Taiwanese-English dictionaries full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for say, found 81,
akpiet [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
shake hands at parting; shake hands in parting; say goodbye
握別
biefnkorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not need to say; exempts discussed; indescribable; says nothing of; no need to speak; no need to talk about it; there is nothing that need be said; don't talk about it
免講; 不用講; 不必說; 免談
bø'oe thang'ixn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
nothing to say in reply; speechless
無言可答
bøo oe thafng korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
having nothing to say; unable to say anything
無話可講
bøo-itteng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
may not; not necessarily; can't say for sure; maybe
無一定; 不一定
bøtekkhag [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't say for sure; maybe
說不定; 無的確
ciøhzhuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
say hello; greet somebody; use one's influence on another's behalf; warn
打招呼; 借嘴
ciwau sitgieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
say something wrong when drunk
酒後失言
gieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
speech or word; words to say
giensia [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to say thanks; to thank
言謝
hansoafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
say hello; to talk about the weather; poverty; unpresentable dress or gifts; very niggardly
寒暄; 寒酸
hao'orng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
say masses with offerings for parents.
孝往
huohøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
assentation; chime in; go along; agree without conviction; repeat what others say; be a yes man
附和; 富豪
hvaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
What did you say? (when one has not heard clearly); What? Huh? How? Why? My gosh! (when pronounced very long and drawn out); Here; here; Sir! (when said in amazement or dissatisfaction at another's words)
什麼?; 我的天啊!; 懸
iwkhao-busym [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
say what one does not mean
有口無心
iwkiuu-pit'exng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unable to say no to petitioners; a soft touch; to respond to every plea; never refuses a request
有求必應
jymkhix-thunsviaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
restrain one's temper and say nothing; keep quiet and swallow the insults
忍氣吞聲
kafmzhae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't say for sure; maybe
敢彩; 也許; 或許; 說不定
kekofng'oe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
say more than has to be said
多講話
khao si sym huy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
say one thing and mean another ─ hypocrisy; meaning contrary to what is spoken
口是心非
khaq-uxlaang korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
more people say; said by more people
較有人講
khefkhie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
open the mouth to say something
啟齒; 開口
khoaciorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
say something polite about; extol; praise too much
誇獎
khongkharm [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
stupid; idiot; silly; do or say something jokingly and thoughtlessly; stupid; absurd
悾憨; 呆瓜; 狂妄
khuizhuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
open the mouth to say something
啟齒; 開口; 開嘴
kix lie korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
You may say whatever you like
隨你說
kixhuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
things which ojne does not like others to do or say; things which one avoids saying or doing; a taboo; vinegar
忌諱
kofnggoxng'oe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
say absurd things; Nonsense! Don't be silly!
說傻話
kofnglaai kofngkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
say repeatedly; blame each other
講來講去
kofngzhøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to say it wrong; make a mistake in speaking
講錯
korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
say; to talk; tell; to discourse
korng nar bycyn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
say in vain; say for nothing
比喻說了也沒用
kørpiet [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
say good-by; bid farewell
告別
kørsii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
say good-by; bid farewell
告辭
kuozai lie korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
You may say whatever you like
隨你說
kvafkorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Is it possible...?; Do you really mean to say...?Is it true that...?
難道
liam siarzoexkefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
say the act of contrition; give sacramental absolution (Catholic)
念赦罪經
lioxngpid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
most likely; in all probability; most likely; probably; I should say it must; I should say that
諒必
loaxnkorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
(n) ballocks; blather; (vi) blather; talk nonsense; drivel; to make irresponsible remarks; speak foolishly or recklessly; speak without thought or regard for facts and truth; say what should not be said
亂講
loaxnsoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to say what should not be said
亂說
loaxntvoa [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
say what should not be said; to fire (shoot) at random; take a pot shot
亂說; 亂打
lwnkhix-thunsviaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to restrain one's temper and say nothing; to keep quiet and swallow the insults
忍氣吞聲
lwnzhuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
hold back and not say it out; forbearance mouth
忍住不說、忍嘴
oe sansuie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
draw or paint landscapes; to flatter; say irresponsible things
畫山水; 吹牛
oexhoflan [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
talk at random; say irresponsible things (slang)
吹牛; 撒謊
oexsafn-oexsuie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
say irresponsible things; talk at random; to flatter
吹牛; 花言巧語
opeqkorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
say any old thing
亂講
opeqtvoa [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
say what should not be said; fire (shoot) at random; take a pot shot
亂說; 亂打
øhkorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
hard to say
難講
øhtid korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cannot be told well; difficult to tell or say; hard to say
難講
paepiet [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to say goodbye or farewell; farewell visit; go to say goodbye; take leave
拜別
paesii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to say goodbye or farewell; take leave; pay a farewell visit
拜辭
pefnglaai pefngkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
say yes and no at different times; saying contradictory things to different men or at different times; now one thing; now another
翻來翻去
phahlaqliaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
say irresponsible and sarcastic remarks
說風涼話
phuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
intestinal gas (say a person so exaggerated in talking)
臭屁; 屁
phvaykorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
hard to say; hard to speak (out); not suitable to talk about; hard to explain
說不定; 難講; 不好講; 難講
pvoarthafngzuie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
one who makes great display of little knowledge dabbler; only know a little but say a lot; ignorant
半桶水; 形容只懂得一半
say [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
west
西
say zhuiephøea [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
slap one's cheeks
賞耳光
say-pvoarkiuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
western hemisphere
西半球
siøsii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
say good-bye
告辭
sitgieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
make improper utterances; say what should not be said
失言
sofkorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
what ... say; that which is said
所講
søehsia [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
say thanks
說謝; 道謝
suxnkhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to say without thinking
順口
svasii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
take leave of one another; say farewell
相辭
tafng-say-laam-pag [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
tangsay-lampag
東西南北
taxngzhuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
begin to say
動口
thobak-say [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
thorzhud cinzeeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
speak out the exact truth; say just what one thinks or the straight facts of the case
吐出真情
thuh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
naturally stupid looking and wanting in animation; very dull; quiet and reserved in manner; not seeming to understand or take any interest in what we say
癡呆
thuii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
naturally stupid looking and wanting in animation; very dull; quiet; not seeming to understand or take any interest in what we say
愚蠢
thuqthuh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
naturally stupid looking and wanting in animation; very dull; quiet and reserved in manner; not seeming to understand or take any interest in what we say
癡呆
tientørkorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
say the opposite of what one thinks
說相反
tiorngsiofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to hurt somebody insidiously; slander; defamation; hurt somebody insidiously; say damaging things about others before a third party; to slander; malign; speak ill of; injure a person's reputation
中傷
toarngieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
affirm; be absolutely sure; say with certainty
斷言
toaxngieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to be absolutedly sure; to say with certainty
斷言
tøxsia [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
say thank you
道謝
ugieen putcin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I have not been able to say all that I would like (conventional at the close of a letter)
餘言不盡
zhaophuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
intestinal gas (say a person so exaggerated in talking)
臭屁; 屁
zhuietaxmzhuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
easy to say; agreeable to one's taste; casually
順口說出

DFT (76)
🗣 ciøqsay 🗣 (u: ciøh'say) 石獅 [wt][mo] tsio̍h-sai [#]
1. (N) || 石獅子。石頭雕刻的獅子,廟宇門口或是古時候官宦人家的門口大多會放置一對石獅鎮邪。石獅的造型多種多樣,有的口中所含的火球可以轉動,有的是母石獅背負小石獅。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hiaxm 🗣 (u: hiaxm) t [wt][mo] hiàm [#]
1. (V) to call aloud; to shout || 喊、叫。
🗣le: (u: Y ti lai'tea, lie ka y hiaxm`cit'e.) 🗣 (伊佇內底,你共伊喊一下。) (他在裡面,你喊他一聲。)
2. (V) to herd by calling out || 出聲驅趕。
🗣le: (u: Lie khix ka hid ciaq aq'ar hiaxm ho y zao.) 🗣 (你去共彼隻鴨仔喊予伊走。) (你去把那隻鴨子趕走。)
3. (V) to summon; to beckon; to call || 召喚。
🗣le: (u: hiaxm kerng'zhad laai) 🗣 (喊警察來) (叫警察來)
🗣le: (u: hiaxm chiaf) 🗣 (喊車) (叫車過來)
4. (V) to be called; to be known as || 叫做、稱做。
🗣le: (u: Lie hiaxm sviar'miq miaa?) 🗣 (你喊啥物名?) (你叫什麼名字?)
5. (V) to say hello to || 開口叫人、打招呼。
🗣le: (u: AF'peq laai, lie u hiaxm`bøo?) 🗣 (阿伯來,你有喊無?) (伯父來,你開口叫他了沒?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hofphvixsay 🗣 (u: hor'phvi'say) 虎鼻師 [wt][mo] hóo-phīnn-sai [#]
1. (N) || 用來指嗅覺很靈敏的人。
🗣le: (u: Y si hor'phvi'say, sviar'miq bi tøf phvi e zhud`laai.) 🗣 (伊是虎鼻師,啥物味都鼻會出來。) (他的嗅覺真靈敏,什麼味道都聞得出來。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Hoxngsvoasaizam 🗣 (u: Hong'svoaf'say'zam) 鳳山西站 [wt][mo] Hōng-suann-sai-tsām [#]
1. () || 高雄捷運橘線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 høfphvixsay 🗣 (u: hør'phvi'say) 好鼻獅 [wt][mo] hó-phīnn-sai [#]
1. (N) || 嗅覺靈敏的人。
🗣le: (u: Y cyn'cviax si cit ee hør'phvi'say, sviar'miq sor'zai u hør'ciah`ee y lorng zhoe e tiøh.) 🗣 (伊真正是一个好鼻獅,啥物所在有好食的伊攏揣會著。) (他真是一個嗅覺靈敏的人,哪個地方有好吃的他都找得到。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Iong padlaang ee kunthaubuo zefng ciøqsay. 🗣 (u: Iong pat'laang ee kuun'thaau'buo zefng ciøh'say.) 用別人的拳頭拇舂石獅。 [wt][mo] Iōng pa̍t-lâng ê kûn-thâu-bú tsing tsio̍h-sai. [#]
1. () || 用別人的拳頭去揍石獅子。利用別人去做自己不願意做的事情,比喻犧牲他人來成就自己。
🗣le: (u: Y arn'nef zøx kaq kefng'lie`aq, kiexn'na tuo'tiøh khaq phvae'pharng ee khafng'khoex kiøx pat'laang khix zhuo'lie, na zhud'tai'cix lorng kaq y bøo'ti'tai, “iong pat'laang ee kuun'thaau'buo zefng ciøh'saym zay thviax, boea'chiuo na u seeng'kør lorng phirn korng si kaf'ki ee kofng'løo, sit'zai ho laang cyn zheq'sym.) 🗣 (伊按呢做甲經理矣,見若拄著較歹紡的工課就叫別人去處理,若出代誌攏佮伊無底代,「用別人的拳頭拇舂石獅」毋知疼,尾手若有成果就攏品講是家己的功勞,實在予人真慼心。) (他都做到經理了,每次遇到比較難處理的工作就叫別人去處理,若出事了都與他無關,「犧牲別人來成就自己」都不會痛,最後如果有成果就都說是自己的功勞,實在讓人很憤懣。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kexloxsay 🗣 (u: ke'lo'say) 低路師 [wt][mo] kē-lōo-sai [#]
1. (N) || 技藝很差的工匠,引申泛指能力很差的人。
🗣le: (u: Iux'lo khafng'khoex ke'lo'say zøx bøo'lo'laai.) 🗣 (幼路工課低路師做無路來。) (精細的工作能力很差的人做不來。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khafn sai'ar 🗣 (u: khafn say'ar) 牽師仔 [wt][mo] khan sai-á [#]
1. (V) || 授徒。帶徒弟。
🗣le: (u: Say'hu khafn say'ar.) 🗣 (師傅牽師仔。) (師傅帶徒弟習藝。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khawhok 🗣 (u: khao'hok) 口服 [wt][mo] kháu-ho̍k [#]
1. () (CE) to take medicine orally; oral (contraceptive etc); to say that one is convinced || 口服
tonggi: ; s'tuix:
🗣 korng 🗣 (u: korng) p [wt][mo] kóng [#]
1. (V) to speak; to say || 說。
🗣le: (u: Goar ka lie korng.) 🗣 (我共你講。) (我跟你說。)
2. (V) (with objective) to discuss; to talk about; to consult with; to talk things over || 談論、協商等帶有目的性地說。
🗣le: (u: korng'chyn'cviaa) 🗣 (講親情) (提親,介紹兩人結婚)
🗣le: (u: korng be thviaf) 🗣 (講袂聽) (規勸不聽)
3. (V) || 責罵、批評。
🗣le: (u: Goar na korng`y`kuie'kux'ar y bøo hvoaf'hie.) 🗣 (我若講伊幾句仔伊就無歡喜。) (我若說他幾句他就不高興。)
🗣le: (u: Lie karm m kviaf laang korng?) 🗣 (你敢毋驚人講?) (你不怕人家說閒話嗎?)
4. (V) || 規勸。
🗣le: (u: Arn'zvoar korng tøf m thviaf.) 🗣 (按怎講都毋聽。) (怎麼說都不聽。)
5. () || 用在句尾,說成變調,表示說話者心裡還有沒說出來的話。
🗣le: (u: Yn taw ciog hør'giah`ee`korng.) 🗣 (𪜶兜足好額的講。) (他們家很富裕的說。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kørpiet 🗣 (u: køx'piet) 告別 [wt][mo] kò-pia̍t [#]
1. () (CE) to leave; to bid farewell to; to say good-bye to || 告別
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kørsii 🗣 (u: køx'sii) 告辭 [wt][mo] kò-sî [#]
1. () (CE) to say goodbye; to take one's leave || 告辭
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kunthausay 🗣 (u: kuun'thaau'say) 拳頭師 [wt][mo] kûn-thâu-sai [#]
1. (N) || 拳師。精於拳術,或以教授拳藝為業的人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Laixsay 🗣 (u: Lai'say) 內獅 [wt][mo] Lāi-sai [#]
1. () || 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laxngsay 🗣 (u: lang'say) 弄獅 [wt][mo] lāng-sai [#]
1. (N) || 舞獅。一種民俗活動。相傳是為了驅逐邪惡鬼怪而來。由兩個人分別握住獅頭和獅尾,配合鑼鼓節奏而擺動,另有第三人扮大頭和尚在獅前逗弄,共同合作演出。常在節慶中表演,來增添歡喜熱鬧的氣氛。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Osay Hiofng 🗣 (u: Oo'say Hiofng) 湖西鄉 [wt][mo] Ôo-sai-hiong [#]
1. () || 澎湖縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phahciøqsay 🗣 (u: phaq'ciøh'say) 拍石師 [wt][mo] phah-tsio̍h-sai [#]
1. (N) || 石匠、石工。將石塊製成器物的技術工作者。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phahthih'afsay 🗣 (u: phaq'thiq'ar'say) 拍鐵仔師 [wt][mo] phah-thih-á-sai [#]
1. (N) || 打鐵匠。以打造鐵器為職業的人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phoxng-saisay 🗣 (u: phoxng-say'say) 膨獅獅 [wt][mo] phòng-sai-sai [#]
1. (Adj) || 形容毛髮膨鬆。
🗣le: (u: Thaau tuo'ciaq sea'hør, phoxng'say'say.) 🗣 (頭拄才洗好,膨獅獅。) (頭才剛洗好,很蓬鬆。)
2. (Adj) || 氣鼓鼓、氣乎乎。形容人生氣時兩腮鼓起。
🗣le: (u: Y khix kaq kuy'ee bin phoxng'say'say.) 🗣 (伊氣甲規个面膨獅獅。) (他氣得兩腮都鼓起來了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 piawthaix 🗣 (u: piao'thaix) 表態 [wt][mo] piáu-thài [#]
1. () (CE) to declare one's position; to say where one stands || 表態
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pvoarloxsay 🗣 (u: pvoax'lo'say) 半路師 [wt][mo] puànn-lōo-sai [#]
1. (N) || 半吊子。諷刺人工夫學一半,一知半解,做不了事。
🗣le: (u: Y si cit ee pvoax'lo'say, lie karm hoxng'sym ka khafng'khoex kaw ho y zøx?) 🗣 (伊是一个半路師,你敢放心共工課交予伊做?) (他是一個半吊子,你會放心將工作交給他做嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pvoarthafngsai'ar 🗣 (u: pvoax'tharng'say'ar) 半桶師仔 [wt][mo] puànn-tháng-sai-á [#]
1. (N) || 學藝未精的技術人員或學徒。
🗣le: (u: Lie cie'pud'køx si cit ee pvoax'tharng'say'ar, u sviar'miq hør hiaw'pay`ee?) 🗣 (你只不過是一个半桶師仔,有啥物好囂俳的?) (你不過是個學徒,有什麼好囂張的?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sai'afkafng 🗣 (u: say'ar'kafng) 師仔工 [wt][mo] sai-á-kang [#]
1. (N) || 指學徒等級的工錢或技術。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sai'afphvi 🗣 (u: say'ar'phvi) 獅仔鼻 [wt][mo] sai-á-phīnn [#]
1. (N) || 鼻子的形狀與獅鼻相似,鼻翼大。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sai'ar 🗣 (u: say'ar) 師仔 [wt][mo] sai-á [#]
1. (N) || 指徒弟或小學徒。
🗣le: (u: Y beq toex laang khix øh say'ar.) 🗣 (伊欲綴人去學師仔。) (他要跟人家去當學徒。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sai'ar Hiofng 🗣 (u: Say'ar Hiofng) 獅子鄉 [wt][mo] Sai-á-hiong [#]
1. () || 屏東縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 saiciøx-jit 🗣 (u: say'ciøx-jit) 西照日 [wt][mo] sai-tsiò-ji̍t/sai-tsiò-li̍t [#]
1. (N) || 指午後從西方照射來的陽光。
🗣le: (u: Say'ciøx'jit ee zhux khaq siøf'joah.) 🗣 (西照日的厝較燒熱。) (西晒的房子較熱。)
2. (N) || 夏天午後的太陽。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 saiguu 🗣 (u: say'guu) 犀牛 [wt][mo] sai-gû [#]
1. (N) || 哺乳動物。體型大,外形像牛,頭部有一或兩個角,常作為攻擊性武器。以草、樹葉、嫩枝為食。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 saihu/sai'hu 🗣 (u: say'hu) 師傅 [wt][mo] sai-hū [#]
1. (N) || 稱懷有專門技藝的人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Saikafng'ar 🗣 (u: Say'karng'ar) 西港仔 [wt][mo] Sai-káng-á [#]
1. () || 臺南市西港(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Saikaq 🗣 (u: Say'kaq) 獅甲 [wt][mo] Sai-kah [#]
1. () || 高雄捷運紅線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Saikarng Khw 🗣 (u: Say'karng Khw) 西港區 [wt][mo] Sai-káng-khu [#]
1. () || 臺南市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 saikhiaf 🗣 (u: say'khiaf) 私奇 [wt][mo] sai-khia [#]
1. (N) || 私房錢。個人私下儲存的積蓄。
🗣le: (u: Goar zhaxng ti svaf'ar'tuu ee say'khiaf khix ho goarn bor chiaw`tiøh.) 🗣 (我藏佇衫仔櫥的私奇去予阮某搜著。) (我偷偷藏在衣櫥裡的私房錢被我老婆發現了。)
2. (Adj) || 私密、不為人知的。
🗣le: (u: AF'bie tvia'tvia kaq goar korng say'khiaf'oe.) 🗣 (阿美定定佮我講私奇話。) (阿美常常會跟我說一些私密的內心話。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 saikofng 🗣 (u: say'kofng) 司公 [wt][mo] sai-kong [#]
1. (N) || 道士。民間一般分烏頭道士及紅頭道士。烏頭道士頭包烏網巾,戴道冠,穿道袍,腳穿普通鞋及朝鞋;而紅頭道士則頭包紅巾戴額帽,身穿普通衣,腰圍白裙,腳則赤足。一般紅頭道士是度生的,即為活人驅邪押煞、禳星補運;而烏頭道士除了度生外,也兼度死,為死人做功德超度亡魂。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 saikong'afsviuxpøef 🗣 (u: say'kofng'ar'sviu'poef say'kofng'ar'sviu'pøef) 司公仔象桮 [wt][mo] sai-kong-á-siūnn-pue [#]
1. (Exp) || 字面上說一個是道士,一個是筊杯,用來比喻形影不離的兩個好朋友或關係密切的人。
🗣le: (u: Yn nng ee nar say'kofng'ar'sviu'poef`leq.) 🗣 (𪜶兩个若司公仔象桮咧。) (他們一個像道士,一個像筊杯,形影不離、感情深厚。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 saikonggiafng 🗣 (u: say'kofng'giafng) 司公鈃 [wt][mo] sai-kong-giang [#]
1. (N) || 帝鐘、三清鈴。道士作法時的重要法器,通常為黃銅製造,有柄,柄的上端為山字形,稱作劍。
2. (N) || 臺灣百合、山蒜頭。草本植物。具有白色或淡黃色的肉質鱗莖。花期在春末夏初,花朵為喇叭狀,味道芳香,為白色具有紫褐色條紋。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 saikongtvoaa 🗣 (u: say'kofng'tvoaa) 司公壇 [wt][mo] sai-kong-tuânn [#]
1. (N) || 道士施行法術的法壇。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Sailee Tixn 🗣 (u: Say'lee Tixn) 西螺鎮 [wt][mo] Sai-lê-tìn [#]
1. () || 雲林縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sainay 🗣 (u: say'nay) 司奶 [wt][mo] sai-nai [#]
1. (V) || 撒嬌。恣意做出嬌態以博得對方的寵愛。
🗣le: (u: Cid ee zaf'bor girn'ar cyn gaau say'nay.) 🗣 (這个查某囡仔真𠢕司奶。) (這個女孩子很會撒嬌。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 saipag 🗣 (u: say'pag) 西北 [wt][mo] sai-pak [#]
1. (Pl) || 方位名。介於西方及北方之間。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 saipag-ho 🗣 (u: say'pag-ho) 西北雨 [wt][mo] sai-pak-hōo [#]
1. (N) || 熱雷雨、雷陣雨。臺灣溼熱的夏季午後,因為空氣受太陽輻射加熱作用,使得強烈上升氣流發展形成積雨雲所下的雨。此雨特徵為強度大、雨時短、雨區小、常伴有雷電和短暫強風。
🗣le: (u: Say'pag'ho løh be koex zhaan'hvoa.) 🗣 (西北雨落袂過田岸。) (雷陣雨過不了田的邊界。形容夏天午後雷陣雨來得急,去得快。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Saipak'ho, løh bøe køex chialo. 🗣 (u: Say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo. Say'pag'ho, løh bøe køex chiaf'lo.) 西北雨,落袂過車路。 [wt][mo] Sai-pak-hōo, lo̍h bē kuè tshia-lōo. [#]
1. () || 西北雨,下不過馬路。「西北雨」即夏日午後雷陣雨,下得非常短暫,且為小區域的天氣現象,有時還來不及下超過另一條馬路,雨就停了。
🗣le: (u: Suy'jieen korngsay'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, thvy e of bøo'id'teng e løh, zøq'zhaan'laang ma aix kvoar'kirn siw zhao, siw zheg, siw svaf, hø'zøxzao say'pag'ho”.) 🗣 (雖然講「西北雨,落袂過車路」,天會烏無一定會落,作田人嘛愛趕緊收草、收粟、收衫,號做「走西北雨」。) (雖說「西北雨,下不過馬路」,天黑不一定會下雨,農夫也得趕緊收稻草、收穀子、收衣服,叫做「跑西北雨」。)
🗣le: (u: Yn'uisay'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, u'sii thvy'terng cit peeng teq løh'ho, leng'goa cit peeng tiefn'tøx teq zhud'jit'thaau, u laang ka y kiøx'zøxjit'thaau'ho”.) 🗣 (因為「西北雨,落袂過車路」,有時天頂一爿咧落雨,另外一爿顛倒咧出日頭,有人共伊叫做「日頭雨」。) (因為「西北雨,下不過馬路」,有時候一邊在下雨,另外一邊反而出太陽,有人將它稱作「太陽雨」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 saipeeng 🗣 (u: say'peeng) 西爿 [wt][mo] sai-pîng [#]
1. (Pl) || 方位名。西邊、西方。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Saisix 🗣 (u: Say'six) 西勢 [wt][mo] Sai-sì [#]
1. () || 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Saisu Hiofng 🗣 (u: Say'su Hiofng) 西嶼鄉 [wt][mo] Sai-sū-hiong [#]
1. () || 澎湖縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Saithaam Hiofng 🗣 (u: Say'thaam Hiofng) 獅潭鄉 [wt][mo] Sai-thâm-hiong [#]
1. () || 苗栗縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Saithausvoaf 🗣 (u: Say'thaau'svoaf) 獅頭山 [wt][mo] Sai-thâu-suann [#]
1. () || 附錄-地名-山脈名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 saitøcih 🗣 (u: say'tøf'cih) 西刀舌 [wt][mo] sai-to-tsi̍h [#]
1. (N) || 紫貝、西施舌。貝類。狀似蛤蜊而較長,足突出,如人舌,肉鮮美可口。產於海岸沙中。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Saitun Khw 🗣 (u: Say'tun Khw) 西屯區 [wt][mo] Sai-tūn-khu [#]
1. () || 臺中市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 say 🗣 (u: say) p [wt][mo] sai [#]
1. (N) refers to person with specialized skills and can pass them on to students; teacher; master; expert || 指具有專門技術,而能傳承技藝、教導學生的人。
🗣le: (u: zorng'phox'say) 🗣 (總舖師) (廚師)
🗣le: (u: bak'chviu'say) 🗣 (木匠師) (木工師傅)
🗣le: (u: phaq'ciøh'say) 🗣 (拍石師) (鑿石師傅)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 say 🗣 (u: say) t [wt][mo] sai [#]
1. (V) to slap on the face; to box sb's ears || 打耳光。
🗣le: (u: say'zhuix'phoea) 🗣 (揌喙䫌) (打耳光)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 say 🗣 (u: say) p [wt][mo] sai [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 say 🗣 (u: say) 西p [wt][mo] sai [#]
1. (Pl) west (direction sun sets); opposite of tafng || 方位名。與「東」(tang)相對。西為太陽落下的方向。
🗣le: (u: ze say ngx tafng) 🗣 (坐西向東) (坐西朝東)
🗣le: (u: say'peeng) 🗣 (西爿) (西邊)
🗣le: (u: jit'løh'say) 🗣 (日落西) (太陽下山)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 say 🗣 (u: say) [wt][mo] sai [#]
1. (N) lion || 哺乳動物。身長約二、三公尺,四肢強健,有鉤爪,尾細長。雄獅頭至頸部有鬣,雌獅體形較小,無鬣。分布在印度及非洲一帶。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 say 🗣 (u: say) p [wt][mo] sai [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 say 🗣 (u: say) p [wt][mo] sai [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 Say Khw 🗣 (u: Say Khw) 西區 [wt][mo] Sai-khu [#]
1. () || 嘉義市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Say Khw 🗣 (u: Say Khw) 西區 [wt][mo] Sai-khu [#]
1. () || 臺中市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sii 🗣 (u: sii) p [wt][mo][#]
1. (V) to quit (one's job); to dismiss (an employee); to decline; to refuse to accept || 辭掉、推拒不接受。
🗣le: (u: sii thaau'lo) 🗣 (辭頭路) (辭職或解雇)
🗣le: (u: thef'sii) 🗣 (推辭) (推辭)
2. (V) to say farewell or goodbye || 辭別、道別。
🗣le: (u: siøf'sii) 🗣 (相辭) (互相道別)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 søeq 🗣 (u: soeq seq søeq) p [wt][mo] sueh/seh [#]
1. (V) to speak; to explain; to clarify; to talk; to say || 講話。
🗣le: (u: u oe beeng soeq) 🗣 (有話明說) (有話明說)
🗣le: (u: soeq'tøf'sia) 🗣 (說多謝) (道謝)
🗣le: (u: soeq'beeng) 🗣 (說明) (說明)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Svekviar sai'ar, chi kviar sai'hu./Svikviar sai'ar, chi kviar sai'hu. 🗣 (u: Svef/Svy'kviar say'ar, chi kviar say'hu.) 生囝師仔,飼囝師傅。 [wt][mo] Senn-kiánn sai-á, tshī kiánn sai-hū. [#]
1. () || 生孩子是學徒,養育孩子是師傅。比喻生小孩瓜熟蒂落算不上本事,要把孩子養育成有用的人才是真本領。
🗣le: (u: Beq uix aang'aang'iux'iux ee vef'ar, chviaa'iorng kaux cviaa'viu, aix liao goa'ze sii'kafn, zefng'siin kaq khuix'lat, kor'zar'laang m'ciaq e korng, “Svef'kviar say'ar, chi kviar say'hu”.) 🗣 (欲對紅紅幼幼的嬰仔,晟養到成樣,愛了偌濟時間、精神佮氣力,古早人毋才會講:「生囝師仔,飼囝師傅」。) (要從紅嫩的小嬰兒,養育到成材,要花多少時間、精神和力氣,古人才會說:「生孩子是學徒,養育孩子是師傅。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sviuxtangsviuxsay 🗣 (u: sviu'tafng'sviu'say) 想東想西 [wt][mo] siūnn-tang-siūnn-sai [#]
1. (Exp) || 胡思亂想。想這個想那個。
🗣le: (u: Lie m'thafng køq ti hiaf sviu'tafng'sviu'say, kvoar'kirn zøx khafng'khoex`laq!) 🗣 (你毋通閣佇遐想東想西,趕緊做工課啦!) (你不要還在那裡胡思亂想,趕快做工作啦!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Svoarsay Hiofng 🗣 (u: Svoax'say Hiofng) 線西鄉 [wt][mo] Suànn-sai-hiong [#]
1. () || 彰化縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tafng 🗣 (u: tafng) p [wt][mo] tang [#]
1. (Pl) east; eastern || 方位名,與「西」相對。
🗣le: (u: tafng'peeng) 🗣 (東爿) (東方)
2. (Adj) together with say: many; much; often; a lot of; numerous; more; mixed; miscellaneous; various; wide || 與「西」連用,形容多、雜、廣。
🗣le: (u: hiaam'tafng'hiaam'say) 🗣 (嫌東嫌西) (這也嫌那也嫌)
🗣le: (u: sviu'tafng'sviu'say) 🗣 (想東想西) (這也想那也想)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tangsay-lampag 🗣 (u: tafng'say-laam'pag) 東西南北 [wt][mo] tang-sai-lâm-pak [#]
1. (Pl) || 四個方位的合稱。
🗣le: (u: Tafng'say'laam'pag lorng ho svoaf zah`leq.) 🗣 (東西南北攏予山閘咧。) (東西南北都被山擋著。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tangtør-saioay 🗣 (u: tafng'tør-say'oay) 東倒西歪 [wt][mo] tang-tó-sai-uai [#]
1. (Exp) || 形容亂七八糟的樣子。
🗣le: (u: Chiu'ar ho hofng zhoef kaq tafng'tør'say'oay.) 🗣 (樹仔予風吹甲東倒西歪。) (樹木被風吹得東倒西歪。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thaxn-saikhiaf 🗣 (u: thaxn-say'khiaf) 趁私奇 [wt][mo] thàn-sai-khia [#]
1. (V) || 賺私房錢、存入自己的口袋。
🗣le: (u: Thaxn si thaxn'say'khiaf, ciah si ciah af'tiaf.) 🗣 (趁是趁私奇,食是食阿爹。) (賺的自己存做私房錢,一切開銷都用老爸的。指富家子女的優渥生活條件;又可指人的自私自利。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thoansoad 🗣 (u: thoaan'soad) 傳說 [wt][mo] thuân-suat [#]
1. () (CE) legend; folklore; to repeat from mouth to mouth; they say that... || 傳說
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thofsay 🗣 (u: thor'say) 土師 [wt][mo] thóo-sai [#]
1. (N) || 無師自通的技術工。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thozuysay 🗣 (u: thoo'zuie'say) 塗水師 [wt][mo] thôo-tsuí-sai [#]
1. (N) || 泥水匠、泥水工。專門修造建築物的工匠。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thviakorng 🗣 (u: thviaf'korng) 聽講 [wt][mo] thiann-kóng [#]
1. (V) || 據說、聽說。
🗣le: (u: Goar thviaf'korng lirn zaf'bor'kviar beq ho laang saxng'tvia`aq, karm u'viar?) 🗣 (我聽講恁查某囝欲予人送定矣,敢有影?) (我聽說你女兒要訂婚了,是真的嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tvax 🗣 (u: tvax) t [wt][mo] tànn [#]
1. (V) to speak; to say || 說。
🗣le: (u: of'peh tvax) 🗣 (烏白呾) (吹牛)
🗣le: (u: bøo'korng'bøo'tvax) 🗣 (無講無呾) (不聲不響)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhu 🗣 (u: zhu) t [wt][mo] tshū [#]
1. (V) to whisper in sb's ear; to say private words, confidences, sweet nothings || 耳語。講悄悄話。
🗣le: (u: Yn nng ee teq zhu sviar'miq?) 🗣 (𪜶兩个咧呲啥物?) (他們兩個在耳語什麼?)
2. (V) to instigate; to abet; to incite; to egg on; to provoke; to stir up || 唆使。教唆、挑動。
🗣le: (u: U laang ti'leq zhu, y ciaq e arn'nef zøx.) 🗣 (有人佇咧呲,伊才會按呢做。) (有人在唆使,他才會這樣做。)
🗣le: (u: zhu kao siøf'ka) 🗣 (呲狗相咬) (挑弄狗使互咬。比喻挑撥離間。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhutsay 🗣 (u: zhud'say) 出師 [wt][mo] tshut-sai [#]
1. (Adj) || 學徒學藝完成,可以獨當一面,自成師傅。
🗣le: (u: Y liaam'my e zhud'say`aq!) 🗣 (伊連鞭就會出師矣!) (他不久之後就學藝完成了!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zofngphox-say 🗣 (u: zorng'phox-say) 總舖師 [wt][mo] tsóng-phòo-sai [#]
1. (N) || 指大廚師。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zøx-saikofng/zøex-saikofng 🗣 (u: zøx zoex'say'kofng zøx/zøex-say'kofng) 做司公 [wt][mo] tsò-sai-kong/tsuè-sai-kong [#]
1. (V) || 做法事。由道士來執行道教的某些特定儀式。
🗣le: (u: Lie u chviar laang laai zøx'say'kofng`bøo?) 🗣 (你有請人來做司公無?) (你有沒有請人來做法事?)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (69)
🗣u: U cit'pvoax'ee'ar laang'kheq cyn gaau hiaam'tafng'hiaam'say. 有一半个仔人客真𠢕嫌東嫌西。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有一兩個客人很會嫌東嫌西。
🗣u: Cid ee zaf'bor girn'ar cyn gaau say'nay. 這个查某囡仔真𠢕司奶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個女孩子很會撒嬌。
🗣u: Y liaam'my tø e zhud'say`aq! 伊連鞭就會出師矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不久之後就學藝完成了!
🗣u: Lie cie'pud'køx si cit ee pvoax'tharng'say'ar, u sviar'miq hør hiaw'pay`ee? 你只不過是一个半桶師仔,有啥物好囂俳的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不過是個學徒,有什麼好囂張的?
🗣u: Y si cit ee pvoax'lo'say, lie karm hoxng'sym ka khafng'khoex kaw ho y zøx? 伊是一个半路師,你敢放心共工課交予伊做? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是一個半吊子,你會放心將工作交給他做嗎?
🗣u: ciøh'say 石獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
石獅
🗣u: Say'pag'ho løh be koex zhaan'hvoa. 西北雨落袂過田岸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
西北雨下不過田埂。指午後雷陣雨下的時間很短。
🗣u: Y cyn'cviax si cit ee hør'phvi'say, sviar'miq sor'zai u hør'ciah`ee y lorng zhoe e tiøh. 伊真正是一个好鼻獅,啥物所在有好食的伊攏揣會著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他真是一個嗅覺靈敏的人,哪個地方有好吃的他都找得到。
🗣u: say'tøf'cih 西刀舌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
紫貝、西施舌
🗣u: ze say ngx tafng 坐西向東 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
坐西朝東
🗣u: say'peeng 西爿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
西邊
🗣u: jit'løh'say 日落西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
太陽下山
🗣u: Say'pag'ho løh be koex zhaan'hvoa. 西北雨落袂過田岸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雷陣雨過不了田的邊界。形容夏天午後雷陣雨來得急,去得快。
🗣u: Say'ciøx'jit ee zhux khaq siøf'joah. 西照日的厝較燒熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
西晒的房子較熱。
🗣u: Øh say'ar siong kviaf tuo'tiøh say'hu thaw khngx'po. 學師仔上驚拄著師傅偷囥步。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
學徒最怕遇到師父偷藏私。
🗣u: Goar zhaxng ti svaf'ar'tuu ee say'khiaf khix ho goarn bor chiaw`tiøh. 我藏佇衫仔櫥的私奇去予阮某搜著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我偷偷藏在衣櫥裡的私房錢被我老婆發現了。
🗣u: AF'bie tvia'tvia kaq goar korng say'khiaf'oe. 阿美定定佮我講私奇話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿美常常會跟我說一些私密的內心話。
🗣u: Orng say'peeng kviaa`khix. 往西爿行去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
往西邊走去。
🗣u: Hid ciaq viuu'ar'kviar khix ho say thiaq'ciah'løh'pag. 彼隻羊仔囝去予獅拆食落腹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那隻小羊被獅子生吞活剝。
🗣u: hiaam'tafng'hiaam'say 嫌東嫌西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這也嫌那也嫌
🗣u: sviu'tafng'sviu'say 想東想西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這也想那也想
🗣u: Tafng'say'laam'pag lorng ho svoaf zah`leq. 東西南北攏予山閘咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西南北都被山擋著。
🗣u: Chiu'ar ho hofng zhoef kaq tafng'tør'say'oay. 樹仔予風吹甲東倒西歪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
樹木被風吹得東倒西歪。
🗣u: Y si hor'phvi'say, sviar'miq bi tøf phvi e zhud`laai. 伊是虎鼻師,啥物味都鼻會出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的嗅覺真靈敏,什麼味道都聞得出來。
🗣u: Y cit'kafng'kaux'axm hiaam'tafng'hiaam'say, bok'koaix laang korng y kau'soaf'sab. 伊一工到暗嫌東嫌西,莫怪人講伊厚沙屑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一天到晚嫌東嫌西,難怪人家說他愛挑毛病。
🗣u: Y tvia'tvia hiaam'tafng'hiaam'say, ho cyn ze laang me y kau'sae. 伊定定嫌東嫌西,予真濟人罵伊厚屎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他常常嫌東嫌西,所以很多人罵他毛病多。
🗣u: zorng'phox'say 總舖師 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
廚師
🗣u: bak'chviu'say 木匠師 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
木工師傅
🗣u: phaq'ciøh'say 拍石師 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鑿石師傅
🗣u: Y beq toex laang khix øh say'ar. 伊欲綴人去學師仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他要跟人家去當學徒。
🗣u: Iong pat'laang ee kuun'thaau'buo zefng ciøh'say. 用別人的拳頭拇舂石獅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
用別人的拳頭去擊打石獅子。比喻借用別人的力量來圖謀自己的利益,並且不顧別人安危。
🗣u: kab'zøq say'hu 敆作師傅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
木匠
🗣u: Lie u chviar laang laai zøx'say'kofng`bøo? 你有請人來做司公無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你有沒有請人來做法事?
🗣u: Lie biin'ar'zaix khix zhoe khvoax u say'hu e'taxng laai liah'lau`bøo? 你明仔載去揣看有師傅會當來掠漏無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你明天去找看看,有沒有泥水匠可以來修補漏水的地方?
🗣u: goeh chiaa say 月斜西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
月影西斜
🗣u: Say'hu khafn say'ar. 師傅牽師仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
師傅帶徒弟習藝。
🗣u: Eng pat'laang ee kuun'thaau'buo zefng ciøh'say. 用別人的拳頭拇舂石獅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
用別人的拳頭去擊打石獅子。比喻借用別人的力量來圖謀自己的利益。
🗣u: Cid ee bun'tee lieen lau say'hu tøf be'hiao. 這个問題連老師傅都袂曉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個問題連老師傅都不會。
🗣u: say'zhuix'phoea 揌喙䫌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
打耳光
🗣u: Cid ee say'ar ie'kefng e'sae zøx goar ee thex'chiuo`aq. 這个師仔已經會使做我的替手矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個徒弟已經可以當我的接班人了。
🗣u: Thaxn si thaxn'say'khiaf, ciah si ciah af'tiaf. 趁是趁私奇,食是食阿爹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
賺的自己存做私房錢,一切開銷都用老爸的。指富家子女的優渥生活條件;又可指人的自私自利。
🗣u: say'kofng'giafng 司公鈃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
道士所用的小搖鈴
🗣u: Lie m'thafng køq ti hiaf sviu'tafng'sviu'say, kvoar'kirn zøx khafng'khoex`laq! 你毋通閣佇遐想東想西,趕緊做工課啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要還在那裡胡思亂想,趕快做工作啦!
🗣u: Y axm'khaxm ciog ze goa'lo'ar zøx say'khiaf, bøo ho yn bor zay. 伊暗崁足濟外路仔做私奇,無予𪜶某知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他私藏很多外快當私房錢,沒讓他太太知道。
🗣u: Jin y zøx say'hu. 認伊做師傅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
拜他做師父。
🗣u: Løh say'pag'ho ee sii tvia'tvia e taan'luii'kofng. 落西北雨的時定定會霆雷公。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
下午後雷陣雨時常常會打雷。
🗣u: Thaau tuo'ciaq sea'hør, phoxng'say'say. 頭拄才洗好,膨獅獅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
頭才剛洗好,很蓬鬆。
🗣u: Y khix kaq kuy'ee bin phoxng'say'say. 伊氣甲規个面膨獅獅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他氣得兩腮都鼓起來了。
🗣u: thaau'chiuo say'ar 頭手師仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
高徒、大徒弟
🗣u: Cid ee say'hu ee zhuxn'po, tak'koex lorng ma zøx kaq id'pid'id'tioxng. 這个師傅的寸步,逐過攏嘛做甲一必一中。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個師傅的尺寸,每次都做得非常精準。
🗣u: Yn nng ee nar say'kofng'ar'sviu'poef`leq. 𪜶兩个若司公仔象桮咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們一個像道士,一個像筊杯,形影不離、感情深厚。
🗣u: Y liah'zøx si girn'ar khix chiofng'hoan`tiøh, sviu'beq chviar say'kofng laai siw'soaq. 伊掠做是囡仔去沖犯著,想欲請司公來收煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他誤以為孩子沖犯了鬼神,想要請道士來驅煞。
🗣u: Iux'lo khafng'khoex ke'lo'say zøx bøo'lo'laai. 幼路工課低路師做無路來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
精細的工作能力很差的人做不來。
🗣u: Goarn af'buo zoex'kin lorng teq ka laang iøf'zhoa girn'ar, kef'kiarm thaxn koar say'khiaf. 阮阿母最近攏咧共人育𤆬囡仔,加減趁寡私奇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我媽媽最近都在幫人帶小孩,多少賺些私房錢。
🗣u: Hioong'hioong cit zun say'pag'ho, zexng'laang cit'sii soaq zao'bøo'lo. 雄雄一陣西北雨,眾人一時煞走無路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
突然來了一陣午後雷陣雨,大伙兒一下子無處可逃。
🗣u: Goar kog'hau zhud'giap, khør'tiaau zhof'tiofng, khør'siøq bøo cvii thafng zux'zheq, tø khix øh zøx say'ar. 我國校出業,考牢初中,可惜無錢通註冊,就去學做師仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我國小畢業,考上初中,可惜沒有錢可以註冊,就去當學徒。
🗣u: Cid khof phuu'long'koxng, ciah'png ciah voar'kofng, zøx khafng'khoex siarm say'hofng. 這箍浮浪貢,食飯食碗公,做工課閃西風。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個吊兒郎當的傢伙,吃飯用海碗,做工作就開溜。
🗣u: Tak'kef siøf'ciøf laai lang'say, toa'løo toa'kor nau'zhay'zhay. 逐家相招來弄獅,大鑼大鼓鬧猜猜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大家相約來舞獅,大鑼大鼓鬧哄哄。
🗣u: Lieen zhafm'sioong`cit'e tøf bøo thafng, køq beq korng'tafng'korng'say, lie sit'zai cyn arng'larng. 連參詳一下都無通,閣欲講東講西,你實在真聬儱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
連商量一下都不行,還要東扯西扯,你實在很難相處。
🗣u: Yn lau'pe thviaf'tiøh hør siaw'sid, chiøx kaq zhuix'ar lih'say'say. 𪜶老爸聽著好消息,笑甲喙仔裂獅獅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他爸爸聽到了好消息,笑得合不攏嘴。
🗣u: Thoo'zuie'say ka iong zhwn ee zngf'ar'kag zaix'khix puxn'søx'tviuu tøx'hvix'sag. 塗水師共用賰的磚仔角載去糞埽場倒挕捒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
泥水匠把用過剩餘的破磚塊載去垃圾場丟棄。
🗣u: Lie aix e'kix'tid hoafn'hux thix'thaau say'hu, mngg'suy maix køq kaf kaq hiaq tea`aq. 你愛會記得吩咐剃頭師傅,毛繐莫閣鉸甲遐短矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要記得叮囑理髮師,瀏海別再剪得那麼短了。
🗣u: Y beeng'kii'zay kaf'ki tøf øh bøo cit tafng, pvoax'tharng'say'ar nia'nia, soaq chiaxng korng kaf'ki u goa gaau, u'viar si “toa'aang hoef m zay bae, vii'ar'hoef bae m zay”. 伊明其知家己都學無一冬,半桶師仔爾爾,煞唱講家己有偌𠢕,有影是「大紅花毋知䆀,圓仔花䆀毋知」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他明知自己還學不到一年,只是個學徒,卻說自己有多厲害,實在是沒有「自知之明」。
🗣u: Phor'to ee sii, say'kofng tø'su liam ee ciux'gie bøo kuie ee laang bad, biin'kafn tvia'tvia kefng'thea yn si “moo'hvof kw koea zaxng, aang'paw zai lie saxng”. 普渡的時,司公道士唸的咒語無幾个人捌,民間定定供體𪜶是「毛呼龜粿粽,紅包在你送」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
普渡的時候,道士們唸的咒語沒有幾個人知道,民間常常嘲諷他們是「看著祭品隨口亂誦經,心中只有紅包」。
🗣u: Beq uix aang'aang'iux'iux ee vef'ar, chviaa'iorng kaux cviaa'viu, aix liao goa'ze sii'kafn, zefng'siin kaq khuix'lat, kor'zar'laang m'ciaq e korng, “Svef'kviar say'ar, chi kviar say'hu”. 欲對紅紅幼幼的嬰仔,晟養到成樣,愛了偌濟時間、精神佮氣力,古早人毋才會講:「生囝師仔,飼囝師傅」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要從紅嫩的小嬰兒,養育到成材,要花多少時間、精神和力氣,古人才會說:「生孩子是學徒,養育孩子是師傅。」
🗣u: Suy'jieen korng “say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, thvy e of bøo'id'teng e løh, zøq'zhaan'laang ma aix kvoar'kirn siw zhao, siw zheg, siw svaf, hø'zøx “zao say'pag'ho”. 雖然講「西北雨,落袂過車路」,天會烏無一定會落,作田人嘛愛趕緊收草、收粟、收衫,號做「走西北雨」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖說「西北雨,下不過馬路」,天黑不一定會下雨,農夫也得趕緊收稻草、收穀子、收衣服,叫做「跑西北雨」。
🗣u: Sii'ky bøo hør, thaau'lo øq zhoe, cid'mar na u laang beq chviax tø aix khix zøx, m'thafng “oay zhuix kef ciah hør bie”, køq sviu'beq ti hiaf kerng'tafng'kerng'say. 時機無好,頭路僫揣,這馬若有人欲倩就愛去做,毋通「歪喙雞食好米」,閣想欲佇遐揀東揀西。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
時機不好,工作難找,現在要是有人聘用就要去做,別「歪嘴雞吃好米」,還想要東挑西揀。
🗣u: Piao'cie bak'thaau koaan, zhoe tuix'siong kerng'tafng'kerng'say, kerng'voar'kerng'ti, sviar'laang zay'viar kefng'koex kuie'na nii soaq “kerng`aq kerng, kerng'tiøh cit ee be leeng'gerng”. 表姊目頭懸,揣對象揀東揀西、揀碗揀箸,啥人知影經過幾若年煞「揀啊揀,揀著一个賣龍眼」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
表姊眼光高,找對象挑三揀四、東挑西揀,誰知道經過好幾年卻「挑來選去,最後選了個不怎樣的人」。
🗣u: Laang'kheq na beq bea mih'kvia, kef'kiarm'ar tøf e hiaam'tafng'hiaam'say, m'køq siok'gie teq korng, “Hiaam hoex ciaq'si bea hoex laang.” Larn tiøh'aix nai'sym thviaf laang'kheq korng, theh bøo kang ee sarn'phirn ho laang'kheq kerng, sefng'lie ciaq zøx e seeng. 人客若欲買物件,加減仔都會嫌東嫌西,毋過俗語咧講:「嫌貨才是買貨人。」咱著愛耐心聽人客講,提無仝的產品予人客揀,生理才做會成。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「嫌貨才是買貨人。」客人如果要買東西,或多或少會嫌東嫌西,我們就要耐心聽客人說話,拿不同的產品給客人挑,生意才做得成。

Maryknoll (342)
alyputtat [wt] [HTB] [wiki] u: af'lie'pud'tat [[...]][i#] [p.]
useless, not to the point
不三不四
varlaam [wt] [HTB] [wiki] u: vax'laam; (vax'tafng, vax'say, vax'pag) [[...]][i#] [p.]
structure facing south (east, west, north)
朝南(東,西,北)
akpiet [wt] [HTB] [wiki] u: ag'piet [[...]][i#] [p.]
shake hands in parting, say goodbye
握別
afnnef [wt] [HTB] [wiki] u: arn'nef; (arn'ny) [[...]][i#] [p.]
this, such, this say, in this manner
這樣,如此
angkofngsay [wt] [HTB] [wiki] u: aang'korng'say [[...]][i#] [p.]
big red crab
紅蝦
baktafng baksay [wt] [HTB] [wiki] u: bag'tafng bag'say [[...]][i#] [p.]
covered with all sorts of filth
沾這沾那
bøzhøx [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhøx [[...]][i#] [p.]
correct, without error, no mistake, That's right! Not bad! Right on!
不錯,沒錯
bøzwnsngx [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zurn'sngx [[...]][i#] [p.]
don't count, don't pay attention to
不算數
bøo hexløh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo he'løh [[...]][i#] [p.]
not to the point, whereabouts is unknown
不得要領,沒下落
bø'hoong [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'hoong; (buu'hoong) [[...]][i#] [p.]
no consequence, no harm
無妨
bøie'tiofng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'ix'tiofng; (buu'ix'tiofng) [[...]][i#] [p.]
thoughtlessly, inadvertently
無意中
bøloxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo lo'laai [[...]][i#] [p.]
after a verb means "cannot do it", not to the point
做不來
bøo oe korng kalør [wt] [HTB] [wiki] u: bøo oe korng kaf'lør [[...]][i#] [p.]
chat
閒話家常,閑談
bø'oe thang'ixn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'oe thafng'ixn; (buu'gieen khør'tab) [[...]][i#] [p.]
nothing to say in reply, speechless
無言可答
bøo oe thafng korng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo oe thafng korng [[...]][i#] [p.]
having nothing to say, unable to say anything
無話可講
bongtafng bongsay [wt] [HTB] [wiki] u: bofng'tafng bofng'say [[...]][i#] [p.]
always at work at various things, so as to have no leisure
摸東摸西
zawtafng-zawsay [wt] [HTB] [wiki] u: zao'tafng'zao'say; zao'tafng-zao'say [[...]][i#] [p.]
traveling all over the place, constantly on the move
跑東跑西
zextafng varsay [wt] [HTB] [wiki] u: ze'tafng vax'say [[...]][i#] [p.]
face west with back to east
坐東朝西
zhai'hongsai'hu [wt] [HTB] [wiki] u: zhaai'hoong'say'hu [[...]][i#] [p.]
tailor or seamstress
裁縫師
zhai-terngheng [wt] [HTB] [wiki] u: zhai'texng'heng; zhai-texng'heng [[...]][i#] [p.]
become angry don't like to move
使性子坐著不動
chiensyn baxnkhor [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'syn ban'khor [[...]][i#] [p.]
suffer or undergo all conceivable hardship to accomplish something
千辛萬苦
chiautafng chiausay [wt] [HTB] [wiki] u: chiaw'tafng chiaw'say [[...]][i#] [p.]
turn over everything in a room
亂翻東西
chinbak [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'bak [[...]][i#] [p.]
with one's own eyes
親眼
zhozhof [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'zhof [[...]][i#] [p.]
ordinary, common, roughly, coarsely
粗,粗俗
zhuiekhawzhuiekhao [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'khao'zhuix'khao [[...]][i#] [p.]
be unable to recall something very familiar
好像知道而說不出來
zhuietaxmzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'tam'zhuix [[...]][i#] [p.]
easy to say, agreeable to one's taste, casually
順口說出
zhutsay [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'say [[...]][i#] [p.]
become a journeyman after being an apprentice
出師,藝滿
cytafng kofngsay [wt] [HTB] [wiki] u: cie'tafng korng'say [[...]][i#] [p.]
irrelevant, mislead with talk, talk nonsense, try to avoid the main theme by talking about something else (Lit. point to east and talk west)
指東話西
ciaqtafng ciaqsay [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'tafng ciah'say [[...]][i#] [p.]
eat any ole thing
吃這吃那
ciapkud-sai'hu [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'kud say'hu; ciab'kud-say'hu; (ciab'kud sw) [[...]][i#] [p.]
bone setter
接骨師
ciørjit [wt] [HTB] [wiki] u: ciøx'jit [[...]][i#] [p.]
be illuminated by the sun
照太陽
ciøhzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: ciøq'zhuix [[...]][i#] [p.]
say hello, greet somebody, use one's influence on another's behalf, warn
打招呼
ciøqsay [wt] [HTB] [wiki] u: ciøh'say [[...]][i#] [p.]
stone lion found at the entrance of many temples
石獅
cioksuu [wt] [HTB] [wiki] u: ciog'suu [[...]][i#] [p.]
congratulatory address or message
祝詞(辭)
ciwau sitgieen [wt] [HTB] [wiki] u: ciuo'au sid'gieen [[...]][i#] [p.]
say something wrong when drunk
酒後失言
zøxheeng [wt] [HTB] [wiki] u: zø'heeng [[...]][i#] [p.]
model
造型
zørtafng zørsay [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'tafng zøx'say; zøx/zøex'tafng zøx/zøex'say [[...]][i#] [p.]
do any old things
做這做那
zongtafng zongsay [wt] [HTB] [wiki] u: zoong'tafng zoong'say [[...]][i#] [p.]
work ambitiously
為生計奔波
øe [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe; (be) [[...]][i#] [p.]
express simple future (There is no idea of intention or desire connected with its usage as there is with the verbs "boeh" and "ai".)
會, 不會
eng [wt] [HTB] [wiki] u: eng; (iong) [[...]][i#] [p.]
use, spend, with (an instrument)
hvaa [wt] [HTB] [wiki] u: hvaa [[...]][i#] [p.]
being warmed by radiant heat when standing by the stove or radiator
熱,熬熱
Hvaa [wt] [HTB] [wiki] u: hvaa [[...]][i#] [p.]
What did you say? (when one has not heard clearly), What? Huh? How? Why? My gosh! (when pronounced very long and drawn out), Here, here, Sir! (when said in amazement or dissatisfaction at another's words)
什麼? 我的天啊!
had [wt] [HTB] [wiki] u: had [[...]][i#] [p.]
shout, bawl, to roar at, to thunder at, to say disagreeable things, speak loud and angrily
吆喝,叱吒,責怪
gi'tafng gisay [wt] [HTB] [wiki] u: gii'tafng gii'say [[...]][i#] [p.]
harbor suspicions
疑神疑鬼
gieen [wt] [HTB] [wiki] u: gieen [[...]][i#] [p.]
speech, words to say, to talk, to mean, to express, a language, a dialect
hiaam [wt] [HTB] [wiki] u: hiaam [[...]][i#] [p.]
find fault with, to blame, object to, dislike
嫌棄
hiau'heng [wt] [HTB] [wiki] u: hiaw'heng [[...]][i#] [p.]
piteous, I'm sorry to say...
可憐
hin bøextaxng... [wt] [HTB] [wiki] u: hin be'taxng...; hin/hun bøe'taxng...; (hin'be'tid...) [[...]][i#] [p.]
my great regret is that I am unable to…, I wish I could…
恨不得,恨不能
hør-phvixsay [wt] [HTB] [wiki] u: hør'phvi'say; hør-phvi'say [[...]][i#] [p.]
person with a keen sense of smell
嗅覺好
hoafnkhie-hoafntør [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'khie'hoarn'tør; hoarn'khie-hoarn'tør [[...]][i#] [p.]
not dependable, always changing, fickle, capricious, can't determine things
反覆無常,時好時壞,沒主見,沒定性
hoe [wt] [HTB] [wiki] u: hoe [[...]][i#] [p.]
say
hoexhoe`leq [wt] [HTB] [wiki] u: hoe'hoe lex; hoe'hoe`leq [[...]][i#] [p.]
say clearly
說清楚
hogku [wt] [HTB] [wiki] u: hok'ku [[...]][i#] [p.]
return to the past, to restore it like it was before
復古
hoong [wt] [HTB] [wiki] u: hoong; (thvi) [[...]][i#] [p.]
sew
hongmiaa [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'miaa [[...]][i#] [p.]
polite respectful way to ask a girl's name
芳名
huohøo [wt] [HTB] [wiki] u: hux'høo [[...]][i#] [p.]
agree without conviction, repeat what others say, be a "yes" man
附和
igieen putcin [wt] [HTB] [wiki] u: ii'gieen pud'cin [[...]][i#] [p.]
I have not been able to say all that I would like (conventional at the close of a letter)
餘言不盡
iekiexn [wt] [HTB] [wiki] u: ix'kiexn [[...]][i#] [p.]
opinion, idea, view
意見
ia [wt] [HTB] [wiki] u: ia [[...]][i#] [p.]
also, even, still
iuzhad-saihu [wt] [HTB] [wiki] u: iuu'zhad'say'hu; iuu'zhad-say'hu [[...]][i#] [p.]
painter; varnisher
油漆匠
iwkhao busym [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'khao buu'sym [[...]][i#] [p.]
say what one does not mean
有口無心
iwkiuu pit'exng [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'kiuu pid'exng [[...]][i#] [p.]
unable to say "no" to petitioners, a soft touch
有求必應
jymkhix thunsviaf [wt] [HTB] [wiki] u: jirm'khix thwn'sviaf [[...]][i#] [p.]
restrain one's temper and say nothing, keep quiet and swallow the insults
忍氣吞聲
kax sai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: kax say'ar [[...]][i#] [p.]
teach apprentices
教徒弟
kaesiefn [wt] [HTB] [wiki] u: kaix'siefn [[...]][i#] [p.]
person who likes to boast
蓋仙
kafng [wt] [HTB] [wiki] u: kafng; (kofng) [[...]][i#] [p.]
labor, laborer, workman, job, The time occupied in doing a piece of work, a day's work
工,工作天
kef-kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kef'korng'oe; kef-korng'oe [[...]][i#] [p.]
say more than has to be said
多嘴
khaq-uxlaang korng [wt] [HTB] [wiki] u: khaq u laang korng; khaq-u'laang korng [[...]][i#] [p.]
more people say, said by more people
比較有人講
khao si sym huy [wt] [HTB] [wiki] u: khao si sym huy [[...]][i#] [p.]
say one thing and mean another — hypocrisy, meaning contrary to what is spoken
口是心非
khefchie [wt] [HTB] [wiki] u: khea'chie; (khuy'zhuix) [[...]][i#] [p.]
open the mouth to say something
啟齒,開口
khiatafng khiasay [wt] [HTB] [wiki] u: khiaf'tafng khiaf'say [[...]][i#] [p.]
create difficulties
諸多刁難
khiaau [wt] [HTB] [wiki] u: khiaau [[...]][i#] [p.]
be fretful or peevish, as a child or mother-in-law, cause constant trouble
刁難,乖張
khotharng sai'hu [wt] [HTB] [wiki] u: khof'tharng say'hu [[...]][i#] [p.]
hooper, cooper
箍桶匠
khvoarbai`leq [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'bai'lex; khvoax'bai`leq [[...]][i#] [p.]
try, make a trial, to test
看看
khvoartafng khvoarsay [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'tafng khvoax'say [[...]][i#] [p.]
look all around, gawk around
東張西望
khoaq-saisay [wt] [HTB] [wiki] u: khoaq'say'say; khoaq-say'say [[...]][i#] [p.]
mouth big like a lion's
嘴大如獅
khog [wt] [HTB] [wiki] u: khog [[...]][i#] [p.]
expand, to stretch, extend, enlarge (Many persons mistakenly say "khong")
khok [wt] [HTB] [wiki] u: khok [[...]][i#] [p.]
repeatedly, continually
不斷地,不停地
khongkharm [wt] [HTB] [wiki] u: khofng'kharm [[...]][i#] [p.]
do or say something jokingly and thoughtlessly, stupid, absurd
狂妄
khuizhuix [wt] [HTB] [wiki] u: khuy'zhuix [[...]][i#] [p.]
open the mouth, begin to talk, make the first offer
開口
kix lie korng [wt] [HTB] [wiki] u: kix lie korng; (kix'zai lie korng) [[...]][i#] [p.]
You may say whatever you like.
隨你說
kiernsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'siaux [[...]][i#] [p.]
ashamed, embarrassed, feel ashamed
害羞,怕羞,丟人
kinkix [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'kix [[...]][i#] [p.]
basis, evidence, in accord with, the grounds, the authority
根據
kngfcih [wt] [HTB] [wiki] u: kngr'cih [[...]][i#] [p.]
roll the tongue (pronunciation)
捲舌
køkiexn [wt] [HTB] [wiki] u: køf'kiexn [[...]][i#] [p.]
your honorable opinion
高見
kørpiet [wt] [HTB] [wiki] u: køx'piet; (køx'sii) [[...]][i#] [p.]
say good-by, bid farewell
告別(告辭)
kørsii [wt] [HTB] [wiki] u: køx'sii; (siøf'sii) [[...]][i#] [p.]
say good-bye
告辭
korlang'oaxn [wt] [HTB] [wiki] u: kox'laang'oaxn [[...]][i#] [p.]
loathsome, inspiring dislike by one's appearance, action or manner
討人厭
koaan [wt] [HTB] [wiki] u: koaan; (khoaan) [[...]][i#] [p.]
power, influence, authority
koad [wt] [HTB] [wiki] u: koad [[...]][i#] [p.]
an art, a trick, say goodbye, to separate
køq [wt] [HTB] [wiki] u: køq [[...]][i#] [p.]
again, moreover, also, and (used as a conjunction to connect two adjectives while "kap" is used to connect two nouns as, "ian-pit kap choa")
再,又
køhkhaq ... ia ... [wt] [HTB] [wiki] u: køq'khaq ... ia ... [[...]][i#] [p.]
no matter how (what)
再怎麼 ...也 ...,無論怎麼 ...也 ...
korng [wt] [HTB] [wiki] u: korng; (karng) [[...]][i#] [p.]
say, to talk, tell, to discourse
kofngzhøx [wt] [HTB] [wiki] u: korng'zhøx [[...]][i#] [p.]
make a mistake in speaking, say it wrong
講錯
korng-goxng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: korng'gong'oe; korng-gong'oe [[...]][i#] [p.]
say absurd things, Nonsense! Don't be silly!
說傻話
kofnglaai kofngkhix [wt] [HTB] [wiki] u: korng'laai korng'khix [[...]][i#] [p.]
say repeatedly, blame each other
講來講去
korng nar bycyn [wt] [HTB] [wiki] u: korng nar bie'cyn [[...]][i#] [p.]
say in vain, say for nothing
比喻說了也沒用
kofngtafng kofngsay [wt] [HTB] [wiki] u: korng'tafng korng'say [[...]][i#] [p.]
chat, talk about many things or about everything and anything, to gossip about others' faults (often falsely)
談天說地,閒聊,背後批評
kunthaau sai'hu [wt] [HTB] [wiki] u: kuun'thaau say'hu [[...]][i#] [p.]
teacher of Chinese boxing
國術師
laxngsay [wt] [HTB] [wiki] u: lang'say [[...]][i#] [p.]
lion dance (two-man team dancing inside a paper lion on Chinese festivals), play the lion in an festive procession
舞獅
liam siarzoexkefng [wt] [HTB] [wiki] u: liam siax'zoe'kefng [[...]][i#] [p.]
say the act of contrition, give sacramental absolution (Catholic)
念赦罪經
lioxngpid [wt] [HTB] [wiki] u: liong'pid [[...]][i#] [p.]
most likely, probably, I should say it must , I should say that
諒必
loaxnkorng [wt] [HTB] [wiki] u: loan'korng [[...]][i#] [p.]
speak foolishly or recklessly, speak without thought or regard for facts and truth, say what should not be said
亂講
loaxntvoa [wt] [HTB] [wiki] u: loan'tvoa [[...]][i#] [p.]
say what should not be said, to fire (shoot) at random, take a pot shot
亂說,亂打
mng [wt] [HTB] [wiki] u: mng; (bun) [[...]][i#] [p.]
ask a question (never to ask for a thing), interrogate
mngxtafng-mngxsay [wt] [HTB] [wiki] u: mng'tafng'mng'say; mng'tafng-mng'say [[...]][i#] [p.]
ask many questions about other people's affairs
問東問西
ni'phosad koeahøo [wt] [HTB] [wiki] u: nii'phoo'sad koex'høo; nii'phoo'sad køex'høo [[...]][i#] [p.]
can't say for sure, can't guarantee oneself
泥菩薩過河(比喻自身難保)
ni'tafng-nisay [wt] [HTB] [wiki] u: ny'tafng ny'say; ny'tafng-ny'say [[...]][i#] [p.]
take up small quantities of things in the fingers, to pick at this and that
拿這拿那
o'khaf sailaam [wt] [HTB] [wiki] u: of'khaf say'laam [[...]][i#] [p.]
very black southwest storm
西南方烏雲密佈
o'peh korng [wt] [HTB] [wiki] u: of'peh korng [[...]][i#] [p.]
say any old thing
亂講
o'peh tvoa [wt] [HTB] [wiki] u: of'peh tvoa [[...]][i#] [p.]
say what should not be said, fire (shoot) at random, take a pot shot
亂說,亂打
oay [wt] [HTB] [wiki] u: oay [[...]][i#] [p.]
crooked, awry, off the straight, aslant, wicked, evil
oexhoflan [wt] [HTB] [wiki] u: oe'hor'lan [[...]][i#] [p.]
talk at random, say irresponsible things (slang)
吹牛,撒謊
oexsae [wt] [HTB] [wiki] u: oe'sae; oe'sae [[...]][i#] [p.]
things better left unsaid (irrelevancies, excessive detail, private matters)
多餘的話,沒用的話
oexsafn oexsuie [wt] [HTB] [wiki] u: oe'safn oe'suie [[...]][i#] [p.]
say irresponsible things, talk at random, to flatter
吹牛,花言巧語
oe sansuie [wt] [HTB] [wiki] u: oe safn'suie [[...]][i#] [p.]
draw or paint landscapes, to flatter, say irresponsible things
畫山水,吹牛
øq korng [wt] [HTB] [wiki] u: øq'korng; øq korng; (øq'tid korng) [[...]][i#] [p.]
hard to say
難講
øhtid korng [wt] [HTB] [wiki] u: øq'tid korng [[...]][i#] [p.]
cannot be told well, difficult to tell or say, hard to say
難講
oksoaq [wt] [HTB] [wiki] u: og'soaq [[...]][i#] [p.]
an evil spirit, a demon, a fiend
惡煞
paepiet [wt] [HTB] [wiki] u: paix'piet [[...]][i#] [p.]
farewell visit, go to say goodbye, take leave
拜別
pefnglaai pefngkhix [wt] [HTB] [wiki] u: perng'laai perng'khix [[...]][i#] [p.]
say yes and no at different times, saying contradictory things to different men or at different times, now one thing, now another
翻來翻去
phaq kim'ar sai'hu [wt] [HTB] [wiki] u: phaq kym'ar say'hu [[...]][i#] [p.]
goldsmith
金匠
phahlaqliaang [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'lah'liaang [[...]][i#] [p.]
say irresponsible and sarcastic remarks
說風涼話
piet [wt] [HTB] [wiki] u: piet; (pat) [[...]][i#] [p.]
separate, divide, to part, distinguish, discriminate, differ, to leave, go off, particular, special, different, unlike, another
pvoarlafngsay [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'larng'say; (pvoax'tharng'say) [[...]][i#] [p.]
learn a thing only half well
半調子
pvoarthafngzuie [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'tharng'zuie [[...]][i#] [p.]
one who makes great display of little knowledge dabbler, only know a little but say a lot, ignorant
半桶水,形容只懂得一半
puttab putchid [wt] [HTB] [wiki] u: pud'tab pud'chid [[...]][i#] [p.]
inconsistent, incoherent, vague, ambiguous, non-committal, evasive, nothing to the point, in a hopeless mess
不得要領,一團糟
svaq [wt] [HTB] [wiki] u: svaq; (sviaq) [[...]][i#] [p.]
What?
什麼? 啥?
say [wt] [HTB] [wiki] u: say; (sef) [[...]][i#] [p.]
west
西
say [wt] [HTB] [wiki] u: say [[...]][i#] [p.]
master workman, suffix to a skilled workman's name to show respect, as "a-shiong-sai"
師,匠人
say [wt] [HTB] [wiki] u: say; (siexn) [[...]][i#] [p.]
slap
摑掌擊
say [wt] [HTB] [wiki] u: say [[...]][i#] [p.]
lion
sai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar [[...]][i#] [p.]
an apprentice
學徒,徒弟
Sai'afhoe [wt] [HTB] [wiki] u: Say'ar'hoe [[...]][i#] [p.]
the Lions Club
獅子會
sai'afphvi [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar'phvi [[...]][i#] [p.]
short, flat nose, pug nose
獅子鼻
say zhuiephøea [wt] [HTB] [wiki] u: say zhuix'phea; say zhuix'phøea; (siexn zhuix'phea) [[...]][i#] [p.]
slap one's cheeks
賞耳光
saicy'moe [wt] [HTB] [wiki] u: say'cie'moe [[...]][i#] [p.]
group of women who studied under the same teacher (They refer to each other as "sai-chi" or "sai-moe".)
師姊妹
saiciørjit [wt] [HTB] [wiki] u: say'ciøx'jit [[...]][i#] [p.]
afternoon sun, a house into which the afternoon sun shines is very uncomfortable
斜陽
saiguu [wt] [HTB] [wiki] u: say'guu [[...]][i#] [p.]
rhinoceros
犀牛
sai'hviaf [wt] [HTB] [wiki] u: say'hviaf; (sw'hviaf) [[...]][i#] [p.]
elder apprentice (said by younger ones)
師兄
sai'hviati, su'hviati [wt] [HTB] [wiki] u: say'hviaf'ti; (sw'hviaf'ti) [[...]][i#] [p.]
workmen who studied and worked under the same master
師兄弟
sai'hngf [wt] [HTB] [wiki] u: say'hngf; (sef'hofng) [[...]][i#] [p.]
west, west side
西方
sai'hu, su'hu [wt] [HTB] [wiki] u: say'hu; (sw'hu) [[...]][i#] [p.]
master workman
師傅
saikag [wt] [HTB] [wiki] u: say'kag [[...]][i#] [p.]
rhinoceros horn, used as an antifebrile (medicine)
犀牛角
saikhiaf [wt] [HTB] [wiki] u: say'khiaf [[...]][i#] [p.]
woman's secret savings, mad money, nest egg
私房錢
saikofng [wt] [HTB] [wiki] u: say'kofng [[...]][i#] [p.]
Taoist priest
道士
Saikofng khaq gaau hoesviu? [wt] [HTB] [wiki] u: Say'kofng khaq gaau hoee'sviu? [[...]][i#] [p.]
Is the student greater than the teacher? (Lit. Could the Taoist monk be smarter than the Buddhist priest?)
道士怎能強於和尚?
sailaam [wt] [HTB] [wiki] u: say'laam [[...]][i#] [p.]
south-west
西南
Sailee toaxkiøo [wt] [HTB] [wiki] u: Say'lee toa'kiøo [[...]][i#] [p.]
Silo Bridge, the longest highway bridge in Taiwan
西螺大橋
saimngg, semngg [wt] [HTB] [wiki] u: say'mngg; (sef'mngg) [[...]][i#] [p.]
west gate in a city wall
西門
sainay [wt] [HTB] [wiki] u: say'nay; (svay'nay) [[...]][i#] [p.]
girl or woman trying to please or attract (someone), coy, cute, coax, clinging, importunate
撒嬌,爹氣
saipag [wt] [HTB] [wiki] u: say'pag [[...]][i#] [p.]
north-west
西北
saipag-ho [wt] [HTB] [wiki] u: say'pag'ho; say'pag-ho [[...]][i#] [p.]
sudden rain shower
陣雨
saipeeng [wt] [HTB] [wiki] u: say'peeng [[...]][i#] [p.]
west (Lit. west side)
西方,西邊
say-pvoarkiuu [wt] [HTB] [wiki] u: say'pvoax'kiuu; say-pvoax'kiuu [[...]][i#] [p.]
western hemisphere
西半球
saithaau [wt] [HTB] [wiki] u: say'thaau [[...]][i#] [p.]
lions' heads
獅頭
saitin [wt] [HTB] [wiki] u: say'tin [[...]][i#] [p.]
lion dance
舞獅隊
sef [wt] [HTB] [wiki] u: sef; (say) [[...]][i#] [p.]
west, western, European, foreign
西
sealek [wt] [HTB] [wiki] u: sex'lek [[...]][i#] [p.]
power, influence
勢力
semngg, saimngg [wt] [HTB] [wiki] u: sef'mngg; (say'mngg) [[...]][i#] [p.]
west gate in a city wall
西門
sii [wt] [HTB] [wiki] u: sii; (suu) [[...]][i#] [p.]
decline, to leave, depart, resign, dismiss, refuse (an offer, present, invitation)
si'piet [wt] [HTB] [wiki] u: sii'piet [[...]][i#] [p.]
take leave of, bid farewell
辭別
sviaf-tafng keg-say [wt] [HTB] [wiki] u: sviaf'tafng keg'say; sviaf-tafng keg-say [[...]][i#] [p.]
Lit. to make noise in the east while striking in the west, feigning tactics
聲東擊西
siafmsai'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: siarm'say'hofng [[...]][i#] [p.]
avoid, parry
避開
sitgieen [wt] [HTB] [wiki] u: sid'gieen [[...]][i#] [p.]
make improper utterances, say what should not be said
失言
sviuxtangsviuxsay [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'tafng'sviu'say [[...]][i#] [p.]
fantasize
胡思亂想
soad [wt] [HTB] [wiki] u: soad; (soeq) [[...]][i#] [p.]
speak, to talk, say, explain, clarify, description, statement, theory
suzea [wt] [HTB] [wiki] u: sw'zea; (say'zea) [[...]][i#] [p.]
elder (female) fellow student under the same master or tutor
師姊
su'hviaf [wt] [HTB] [wiki] u: sw'hviaf; (say'hviaf) [[...]][i#] [p.]
elder (male) fellow student under the same master or tutor
師兄
su'hu [wt] [HTB] [wiki] u: sw'hu; (say'hu) [[...]][i#] [p.]
tutors, masters (collectively), polite term of address for such artisans as carpenters, masons, cooks
師父,師傅
sukhiaf [wt] [HTB] [wiki] u: sw'khiaf; (say'khiaf) [[...]][i#] [p.]
private savings of a girl or married woman
私房錢
ta'kef [wt] [HTB] [wiki] u: taf'kef [[...]][i#] [p.]
mother-in-law, husband's mother
婆婆
taxngzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: tang'zhuix [[...]][i#] [p.]
begin to say
動口
tanglaam saipag [wt] [HTB] [wiki] u: tafng'laam say'pag [[...]][i#] [p.]
east, south, west and north — all directions
東南西北
tangsay [wt] [HTB] [wiki] u: tafng'say [[...]][i#] [p.]
east and west
東西
tangtør saioay [wt] [HTB] [wiki] u: tafng'tør say'oay [[...]][i#] [p.]
tumbling about like a drunken man, all awry, in disorder
東倒西歪
teftafng tefsay [wt] [HTB] [wiki] u: tea'tafng tea'say [[...]][i#] [p.]
install odds and ends
裝雜物

EDUTECH (61)
''Belusai'iu'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''bef/bee'lw/luu'say/saai'iu'' [[...]] 
Versailles
bagsay [wt] [HTB] [wiki] u: bak'say [[...]] 
carpenter
木匠
chiasay [wt] [HTB] [wiki] u: chiaa'say [[...]] 
decline in the west (sun)
西下
chiokciog [wt] [HTB] [wiki] u: chiog'ciog [[...]] 
enough to say; be sufficient to
足以說
ciaosoad [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'soad [[...]] 
to say so
詔說
haysay [wt] [HTB] [wiki] u: hae'say [[...]] 
sea-lion
hoesay [wt] [HTB] [wiki] u: hoef/hoee'say [[...]] 
gardener
花匠
Hvaa [wt] [HTB] [wiki] u: hvaa [[...]] 
What? What did you say?
什麼
ke'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kef/kee'oe [[...]] 
say too much
多嘴
kiørkorng [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'korng [[...]] 
to say by shouting
kisit [wt] [HTB] [wiki] u: ky/kii'sit [[...]] 
to say the truth, actually, in reality, in fact, really
其實
korng [wt] [HTB] [wiki] u: korng [[...]] 
say, speak, tell
kørpiet [wt] [HTB] [wiki] u: køx'piet [[...]] 
take leave of say good-bye
告別
sai'afthuun [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar'thuun [[...]] 
half-grown lion
幼獅
sai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar [[...]] 
lion
獅子
sai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar [[...]] 
apprentice
徒弟
sai'hngf [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'hngf [[...]] 
west, western, western region, western heaven
西方
saibin [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'bin [[...]] 
west side
西面
saibør [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'bør [[...]] 
lioness
母獅
saibuo [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'buo [[...]] 
lioness
母獅
saiguu [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'guu [[...]] 
rhinoceros
犀牛
saihee [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'hee [[...]] 
shrimp; Haliporus sibogae
西蝦
saihiet [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'hiet [[...]] 
lion's den
獅穴
saihofng [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'hofng [[...]] 
west wind
西風
saihu [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'hu [[...]] 
skilled workman, journeyman
技術工人
saihu-thaau [wt] [HTB] [wiki] u: say'hu-thaau [[...]] 
foreman
工頭
saikag [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'kag [[...]] 
western extremity
西端
saikhiaf [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'khiaf [[...]] 
private property, one's own, secretly owned
私產; 私房錢
saikofng [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'kofng [[...]] 
Taoist priest
道士
saikviar [wt] [HTB] [wiki] u: say'kviar [[...]] 
lion cub
小獅子
sainay [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'nay [[...]] 
to behave as a spoiled child, to coax, to wheedle
撒嬌
saipag [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'pag [[...]] 
north-west
西北
saipag-ho [wt] [HTB] [wiki] u: say'pag-ho [[...]] 
afternoon shower
午後陣雨
saipeeng [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'peeng [[...]] 
west-side
西邊
saisix [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'six [[...]] 
the west, western direction
西部
saisvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'svoaf [[...]] 
western mountains
西山
saitin [wt] [HTB] [wiki] u: say'tin [[...]] 
lion dance
舞獅隊
saitong [wt] [HTB] [wiki] u: say'tong [[...]] 
lion's den
獅穴
saitøcih [wt] [HTB] [wiki] u: say'tøf'cih [[...]] 
purple clam
西刀舌
saitøf [wt] [HTB] [wiki] u: say'tøf [[...]] 
long-tailed anchovy, wolf herring, silver bar fish
寶刀魚
saiviuu [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'viuu [[...]] 
occident, Europe
西洋
say [wt] [HTB] [wiki] u: say [[...]] 
the west, western
西
say [wt] [HTB] [wiki] u: say [[...]] 
slap at head
掌擊
say [wt] [HTB] [wiki] u: say [[...]] 
lion
say-pvoarkiuu [wt] [HTB] [wiki] u: say-pvoax'kiuu [[...]] 
Western Hemisphere
西半球
siøhpiet [wt] [HTB] [wiki] u: siøq'piet [[...]] 
say a fond farewell
惜別
siøsaxng [wt] [HTB] [wiki] u: siøf/siøo'saxng [[...]] 
exchange gift, send off, say good-bye
互送禮物
siøsii [wt] [HTB] [wiki] u: siøf/siøo'sii [[...]] 
say good-bye
告辭
søehsia [wt] [HTB] [wiki] u: søeq'sia [[...]] 
say thanks
道謝
søeq [wt] [HTB] [wiki] u: søeq [[...]] 
say, speak, talk
søeq-tøsia [wt] [HTB] [wiki] u: søeq-tøf'sia [[...]] 
say thanks
說多謝
svasii [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'sii [[...]] 
take leave of one another, say farewell
告辭
tangsay [wt] [HTB] [wiki] u: tafng'say [[...]] 
east and west
東西
thaikuo [wt] [HTB] [wiki] u: thay/thaai'kuo [[...]] 
extol, exalt, say too good about someone
抬舉
thiethaau-saihu [wt] [HTB] [wiki] u: thix'thaau-say'hu [[...]] 
barber
理髮師
thosay [wt] [HTB] [wiki] u: thof/thoo'say [[...]] 
master mason
水泥匠
thozuie-saihu [wt] [HTB] [wiki] u: thoo'zuie-say'hu [[...]] 
master mason
塗水師傅
thviakorng [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'korng [[...]] 
hear say, hear that, people say that
聽說 ...
toaxngieen [wt] [HTB] [wiki] u: toan'gieen [[...]] 
to assert, to affirm, to say with certainty
斷言
uy'uie-loglok [wt] [HTB] [wiki] u: uie'uie-lok'lok [[...]] 
obsequious, servile, say always yes
唯唯諾諾
zhutsay [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'say [[...]] 
become an independent worker
出師

EDUTECH_GTW (37)
chiasay 斜西 [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf/chiaa'say [[...]] 
斜西
hoesay 花司 [wt] [HTB] [wiki] u: hoef'say [[...]] 
花司
laxngsay 弄獅 [wt] [HTB] [wiki] u: lang'say [[...]] 
弄獅
putsiaw 不消 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'siaw [[...]] 
(ce) to not need; needless (to say)
不消
sai'afthuun 獅仔豚 [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar'thuun [[...]] 
獅仔豚
sai'ar 師仔 [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar [[...]] 
徒弟
sai'ar 獅仔 [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar [[...]] 
獅仔
sai'hngf 西方 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'hngf [[...]] 
西方
sai'viuu 西洋 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'viuu [[...]] 
西洋
saibin 西面 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'bin [[...]] 
西面
saibør 獅母 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'bør [[...]] 
獅母
saibuo 獅母 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'buo [[...]] 
獅母
saiguu 犀牛 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'guu [[...]] 
犀牛
saihee 西蝦 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'hee [[...]] 
西蝦
saihiet 獅穴 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'hiet [[...]] 
獅穴
saihu 師傅;司父 [wt] [HTB] [wiki] u: say'hu [[...]] 
師傅;司父
saihu-thaau 師傅頭 [wt] [HTB] [wiki] u: say'hu-thaau [[...]] 
師傅頭
saikag 西角 [wt] [HTB] [wiki] u: say'kag [[...]] 
西角
saikhiaf 私奇 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'khiaf [[...]] 
私奇
saikofng 司公 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'kofng [[...]] 
司公
saikviar 獅囝 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'kviar [[...]] 
小獅子
sailaam 西南 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'laam [[...]] 
(ce) southwest
西南
sainay 司奶 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'nay [[...]] 
司奶
saipag 西北 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'pag [[...]] 
西北
saipak'ho 西北雨 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'pag'ho [[...]] 
西北雨
saipeeng 西爿 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'peeng [[...]] 
西旁
saisix 西勢 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'six [[...]] 
西勢
saisvoaf 西山 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'svoaf [[...]] 
西山
saitin 獅陣 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'tin [[...]] 
獅陣
saitong 獅洞 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'tong [[...]] 
獅洞
saitøcih 西刀舌 [wt] [HTB] [wiki] u: say'tøf'cih [[...]] 
西刀舌
saitøf 西刀 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'tøf [[...]] 
西刀
say-pvoarkiuu 西半球 [wt] [HTB] [wiki] u: say-pvoax'kiuu [[...]] 
西半球
tangsay 東西 [wt] [HTB] [wiki] u: tafng'say [[...]] 
(ce) east and west||thing; stuff; person; CL:個|个[ge4],件[jian4]
東西
thozuysay 塗水師 [wt] [HTB] [wiki] u: thof/thoo'zuie'say [[...]] 
土水師
uy'uie 唯唯 [wt] [HTB] [wiki] u: uie'uie [[...]] 
(literary) to say respectful words of compliance; to say a bunch of yes sirs and madams
唯唯
zhutsay 出師 [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'say [[...]] 
出師

Embree (70)
u: aang'koef'ar'aang'say [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.5]
N bé : a kind of sea-bass, Cephalopholis aurantus
黑邊鰭魟鱠
bagsay [wt] [HTB] [wiki] u: bak'say [[...]][i#] [p.8]
N ê : carpenter
木匠
u: bek'bek pud'guo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.11]
sph : silent, speechless, without a word to say
默默無言
u: ciah'tafng ciah'say [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.28]
Sph : eat this and that, snack
亂吃
chiasay [wt] [HTB] [wiki] u: chiaa'say [[...]][i#] [p.54]
VO : decline in the west (sun)
西下
zhutsay [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'say [[...]][i#] [p.63]
VO : graduate from level of apprentice (sai-a2) to that of journeyman (sai-hu7)
出師
Hvaa [wt] [HTB] [wiki] u: hvaa [[...]][i#] [p.76]
Q : What? Pardon me? What did you say?
什麼
u: hii'say [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.83]
N chiah : eastern little blue kingfisher, Indian common kingfisher, Alcedo atthis bengalensis
翠鳥
u: hiaam'tafng hiaam'say [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.84]
Vph : grumble at everything
出怨言
hoesay [wt] [HTB] [wiki] u: hoef'say [[...]][i#] [p.95]
N ê : gardener (flowers)
花匠
ke'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kef'oe [[...]][i#] [p.128]
VO : say too much
多嘴
kørpiet [wt] [HTB] [wiki] u: køx'piet [[...]][i#] [p.141]
V : take leave of say good-bye
告別
korng [wt] [HTB] [wiki] u: korng [[...]][i#] [p.148]
V : say, speak, tell (pVmod oe7/boe7-chhut, oe7-boe7-seng5)
u: kheg'ciøh say'hu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.154]
N ê : stone-engraver
石匠
laang [wt] [HTB] [wiki] u: laang [[...]][i#] [p.165]
pn : one (used impersonally like French on, German man, English they, even when speaking of oneself <lang5 chin sian7:I am very weary>,<lang5 kong2:they say>), others
u: voa'kux'oe [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.190]
VO : change the figure of speech, say in another way, "in other words"
換句話
u: øh say'ar kafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.192]
VO : learn a trade, be an apprentice
當學徙
u: pak'say'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.195]
VO : apprentice someone for a period of time
收徒弟
pexng [wt] [HTB] [wiki] u: pexng [[...]][i#] [p.201]
Pmod : certainly, really (before negative) <Goa2 pe3ng bo5 a2n-ni ko2ng: I certainly didn't say that>, <Hit chiah pe3ng m7 si7 niau, si7 hou2: That's certainly not a cat, it's a tiger>
piin [wt] [HTB] [wiki] u: piin [[...]][i#] [p.204]
Smod : according (to, as), supposing <pin5 li2 ko2ng: according to what you say>, <pin5 cha7i li2: as you please>
svasii [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'sii [[...]][i#] [p.220]
V : take leave of one another, say farewell
告辭
say [wt] [HTB] [wiki] u: say [[...]][i#] [p.220]
N : the west
西
say [wt] [HTB] [wiki] u: say [[...]][i#] [p.220]
Nmod : west, western
西
say [wt] [HTB] [wiki] u: say [[...]][i#] [p.220]
V : slap
掌擊
say [wt] [HTB] [wiki] u: say [[...]][i#] [p.220]
N chiah : lion
sai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar [[...]][i#] [p.220]
N chiah : lion
獅子
sai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar [[...]][i#] [p.220]
N ê : apprentice
徒弟
sai'afthuun [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar'thuun [[...]][i#] [p.220]
N chiah : half-grown lion
幼獅
saibin [wt] [HTB] [wiki] u: Say'bin [[...]][i#] [p.220]
N : west side
西面
saibør/saibuo [wt] [HTB] [wiki] u: say'bør/buo [[...]][i#] [p.220]
N chiah : lioness
母獅
saiguu [wt] [HTB] [wiki] u: say'guu [[...]][i#] [p.220]
N chiah : rhinoceros
犀牛
saihee [wt] [HTB] [wiki] u: say'hee [[...]][i#] [p.220]
N bé/chiah : shrimp, Haliporus sibogae
西蝦
saihiet [wt] [HTB] [wiki] u: say'hiet [[...]][i#] [p.220]
N ê : lion's den
獅穴
sai'hngf [wt] [HTB] [wiki] u: say'hngf [[...]][i#] [p.220]
N : the west, western regions
西方
sai'hngf [wt] [HTB] [wiki] u: say'hngf [[...]][i#] [p.220]
N/Budd : the western heavens of Amitābha
西方
saihofng [wt] [HTB] [wiki] u: say'hofng [[...]][i#] [p.220]
N : west wind
西風
saihu [wt] [HTB] [wiki] u: say'hu [[...]][i#] [p.220]
N ê : skilled workman, journeyman
技術工人
saihu-thaau [wt] [HTB] [wiki] u: say'hu'thaau [[...]][i#] [p.220]
N ê : foreman
工頭
saiviuu [wt] [HTB] [wiki] u: say'viuu [[...]][i#] [p.220]
N : occident, Europe
西洋
saikag [wt] [HTB] [wiki] u: say'kag [[...]][i#] [p.220]
N : western extremity
西端
saikviar [wt] [HTB] [wiki] u: say'kviar [[...]][i#] [p.220]
N chiah : lion cub
小獅子
saikofng [wt] [HTB] [wiki] u: say'kofng [[...]][i#] [p.220]
N/Tao ê : priest
道士
u: say'kofng'giafng'ar'hoef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
N châng, lúi : Formosa lily, Lilium formosanum
師公鈃仔花
saikhiaf [wt] [HTB] [wiki] u: say'khiaf [[...]][i#] [p.220]
N : private property
私產
saikhiaf [wt] [HTB] [wiki] u: say'khiaf [[...]][i#] [p.220]
Nmod : one's own, secretly owned (property)
私房錢
sainay [wt] [HTB] [wiki] u: say'nay [[...]][i#] [p.220]
V : coax, wheedle (child to parent)
撒嬌
saipag [wt] [HTB] [wiki] u: say'pag [[...]][i#] [p.220]
N/Nmod : north-west
西北
saipag-ho [wt] [HTB] [wiki] u: say'pag'ho [[...]][i#] [p.220]
N : afternoon shower
午後陣雨
saipeeng [wt] [HTB] [wiki] u: say'peeng [[...]][i#] [p.220]
N : west side
西邊
say-pvoarkiuu [wt] [HTB] [wiki] u: say'pvoax'kiuu [[...]][i#] [p.220]
N : Western Hemisphere
西半球
saisix [wt] [HTB] [wiki] u: say'six [[...]][i#] [p.220]
N : the west (direction)
西部
saisvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: say'svoaf [[...]][i#] [p.220]
N : western mountains
西山
saitin [wt] [HTB] [wiki] u: say'tin [[...]][i#] [p.220]
N : lion dance
舞獅隊
saitøf [wt] [HTB] [wiki] u: say'tøf [[...]][i#] [p.220]
N bé : long-tailed anchovy, wolf herring, silverbar fish, Dorab-herring, Chirocentrus dorab
寶刀魚
saitøcih [wt] [HTB] [wiki] u: say'tøf'cih [[...]][i#] [p.220]
N/Ich lia̍p : purple clam, Samguinolaria adamsi
西刀舌
saitong [wt] [HTB] [wiki] u: say'tong [[...]][i#] [p.220]
N ê : lion's den
獅穴
søeq [wt] [HTB] [wiki] u: seq; søeq [[...]][i#] [p.223]
V : say, speak, talk
siøsii [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'sii [[...]][i#] [p.234]
V : say good-bye (for a long time)
告辭
siøhpiet [wt] [HTB] [wiki] u: siøq'piet [[...]][i#] [p.235]
V : say a fond farewell
惜別
u: sun'chiw'korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.248]
V : say something "by the way", add some-ting to a prepared speech
順便提起
u: … tafng … say [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.254]
pVmod : everything possible <kong2 tang kong2 sai: talk about everything>, <chhong3 tang chhong3 sai: do everything possible>
_東_西
u: tafng, say, laam, pag [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.254]
Sph : 1: East, West, South, North (the four points of the compass)
東西南北
u: tafng, say, laam, pag [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.254]
Sph : 2: everywhere
東西南北
u: tafng'tør say'oay [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.254]
Sph : in disorder, topsy-turvy
東倒西歪
tangsai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: taang'say'ar [[...]][i#] [p.254]
N ê : sister-in-law (wife of one's husband's brother)
妯娌
tw-sailor/tw-selor [wt] [HTB] [wiki] u: tw say/sef'lor; tw-say/sef'lor [[...]][i#] [p.275]
VO : handle a difficult or dangerous affair
處理難事
thiethaau-saihu [wt] [HTB] [wiki] u: thix'thaau say'hu [[...]][i#] [p.282]
N ê : barber
理髮師
u: thviax'korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.282]
V : hear (people) say, hear that
據說
thozuie-saihu [wt] [HTB] [wiki] u: thoo'zuie say'hu [[...]][i#] [p.287]
N ê : master mason
泥瓦匠
thosay [wt] [HTB] [wiki] u: thoo'say [[...]][i#] [p.287]
N ê : master mason
水泥匠

Lim08 (200)
u: axm'say 暗西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0025] [#456]
日落西山 。 < 發 ∼∼ = 日斜落山 。 >
u: aang'korng'say 紅管獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0031] [#874]
( 動 ) 淡水產e5 一種小蟹 。 <∼∼∼ 白目眉 , 無人請家己來 。 >
u: aang'say'kofng 紅司公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0031] [#941]
( 動 ) 有鬚e5鯛魚 。 <>
u: aang'say'viuu 紅西洋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0031] [#945]
金紅色e5巾a2 。 <>
u: aang'thaau'say 紅頭獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0033] [#998]
( 動 ) 食芋a2葉e5蟲 。 = [ 芋仔蟲 ] 。 <>
u: aang'thaau'say 紅頭司 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0033] [#999]
祈求佛爺保佑e5道士 。 相對 [ 烏頭司 ] 。 <>
u: aang'thaau'say'kofng 紅頭司公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0033] [#1000]
= [ 紅頭司 ] 。 <>
u: bak'say 木司 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0546] [#1736]
木匠 。 <>
u: bak'say'hu 木司阜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0546] [#1742]
木匠 。 <>
u: zay'say'bea zay'say'bøea 栽獅尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0583] [#4435]
破病請道士來念經e5時 , 親人朋友送 [ 壽金 ] 、 [ 炮仔 ] 來鬥陣祈禱病緊好 。 <>
u: zao'tafng zao'say 走東 走西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0599] [#4892]
四界走來走去 。 < 規日 ∼∼∼∼ 真無閒 ; 不時 ∼∼∼∼ long2 m7讀冊 。 >
u: ze'say zə'say(泉) 坐西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0795/A0872] [#5083]
厝 、 墓等e5腳脊phiaN向西 。 < 厝起 ∼∼ 。 >
u: zhaai'hoong'say'hu 裁縫師傅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0589] [#5987]
做衫褲e5師傅 。 <∼∼∼∼ 穿破衫 。 >
u: zhad'say 漆司 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0609] [#6334]
塗漆師 。 <>
u: chiaf'hiim pvoa'say 車熊 拌獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0084] [#7394]
惡作戲來攪擾人 。 <>
u: chvie'say'viuu 淺西洋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0114] [#8015]
淺藍色e5平面細棉布 。 <>
u: chvy'say 青獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0114] [#8325]
= [ 青鱗 ] 。 <>
u: chvy'thaau'say 青頭獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0119] [#8373]
( 1 ) 祭典行列e5青頭e5獅 。 ( 2 ) 台灣e5十khou紙幣 ( 日據時代 ) 。 <>
u: zhoxng'tafng zhoxng'say 創東 創西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0870] [#9433]
做東做西 。 < 不時teh ∼∼∼∼ 。 >
u: zhud'say 出司 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0351] [#10249]
學功夫e5弟子年期到 。 <>
u: ciah'tafng ciah'say 食東食西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0078] [#10692]
食各種物件 。 <>
u: ciøh'say 石獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0197] [#12181]
廟寺或衙門e5正門兩旁用石頭造e5獅 。 <∼∼ 亦驚人告 ; ∼∼ 亦畏人tu2臍 = 強者亦無ai3製造敵人 ; 用別人e5拳頭母cheng ∼∼ = 利用人代替做艱難e5 tai7 - chi3 。 >
u: zoex'say 做獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0860/A0874] [#13940]
破病e5時請司公來祈禱 。 <>
u: zoex'say'kofng zøx/zøex'say'kofng 做司公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0860/A0874] [#13941]
( 1 ) 請司公來祈禱 。 ( 2 ) 變做司公 。 <>
u: zoong'tafng zoong'say 蹤東 蹤西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0870] [#14215]
四界奔走 。 <>
u: zuie'say'kofng 水司公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0325] [#14952]
( 動 ) 鼓母蟲 。 <>
u: guu'thaau'say 牛頭獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0396] [#17220]
牛e5頭 , 牛頭e5肉 。 <>
u: hap'kaf'say 合家司 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0531] [#18188]
請道士來祈求全家平安e5儀式 。 < 做 ∼∼∼ 。 >
u: hea'say høea'say 火獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0753] [#18518]
煙火e5一種 。 <>
u: hiaam'tafng'hiaam'say 嫌東嫌西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0612] [#19251]
烏白嫌 , long2總嫌 。 <>
u: hiorng'say 向西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0635] [#19748]
面向西 。 < 坐東 ∼∼ 。 >
u: hioxng'thiefn'say 向天獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0636] [#19773]
仰天e5獅 , ma7指人仰天e5狀態 。 <>
u: hør'phvi'say 好鼻獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0827] [#20273]
嗅 ( hiu3 ) 覺好 。 <>
u: hoad'axm'say 發暗西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0789] [#20970]
黃昏時落e5雷陣雨 。 <>
u: hofng'say 風獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0835] [#21869]
騎獅e5武官e5像 , 掛tiam3厝頂來驅魔 。 <>
u: hor'ka'say 虎咬獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0813] [#21997]
屬 [ 北管 ] e5 [ 布袋戲 ]( 常常演虎kap獅格鬥 ) 。 <>
u: hor'pax say'chviu 虎豹 獅象 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0817] [#22017]
四種動物 。 <>
u: hor'say 虎獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0814] [#22036]
( 1 ) 虎kap獅 。 ( 2 ) = [ 虎獅拿 ] 。 <( 1 )∼∼ poaN5牆 = 意思 : 囡仔跳高跳低 。 >
u: hor'say'naa 虎獅拿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0814] [#22038]
欺瞞ka7人theh8物件 。 <>
u: hor'thvix'say 虎撐獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0816] [#22055]
( 1 ) 雙手托腮 。 ( 2 ) kah - na2石獅e5姿勢 。 <>
u: hoo'say'kao 鬍獅狗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0814] [#22128]
( 動 ) 長毛獅a2狗 。 <>
u: huii'say'hu 磁司阜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0698] [#22612]
磁器e5師傅 。 <>
u: irn'lo'say 引路司 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0097] [#24069]
( 1 ) Chhoa7路e5人 。 ( 2 ) Chhoa7去phaiN2所在 。 <>
u: iøo'say 搖獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0085] [#24321]
gin2 - a2歡喜e5時搖頭 。 < 狗母若無 ∼∼, 狗公 ( kang ) m7敢來 。 >
u: kafng'say 江西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0227] [#27278]
支那e5地名 , 江西省 。 <∼∼ 熱 ( joah8 ) = 江西出產e5履帶 ( 英語e5 caterpillar ) 質地 ; ∼∼ 紡 ; ∼∼ 磁 。 >
u: kafng'say'zar 江西早 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0227] [#27279]
稻e5品種名 。 <>
u: khafn'say 牽獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0212] [#29611]
背後指使 , 出主意 , 唆使 ( so - su2 ) 。 <>
u: kheg'hoef say'hu 刻花司阜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0290] [#29926]
彫刻師 。 <>
u: kheg'say'hu 曲司阜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0287] [#29960]
歌曲e5老師 。 <>
u: khiøq say'ar 拾司仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0313] [#30941]
募集專業e5弟子 。 <>
u: khoaq'lofng'say 闊瓏獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0441] [#31279]
< = [ 闊lin - long ] 。 >
u: khoaq'say'say 闊獅獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0433] [#31283]
真曠闊 。 <>
u: khvoax'say 看西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0433] [#31415]
( 1 ) 看西peng5 。 ( 2 ) 向西 。 <( 2 ) 坐東 ∼∼ 。 >
u: khof'tharng say'hu 箍桶 司阜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0474] [#31934]
做桶e5師父 。 <>
u: kviaa'tafng khix'say 行東去西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0242] [#32917]
= [ 行東往西 ] 。 <>
u: kviaa'tafng orng'say 行東往西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0242] [#32918]
四界行走 。 <>
u: kym'say 金獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0326] [#33610]
佛像或官椅裝飾e5金色e5獅 。 < 踏 ∼∼ = 佛像踏金獅 。 >
u: kym'say'kao 金獅狗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0327] [#33611]
( 動 ) 長毛獅a2狗 。 <>
u: kiø'say'hu 轎師傅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0313] [#33928]
扛轎e5師傅 , 轎夫 。 <>
u: Kngr'say Kvuie'say(漳) 廣西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0389/A0359] [#34474]
支那e5地名 。 廣西省 。 <>
u: køx'piet 告別 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0489] [#34602]
take leave of; say good-bye
講再會 , 離別 。 <>
u: korng'tafng korng'say 講東 講西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0503] [#35931]
烏白講 。 < 尻川後teh ∼∼∼∼ 。 >
u: laxm'say'kao lam3獅狗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0950] [#37825]
( 動 ) 毛長腳短e5狗 。 <>
u: laxng'say'kao 襤獅狗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0955] [#38021]
= [ lam3獅狗 ] 。 <>
u: lang'say 弄獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0955] [#38118]
舞獅 。 <>
u: naq'tafng'naq'say 哪東哪西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0492] [#41820]
m7知 , koh插嘴講一koa2無聊e5 tai7 - chi3 。 <>
u: ngx'say 向西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1040] [#41904]
向西旁 。 < 厝 ∼∼ 。 >
u: ngg'say'viuu 黃西洋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1040/A0103] [#42004]
黃色e5平紋幼白棉布 。 <>
u: nie'pox'say'hu 染布師傅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0501] [#42443]
染布e5師傅 。 <>
u: ny'tafng ny'say 拈東 拈西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42653]
chia拈hia拈 。 <>
u: oong'sviaa'say 王城西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0138] [#43724]
erlandia城 ( 2 ) e5地域 ( hek8 ) 。 <>
u: of'khaf'say'laam 烏腳西南 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0129] [#43979]
五六七月e5西南風 , 對稻a2 e5 phaiN2風 。 <>
u: of'thaau'say 烏頭司 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0131] [#44126]
祈禱佛爺保庇或葬禮e5道士 , 相對 : [ 紅頭司 ] 。 = [ 烏頭司公 ] 。 <>
u: paxng'hea'say 放火獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0605] [#44633]
獅形e5物件結ti7炮a2 e5煙火e5一種 。 <>
u: peh'say'viuu 白西洋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0773] [#45372]
白金巾 。 <>
u: phaq'ciøh'say 打石司 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0567] [#45781]
切石e5職工 。 <>
u: phaq'guun'say'hu 打銀師傅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0562] [#45797]
製造金銀e5師傅 。 <>
u: phvi'say 鼻獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0669] [#46803]
鼻e5嗅 ( hiu3 ) 覺 。 < 好 ∼∼ 。 >
u: phvi'say'oong 鼻獅王 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0669] [#46805]
嗅覺真利 , 指kau2蟻 。 <>
u: phoxng'say'say 凸獅獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0905] [#47199]
脹大e5款式 。 < 囡仔 ∼∼∼ ; 麵龜 ∼∼∼ 。 >
u: pvoa'say 拌獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0872] [#48665]
振動頷頸kah - na2弄獅 。 < 馬 ∼∼ ; 三兩雞a2 kap虎 ∼∼ = 草蜢a2弄雞公 。 >
u: put'ar'say'hu 佛仔師傅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0734] [#49429]
做佛像e5人 。 <>
u: say [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0546] [#49684]
( 動 )<∼ a2 ; ∼ 手石角 。 >
u: say [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0546] [#49685]
職業或職業人e5接尾詞表示尊敬 。 < 做木 ∼; 做土 ∼; 啟 ∼ = 啟先生 。 >
u: say [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0546] [#49686]
主要指用平手拍面等 。 <∼ 嘴 ( phoe2 / phe2 ) 。 >
u: say 西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0546] [#49687]
西旁 。 <∼ 方 。 >
u: sae'zhad say'hu 使漆師傅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49709]
油漆師 。 <>
u: say'ar 司仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#49825]
apprentice
教 ~~; 學做 ~~ 。 <>
u: say'ar'kafng 司仔工 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#49826]
= [ 司仔 ] 。 <>
u: say'ar'phvi 獅仔鼻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#49827]
<>
u: say'bea 獅尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49828]
獅e5尾 。 <>
u: say'bea'zuy 獅尾椎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49829]
獅e5尾椎 。 < 搖 ∼∼∼ = 行路有威風 。 >
u: say'buo 獅母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49830]
( 1 ) 雌性e5獅 。 ( 2 ) 巫女 。 <>
u: say'chviu 犀象 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0550] [#49831]
犀kap象 。 <>
u: say'ciøx'jit 西照日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0550] [#49832]
下午ui3西旁照來e5日頭 。 <>
u: say'zuo 獅子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0550] [#49833]
<>
u: say'guu 犀牛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0548] [#49834]
( 動 ) 獨角e5野牛 。 <∼∼ 照角 = 互相送秋波 ; ∼∼ 望月 = 高根e5花 。 >
u: say'guu'kag 犀牛角 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0548] [#49835]
犀牛e5角 。 <>
u: say'hviaf 司兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551/A0551] [#49836]
仝師傅e5司兄哥 。 <>
u: say'hviaf'ti 司兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49837]
仝師傅e5司兄弟 。 <>
u: say'hngf 西方 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551/A0789] [#49838]
西e5方向 ; 西旁 。 <>
u: say'hofng 西風 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49839]
西旁來e5風 。 <>
u: say'hu 師傅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49840]
( 1 ) 師匠 。 ( 2 ) 技藝上等 。 <( 2 ) 伊不止 ∼∼; ∼∼ 講 ; ∼∼ 食 。 >
u: say'hu'kafng 師傅工 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49841]
師傅所做e5好工藝 。 <>
u: say'hu'khaf 師傅腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49842]
師傅e5助手 。 <>
u: say'hu'kiøq 師傅腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49843]
師傅e5助手或同伴 。 <>
u: say'hu'korng 師傅講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49844]
講話e5師傅 。 <>
u: say'hu'niuu 師傅娘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49845]
稱號師傅e5 bou2 。 <>
u: say'hu'po 師傅步 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49846]
師傅e5步數 。 <>
u: say'hu'thaau 師傅頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49847]
師傅e5總頭 。 <>
u: say'viaf 獅纓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#49848]
獅e5毛鬃 。 <>
u: say'ka'kiuu 獅咬球 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0548] [#49849]
弄獅用獅嘴去咬頭前e5球 。 <>
u: say'kag 犀角 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0548] [#49850]
( 藥 ) 犀牛e5角 。 <>
u: say'khie 犀齒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0548] [#49851]
( 動 ) 青箭魚 。 <>
u: say'kviaf 西京 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0548] [#49852]
<>
u: say'kviar 司子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0548] [#49853]
( 戲 ) 弟子 , 徒弟 。 <>
u: say'kofng 司公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49854]
祈求佛爺保佑或葬式e5主持者 , 道士 。 參照 : [ 紅頭司 ] 、 [ 烏頭司 。 <∼∼ 食 , 和尚睏 ; ∼∼ 哄 ( hang2 ) 鬼 ; ∼∼ khah gau5和尚 ; ∼∼ 三齣趕 ; ∼∼ 聖 ( siuN7 ) 杯結相黏 = 指非常親蜜e5朋友 ; ∼∼ 不怕鬼 , 和尚不怕佛 = 恐怕e5 tai7 - chi3慣習了soah m7驚 。 >
u: say'kofng au'tviuu 司公 後場 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49855]
道士念經e5時e5伴奏 。 <>
u: say'kofng'giafng 司公鈃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49856]
( 1 ) 道士使用e5鈴 。 ( 2 ) ( 戲 ) 陽物 。 <>
u: say'kofng'giafng'ar'hoef 司公鈃仔花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49857]
( 植 )<>
u: say'kofng'huu 司公符 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49858]
道士e5護符 。 <>
u: say'kofng'kex 司公髻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49859]
道士戴e5頭巾 。 <>
u: say'kofng'khaf 司公腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49860]
八字腳 , 鱷魚腳 。 <>
u: say'kofng'lea 司公禮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49861]
道士e5謝禮 。 <>
u: say'kofng mar'ii 司公 媽姨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49862]
道士kap巫女 。 < 磕 ( khap ) 一tioh8 to7 ∼∼∼∼ = sio2 - khoa2病to7去尋司公kap媽姨 。 >
u: say'kofng'ngr 司公袂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49863]
道士揮動手袂 。 <>
u: say'kofng'ør 司公襖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49864]
司公e5儀式禮服 。 <>
u: say'kofng'peh 司公白 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49865]
道士使用e5暗語 : 一二三四五六七八九十 = 痛夾穿搔控撈躂眉曲千 。 <>
u: say'kofng'pøo 司公婆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49866]
道士e5 bou2 。 <>
u: say'kofng sviu'poef 司公siuN7杯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49867]
( 1 ) 道士用e5 [ siuN7杯 ] 。 ( 2 ) 時常結黏鬥陣e5好朋友 。 <>
u: say'kofng'tiaxm 司公店 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49868]
道士e5厝 。 <>
u: say'kofng'tvoaa 司公壇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49869]
( 1 ) 道士e5祭壇 。 ( 2 ) 道士e5厝 。 <>
u: say'kuie 獅鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0548] [#49870]
弄獅舞e5鬼a2角色 。 <>
u: say'kuie'ar 獅鬼仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0548] [#49871]
= [ 獅鬼 ] 。 <>
sailaam 西南 [wt] [HTB] [wiki] u: say'laam [[...]][i#] [p.A0552] [#49872]
西南e5方向 。 <∼∼ 風le3 - le3哮 。 >
u: say'laam'hngf 西南方 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0552] [#49873]
西南旁 。 <>
u: say'lor 西魯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0552] [#49874]
羅西亞 。 <>
u: say'nay 司奶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0550] [#49875]
用愛嬌e5方法來要求物件 。 <>
u: say'oaan'mngg 西轅門 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0548] [#49876]
西旁e5軍事門 。 <>
u: say'oo 獅壺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#49877]
獅形e5壺 。 <>
u: say'pag 西北 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49878]
西北方向 。 <∼∼ 風颱做了轉回南 。 >
saipak'ho 西北雨 [wt] [HTB] [wiki] u: say'pag'ho [[...]][i#] [p.A0551] [#49879]
熱天過晝e5急陣雨 。 <∼∼∼ 落be7過田岸 = 意思 : hit旁落這旁be7落 。 >
u: say'pe 師父 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49880]
師傅e5老父 。 <>
u: say'peeng 西旁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49881]
<>
u: say'pvoax'kiuu 西半球 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0552] [#49882]
<>
u: say'six 西勢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49883]
西方 。 <>
u: say'swn 司孫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49884]
( 1 ) 僧侶e5孫 。 ##(??? 和尚無bou2 thai3有kiaN2孫 ) ( 2 ) 侮辱 [ 司公 ] e5稱號 。 <>
u: say'tefng 獅燈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0550] [#49885]
獅a2形e5提燈 。 <>
u: say'thaau 獅頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0550] [#49886]
獅a2 e5頭 。 <>
u: say'thvy 西天 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0550] [#49887]
西旁e5天空 。 <>
u: say'ti 司弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0550/A0550] [#49888]
仝師傅e5司仔小弟 。 <>
u: say'tin 獅陣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0550] [#49889]
弄獅e5陣隊 。 <>
u: say'tøf'hii 獅刀魚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0550] [#49890]
( 動 ) 類似秋刀魚細長e5魚 。 <( 動 ) 類似秋刀魚細長e5魚 。 >
u: saxm'say'kao sam3獅狗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0560] [#49948]
毛長koh sam3 e5狗 。 <>
u: seh say'bea'lee 旋 獅尾螺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0785] [#50997]
霧sa3 - sa3 。 < hou7伊變 ( piN3 ) kah ∼∼∼∼ 。 >
u: say'viuu'zheq 西洋冊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#51005]
洋書 。 <>
u: say'viuu'ciafm 西洋針 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#51006]
針 。 <>
u: say'viuu'zoar 西洋紙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#51007]
洋紙 。 <>
u: say'viuu'zw 西洋書 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#51008]
洋書 。 <>
u: say'viuu'hok 西洋服 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#51009]
洋服 。 <>
u: say'viuu'ji 西洋字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#51010]
橫寫e5 ABC洋字 。 <>
u: say'viuu'khiim 西洋琴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#51011]
鋼琴 。 <>
u: say'viuu'khoarn 西洋款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#51012]
西洋e5款式 。 <>
u: say'viuu'kiaxm 西洋劍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#51013]
洋劍 。 <>
u: say'viuu'laau 西洋樓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#51014]
洋樓 。 <>
u: say'viuu'oe 西洋話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#51015]
西洋人e5話 。 <>
u: sef'kog say'kog 西國 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0785/A0549] [#51120]
西洋 。 <>
u: sef'kog'bie sef/say'kog'bie 西國米 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0785/A0549] [#51121]
sago
沙穀 . 沙穀米 。 <>
u: sef'sy say'sy 西施 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0786/A0549] [#51454]
古早e5美人e5名 。 <∼∼ 美人 。 >
u: sii'heeng 辭行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0664] [#51710]
to say goodbye/farewells
( 文 ) 告辭 。 <>
u: siarm say'hofng 閃西方 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0643] [#52077]
去西方閃避 。 < 食飯食碗公 , 做穡 ∼∼∼ 。 >
u: siarm'say 陝西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0643] [#52078]
中國e5陜西省 。 <>
u: sviu'tafng'sviu'say 想東想西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0674] [#54730]
左右思考 ; 思考各種tai7 - chi3 。 < 讀m7讀 , teh ∼∼∼∼ 。 >
u: svoaf'say 山西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0806] [#55376]
支那e5山西省 。 <>
u: svoaf'say'oo'moaa 山西胡麻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0806] [#55377]
= [ 山脂麻 ] 。 <>
u: soafn'tafng soafn'say 旋東 旋西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0814] [#55398]
威脅強求 。 <>
u: tafng'say 東西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0059/B0060] [#57534]
( 1 ) 東kap西 。 ( 2 ) 所有e5物件 。 ( 3 )[ 東西 ] 分開加ti7動詞e5下腳來使用表示各種 。 <( 1 )∼∼ 有利 ; ∼∼ 南北 。 ( 2 )∼∼ 無所不 = 啥麼物件to beh theh8 ;∼∼ 廿 ( jiap8 ) 七八 = 非常雜亂 。 ( 3 ) 講 ∼ 講 ∼ ; 看 ∼ 看 ∼ ; 想 ∼ 想 ∼ ; theh8 ∼ theh8 ∼ ; 行 ∼ 行 ∼ 。 >
u: tafng'say'axn 東西案 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0060/B0060] [#57535]
( 1 ) 高 ( koan5 ) 桌做中央e5左右兩爿e5低 ( ke7 ) 桌 。 ( 2 ) 做儀式e5時 , 主僧左右e5僧 。 <>
u: tafng'say jih'chid'poeq 東西廿七八 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0060] [#57536]
雜亂花sah - sah 。 < 講kah ∼∼∼∼∼ ; 不管你 ∼∼∼∼∼ 。 >
u: tafng'say'laam'pag 東西南北 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0060] [#57537]
四面方向 。 <>
u: tafng'say'thaq 東西塔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0060] [#57538]
形容身軀壯大e5人 , 日本奈良e5大佛 。 < khia7 -- 得na2 ∼∼∼, 倒 -- 得na2洛陽橋 = 形容非常壯大e5人 。 ( 東西塔kap洛陽橋long2 ti7泉州 ) 。 >
u: tafng'tafng'say'say 東東西西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0062] [#57545]
chit - e5 hit - e5 。 <>
u: tafng'tør say'oay 東倒西歪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0063] [#57552]
秩序非常亂e5款式 。 < 醉kah ∼∼∼∼ ; 厝hou7風颱phah kah ∼∼∼∼ ; hou7敵軍thai5 kah ∼∼∼∼ 。 >
u: tao'say 斗司 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0030] [#57688]
負責量米 、 豆等e5職員 。 <>
u: thaai'say 刣獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0016] [#59049]
( 1 ) 弄獅 。 ( 2 ) = [ 做獅 ] 。 <>
u: thaau'kvix'say'ar 頭桁司仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0028] [#59579]
第一e5司仔 。 <>
u: thaau'say 頭獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0030] [#59629]
牛 、 豬等e5面形 。 <~~ 真sui2 ; 買牛 ~~ 。 >
u: theg'say'say 飭獅獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0278] [#59911]
非常綺麗 。 <>
u: thef'tafng thef'say thəf'tafng thəf'say(泉) 推東推西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0410/B0488] [#59995]
借各種理由推辭 。 <>
u: thiaq'tafng'lii por'say'piaq 拆東籬補西壁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0237] [#60047]
籌備設法 。 <>
u: thiaux'say 跳獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0243] [#60381]
( 1 ) 弄獅 。 ( 2 ) 弄獅e5動作 。 <( 2 ) 牛 ∼∼ ; 囡仔 ∼∼ 。 >
u: thvix'say 撐獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0260/B0407] [#60562]
用雙手撐面腮 ( sai ) 。 <( 狗 ) ∼∼ teh坐 = khu5 teh 。 >
u: thøx'say 套獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0466] [#60926]
弄獅e5事前練習 。 <>
u: thor'say'viuu 土西洋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0453] [#61374]
天竺 ( tiok ) 木綿 。 <>
u: thoo'bak'say 土木司 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0458] [#61449]
土水司kap木匠 。 <>
thozuysay 土水司 [wt] [HTB] [wiki] u: thoo'zuie'say [[...]][i#] [p.B0457] [#61467]
<>
u: thoo'zuie'say'hu 土水司阜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0457] [#61468]
<>
u: thoo'say 土司 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0453] [#61549]
土水司 。 <>
u: tiaau'say 朝西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0243] [#62353]
向西 。 <>
u: toa'phvi'say 大鼻獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0437] [#64349]
鼻孔真大 。 <>