啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西就是你拿的,別在那裝蒜了!
🗣u: Laq'sab svaf aix leng'goa khngx. 垃圾衫愛另外囥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
髒衣服要另外放。
🗣u: Lie cid ee laq'sab'kuie, cit sw svaf zheng kuy lea'paix lorng bøo beq sea. 你這个垃圾鬼,一軀衫穿規禮拜攏無欲洗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這個髒鬼,一套衣服穿整個禮拜都不洗。
🗣u: Mih'kvia lag ti thoo'khaf køq khiøq khie'laai ciah, u'kaux laq'sab'kuie. 物件落佇塗跤閣抾起來食,有夠垃圾鬼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西掉到地上又撿起來吃,真是不衛生。
🗣u: Hid'lø, hid'lø, goar bøo'eeng`laq, lie maix laai. 彼號、彼號,我無閒啦,你莫來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個、那個,我沒有空啦,你不要來。
🗣u: phaq'lah 拍獵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
打獵
🗣u: Lie korng'oe korng kaq hiaq toa'sviaf, e ka girn'ar phaq'zhvef'kviaf`laq! 你講話講甲遐大聲,會共囡仔拍生驚啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你說話那麼大聲,小孩子會受到驚嚇啦!
🗣u: Kor'zar'laang aix khix phaq'lah ciaq u baq thafng ciah. 古早人愛去拍獵才有肉通食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
早期的人要去打獵才有肉可吃。
🗣u: Lie maix ay`laq, tak'kef ee khafng'khoex lorng pvee ze. 你莫哀啦,逐家的工課攏平濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要叫苦,大家的工作都一樣多。
🗣u: Si be'bae`laq, m'køq kaw'thofng u khaq bøo li'pien. 是袂䆀啦,毋過交通有較無利便。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是不錯啦,不過交通有些不方便。
🗣u: Zef goarn zaf'bor'swn, goarn toa'hviaf ee zaf'bor'kviar`laq. 這阮查某孫,阮大兄的查某囝啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是我姪女,我大哥的女兒。
🗣u: Laq'sab laang syn'khw svaf kafng bøo sea'tng. 垃圾人身軀三工無洗盪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
骯髒鬼三天不洗澡。
🗣u: Larn tø arn'nef zøx khaq serng'kafng`laq! 咱就按呢做較省工啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要這樣做比較省力啦!
🗣u: Lie si ti tør'ui`laq? Goar nar e lorng khvoax'bøo. 你是佇佗位啦?我哪會攏看無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你在哪裡?我怎會看不到你。
🗣u: Lie ee zoe'og teeng'teeng'thah'thah, sea be zhefng`laq! 你的罪惡重重疊疊,洗袂清啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你作惡太多,洗不清了!
🗣u: Khvoax goar ee bin'zuie, goaan'liong`y`laq. 看我的面水,原諒伊啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看我的面子,原諒他啦!
🗣u: Laai`laq! Cin'liong ciah zhaix, biern kheq'khix. 來啦!盡量食菜,免客氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
來吧!盡量配菜,不要客氣。請客時勸客人用菜進食的客套話。
🗣u: Lirn nng ee maix køq oafn`aq`laq! 恁兩个莫閣冤矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們兩個別再吵了!
🗣u: Tai'cix koex`khix tø soaq, maix køq hvay`aq`laq! 代誌過去就煞,莫閣哼矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情過了就算了,別再抱怨了!
🗣u: Aiq`iøq! Lie maix arn'nef`laq! 哎唷!你莫按呢啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
哎唷!你不要這樣啦!
🗣u: Hai`aq`laq! Tai'cix piag'khafng`aq`laq! 害矣啦!代誌煏空矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
糟了啦!事情出紕漏了啦!
🗣u: Zao`laq! Maix køq juu`aq`laq! 走啦!莫閣挐矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
走開啦!不要再無理取鬧了啦!
🗣u: Goar khvoax lie si teq thør'phoee'thviax`laq. 我看你是咧討皮疼啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我看你是在討打了。
🗣u: Laang na'si beq ciah m thør'thaxn, zux'tvia si cit'six'laang khiøq'kak`laq. 人若是欲食毋討趁,註定是一世人抾捔啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人如果是光享受而不工作,註定是一輩子沒出息啦。
🗣u: Of'tø`ee laai thør'cvii`laq. 烏道的來討錢啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
黑道的人來討債了。
🗣u: Lie siarm'khix pvy`ar`laq! 你閃去邊仔啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你閃一邊去啦!
🗣u: Kafn`laq! 乾啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
乾啦!
🗣u: Lie biern teq kea'hør'soef`laq. 你免咧假好衰啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不用裝好心。
🗣u: Liaam'my beq zøx'hofng'thay`laq! 連鞭欲做風颱啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
馬上要刮颱風啦!
🗣u: Maix ti hiaf kea'kuie'kea'koaix`aq`laq. 莫佇遐假鬼假怪矣啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要在那裡裝神弄鬼了啦。
🗣u: Y ie'kefng laai`aq`laq. 伊已經來矣啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他已經來了啦。
🗣u: hør`aq`laq 好矣啦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好了啦
🗣u: Hør`laq! Maix zhar`laq! 好啦!莫吵啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好啦!別吵啦!
🗣u: ciaq'køq korng`laq 才閣講啦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
再說吧
🗣u: bøo aix`laq 無愛啦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要啦
🗣u: Goar bøo beq khix`laq! 我無欲去啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我不去啦!
🗣u: M'tiøh`laq! 毋著啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不對啦!
🗣u: Maix køq lym`aq`laq! 莫閣啉矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
別再喝了啦!
🗣u: Maix zao laai zao khix`laq! 莫走來走去啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
別跑來跑去!
🗣u: Lie sit'zai si ciah'laang'kaux'kaux, sviw koex'hun`laq! 你實在是食人夠夠,傷過份啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你真是欺人太甚,太過分啦!
🗣u: Lie maix køq tviw`aq`laq. 你莫閣張矣啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別再使性子了啦。
🗣u: Ze ciaf hør'hør, lie maix køq soar'ui`aq`laq! 坐遮好好,你莫閣徙位矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
坐在這兒好好的,你不要再挪位置了啦!
🗣u: lah'zeg lui 蠟燭淚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
蠟燭的溶蠟
🗣u: Sorng`laq! Goar tiøh thaau'ciorng`aq! 爽啦!我著頭獎矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
爽啦!我中頭獎了!
🗣u: Zef si zhof'siok mih'kvia m'tat kuie siern cvii`laq! 這是粗俗物件毋值幾仙錢啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是便宜的東西值不了多少錢啦!
🗣u: Sviu tøf u teq sviu`laq, beq zøx iao'si cyn larn. 想都有咧想啦,欲做猶是真懶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想是在想,真要做起來還是覺得懶洋洋的。
🗣u: Eq! Kirn kviaa`laq! 喂!緊行啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
喂!快走啦!
🗣u: Oq! Maix kiøx goar khix`laq! 喔!莫叫我去啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
喔!不要叫我去啦!
🗣u: Lie maix of'peh phuix zhuix'noa`laq! 你莫烏白呸喙瀾啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要亂吐口水啦!
🗣u: Pat'laang ee tai'cix larn maix zhab'chiuo`laq! 別人的代誌咱莫插手啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
別人的事情我們不要干涉啦!
🗣u: Cid nng ee mih'kvia bøo kang`laq! Aix cym'ciog khvoax ciaq khvoax e zhud`laai. 這兩个物件無仝啦!愛斟酌看才看會出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這兩樣東西不同啦!要仔細看才能看得出來。
🗣u: Zef bøo'sviar'miq`laq, biern kirn'tviw. 這無啥物啦,免緊張。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這沒什麼啦,別緊張。
🗣u: Lie nar e ciaq hoafn`laq! 你哪會遮番啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你怎麼這麼不講理啦!
🗣u: Thviaf goar ee, lorng'zorng teq`løh'khix tø tiøh`aq`laq! 聽我的,攏總硩落去就著矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽我的,全部壓下去就對了啦!
🗣u: Laang laai tø hør, m'biern zaq sviar'miq tarn'lo`laq! 人來就好,毋免紮啥物等路啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人來就好,不用帶什麼禮物啦!
🗣u: tiøh`laq 著啦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
對啦
🗣u: Ka lie korng cid niar khox sviw aan lie m sixn, cid'mar lih`khuy`aq`laq. 共你講這領褲傷絚你毋信,這馬裂開矣啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
跟你說這件褲子太緊你不相信,現在裂開了啦。
🗣u: Zef ciaq kuix, maix bea`laq! 這遮貴,莫買啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個這麼貴,不要買啦!
🗣u: Lie me y si thaxn'ciah'zaf'bor, arn'nef sviw chiaw'koex`laq! 你罵伊是趁食查某,按呢傷超過啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你罵他是妓女,這樣太過分了!
🗣u: Khaq kirn`leq`laq! Beq khuy'chiaf`aq. 較緊咧啦!欲開車矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
快一點啦!要開車了。
🗣u: Lie m'thafng køq ti hiaf sviu'tafng'sviu'say, kvoar'kirn zøx khafng'khoex`laq! 你毋通閣佇遐想東想西,趕緊做工課啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要還在那裡胡思亂想,趕快做工作啦!
🗣u: Y'sefng korng y bøo iaux'kirn, lie m'biern hoaan'lør`laq! 醫生講伊無要緊,你毋免煩惱啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
醫生說他不要緊,你不用煩惱啦!
🗣u: Goar ie'kefng ciog kiexn'siaux`aq, lie maix køq khoef`aq`laq! 我已經足見笑矣,你莫閣詼矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我已經很丟臉了,你不要再嘲笑我了啦!
🗣u: Koex'sii be lah'jit. 過時賣曆日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過了適當的時機,才賣日曆。
🗣u: Sviar'miq'laang korng korng'oe toa'sviaf tø viaa? Bøo cid khoarn tø'lie`laq! 啥物人講講話大聲就贏?無這款道理啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
誰說講話大聲就贏?沒有這樣的事啦!
🗣u: Zheq! Lie maix toex`laai`laq! 嘖!你莫綴來啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
喂!你不要跟來啦!
🗣u: AF'efng tøf bøo aix`lie`aq, lie iao'køq mii'sie'mii'noa teq kiuu`y, lie nar e ciaq gong`laq! 阿英都無愛你矣,你猶閣綿死綿爛咧求伊,你哪會遮戇啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿英都不愛你了,你還死心塌地地求他,你怎麼這麼傻啊!
🗣u: kaix lah 蓋蠟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
上蠟
🗣u: Lie zheng arn'nef sviw koex viar'bak`laq. 你穿按呢傷過影目啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你穿這樣太過醒目了。
🗣u: M'biern zhaw`laq, theh'khix viar'ixn khaq kirn. 毋免抄啦,提去影印較緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不用抄啦,拿去影印比較快。
🗣u: Goar zøx kaq laau'kvoa, iao'køq ho laang hiaam kaq laau'noa, u'kaux zheq'sym`laq! 我做甲流汗,猶閣予人嫌甲流瀾,有夠慼心啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我這麼盡心盡力地做,還被人嫌,真令人傷心!
🗣u: Y bøo teq lurn sviar'laang`ee`laq! 伊無咧懍啥人的啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他誰都不怕!
🗣u: Lie biern zhaw'hoaan girn'ar ee tai'cix, yn kaf'ki u phaq'sngx`laq! 你免操煩囡仔的代誌,𪜶家己有拍算啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不必擔心煩惱孩子們的事情,他們自己有規劃啦!
🗣u: Lie m'thafng ti thoo'khaf kø'kø'liexn, svaf e laq'sab. 你毋通佇塗跤翱翱輾,衫會垃圾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要在地上滾來滾去的,衣服會弄髒。
🗣u: Zhwn`ee lorng ho`goar`laq! 賰的攏予我啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剩下的都給我啦!
🗣u: Y chyn'zhuix korng`ee, be kea`laq! 伊親喙講的,袂假啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他親口說的,不會假啦!
🗣u: Kiøx lie maix khix lie m thviaf, u cid ciorng kied'kør, efng'kay`laq! 叫你莫去你毋聽,有這種結果,應該啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你別去你不聽,有這種結果,活該啦!
🗣u: lah'zeg 蠟燭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
蠟燭
🗣u: Hoq, hør`laq, lie korng`ee zurn'sngx. 謼,好啦,你講的準算。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
喔,好啦,你說了就算數。
🗣u: Korng`koex`aq, maix køq liu`aq`laq. 講過矣,莫閣餾矣啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
講過了,不要一再重複了啦。
🗣u: Goar urn viaa`ee`laq! 我穩贏的啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我一定會贏的啦!
🗣u: Koex'nii khaq u laang ciah lah'baq. 過年較有人食臘肉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年比較有人在吃臘肉。
🗣u: Lie arn'nef sviw haxm`laq! 你按呢傷譀啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這樣太誇張啦!
🗣u: Tak'kef korng'chiøx nia'nia, lie maix hiaq'ni giaam'siog`laq! 逐家講笑爾爾,你莫遐爾嚴肅啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大家說笑而已,你不要那麼嚴肅啦!
🗣u: Lie cid ee thae'køf'kuie, hef hiaq laq'sab lie ah khix bofng. 你這个癩𰣻鬼,彼遐垃圾你曷去摸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這個骯髒鬼,那個那麼髒你還去摸。
🗣u: ciøh'lah 石蠟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
石蠟
🗣u: lah'zoar 蠟紙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
蠟紙
🗣u: Lie maix køq løf'søf`aq`laq! 你莫閣囉嗦矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要再囉嗦了啦!
🗣u: Ciaq lym cid'tiarm'ar ciuo nia'nia, iao'boe khie'pong`leq`laq! 才啉這點仔酒爾爾,猶未起磅咧啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
才喝這點兒酒而已,還沒開始過癮啦!
🗣u: Kaq lie kurn'sngr'chiøx`ee, maix siu'khix`laq! 佮你滾耍笑的,莫受氣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
和你開玩笑的,不要生氣啦!
🗣u: Lie khuy m'tiøh hioxng`aq`laq! Kirn toa'hoafn'thaau oad tøx'tngr`laai. 你開毋著向矣啦!緊大翻頭斡倒轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你開錯方向了,趕快大回轉開回頭來。
🗣u: Larn hviaf'ti'cie'moe tø chviu kang cit tiaau zuie'meh laau`zhud'laai`ee`laq. 咱兄弟姊妹就像仝一條水脈流出來的啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們兄弟姊妹就像同一條水系流出來的一樣。
🗣u: Hør'peeng'iuo kied'hwn, lie ciaq paw cit'zhefng khof, be'khvoax'khao`tid`laq! 好朋友結婚,你才包一千箍,袂看口得啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好朋友結婚,你才包一千塊,太難看了啦!
🗣u: Larn cviaa kuo bøo kvix'bin`aq, u'eeng tø kef'kiarm laai goarn taw ze'ze`leq, borng phøx'tau`cit'e`laq. 咱誠久無見面矣,有閒就加減來阮兜坐坐咧,罔破豆一下啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們很久沒見面了,有空就多少來我家坐坐,稍作閒聊一下。
🗣u: Y zhoaxn'korng lorng korng liaang'khiafng, biern thviaf`laq! 伊串講攏講涼腔,免聽啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他總是說諷刺的戲言,不用聽啦!
🗣u: Cit'sud'ar bøo'kaux thafng seq zhuix'khie'phang`laq! 一屑仔無夠通楔喙齒縫啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那一點點不夠塞牙縫啦!
🗣u: Sun'kviaa, u'eeng ciaq'køq laai`laq! 順行,有閒才閣來啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
祝你一路順風,有空要再來喔!
🗣u: Cid kefng hae'sarn'tiaxm tø si uxn'liau teq zhud'miaa`laq! 這間海產店就是搵料咧出名啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這家海產店就是因沾醬而出名啦!
🗣u: Cixn'khao ee phoong'kør thofng'sioong lorng u kaix'lah. 進口的蘋果通常攏有蓋蠟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
進口的蘋果通常都有上蠟。
🗣u: Lie søo'khaf'søo'chiuo, paai lo'pvy'tvax'ar bøo hah`laq. 你趖跤趖手,排路邊擔仔無合啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你手腳慢吞吞的,不適合去擺路邊攤啦。
🗣u: Cit'zhefng khof ee hoex thaai kaq zhwn svaf'paq, sviw li'kefng`laq! 一千箍的貨刣甲賰三百,傷離經啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一千塊的貨品殺價到剩三百塊,太荒謬啦!
🗣u: Zam'thaau'tea'mia, maix liah goar kym'kym'sioxng`laq. 鏨頭短命,莫掠我金金相啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
短命鬼,不要盯著我看啦。
🗣u: Cid'lø mih'kvia ti goarn zngf'khaf si kuy'svoaf'phviaa, bøo teq hy'harn`laq! 這號物件佇阮庄跤是規山坪,無咧稀罕啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種東西在我們鄉下到處都是,根本不稀罕啊!
🗣u: Zhaix thoo zhaix kym`laq, koex'nii zeeng kaq koex'nii au, hofng'thay zeeng kaq hofng'thay au, zhvef'zhaix ee kex'siaux si “cit tng zhaf kao chiøq”. 菜塗菜金啦,過年前佮過年後,風颱前佮風颱後,青菜的價數是「一丈差九尺」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
菜價賤如土、貴如金啊,過年前跟過年後,颱風前跟颱風後,蔬菜的價格「相差懸殊」。
🗣u: Kor'zar niuu'sit khoeq'khiaxm ee sii, zuo moee si kuie liap bie, cit'koar hafn'cii'chiafm'kvoaf zhafm cit toa khvaf zuie, “cit liap zhaan'lee zuo kao voar'kofng thngf”, beq kof cit liap png'liap'ar tø chyn'chviu hae'tea bofng ciafm, cyn øq`laq! 古早糧食缺欠的時,煮糜是幾粒米、一寡番薯簽乾摻一大坩水,「一粒田螺煮九碗公湯」,欲罟一粒飯粒仔就親像海底摸針,真僫啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從前糧食匱乏的時代,煮稀飯是幾粒米、一些番薯簽乾加一大鍋的水,「一粒田螺煮九海碗湯」,要撈到一粒米粒就像海底撈針,好難啊!
🗣u: Suy'jieen af'mar zhuix korng “toa'laang svef'jit ciah baq, girn'ar svef'jit ciah phaq”, kii'sit zar tø zurn'pi siør'moe siong aix ee afng'ar beq saxng y zøx svef'jit lea'but`aq`laq. 雖然阿媽喙講「大人生日食肉,囡仔生日食拍」,其實早就準備小妹上愛的尪仔欲送伊做生日禮物矣啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然奶奶嘴裡說「大人生日吃肉,小孩生日挨打」,其實早就準備好小妹最喜歡的娃娃要送給他了啦。
🗣u: AF'beeng go hoex`aq, korng'oe iao korng be zhefng'zhør, zhux'pvy khvoax'tiøh yn lau'pe ciaq hoaan'lør, tø korng, “Toa'keq kef ban thii, afn`laq!” 阿明五歲矣,講話猶講袂清楚,厝邊看著𪜶老爸遮煩惱,就講:「大格雞慢啼,安啦!」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿明五歲大了,講話還講不清楚,鄰居看到他父親非常煩惱,就說:「大骨架的公雞比較慢啼叫,放心啦!」
🗣u: Kiøx lie thak'zheq lie m hør'hør'ar thak, hør`laq, lie na “kafm'goan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf”, au'pae maix hoarn'hoea tø hør. 叫你讀冊你毋好好仔讀,好啦,你若「甘願做牛,毋驚無犁通拖」,後擺莫反悔就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你讀書你不好好讀,好啦,你要是「情願當牛,不怕沒犁可拉」,以後別後悔就好。
🗣u: Laang teq korng, “Siok'mih bøo hør hoex.” Lie iao'si køq kef pie'kaux`kuie'kefng'ar arn'nef khaq sit'zai`laq. 人咧講:「俗物無好貨。」你猶是閣加比較幾間仔按呢較實在啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「便宜沒好貨。」你還是貨比三家這樣比較實在啦。
🗣u: Suy'jieen y iao'køq khiaxm lie cyn ze cvii, m'køq laang tøf ie'kefng sie`aq, “oaxn svef bøo oaxn sie”, lie tø zurn'tuo'hør`khix`aq`laq! 雖然伊猶閣欠你真濟錢,毋過人都已經死矣,「怨生無怨死」,你就準拄好去矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然他還欠你大筆錢,但人都已經去世了,你倆之間的恩怨就「一死百了,一筆勾銷」,你就放下吧!
🗣u: AF'teg, tak'kef lorng ma zay'viar lie jiet'sym køq aix zhud'hofng'thaau, lau'sw mng korng sviar'laang beq zøx pafn'tviuo, lie m'tø kirn giah'chiuo, maix køq “iaw'kuie kea sex'ji”`aq`laq! 阿德,逐家攏嘛知影你熱心閣愛出風頭,老師問講啥人欲做班長,你毋就緊攑手,莫閣「枵鬼假細膩」矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿德,大家都知道你熱心又喜歡出風頭,老師問誰要當班長,你還不趕緊舉手,不要再「惺惺作態」了啦!
🗣u: Lirn m'thafng køq oafn`aq`laq, laang korng “kaf høo ban'su hefng, kaf loan ban'sex keeng”, cit'kef'hoea'ar na'si chviu lirn arn'nef oafn'kef'niuu'zex, cid ee kaf'teeng zar'ban e løh'soef. 恁毋通閣冤矣啦,人講「家和萬事興,家亂萬世窮」,一家伙仔若是像恁按呢冤家量債,這个家庭早慢會落衰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們不要再吵了啦,人家說「家和萬事興,家亂萬世窮」,一家人如果像你們這樣爭吵不休,這個家庭遲早會倒楣的。
🗣u: Lie u'viar cyn hør'mia, “zaai'zuo'siu svaf ji zoaan”, ho laang u'kaux hym'sien`ee`laq! 你有影真好命,「財子壽三字全」,予人有夠欣羨的啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你真的很好命,「有錢、子女多、長壽健康,三樣俱足」,讓人十分羨慕!
🗣u: Bøo iaux'kirn`laq, cid kefng kofng'sy khør bøo tiaau, larn laai'khix pat kefng khør khvoax'mai`leq, laang korng, “cid khef bøo hii, pat khef tiøx.” 無要緊啦,這間公司考無牢,咱來去別間考看覓咧,人講:「這溪無魚,別溪釣。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒關係啦,這家公司沒考上,我們到別家考考看,人家說:「山不轉,路轉。」
🗣u: Siok'gie korng, “Og bea og laang khiaa.” Lie laang ciaq kor'ix, tofng'jieen ma bøo y hoad, aix zhoe cit ee pie y khaq og ee laang laai ti`y`laq. 俗語講:「惡馬惡人騎。」你人遮古意,當然嘛無伊法,愛揣一个比伊較惡的人來治伊啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗語說:「惡馬惡人騎。」你這麼老實,當然拿他沒辦法,要找一個比他更兇惡的人來治他。
🗣u: Siøf'tarn ee sii'zun, tarn ee laang tarn kaq sym'koong'hoea'tøh, ho laang tarn`ee soaq khvoaf'khvoaf'ar laai, laai kaux'ui ia bøo hoe'sid'lea. Laang korng “tarn mih øq kaux, tarn laang khoaix lau”, ciofng'sym'pie'sym, zurn'sii khaq hør`laq. 相等的時陣,等的人等甲心狂火著,予人等的煞寬寬仔來,來到位也無會失禮。人講「等物僫到,等人快老」,將心比心,準時較好啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
約人相見時,先到的人等得心急如焚,晚到的人卻姍姍來遲,到了也沒道歉。人家說「等待的時間很難熬」,將心比心,準時比較好啦。
🗣u: Lie na beq khuy'tiaxm be chiuo'ky'ar, tiøh'aix toex e tiøh khøf'ky teq hoad'tiern ee sog'to, m'thafng “koex'sii be lah'jit”, khix be ie'zar hid ciorng bøo bang'lo kofng'leeng`ee, cid'mar cyn harn'tid khvoax'tiøh u laang teq eng`aq. 你若欲開店賣手機仔,著愛綴會著科技咧發展的速度,毋通「過時賣曆日」,去賣以早彼種無網路功能的,這馬真罕得看著有人咧用矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果想開店販售手機,就得追上科技發展的速度,不要「賣過期的日曆」,賣以前那種沒有網路功能的手機,現在很少看到有人使用了。
🗣u: Maix sviu hiaq ze`laq! Larn “cin jiin'su, sun thvy'ix”, taux'tea e arn'zvoar tø kaw ho thvy'kofng'peq`ar afn'paai`aq. 莫想遐濟啦!咱「盡人事,順天意」,到底會按怎就交予天公伯仔安排矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
別想那麼多啦!我們「盡人事,聽天命」,結果如何就交由老天爺安排了。

Maryknoll (64)
bidlah [wt] [HTB] [wiki] u: bit'lah [[...]] 
beeswax
蜜蠟
zhaq laqzeg [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq lah'zeg [[...]] 
put candles in a candle stick
插臘燭
chiuxlah [wt] [HTB] [wiki] u: chiu'lah [[...]] 
tree wax
樹臘
ciøqlah [wt] [HTB] [wiki] u: ciøh'lah [[...]] 
paraffin wax
石蠟
Hilah [wt] [HTB] [wiki] u: Hy'lah [[...]] 
Greece, Greek
希臘
Hilaqkaux [wt] [HTB] [wiki] u: Hy'lah'kaux [[...]] 
Greek Orthodoxy
希臘教
Ysuxlah [wt] [HTB] [wiki] u: Ie'su'lah [[...]] 
Ezra (Protestant)
以士喇
jidlek [wt] [HTB] [wiki] u: jit'lek; (lah'jit) [[...]] 
calendar
日曆
ka'iah [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'iah [[...]] 
prosperous, thriving (one's business)
繁榮
kaelah [wt] [HTB] [wiki] u: kaix'lah [[...]] 
wax, rub with wax, apply a waxy surface
打蠟
khaw [wt] [HTB] [wiki] u: khaw [[...]] 
scrape, to plane, to pound, to strike, pull up (a plant)
刨,刮,拔
kirmlah [wt] [HTB] [wiki] u: kixm'lah [[...]] 
hunting prohibited
禁獵
kirmlaqkhw [wt] [HTB] [wiki] u: kixm'lah'khw [[...]] 
game preserve, game sanctuary
禁獵區
kirmlaqkii [wt] [HTB] [wiki] u: kixm'lah'kii [[...]] 
closed season (for hunting)
禁獵期
køex [wt] [HTB] [wiki] u: koex; køex; (kex, køx) [[...]] 
go through, to cross, past, a time (as once, twice etc.), burn away to ashes (as wood, coal, candle), to pass over, sign of passive or of work done on a thing
過,次
køeasii [wt] [HTB] [wiki] u: koex'sii; køex'sii; (kex'sii) [[...]] 
pass the proper time, out of season, outdated
過時
køeasii laqjit [wt] [HTB] [wiki] u: koex'sii lah'jit; køex'sii lah'jit [[...]] 
last year's calendar — useless
過時日曆
lah [wt] [HTB] [wiki] u: lah; (lah'ar) [[...]] 
infant jaundice
小孩黃疸病
lah [wt] [HTB] [wiki] u: lah [[...]] 
wax, bees-wax, waxy, glazed
lah [wt] [HTB] [wiki] u: lah [[...]] 
sacrifice at the end of the lunar year, salted and smoked meat, fish, chicken
lah [wt] [HTB] [wiki] u: lah; (liap) [[...]] 
the chase, hunting, field sport, hunt wild animals, pursue
laqaq [wt] [HTB] [wiki] u: lah'aq [[...]] 
cured duck
臘鴨
laqbaq [wt] [HTB] [wiki] u: lah'baq [[...]] 
cured meat
臘肉
laqzeg [wt] [HTB] [wiki] u: lah'zeg [[...]] 
candle
蠟燭
laqzek'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: lah'zeg'iuu [[...]] 
candle drippings
燭淚
laqzeg-sym [wt] [HTB] [wiki] u: lah'zeg'sym; lah'zeg-sym [[...]] 
candle wick
燭心
laqzeg-taai [wt] [HTB] [wiki] u: lah'zeg'taai; lah'zeg-taai [[...]] 
candlestick
蠟燭台
laqzhexng [wt] [HTB] [wiki] u: lah'zhexng [[...]] 
hunting gun, fowling piece, shotgun
獵槍
laqchiaang [wt] [HTB] [wiki] u: lah'chiaang [[...]] 
Chinese sausage made by stuffing salted meat, liver into casings
臘腸
laqzoar [wt] [HTB] [wiki] u: lah'zoar [[...]] 
waxed paper, stencil paper
蠟紙
laqgøeh [wt] [HTB] [wiki] u: lah'goeh; lah'gøeh [[...]] 
twelfth moon of the lunar year
臘月
laqhii [wt] [HTB] [wiki] u: lah'hii [[...]] 
cured fish
臘魚
laqho [wt] [HTB] [wiki] u: lah'ho [[...]] 
hunters, huntsmen
獵戶
laqjit [wt] [HTB] [wiki] u: lah'jit [[...]] 
calendar, almanac
日曆
laqkao [wt] [HTB] [wiki] u: lah'kao [[...]] 
hunting-dog
獵狗
laqkii [wt] [HTB] [wiki] u: lah'kii [[...]] 
hunting season
獵期
laqpid [wt] [HTB] [wiki] u: lah'pid [[...]] 
crayon
蠟筆
laqsiong [wt] [HTB] [wiki] u: lah'siong [[...]] 
wax figure, waxwork
蠟像
laqtviuu [wt] [HTB] [wiki] u: lah'tviuu [[...]] 
hunting ground
獵場
Maflaqky [wt] [HTB] [wiki] u: Mar'lah'ky [[...]] 
Malachi (Protestant)
瑪拉基
Maflaqki'af [wt] [HTB] [wiki] u: Mar'lah'ky'af [[...]] 
Malachias (Catholic)
瑪拉基亞
Gvofsiofng laqzeg [wt] [HTB] [wiki] u: Gvor'siofng lah'zeg [[...]] 
Paschal candle
五傷蠟燭
peqlah [wt] [HTB] [wiki] u: peh'lah [[...]] 
white wax, type of insect secretion
白蠟
phahlah [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'lah [[...]] 
rub or treat with wax, to wax
打蠟
phahlah [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'lah [[...]] 
hunting, shooting, to hunt, go on a hunting expedition
打獵
phahlaqliaang [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'lah'liaang [[...]] 
say irresponsible and sarcastic remarks
說風涼話
phanglah [wt] [HTB] [wiki] u: phafng'lah [[...]] 
bees wax
蜂蠟
tøhterng laqjit [wt] [HTB] [wiki] u: tøq'terng lah'jit [[...]] 
desk calendar
桌上日曆

EDUTECH (27)
bidlah [wt] [HTB] [wiki] u: bit'lah [[...]] 
bee wax
蜂蠟
ciøqlah [wt] [HTB] [wiki] u: ciøh'lah [[...]] 
paraffin wax
石蠟
kalah [wt] [HTB] [wiki] u: kaf/kaa'lah [[...]] 
red seabream
赤鯮
kalaqhii [wt] [HTB] [wiki] u: kaf/kaa'lah'hii [[...]] 
seabream, pargo
嘉鱲魚
lah [wt] [HTB] [wiki] u: lah [[...]] 
wax
laq'ih [wt] [HTB] [wiki] u: lah'ih [[...]] 
honeycomb
蜂蠟
laqbaq [wt] [HTB] [wiki] u: lah'baq [[...]] 
smoked meat
臘肉
laqchiaang [wt] [HTB] [wiki] u: lah'chiaang [[...]] 
smoked sausage
臘腸
laqchiu [wt] [HTB] [wiki] u: lah'chiu [[...]] 
sea hearse
蓮葉桐
laqchix [wt] [HTB] [wiki] u: lah'chix [[...]] 
coast spinifex, Spinifex littoreus
老鼠刺
laqciorng [wt] [HTB] [wiki] u: lah'ciorng [[...]] 
smoked duck's feet
鴨掌
laqho [wt] [HTB] [wiki] u: lah'ho [[...]] 
hunter
獵人
laqjit [wt] [HTB] [wiki] u: lah'jit [[...]] 
almanac, calendar
日曆
laqkao [wt] [HTB] [wiki] u: lah'kao [[...]] 
hunting dog
獵狗
laqkhu [wt] [HTB] [wiki] u: lah'khu [[...]] 
hunting equipment
獵具
laqpid [wt] [HTB] [wiki] u: lah'pid [[...]] 
wax crayon, grease pencil
蠟筆
laqsiong [wt] [HTB] [wiki] u: lah'siong [[...]] 
wax figure
蠟像
laqtaai [wt] [HTB] [wiki] u: lah'taai [[...]] 
candle stick
燭臺
laqtiaau [wt] [HTB] [wiki] u: lah'tiaau [[...]] 
candle
蠟燭
laqzeg [wt] [HTB] [wiki] u: lah'zeg [[...]] 
candle
蠟燭
laqzeg-sym [wt] [HTB] [wiki] u: lah'zeg-sym [[...]] 
candlewick
蠟燭心
laqzeg-taai [wt] [HTB] [wiki] u: lah'zeg-taai [[...]] 
candlestick
蠟燭臺
laqzhexng [wt] [HTB] [wiki] u: lah'zhexng [[...]] 
hunting rifle
獵槍
laqzoar [wt] [HTB] [wiki] u: lah'zoar [[...]] 
wax paper, stencil paper
蠟紙
peqlah [wt] [HTB] [wiki] u: peh'lah [[...]] 
Gingko fish, Gymnocranius griseus
白鱲
phahlah [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'lah [[...]] 
hunt
打獵
phanglah [wt] [HTB] [wiki] u: phafng/phaang'lah [[...]] 
beeswax
蜂臘

EDUTECH_GTW (28)
ciøqlah 石蠟 [wt] [HTB] [wiki] u: ciøh'lah [[...]] 
石蠟
kalah 嘉鱲 [wt] [HTB] [wiki] u: kaf/kaa'lah [[...]] 
迦蠟
laq'ih 蠟□ [wt] [HTB] [wiki] u: lah'ih [[...]] 
蜂蠟
laqbaq 臘肉 [wt] [HTB] [wiki] u: lah'baq [[...]] 
臘肉
laqbut 臘物 [wt] [HTB] [wiki] u: lah'but [[...]] 
臘物
laqchiaang 臘腸 [wt] [HTB] [wiki] u: lah'chiaang [[...]] 
臘腸
laqchiu 蚋樹;蠟樹 [wt] [HTB] [wiki] u: lah'chiu [[...]] 
蓮葉桐
laqchix 蠟刺 [wt] [HTB] [wiki] u: lah'chix [[...]] 
老鼠刺
laqciorng 臘掌 [wt] [HTB] [wiki] u: lah'ciorng [[...]] 
臘掌
laqgøeh 臘月 [wt] [HTB] [wiki] u: lah'gøeh [[...]] 
臘月
laqho 獵戶 [wt] [HTB] [wiki] u: lah'ho [[...]] 
獵人
laqjit 曆日 [wt] [HTB] [wiki] u: lah'jit [[...]] 
曆日
laqkao 獵狗 [wt] [HTB] [wiki] u: lah'kao [[...]] 
獵狗
laqkhu 獵具 [wt] [HTB] [wiki] u: lah'khu [[...]] 
獵具
laqlaang 臘人 [wt] [HTB] [wiki] u: lah'laang [[...]] 
臘人
laqpid 蠟筆 [wt] [HTB] [wiki] u: lah'pid [[...]] 
蠟筆
laqsiong 蠟像 [wt] [HTB] [wiki] u: lah'siong [[...]] 
蠟像
laqtaai 蠟台 [wt] [HTB] [wiki] u: lah'taai [[...]] 
蠟台
laqtiaau 蠟條 [wt] [HTB] [wiki] u: lah'tiaau [[...]] 
蠟條
laqzeg 蠟燭 [wt] [HTB] [wiki] u: lah'zeg [[...]] 
蠟燭
laqzeg-sym 蠟燭心 [wt] [HTB] [wiki] u: lah'zeg-sym [[...]] 
蠟燭心
laqzeg-taai 蠟燭臺;蠟燭台 [wt] [HTB] [wiki] u: lah'zeg-taai [[...]] 
蠟燭臺/蠟燭台
laqzhexng 獵銃 [wt] [HTB] [wiki] u: lah'zhexng [[...]] 
獵槍
laqzoar 蠟紙 [wt] [HTB] [wiki] u: lah'zoar [[...]] 
蠟紙
peqlah 白蠟 [wt] [HTB] [wiki] u: peh'lah [[...]] 
白蠟
phahlah 拍獵 [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'lah [[...]] 
打獵
phanglah 蜂蠟 [wt] [HTB] [wiki] u: phafng'lah [[...]] 
蜂蠟
siwlah 狩獵 [wt] [HTB] [wiki] u: siuo'lah [[...]] 
(CE) to hunt; hunting
狩獵

Embree (43)
u: Af'peg'lah'harn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.1]
Npers Bib : Abraham
亞伯拉罕
u: aang'lah'kaix'khag'thaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.5]
N/Ent bé : red wax scale, Ceroplastes rubens
紅臘介殼蟲
bidlah [wt] [HTB] [wiki] u: bit'lah [[...]][i#] [p.14]
N : bees' wax
蜂蠟
hør [wt] [HTB] [wiki] u: hør [[...]][i#] [p.87]
pVmod : (indicates that the desired result of the action has been achieved, cf lah, liau2, ant bo5 ho2)
u: Ie'su'lah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.105]
Npers/Bib/Prot : Ezra (cf Ek-su-tek-liap8)
以斯拉記
kalah [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'lah [[...]][i#] [p.120]
N bé : red seabream, Dentex tumifrons (Pagrus major)
赤鯮
kalaqhii [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'lah'hii [[...]][i#] [p.120]
N/Ich bé : bream, great pargo, red pargo, Chrsophrys major
嘉鱲魚
u: kym'sy'lah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.136]
N bé : a kind of seabream, Sparus macrocephalus
黑鯛
u: koef'cie'lah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.145]
N/Ich bé : any fish of the genus Girella
瓜子?
u: koef'cie'lah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.145]
N/Ich bé : Girella punctata
瓜子?
lah [wt] [HTB] [wiki] u: lah [[...]][i#] [p.163]
N : wax
laqbaq [wt] [HTB] [wiki] u: lah'baq [[...]][i#] [p.163]
N : smoked meat
臘肉
laqzeg [wt] [HTB] [wiki] u: lah'zeg [[...]][i#] [p.163]
N ki : candle
蠟燭
laqzeg-sym [wt] [HTB] [wiki] u: lah'zeg'sym [[...]][i#] [p.163]
N tiâu : candlewick
蠟燭心
laqzeg-taai [wt] [HTB] [wiki] u: lah'zeg'taai [[...]][i#] [p.163]
N ki, tùi : candlestick
蠟燭臺
laqciorng [wt] [HTB] [wiki] u: lah'ciorng [[...]][i#] [p.163]
N : smoked duck's feet
鴨掌
laqzoar [wt] [HTB] [wiki] u: lah'zoar [[...]][i#] [p.163]
N : wax paper
蠟紙
laqzoar [wt] [HTB] [wiki] u: lah'zoar [[...]][i#] [p.163]
N : stencil paper (for reduplication)
蠟紙
laqzhexng [wt] [HTB] [wiki] u: lah'zhexng [[...]][i#] [p.163]
N ki : hunting rifle
獵槍
laqchix [wt] [HTB] [wiki] u: lah'chix [[...]][i#] [p.163]
N châng : coast spinifex, Spinifex littoreus
老鼠刺
laqchiaang [wt] [HTB] [wiki] u: lah'chiaang [[...]][i#] [p.163]
N : smoked sausage
臘腸
laqchiu [wt] [HTB] [wiki] u: lah'chiu [[...]][i#] [p.163]
N châng : sea hearse, Hernandia ovigera
蓮葉桐
laqho [wt] [HTB] [wiki] u: lah'ho [[...]][i#] [p.163]
N hou7 : hunter
獵人
laq'ih [wt] [HTB] [wiki] u: lah'ih [[...]][i#] [p.163]
N : honeycomb (empty)
蜂蠟
laqjit [wt] [HTB] [wiki] u: lah'jit [[...]][i#] [p.163]
N ê : calendar, almanac
日曆
laqkao [wt] [HTB] [wiki] u: lah'kao [[...]][i#] [p.163]
N chiah : hunting dog
獵狗
laqkhu [wt] [HTB] [wiki] u: lah'khu [[...]][i#] [p.163]
N : hunting equipment
獵具
laqpid [wt] [HTB] [wiki] u: lah'pid [[...]][i#] [p.163]
N ki : wax crayon, grease pencil
蠟筆
laqsiong [wt] [HTB] [wiki] u: lah'siong [[...]][i#] [p.163]
N ê : wax figure
蠟像
laqtaai [wt] [HTB] [wiki] u: lah'taai [[...]][i#] [p.163]
N ki : candle stick
燭臺
laqtiaau [wt] [HTB] [wiki] u: lah'tiaau [[...]][i#] [p.163]
N ki : candle
蠟燭
liao [wt] [HTB] [wiki] u: liao [[...]][i#] [p.170]
pVmod : (indicates that whatever was being acted upon has been entirely affected or used up cf ho2, lah)
完了
u: Mar'lah'ky [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
Npers/Prot/Bib : Malachi (cf Ma2-liap8-ki-a)
瑪拉基書
u: ngg'kii'lah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.185]
N bé : a kind of seabream, Sparus macrocephalus
黑鯛
u: ngg'seg'lah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.186]
N/Ich bé : a fish of the seabream family, Sparus sarba
黃錫鯛
u: of'bea'lah'zhuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.188]
N chiah : lesser black-headed grosbeak, migratory Chinese grosbeak, Eophona migratoria migratoria
小柔鳲
u: of'thaau'lah'zhuix'chiog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.190]
N chiah : Japanese masked grosbeak, Eophona personata personata
桑鳲
u: oay'køo'lah'zhoah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.191]
Sph : awry, crooked
peqlah [wt] [HTB] [wiki] u: peh'lah [[...]][i#] [p.200]
N/Ich bé : Ginkgo fish, Gymnocranius griseus
白鱲
phahlah [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'lah [[...]][i#] [p.212]
V : hunt
打獵
phanglah [wt] [HTB] [wiki] u: phafng'lah [[...]][i#] [p.213]
N : beeswax
蜂臘
u: phw'lor'phea'lah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.218]
N ki : propeller (phon)
推進器, 螺旋槳
u: tiarm'lah'tiaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.261]
VO : LIGHT A CANDLE
點蠟燭

Lim08 (200)
u: aa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0001] [#27]
( 驚tioh8 e5時e5驚歎詞 ) 。 <∼ 天窗漏 -- lah 。 >
u: aq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0001] [#57]
( 驚歎詞 ) 。 <∼ taN慘 -- lah ;∼ taN來去 。 >
u: ay [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.] [#177]
( tioh8驚等等e5驚歎詞 ) 。 <∼ ! 伊soa3 tng2 -- 去 -- lah 。 >
u: ay`aq 哎啊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0009] [#255]
( 悲傷哀叫時e5驚歎詞 ) 。 <∼∼ ! 伊beh弄 --( kang7 ) 我 -- lah =∼∼ ! 伊beh ka7我戲弄lah 。 >
u: aang'koef 紅瓜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0031] [#868]
( 1 )( 動 ) 石頭魚 ( 華語 : 黃花魚 ) 。 ( 2 ) 瓜e5名 。 <( 1 )∼∼ 加魶鮸 ( lah bian2 ) = 石頭魚 、 鯛 、 鮸是三種好食e5魚 。 >
u: beeng'pek 明白 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0652] [#2482]
( 1 ) 明瞭 。 ( 2 ) 了解 。 ( 3 ) 整理好勢 。 <( 1 )∼∼ e5事 。 ( 2 ) taN to ∼∼-- lah 。 ( 3 ) 清楚 ∼∼ ; tai7 - chi3 ∼∼ 。 >
u: bit'lah 蜜蠟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0654] [#2985]
蜜蜂e5蠟 。 <>
u: bøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0852] [#3005]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 無物件 。 ( 3 ) 存在 。 ( 4 ) 過去無做 。 ( 5 ) 無 …( 狀態 ) 。 ( 6 ) 附ti7動詞後表示否定 。 ( 7 ) 無法度 。 ( 8 ) 若無 。 ( 9 ) hoah人阻止e5時e5話 。 <( 2 ) 有 ∼ ; long2 ∼ ; 有紙 ∼ 筆 ; ∼ 錢 。 ( 3 )∼ 人ti7 hia ; 我真久 ∼ ti7內地 。 ( 4 )∼ 去 ; ∼ 買 ; ∼ 睏 。 ( 5 )∼ sim - sek ; 電火 ∼ 光 。 ( 6 ) phah ∼ 門 ; 討 ∼ 錢 ; 唱 ∼ 聲 ; chhoe7 ∼ 人 ; than3 ∼ 食 ; 看 ∼ 明 ; 煮 ∼ 爛 。 ( 7 ) chit - pang糴e5米khah ∼ 食 ; chit塊雪文khah ∼ 洗 ; 榕乳鞋khah ∼ 穿 ; 紙雨傘khah ∼ kiah8 。 ( 8 )∼, 你thai3去 ; ∼, an2 - ni lah ;∼, 你m7 - thang去 。 ( 9 )∼, 吉a2 , 你teh chhong3啥 ? ∼, 定a2 , 你m7緊去 。 >
u: bøo'po 無步 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0861] [#3178]
無辦法 , 無手段 。 < taN to ∼∼-- lah 。 >
u: zap chap8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0616] [#4621]
( 1 ) 舌頭拍動e5聲 。 ( 2 ) 無歡喜或後悔e5時舌發出e5聲 。 <( 1 ) 食kah ∼∼ tioh8 。 ( 2 ) 你teh ∼ 啥事 ; m7 - thang ∼ lah 。 >
u: zaw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0590] [#4797]
( 1 ) 衣類等chhong3垃圾 ( lah - sap ) 。 ( 2 ) 容姿憔悴 ( chiau5 - chui7 ) 。 ( 3 ) 沈迷 。 <( 1 ) 衫a2褲穿kah真 ∼ 。 ( 2 ) KinN2生濟個母身就會khah ∼ 。 ( 3 ) ∼ 酒色 ; ∼ cha - bou2 ; 烏煙 ( = 阿片 ) 食去真 ∼ 。 >
u: zerng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0167] [#5237]
( 1 ) 準備 。 ( 2 ) 出錢 、 資本等 。 <( 1 ) 上 ( chiuN7 ) 冬beh到 -- lah , tioh8 ∼ 家私 ( ke - si ) 頭 ; 新正beh到 -- lah , tioh8 ∼ 一寡身穿 。 ( 2 ) 我 ∼ 本hou7你做seng - li2 ; 伊eseng5 - li2是別人 ∼ 本 -- e5 ; 你若無錢我才為你先 ∼ 本 。 >
u: zhaix'bea 菜尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0589/A0589/A0589] [#5890]
食剩落來e5菜 。 < 來去阮tau食 ∼∼ lah 。 >
u: zheh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0792] [#6764]
( 1 ) 地基等慢慢降低 。 ( 2 ) 無元氣 , 勢力墜落 。 <( 1 ) 地基 ∼-- 落去 ; 風吹 ∼-- 落來 ; 米價 ∼-- 落來 。 ( 2 ) 本成勇健 , 近來khah ∼-- lah ; 勢頭khah ∼-- 落來 。 >
u: zhefng'zhør 清楚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0176] [#7005]
( 1 ) 完結 , 結束 。 ( 2 ) 明瞭 。 <( 1 ) tai7 - chi3猶未 ∼∼ ; 寫 ∼∼-- lah 。 ( 2 ) 講be7 ∼∼ ; 聽會 ∼∼ 。 >
u: zhefng'zhor 清楚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0176] [#7006]
( 戲 ) 失去財產 , 蕩盡 。 < 某人 -- e5家伙已經 ∼∼-- lah ; 薰kap酒taN ∼∼-- lah 。 >
u: zhefng'lah 清蠟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0183] [#7058]
生蠟 。 <>
u: chiaq'lah'lah 赤蠟蠟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0088] [#7431]
= [ 赤tang - tang ] 。 <>
u: chvy'lah 生蠟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0130] [#8263]
<>
u: zhoaan [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0838] [#9307]
( 1 ) 準備 。 ( 2 ) 選擇 。 <( 1 )∼ 好 -- lah ;∼ 腳手 。 ( 2 ) 特 ∼-- e5 ;∼ 伊做保 。 >
u: zhud'bin 出面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0355] [#10084]
( 1 ) 出來ti7面裡 。 ( 2 ) 厚面皮 , m7知見笑 。 <( 1 ) 癩哥 ∼∼ 。 ( 2 ) taN to ∼∼ lah , m7驚見笑 。 >
u: zhud'giah 出額 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0350] [#10132]
超過額度 , siuN過濟 。 < taN to ∼∼ lah , 免koh theh8來 。 >
u: zhud'thaau 出頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0353/B0354] [#10293]
( 1 ) 露出頭殼 , 做代先 , 出面 。 ( 2 ) 超過 。 <( 1 ) 無人敢 ∼∼ ; ∼∼ siuN濟 ; 工字無 ∼∼ ; ∼∼ 出角 ; ∼∼ 損角 。 ( 2 ) 額數 ∼∼ lah ; 十 ∼∼ 銀 。 >
u: zhud'thoad 出脫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0355] [#10303]
出世 ( se3 ) 。 < taN伊to ∼∼ lah ; be7得 ∼∼ 。 >
u: cie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0106] [#10327]
( 1 ) 停止 。 ( 2 ) 為止 。 <( 1 ) 不 ∼ 三十 ; ∼ 嘴乾 ; ∼ 痛 ; 血 ∼-- lah 。 ( 2 ) 五歲到十歲 ∼ ; tui3二十五起到三十 ∼ 。 >
u: ciah'axm 食暗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0070] [#10528]
食暗頓飯 。 <∼∼ 才去 -- lah 。 >
u: ciaw'hw 招扶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0096] [#11463]
照顧 , 愛顧 。 < 你ka7我 ∼∼-- leh -- lah ; gau5 ∼∼ 。 >
u: cvix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0108] [#11664]
( 1 ) 用油煮 。 ( 2 ) 炸物 , 天婦羅 ( thian - pu - lah ) 。 <( 1 )∼ 油 ; ∼ 肉 。 ( 2 ) 蝦 ∼ 。 >
u: cvii'zhuo 錢鼠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0123/B0120/B0124] [#11779]
( 1 ) ( 動 ) 地鼠 。 ( 2 ) 守財奴 , 看tioh8錢目睭toh8金e5人 。 <( 1 ) lah - sap貓咬 ∼∼ = 妓女咬色男e5錢 。 >
u: cin'mngg 盡門 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0228] [#11883]
極度 , 最高限 。 <∼∼ 價一khou ; taN to ∼∼ lah 。 >
u: cin'phaang 盡帆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0226] [#11886]
( 1 ) 船帆滿開 。 ( 2 ) 極端 。 <( 1 )∼∼ 駛船 。 ( 2 ) 做tai7 - chi3 m7 - thang做kah ∼∼ ; chit號價算是 ∼∼ lah 。 >
u: ciorng'cixn 長進 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0192/B0106] [#12333]
( 1 ) 有才能 ; 有路用 ; 偉大 。 ( 語源應該華語之誤 。 ) ( 2 ) 成功 ; 出頭天 。 <( 1 ) 人伊khah ∼∼, 我m7 - ku2不 ∼∼ 。 ( 2 ) 一世人be7 ∼∼ ; 伊taN to有 ∼∼-- lah 。 >
u: ciux'phvi 蛀鼻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0147] [#12935]
( 1 ) 鼻缺 。 ( 2 ) 失敗 。 ( 3 ) 刁難 。 <( 2 ) taN to ∼∼-- lah 。 ( 3 ) kap我teh ∼∼ 。 >
u: cviu'hea cviu'høea 上火 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0148/B0149/B0149] [#13060]
點火 。 < 街路long2 ∼∼-- lah ; 觀音山有 ∼∼ 。 >
u: zoat'thaau 絕頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0837] [#13743]
絕路無步 。 < taN to ∼∼-- lah ;∼∼ 步 ; ∼∼ 間 = 阿片薰間 。 >
u: zoat'thaau 絕頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0837] [#13744]
絕路無步 。 < taN to ∼∼-- lah ;∼∼ 步 ; ∼∼ 間 = 阿片薰間 。 >
u: zoex'hør zøx/zøex'hør 做好 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0851/A0000/A0876] [#13844]
( 1 ) 做好勢 , 完成 。 ( 2 ) 做好tai7 - chi3 。 <( 1 ) ∼∼ 久 -- lah 。 >
u: zorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0867] [#14124]
( 1 ) 全部 。 ( 2 ) 結局 , 可能 , 大概 。 <( 1 )∼ 頭 ; ∼ 算 ; ∼ 來 。 ( 2 ) 你 ∼ tioh8去 ; ∼ m7是伊 ; m7 ∼ tioh8去 ; 伊 ∼ 食飽 ; ∼ 了 -- lah 。 >
u: zuie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0320] [#14697]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 水 。 ( 3 ) 水分khah濟 , 淡 。 ( 4 ) 一時e5旺盛 , 季節 。 ( 5 ) 一年數回收成e5家禽或農作物e5收成回數e5助數詞 。 ( 6 ) 偽造品 , 膺品 。 ( 7 ) 表示銀貨e5流通狀態 。 ( 8 )( 山賊等e5隱語 ) 組隊 。 <( 2 )∼ 潑落地 , 難得收起 = 覆水難收 ; ∼ 反圬 ; ∼ 按圳行 = 安慰死者e5時等 , 意思是講老人生死是自然e5順序 ; ∼ 會治火 = 意思 : 柔能勝剛 ; ∼ 三年流東 , 三年流西 ; ∼ 裡無魚 , 三界娘仔做大 ; ∼ poaN5過碗亦會消蝕 ; ∼ 流破布 = 意思 : 四界去ka7人chak - cho7 koh ka7人食倒去 。 ( 3 ) 糜煮了siuN ∼ ; 色有khah ∼ ; ∼ 紅仔 = 淡紅色 。 ( 4 ) 囡仔gau5大是一 ∼ ; hiaN辣一 ∼ = 勢力是一時 ; 雞noa7仔夠 ∼ lah ; 寒 ∼ ; 熱 ∼ 。 ( 5 ) chit ∼ 雞仔 ; 一 ∼ 苧 ( toe7 ) 仔 。 ( 6 )∼ 呢 ; ∼ 鑽 ; ∼ chhio = 去勢e5禽獸假chhio 。 ( 7 ) 錢 ∼ 真an5 ; chit - pang khah有錢 ∼ ; 銀 ∼ = 匯差 ; 扣銀 ∼ 。 ( 8 ) 龍仔 ∼ 到loh ; 土匪發 ∼ ; 軟 ∼ ; 退 ∼ ; 對伊出 ∼ ; 抵 ∼ 。 >
u: zuie'kaux 水到 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0323] [#14841]
( 1 ) 水流到位 。 ( 2 )( 盜賊e5隱語 ) 。 <( 2 ) 龍仔 ∼∼ lah = 同伴到位 。 >
u: zuie'lah'chiu 水蠟樹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0333] [#14885]
( 植 ) 木犀 ( sai ) 科 。 <>
u: ex'laa'saam 穢污穢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126/A0157/A0140] [#15409]
穢垃圾 ( lah - sap ) 。 <>
u: ex'sex øex'søex 穢撒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124/A0155/A0140] [#15413]
Ka7所在chhong3 lah - sap 。 <∼∼ 地方 。 >
u: ef'laq 㖂喇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0126] [#15581]
勞動e5時出力hoah聲 , toe3 [ o - lah ] 來應對 。 <>
u: giaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0332/A0236/A0162] [#16270]
( 1 ) 主要指用雙手提椅a2 、 桌a2等 。 ( 2 ) 用肩胛頭擔 。 ( 3 ) 提高起來 。 ( 4 ) 擔貨e5助數詞 。 ( 5 ) 起湧 。 ( 6 ) 木材等e5 36材 (= 厚3寸X闊1尺2寸X長7尺 ) 叫一夯 。 <( 1 ) ∼ 椅來 。 ( 2 ) ∼ 箱來 ; ∼ 枷 。 ( 3 ) 水teh滾 -- lah , 茶鼓蓋一直 ∼-- 起來 ; 價數khah ∼; 頭殼 ∼-- 起來 。 ( 4 ) 做二 ∼ 來夯 。 ( 5 ) 雲teh ∼ 。 ( 6 ) 一 ∼ 柴 。 >
u: giexn'bak 癮目 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0347/A0235] [#16414]
分享 。 < 一屑a2來 ∼∼-- leh - lah 。 >
u: giet [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0346] [#16475]
( 1 ) 不可思議 。 ( 2 ) 惡作劇 。 <( 1 ) 成 ( chiaN5 ) ∼-- lah ; ∼ 物 = 怪物 。 ( 2 ) 作 ∼ 。 >
u: goa'thøx 外套 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0515] [#16752]
( 1 ) 外套衫 。 ( 2 ) 外套蓋 。 <( 2 ) 用 ∼∼ 蓋 -- teh才be7 lah - sap 。 >
u: go'hoe 誤會 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0527] [#16986]
誤解 。 < 是你 ∼∼ lah 。 >
u: hax ha3 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0509] [#17401]
( 化解疑問e5時 ) 原來如此 。 <∼ an2 - ni lah 。 >
u: hai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0515] [#17720]
( 1 ) 損害 。 ( 2 ) 災害 。 ( 3 ) ka7人損害 。 ( 4 ) 困擾 。 ( 5 ) 變廢 , 變phaiN2去 。 ( 6 ) 死去 。 <( 1 ) 相 ∼ ; ∼ 人 ; ∼ 人則 ∼ 己 ; 天 ∼ 人chiah會死 , 人 ∼ 人boe7死 。 ( 2 ) 受 ∼ ; 一利一 ∼ ; 有 ∼ 於社會 。 ( 3 ) 我hou7伊 ∼ 一下真thiam2 ;∼ 人了錢 ; ∼ 人空行 ; ∼ 人冤家 。 ( 4 ) 萬一若boe7赴就 ∼ ; taN to ∼ lah 。 ( 5 ) 目睭無看見 , taN伊 ∼ lah ; 身命 ∼ 去 ; 車母 ∼ 去boe7行 。 ( 6 ) 某人 ∼ 去 。 >
u: haam'saw 含脆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0534/B0534] [#17880]
缺隙 ( khih - khiah ) , 裂痕 。 < 桶 ∼∼ ; 桌to ∼∼ lah ; 碗盤計計 ∼∼ 。 >
u: hee'cvix 蝦煎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0755] [#18626]
用油炸蝦e5天婦羅 ( thian - bu - lah ) 。 <>
u: hve'løq 唯嘮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0759] [#18776]
( 漳 ) 是an2 - ni lah 。 <>
u: hoea'sym 悔心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0805] [#21116]
悔改e5心 , 悔悟 。 < taN to ∼∼ lah 。 >
u: hong'bea'hee hong'bøea'hee 鳳尾蝦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0840] [#21673]
蝦無剪尾落去炸e5 thian - pu - lah 。 <>
u: iuu'jiaq 油跡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0062] [#25068]
油chhong3 lah - sap e5痕跡 。 <>
u: jiø'zu 尿敷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0744] [#25784]
防止嬰仔小便bak8 lah - sap e5 chu7布 。 <>
u: jiø'kuun 尿裙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0744] [#25789]
防止嬰仔小便bak8 lah - sap , ti7尿chu7頂面捲布 。 <>
u: kax'koay 教乖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0168] [#26270]
( 1 ) 教hou7伊乖 。 ( 2 ) 處罰 。 <( 1 ) Ka7伊 ∼∼ 。 ( 2 ) Tioh8 ∼∼ chiah會用 -- 得 ; 一pai2 to ∼∼-- lah 。 >
u: kaf'zao 加蚤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0169] [#26336]
會咬人e5細蟲 , ti7 lah - sap e5人或動物e5身軀出入 。 <∼∼ 藥 ; ∼∼ 睏 / ∼∼ 眠 = 睏e5時kah - na2加蚤so5來so5去 ; ∼∼ 神 = 指腳手定定ngiauh8 - ngiauh8 - so5 e5人 ; ∼∼ 做事累 ( lui7 ) 虱母 = 意思 : 真e5 phaiN2人逃走 , 其他e5關係人to7受苦 ; ∼∼ 跳 = 形容人kah - na2加蚤lak - lak - tio5 。 >
u: kaix'lah 蓋蠟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0190] [#26623]
表面塗蠟 。 <>
u: kay'sie 該死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0187] [#26681]
( 1 ) 當然tioh8死 。 ( 2 )( Hong5縛e5時等 ) 無法度逃走 , 其他無辦法 。 <( 1 ) 註 ∼∼ 。 ( 2 ) TaN你 ∼∼-- lah - oh 。 >
u: kaf'lah 加魶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0181] [#26764]
( 動 ) 錦鯛 。 <>
u: kaxn'tngx'lan 幹當難 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0214] [#27054]
( 恥笑m7聽話來失敗e5人 ) 你有看無 ? ! m7是無ka7你講 ! kham - kai < m7是無ka7你講 ! kham - kai lah ! mai3 an2 - ni toh8 好 ! >
u: kaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0191] [#27705]
( 1 ) 達到 。 ( 2 ) 足額 。 ( 3 ) 程度 。 ( 4 ) an2 - ni講 。 ( 5 ) poah8 - kiau2輸嬴決定e5時 。 ( 6 ) 欺負到極 。 ( 7 ) 秤頭有實 。 <( 1 )∼ 厝 ; ∼ 三點 ; ∼ 山頂 。 ( 2 ) an2 - ni有 ∼ -- 無 ? 無 ∼ 。 ( 3 ) 寒 ∼ beh死 ; 講 ∼ 嘴酸 。 ( 4 )∼ 是你beh tih8 , khah che7也beh hou7 -- 你 。 ( 5 )∼ -- lah 。 ( 6 ) 你食我真 ∼ 。 ( 7 ) 秤若khah ∼, 買 -- e5人較偏 ( phiN ) 。 >
u: kaux'zai 到載 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0197] [#27713]
( 1 ) 年齡成熟 。 ( 2 ) 極點 , 十二分 。 <( 1 ) 大 ∼∼ = gin2 - a2等達到相當年齡就停止發育 。 ( 2 ) TaN食 ∼∼-- lah , m7 - thang koh斟 ( thin5 ) 。 >
u: kaux'khaxm 到崁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0195] [#27759]
詳細 , 精密 , 規規矩矩 。 < 免到hiah ∼∼-- lah ; 伊做tai7 - chi3真 ∼∼ 。 >
u: kaux'liaau kaux'siaux 到嘹到賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0206] [#27769]
種種準備齊全 。 < TaN to ∼∼∼∼-- lah 。 >
u: kex'kaux 計較 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0406/A0406] [#28272]
( 1 ) 小khoa2 tai7 - chi3都彼此相爭 。 ( 2 ) 用心考慮 。 <( 1 ) 去kap伊 ∼∼ koh8 ; 免hiah ∼∼-- lah 。 ( 2 ) 用心 ∼∼ beh hou7 kiaN2孫khoaN3活 ; 這是為tioh8眾人 ∼∼-- e5 。 >
u: kex'khaf 過腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0406/A0458/A0510] [#28286]
( 1 ) poah8 - kiau2 e5時讓人做東 。 ( 2 ) 將機會或權利移轉hou7別人 。 <( 2 ) tai7 - chi3 ∼∼-- 去 ; 薰草牌 ∼∼-- 去 ; hit - e5查某taN to ∼∼-- lah = 意思 :( 戲 ) 查某換情夫 。 >
u: kex'liaau 過liau5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0422/A0466/A0512] [#28330]
( 1 ) 一時的e5應急 。 ( 2 ) 錯過時機 。 <( 1 ) 暫時將chit - e5 bong2 ∼∼-- leh ; 錢一寡來hou7我 ∼∼-- leh - lah 。 ( 2 ) TaN to ∼∼-- ah 。 >
u: kex'parn koex'parn(漳)/kəx'parn(泉) køex'parn 過板 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0418/A0464/A0512] [#28364]
( 1 ) 間奏曲 。 ( 2 ) 做成 , 換手 。 ( 3 ) ( 戲 ) 一時的e5湊合 。 <( 2 ) 使be7 ∼∼; hou7伊 ∼∼-- 去 。 ( 3 ) 錢一寡來hou7我 ∼∼-- leh - lah 。 >
u: kek'po 極步 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0290] [#28599]
( 1 ) 窮 ( kiong5 ) 途末路 , 一籌 ( tiu5 ) 莫展 。 ( 2 ) 極端e5方法 。 <( 1 ) taN to到 ∼∼-- lah 。 >
u: khay'kuo khay'kie(漳) 開舉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0186/A0185] [#29255]
( 1 ) 推薦 。 ( 2 ) 賣手求人交關 。 <( 1 ) 你是啥麼人 ∼∼-- e5 ? ( 2 ) 為我 ∼∼-- leh -- lah 。 >
u: khafng'maw 孔mau [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0231] [#29550]
失敗時e5吐氣 ; 華語e5 「 完蛋了 」 。 < TaN都 ∼∼-- lah 。 >
khangthaau 孔頭 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'thaau [[...]][i#] [p.A0228] [#29571]
( 1 ) tai7 - chi3 , 事件 。 ( 2 ) than3錢孔 。 <( 1 ) hit號 ∼∼ 。 ( 2 ) 若有啥麼 ∼∼ 才相報 -- leh - lah 。 >
u: khaf'safng chiuo'lang 腳鬆手舒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0169] [#29668]
( 1 ) 放落重物件 , 身軀感覺輕鬆 。 ( 2 ) 心情愉快 。 ( 3 ) 雀躍 ( chhiok - ke8 ) 歡喜 。 <( 1 ) KinN2兒個個 ( ko3 - ko3 ) 大人 -- lah , taN都 ∼∼∼∼; 錢若會還人到了 , 就會 ∼∼∼∼ 。 ( 2 ) 歡喜到 ∼∼∼∼; ∼∼∼∼ 來款待lin翁 。 >
u: khiog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0307/A250] [#30957]
( 1 ) 表達有條件e5指定或確定e5意思 , 顛倒khah … 。 ( 2 ) 拒絕 ; 退卻 。 <( 1 ) ∼ 亦好 ; ∼ 亦無要緊 ; ∼ khah好 ; 伊beh去 , 我 ∼ 無beh去 ; 我 ∼ 無比得伊 ; 有 ∼ 有 -- lah ; 去 ∼ 有去 , 總是即時轉來 。 ( 2 ) 若有m7 - tioh8 -- e5 , tioh8 ∼-- 伊 ; 婉轉ka7伊 ∼ 。 >
u: khvoax'jit 看日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0434] [#31370]
看日e5凶吉 。 <∼∼ 才做 ; 你teh ∼∼-- lah = 意思 : 你無joa7久會死 。 >
u: khoafn'han 寬限 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0453/A0448] [#31463]
寬大延期 , 放寬期限 。 < hou7我 ∼∼ koh兩月日 -- leh - lah 。 >
u: khuix'khao 氣口 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0356] [#31985]
( 1 ) 口味 。 ( 2 ) 景氣 , 威勢 。 ( 3 ) 威風 , 激氣派 。 <( 1 )∼∼ 真好 。 ( 2 ) 伊近來不止有 ∼∼ 。 ( 3 ) 免hiah ∼∼-- lah 。 >
u: khuix'thaau 氣頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0361] [#31991]
( 1 ) 臭味 。 ( 2 ) 有威勢 , 好氣 ( khui3 ) 。 ( 3 ) 激派頭 。 免hiah ~~ lah 。 <( 2 ) 當 ∼∼-- e5時 。 >
u: khuy'thaux 開透 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0360] [#32108]
( 1 ) 開通 。 ( 2 ) ( 花 ) 全開 , 滿開 。 <( 1 ) 路 ∼∼ 。 ( 2 ) 花 ∼∼-- lah 。 >
u: khuxn'zhao'pof 睏草埔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0381] [#32175]
( 1 ) ti7野外睏 。 ( 2 ) 睏墓a2埔 , 死去e5意思 。 <( 2 ) 你teh - beh ∼∼∼-- lah 。 >
u: kviaf'laang 驚人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0245] [#32987]
( 1 ) 擔心人 。 ( 2 ) 恐怕 。 ( 3 ) lah - sap 。 ( 4 )<( 4 )∼∼ 看 ; ∼∼ 知 。 >
u: kiau [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0246] [#33251]
( 1 ) 用棒等撟物件 。 ( 2 ) 失敗了koh - khah奮發 。 ( 3 ) 秤竿翹 。 ( 4 ) = [ kan3撟 ] 。 <( 1 )∼ 石頭 ; ∼ 開 ; ∼ 人e5頭路 。 ( 2 )∼ 起來 。 ( 3 ) 起勢hou7你to真好 -- lah , 你beh秤一 ∼ 亦會用 -- 得 。 >
u: kvoaa'zuie 寒水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0437] [#35032]
冬季 。 <∼∼ 到 -- lah 。 >
u: køf'zuie 膏水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0488] [#35372]
( 1 ) 毛蟹腹肚內kah - na2卵e5膏 。 ( 2 ) 真有元氣e5款式 。 ( 3 ) 排架勢 , 裝模作樣 。 <( 1 ) 春蟳khah有 ∼∼ 。 ( 2 ) 當 ∼∼-- e5時 ; ∼∼ 太飽 = 學問或金錢勢力真飽 。 ( 3 ) 免hiah ∼∼-- lah ; 伊成 ∼∼ 。 >
u: koea'soea 改洗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0461/A0413] [#35414]
( 1 ) 改運 。 ( 2 ) 擾亂 。 <( 1 ) 字運bai2 - bai2 , kaN2 - tioh8 ∼∼-- leh - lah 。 ( 2 ) ∼∼ hou7伊衰siau5 ; 伊不時beh ∼∼-- 人 。 >
u: korng'taux'ze 講鬥濟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0503] [#35932]
互相競爭講話 。 < 免 ∼∼∼-- lah , 要緊 -- e5講兩句a2 to好 。 >
u: kor'zhuy 鼓吹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0476] [#36292]
( 1 )( 文 ) ( 2 ) 宣傳 , 勸誘 。 <( 2 ) 你去四界為我 ∼∼-- leh - lah 。 >
u: kox'khiafm 故謙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0470] [#36456]
謙遜 。 < 免hiah ∼∼-- lah 。 >
u: kuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0367] [#36626]
M7 - ku2 ; 但是 ; 不管如何 。 ( 語源應該kap [ 久 ] 仝 ) 。 < 伊to允我講好 ,∼ m7來 -- lah ; 我beh去 , 伊 ∼ m7去 。 >
u: kuie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0353] [#36798]
( 1 ) 幽靈 , 亡魂 。 ( 2 ) ti7語尾表示超過程度e5人 。 ( 3 ) ti7語尾表示lah - sap或bai2 e5意思 。 ( 4 ) 敏感精明e5人 。 ( 5 ) 門閂 。 ( 6 ) 小木工 , 狡獪 ( kau2 - koai3 ) e5 tai7 - chi3 。 <( 1 ) 以 ∼ 就 ∼ = 以毒攻毒 ; 引 ∼ 入宅 ( theh8 ); ∼ 涉 ( siap8 )-- 去 = 物件忽然無去e5時講e5話 ; 過 ∼ 七日路 = 比鬼khah緊七日路 , = 意思 : 指熟手老練e5人 。 ( 2 ) 賭 ∼; 酒 ∼; 識 ( sek ) ∼/ 精 ( chiN ) ∼ = 驕傲e5識途老馬 ; 乞食 ∼ = 凍霜 。 ( 3 ) lah - sap ∼; thai - ko ∼; 面凶 ∼∼ 。 ( 4 ) hit - e5人na2 ∼ leh 。 ( 5 ) 門 ∼; 活 ∼; 暗 ∼ 。 ( 6 ) 做 ∼; 變 ∼ 。 >
u: laq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0929/B0929] [#37554]
( 1 ) ( 表示動作e5過去完了e5助詞 ) lah 。 ( 2 ) ( 命令意思e5助詞 ) 。 ( 3 ) ( 指定e5助詞 ) 。 <( 1 ) TaN tng2去 ∼ ; 到位 ∼ ; 煮熟 ∼ 。 ( 2 ) Toa3 hit位坐 ∼ ; 緊來 ∼ 。 ( 3 ) 薰 ∼, 你beh tih8 m7 ? chit - moa2 tioh8你 ∼ ; 寒 ∼, 緊穿衫 ; chhin3 - chhai2 ∼ ; chia ∼ ; hia ∼ 。 >
u: lah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0930] [#37555]
曆日 。 <>
u: lah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0930] [#37556]
phah獵 。 <∼ 戶 ; ∼ 狗 。 >
u: lah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0930] [#37557]
( 1 ) 蠟 。 ( 2 ) 赤 、 黃色等透明e5好色彩 。 <( 1 )∼ 封 ; 面頂蓋 ∼ 。 ( 2 ) 色緻真 ∼ ; ∼ 腸 ; 烏魚子ju2 ∼ ju2好 。 >
u: lah'ar'zhao lah8仔草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0930] [#37558]
= [ 遠志 ]( 2 ) 。 <>
u: lah'zeg 蠟燭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0931] [#37559]
點火照明e5物件 。 <>
u: lah'zeg'tih 蠟燭碟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0931] [#37560]
蠟燭臺 。 <>
u: lah'zhao 蚋草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0930] [#37561]
= [ 蚶殼草 ] 。 <>
u: lah'chix 蠟刺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0931] [#37562]
( 植 ) 禾本科 。 <>
u: lah'chiaang 蠟腸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0931] [#37563]
豬肉e5腌腸 。 <>
u: lah'chiu 蚋樹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0931] [#37564]
蓮葉桐科 , 材做漁具e5浮子或柴屐 , 種子榨油 , 種ti7海岸做防風林 。 <>
u: lah'ciax 蠟蔗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0931] [#37565]
甘蔗e5一種 。 <>
u: lah'ciefn 蠟箋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0931] [#37566]
塗蠟e5紙 。 <>
u: lah'zoar 蠟紙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0930] [#37567]
塗蠟e5紙 。 <>
u: lah'ho 獵戶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0931] [#37568]
獵人 。 <>
u: lah'ih 蠟胰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0930] [#37569]
蜂蜜取了e5蜂巢 。 <>
u: lah'ji'loeh 蠟字笠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0930] [#37570]
竹笠 。 <>
u: lah'ji'pirn 蠟字箅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0930] [#37571]
掠魚e5竹籠 。 <>
u: lah'jit 曆日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0930] [#37572]
華語e5 「 日曆 」 。 < 過時 ∼∼ 。 >
u: lah'jit'too 曆日圖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0930] [#37573]
貼ti7柱a2 e5曆日 。 <>
u: lah'kao 獵狗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0930] [#37574]
獵犬 。 < 一暝 a2 ∼∼ 。 >
u: lah'lah 蠟蠟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0931] [#37575]
加強形容詞 。 < 赤 ∼∼ = 全赤肉 。 >
u: lah'muii 臘梅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0931/B0963] [#37576]
( 植 ) 臘梅科 , 有毒植物但栽做庭園樹 。 <>
u: lah'pvoaa 蠟盤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0931] [#37577]
蓄音器e5曲盤 。 <>
u: lah'tiaau 蠟條 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0931] [#37578]
西洋蠟燭 。 <>
u: lap'zhefng 納清 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0948] [#38136]
納完 。 < 地租long2 ∼∼-- lah 。 >
u: lab'sab 垃圾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0948] [#38172]
= [ 垃 ( lah ) 圾 ] 。 <>
u: lex [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1011/B1011] [#38486]
略同 [ lah ] 。 <>
u: lerng'tam 冷淡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0990] [#38650]
( 1 ) 荒涼 , 零落 。 ( 2 ) 無熱情 。 <( 1 ) 暗時街路真 ∼∼ ; 淡水近來na2 ∼∼ ; hit家taN to ∼∼ lah 。 ( 2 ) khah早大家熱麻雀 , taN to ∼∼ lah 。 >
u: liam'sek 念熟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0965] [#39230]
暗念真熟 。 < chit本冊long2 ∼∼ lah 。 >
u: liao'tiau 了兆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0961] [#39499]
( 1 ) 無法度回復 。 ( 2 ) ( 指極其奢華 ) 衰尾 。 <( 1 ) TaN to ∼∼ lah 。 >
u: liauq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0959] [#39563]
= [ lah ] 。 <>
u: lih [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0969] [#39569]
( 1 ) 裂開 , 破開 。 ( 2 ) 困擾 。 <( 1 ) 骨折肉 ∼ ; 山崩地 ∼ ; 紗choa7 ∼-- 去 。 ( 2 ) 病無緊chhong3 , oe7 ∼-- oh ! chit - e5真 ∼ ; taN ∼-- lah 。 >
u: liim'ciofng 臨終 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1002] [#39611]
臨到死亡 。 < lin2老父teh beh ∼∼ lah 。 >
u: løh'liuo 落鈕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1031] [#40382]
( 1 ) 落活罩 。 ( 2 ) 計謀陷害人 。 ( 3 ) 做phaiN2 tai7 - chi3 hou7人掠tioh8 。 <( 1 ) 兔仔 ∼∼ 。 ( 2 ) hou7人chhoa7去 ∼∼ 。 ( 3 ) 愛poah8 - kiau2 taN m7 ∼∼ lah 。 >
u: løh'sexng 落性 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1027] [#40401]
馴服 。 < chit隻狗a2 taN不止 ∼∼ lah 。 >
u: løh'toea 落底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1029] [#40415]
( 1 ) tai7 - chi3 e5開始 。 ( 2 ) 徹底 。 <( 2 ) 伊hou7我教 ∼∼ lah 。 >
u: lun'lah 潤蠟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1010] [#40984]
透明色彩光豔 。 < 魚子不止 ∼∼ 。 >
u: m'si 不是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0916] [#41114]
( 1 ) m7 - tioh8 。 ( 2 ) 華語e5 「 不是 」 。 ( 3 ) 無合適 。 <( 1 )∼∼ lah 。 ( 2 ) 伊 ∼∼ phaiN2人 。 ( 3 )∼∼ 款 ; ∼∼ 所在 ; ∼∼ 腳數 ; ∼∼ 勢面 。 >
u: mia'un 命運 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0911] [#41375]
天命 , 運途 。 < 好 ∼∼ ; 概是 ∼∼ 就tioh8 -- lah 。 >
u: na [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0491] [#41795]
逗 ( tou7 ) 留 ; toa3暝 。 < 我去嘉義ti7 - hia ∼ 四五日chiah tng2來 ; 下昏 ∼ teh lah 。 >
u: na`teq 住得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0493] [#41807]
逗留 , toa3 - teh 。 < 你 ∼∼ 啥人tau ? 下昏 ∼∼ lah 。 >
u: ngg'lah vuii'lah(漳) 黃蠟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1042/A0106] [#41974]
( 1 ) 蜜蠟 。 ( 2 ) 黃色透明 。 <( 2 ) 魚子色緻真 ∼∼ 。 >
u: gviauq'zhuix 撠嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0336/A0336/A0242] [#42207]
指示物件或戲弄人e5時 , 將嘴chhong3狹koh凸尖 , 「 toh8是an2 - ni lah !」 e5表情 。 <>
u: oar'tafn 倚禪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0143] [#42969]
食飯e5時為tioh8 mai3 ka7衫褲chhong3 lah - sap e5圍巾 。 <>
u: voar'zvoaa 碗殘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0143] [#43108]
( 1 ) 食了kiap ti7碗內e5 lah - sap物 。 ( 2 ) 食剩e5物件 。 <( 2 ) 食人e5 ∼∼ , 針對養子抑是 [ 新婦仔 ] 講 。 >
u: oe'khie`laai 能起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0154] [#43457]
( 1 ) 爬起來 。 ( 2 ) 起床 。 ( 3 ) Oe7 - tang3起來 。 ( 4 ) 落 ( lak ) 落來 。 ( 5 ) 有法度 。 <( 1 ) Tui3下腳 ∼∼∼; ∼∼∼ 山頂 。 ( 2 ) 五點伊就 ∼∼∼ 。 ( 3 ) 伊e5病好 -- lah , taN to ∼∼∼ 。 ( 4 ) 烏墨洗 ∼∼∼; 門扇剝 ( pak )∼∼∼ boe7 ? ( 5 ) Chit坵園種蕃薯種 ∼∼∼ boe7 ? Koh二日做 ∼∼∼ boe7 ?>
u: øf'laq o-lah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0160] [#43632]
共同做tai7 - chi3 e5時 , 一人hoah “ o -- lah ”, 另外一人hoah “ e -- lah ” 來互相呼應 。 <>
u: of'ym 烏陰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0128] [#43951]
( 1 ) 烏陰天 。 ( 2 ) tai7 - chi3麻煩 。 <( 2 ) TaN ∼∼-- lah 。 >
u: of'kuie'kuie of'kuiq'kuiq 烏鬼鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0129/A0129] [#44019]
面等烏koh lah - sap 。 <>
u: of'lae(**zaf) 烏渣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0135] [#44031]
赤烏e5 lah - sap色 。 <>
u: of'ma'ma 烏嗎嗎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0135/A0135] [#44058]
lah - sap kah真烏 。 <>
u: of'søo'søo 烏趖趖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0131] [#44107]
烏koh lah - sap 。 <>
u: of'tex'tex 烏te3-te3 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0132] [#44120]
lah - sap kah烏ma3 - ma3 。 <>
u: peh'lah 白蠟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0782] [#45307]
白色e5蠟 。 <>
u: peh'lah'bak'lah 白蠟木蠟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0782] [#45308]
= [ 紅皮樹 ] 。 <>
u: peh'lah'sah 白蠟煠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0782] [#45309]
煮kah siuN水無味無素 。 < 煮了 ∼∼∼ beh怎a2食 ? >
u: pexng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0686] [#45573]
( 1 ) 料想boe7到 ; 意外 。 ( 2 ) 早toh8 … 。 <( 1 ) ∼ gau5 ;∼ 好 ; ∼ 有影 。 ( 2 ) ∼ 到位 -- lah ;∼ tng2去lah - leh 。 >
u: phaq'lah 打獵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0574] [#45888]
狩獵 。 <>
u: phafng'lah 芳蠟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0606] [#46357]
鬢髮油 。 <>
u: phuu'lah'sah 浮lah8-sah8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0733] [#47329]
浮kah真大堆 。 < 魚死kah ∼∼∼ 。 >
u: pvie'zhuix 扁嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0671] [#47858]
( 1 ) 扁平e5嘴 。 ( 2 ) 閉口 。 <( 1 ) 鴨母金也是 ∼∼ 。 ( 2 ) taN to ∼∼-- lah -- oh 。 >
u: svaf'iofng 相央 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533/A0705] [#50425]
拜託 。 < 你hou7我 ∼∼-- leh - lah 。 >
u: svaf'pngf'por 相幫補 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0545] [#50614]
互相彌補 。 < 後pang才為你 ∼∼∼-- lah 。 >
u: seq'zeeng soeq'zeeng(漳)/səq'zeeng(泉) søeq'zeeng 說情 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0787/A0818/A0828] [#50980]
講情 。 < 替人 ∼∼ ; hou7我 ∼∼ -- leh - lah ; 伊to m7聽人 ∼∼ 。 >
u: seg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0679] [#51022]
( 1 ) 成熟 。 ( 2 ) 磁a2等火燒有透 。 ( 3 ) 經驗豐富koh老練 。 ( 4 ) 發達 , 圓熟 。 ( 5 ) 真無歡喜e5面色 。 <( 1 ) 番麥 ∼-- lah 。 ( 4 ) 力頭khah ∼ ; 字khah ∼ 。 ( 5 ) 面激kah真 ∼ ; 面仔 ∼ 。 >
u: sie`laq 死--lah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666] [#51540]
( 1 ) 害 -- lah . ( 2 ) 慘 -- lah 。 <( 2 ) taN to ∼∼ 。 >
u: six'svoax 四散 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0659/A0655] [#51669]
向勢方散開 ; 散亂 。 < 人long2 ∼∼ 去 -- lah ; ∼∼-- e5人long2齊到 。 >
u: sii'zoeq sii'zøeq 時節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0659/A0659] [#51700]
( 1 )   時期 ; 節期 ; 時刻 。 ( 2 )   講tioh8 XX   e5時 。 <( 1 )   起頭e5 ∼∼ 。 ( 2 )   Hit條 -- e5 ∼∼-- ah , 已經和解好勢 -- lah ; 你e5 ∼∼-- ah , 講話無一pai2有影 。 >
u: si [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0650/A0651] [#51773]
( 1 ) 肯定e5語詞 。 ( 2 ) 說明主詞e5語詞 。 ( 3 ) 重複名詞或代名詞來加強區別 。 ( 4 ) 附條件對動作或狀態等e5肯定語詞 。 ( 5 ) 分別清楚 。 ( 6 ) 每pai2 。 ( 7 ) 真正 。 <( 1 )∼ oh ;∼ lah ; 正 ∼ ; m7 ∼ 。 ( 2 ) 我 ∼ 台灣人 ; 這 ∼ 我e5 ; 伊m7 ∼ phaiN2人 。 ( 3 ) 筆 ∼ 筆 , 墨 ∼ 墨 ; 你 ∼ 你 , 我 ∼ 我 。 ( 4 ) beh去 ∼ beh去 ; 有來 ∼ 有來 ; sui2 ∼ sui2 ; 好 ∼ 好 。 ( 5 ) be7得 ∼ ; 食be7得 ∼ ; 講be7得 ∼ ; 看be7得 ∼ ; 聽be7得 ∼ ; 辦be7得 ∼ 。 ( 6 )∼ 三頓 ; ∼ 晝 ∼ 暗 。 ( 7 )∼ 腳siau3 ;∼ 貨色 。 >
u: siar'ix 寫意 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0627] [#51837]
果斷決定 。 < hit條tai7 - chi3 taN ∼∼ lah 。 >
u: sviax'laang 聖人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0634] [#52131]
避免講死 , 用 [ 聖人 ] 來代用死人 。 < 你taN to做 ∼∼-- lah 。 >
u: syn'zheq'ar ku'lah'jit 新冊仔 舊曆日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0722] [#53239]
過去無聊e5 tai7 - chi3 。 <∼∼∼∼∼∼-- e5事亦拾起來講 。 >
u: siør'lah'chiu 小蠟樹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0713] [#53576]
= [ 水蠟樹 ] 。 <>
u: siøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0704] [#53684]
( 1 ) 萎縮be7 koh發育 。 ( 2 ) 拋荒 ; 冷淡 。 ( 3 ) 無趣味 ; 殺風景 。 <( 1 ) 芎蕉soah ∼-- 去 ; 肺 ∼-- 去 ; 花 ∼-- 去 。 ( 2 ) 庄 -- 裡真 ∼ ; hit坎店taN to ∼-- lah ; 今年e5 seng - li2 真 ∼ 。 ( 3 ) 聽了khah ∼ ; 看了 ∼∼ 。 >
u: sviux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0668/A0695] [#54682]
( 1 ) 生年 。 ( 2 ) 樣款 。 <( 1 ) ∼ 虎 ; 你 ∼ 啥貨 ? ( 2 ) 樣 ∼ ; phaiN2看 ∼ ; 清氣 ∼ ; lah - sap ∼ 。 >
u: sviu'sien 想倦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0673] [#54726]
厭倦 。 < TaN ∼∼-- lah ; m7 - thang ∼∼, tioh8骨力 。 >
u: siw'sien 修善 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0673] [#54781]
修身向善 。 < 本chia5做phaiN2 , 近來 ∼∼-- lah ; TaN鱸鰻to ∼∼-- lah 。 >
u: soef'bii 衰微 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0819] [#55585]
衰退 。 < khah早to真鬧熱 , taN to ∼∼-- lah 。 >
u: tvaf'zharm`laq 今慘lah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0005] [#57233]
失敗 、 過失或受災難e5話 。 = [ taN死 -- lah ] 、 [ taN害 -- lah ] 。 <>
u: tvaf'lih`laq 今裂lah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0011] [#57579]
= [ 今害 -- lah ] 。 <>
u: thae'køf'kuie 癩哥鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0015] [#58951]
垃圾 ( lah - sap ) 鬼 。 <>
u: thaau'mngg'lah 頭毛臘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0038] [#59602]
抹頭毛的化妝品 。 <>
theasii/thøeasii 退時 [wt] [HTB] [wiki] u: thex'sii [[...]][i#] [p.B0408/B0488] [#59798]
( 1 ) 落伍 , 過時 , m7是時chun7 。 ( 2 ) 運氣等變衰 , 風光不再 。 <( 1 ) 柑仔 ∼∼ 。 ( 2 ) 伊taN ∼∼ lah 。 >
u: thiefn'jieen 天然 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0286] [#60173]
( 1 ) 自然 。 ( 2 ) 當然 。 <( 2 ) he ∼∼ lah ;∼∼ 你tioh8去 。 >
u: thiaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0240] [#60352]
( 1 ) 跳躍 , 跳舞 。 ( 2 ) 大受氣cham3土腳 。 ( 3 ) 跳越 , 略過 。 ( 4 ) 受氣責罵 。 <( 2 ) phut - phut ∼ 。 ( 3 )∼ 頁 ; ∼ 三間 ; ∼ 級升 。 ( 4 ) hou7警察 ∼ ; 一下就 ∼-- 起來 ; m7免 ∼-- lah 。 >
u: thih thih8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0256] [#60429]
( 1 ) 講話大舌 。 ( 2 ) 病等真嚴重 。 <( 1 ) 講話 ~ ~ 叫 。 ( 2 ) TaN都真 ~ -- lah 。 >
u: thox'siax'zexng 吐瀉症 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0454] [#61440]
( 病 ) 上吐下瀉e5病 , [ 霍 ( hok ) 亂 ] , kho - le - lah 。 <>
u: tiaxm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0249] [#61944]
( 1 ) 居住 , ti7 - teh 。 ( 2 ) 過暝 。 ( 3 ) 隱藏 。 ( 4 ) 避開 。 <( 1 ) ∼ ti7 hia ; 你 ∼ ti7 to2位 ? ( 2 ) 下昏 ∼-- leh lah 。 ( 3 ) Hit間有 ∼ 賊ti7 - teh 。 ( 4 ) ∼ 雨 ; ∼ 風 。 >
u: tiin'thor 塵土 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0318] [#62675]
( 文 ) lah - sap土 。 <>
u: tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0310/B0311] [#62798]
( 1 ) Phah中 ( tiong3 ) ; 輪到 。 ( 2 ) 遭遇災害等 。 ( 3 ) 道理等正確 。 ( 4 ) 需要 。 ( 5 ) 表示命令 。 ( 6 ) ( kap [ 才 ( chiah )] 對用 ) 若 … 才 … 。 ( 7 ) 表示他動詞e5動作結果 。 ( 8 ) 表示自動詞e5動作結果 。 ( 9 ) 主要khng3 ti7副詞 、 形容詞e5頂面或說明動作e5結果koh附帶條件e5假定 。 ( 10 ) 做phaiN2 tai7 - chi3等e5原因 。 ( 11 ) ( kap [ 就 ]( 3 )( 4 )( 5 ) 仝意思來使用 )( a ) 表示某動作結束真久e5意思 。 ( 11 ) ( b ) 某動作結束了馬上e5場合 。 ( 11 ) ( c ) 說明假定某一項tai7 - chi3 e5結果 。 ( 12 ) 附ti7 [ 會 ( e7 / oe7 )] 或 [ be7 / boe7 ] e5後面來表示動作e5可能性 。 ( 13 ) 附ti7 [ 有 ]] 或 [ 無 ] e5後面來表示動作e5結果 。 <( 1 ) ~ 辦 ; 今年 ~ 我 ; ~ 目睭 ; ~ 中央 。 ( 2 ) ~ 慘 ; ~ 白蟻 ; 稻仔 ~ 蟲 ; ~ 病 ; ~ 急 。 ( 3 ) 你講e5 ~ , 伊講e5 m7 ~ ; ~ m7 ? ~ lah 。 ( 4 ) ~ 力 ; beh過去廈門 ~ 一暝一日 ; 起一間厝 ~ 一千銀 。 ( 5 ) 你 ~ 去 ! ~ 緊來 ! ~ 起來 ! long2 ~ 洗 ! 你 ~ khah骨力 -- leh ! 你 ~ m7 - thang講 ! ( 6 ) ~ 你去才有chhai2 - kang ; ~ 先phah定才有穩當 ; ~ 有涵養e5人才有窗做先生 。 ( 7 ) 扭 ( lau2 ) ~ 筋 ; 犯 ~ 規矩 ; 拾 ~ 銀 ; than3 ~ 大錢 ; 掠 ~ 賊 ; 得 ~ 家伙 。 ( 8 ) 接 ~ 伊e5 phoe ; 船靠 ~ 砂 ; 沃 ( ak ) ~ 雨 ; tu2 ~ 朋友 ; 見 ~ 頭家 。 ( 9 ) 講 ~ long2是無影 ; 穿 ~ 礙gioh8礙gioh8 ; 看 ~ 真sui2 ; 食 ~ 真苦 ; 聽 ~ 不止心適 。 ( 10 ) Hou7我了錢long2是你 ~ e5 ; 怎樣是我 ~ e5 ? ( 11 ) 未領台以前我 ~ 有kap內地人teh來往 ; 早起天未光我 ~ 來 ; 自古早 ~ 有 。 ( 12 ) 你轉去伊 ~ 來 ; 食一杯酒面 ~ 紅 。 ( 13 ) 無顧身命 ~ 會破病 ; 無細膩 ~ 會跋倒 ; koh一個銀hou7你 ~ 夠額 。 ( 14 ) 看會 ~ ; 掠會 ~ ; 聽be7 ~ ; 買be7 ~ 。 ( 15 ) 看有 ~ ; 掠有 ~ ; 聽無 ~ ; 買無 ~ 。 >
u: tiøh'zharm 著慘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0312] [#62801]
tu2 - tioh8失敗 、 過失或災難e5時e5詞 。 < taN ~ ~ -- lah 。 >
u: tiok'lok 著落 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0303] [#62886]
( 1 ) 安頓 , 整理好勢 。 ( 2 ) 有責任感 , 有信用 , 有確定 。 <( 1 ) taN略略仔有 ~ ~ lah ; 無 ~ ~ ; 辦了有 ~ ~ 無 ? ( 2 ) 有 ~ ~ e5人 ; 無 ~ ~ e5人 。 >
u: tioxng'lioong 棟樑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0309] [#62925]
有路用e5人 。 < hit - e5人不止有 ~ ~ ; chit - e5機械taN to無 ~ ~ -- lah 。 >
u: tit'khuix 直氣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63207]
( 1 ) 臨終e5時吸氣少吐氣長e5現象 。 < taN to ~ ~ lah ; 到 ~ ~ to be7好 。 >
u: tøx'zor 到祖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0468] [#63720]
( 1 ) 回故鄉 。 ( 2 ) 死去 。 <( 1 ) 真濟年m7 - bat ~ ~ 。 ( 2 ) 伊taN to ~ ~ lah 。 >
u: toa'zai 大在 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0426] [#63983]
達到成熟 , 發育完成 。 < taN to ~ ~ lah , boe7 koh大 。 >
u: ux'zux 污漬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0111/A0054/A0120] [#65845]
La5 - sam5 , lah - sap 。 <>
u: ux'hied 污血 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0112] [#65846]
cha - bou2人e5 lah - sap血 。 <>
u: ux'pox 污布 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0113] [#65855]
dirty, soiled, and/or stained cloth
Lah - sap布 。 <>
u: u'hex 有歲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0112/A0113] [#65928]
old, aged
高年齡 。 < TaN ∼∼-- lah 。 >
u: u'jit 有日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0110] [#65949]
( 1 ) 有好日 , 吉日 。 ( 2 ) 出日頭 。 ( 3 ) 有時機 。 <( 1 ) 明仔再 ∼∼ 無 ? 。 ( 3 ) 無的確tioh8今a2日 -- lah , 猶 ∼∼-- lah 。 >
u: iu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0057] [#66904]
夜深 。 < TaN ∼ lah , 來去睏 。 >
u: of'lae 烏滓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0135] [#67184]
赤烏e5 lah - sap色 。 <>
u: kaf'løo 加鑼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0183] [#67272]
Iau2未 。 = [ 傀儡lian ] 。 <∼∼ lah 。 >