Taiwanese-English dictionaries full-text search
Searched Htb for tid, found 70,
- aix bøexkix`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- forgetful; have a poor or a short memory; tend to forget
- 健忘; 容易忘記
- be (toxngsuu) tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- expresses impossibility; equivalent to not + verb + -able or -bile; The tone of the enclitic tit goes into the third tone and the verb before this enclitic does not change its tone. The affirmative is e + verb + tit
- 不; 不會
- be arnsngx`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- beyond the realm of calculation; unexpected; can not be anticipated
- 未按算得; 不能預料
- bexbiern`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- inevitable; essential; can't be shunned or avoided
- 未免得; 難免
- bexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- improper; not all right; can't be used
- 未用得; 不可; 不行
- bexhaokof`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can't eat (vulgar); bad looking
- 未孝孤得; 難吃; 難看
- bexiong`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- improper; not all right; can't be used
- 未用得; 不可; 不行
- bexjin`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- cannot recognize; cannot be recognized; do not recognize
- 不認得
- bexkhad`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- be jealous of; envy; hate
- 未剋得; 嫉妒
- bexkhøx`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unreliable; a person who can not be trusted
- 靠不住; 未靠得
- bexkoaix`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- not to be blamed
- 未怪得; 怪不得
- bexkoex`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- not to be blamed
- 未過得; 日子難過
- bexkviaa`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- road cannot be traveled; it won't do
- 未走得; 不能走
- bexkviezexng`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unfit to be looked at publicly; as man or affair all incorrect; ugly; dirty
- 未見證得; 見不得人
- bexlurn`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- impatient; cannot be borne
- 未忍得; 忍不住
- bexpie`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- not to be compared with; not to be mentioned in the same breath with
- 未比得; 不能比
- bexpvef`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- stingy
- 未摒得; 吝嗇
- bexseng`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- should not be spoiled; indulged; allowed to do as he pleases
- 未盛得; 不可溺愛
- bexserng`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unable to economize
- 未省得; 省不得
- bexsirnjim`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unreliable; untrustworthy; incredible
- 未信任得; 不能信任的
- bexsixn`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can not be believed; cannot believe; do not believe
- 未信得; 不能信的
- bextaux`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- not get along well
- 未鬥得; 合不來
- bøexbiern`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- hard to avoid
- 未免得; 難免
- bøexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- no use; useless
- 未用得; 沒用得
- bøexhiao`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can not
- 未曉的; 不會的
- bøexiong`tid† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- no use; useless
- 沒用得
- bøexjin`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- cannot recognize
- 未認得; 不認得
- bøexkhad`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
- 沒克得
- bøexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- cannot; may not
- 未堪得
- bøexkhøx`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unreliable
- 未靠得; 不可靠
- bøexkix`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- forget
- 不記得; 未記得
- bøexkoaix`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
- 沒怪得
- bøexkorng`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- cannot discuss
- 講不得; 未講得
- bøexkox`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unable to take care
- 顧不得; 未顧得
- bøexkøex`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unable to survive
- 未過得; 過不了日子
- bøexkviaa`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- won't work
- 行不得; 未行得
- bøexsae`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- cannot; must not; be out of the question
- 未使得; 不行; 不能; 使不得
- bøexsiarm`tid† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unable to skip
- 未閃得
- bøexsixn`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- cannot trust it
- 信不得; 未信得
- bøexzøex`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
- 做不得
- bøexzøx`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- cannot do it
- 做不得; 未做得
- bøhoad`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unable; incapable
- 無法的
- e chiwsut`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- operable
- 可手術的
- e zwix`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can decide for himself
- 能做主的; 會主意得
- exeng`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can be used; be ok; useful or serviceable
- 可用的; 可以; 行
- exiong`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can be used; be ok; useful or serviceable
- 可以用
- exkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- be worthy of; able to bear or to hold
- 值得; 配得; 會堪得
- exkhøx`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- dependable; can be trusted; reliable
- 靠得住
- exkviaa`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
- 會行得
- exsae`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- okay (O.K.)
- 可以; 會使得
- exserng`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- economize
- 能省得
- exzhud`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- able to; can
- 做得到; 會出得; 能討價還價
- giaa-bøhoad`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- incapable of lifting or being lifted
- 抬不動; 抬無法得
- hafntid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- seldom; rarely (also harn`tid)
- 罕得; 罕有的; 不常的
- harn`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- seldom
- 罕得
- hiao`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- understood
- 了解; 曉得
- øexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- usable
- 會用得; 可以; 可行
- øexkix`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to remember; to recall
- 會記得
- øexkviaa`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
- 能行得
- øexsae`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
- 能使得
- peh tid`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- got it for nothing
- 平白得到; 不勞而獲
- tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- get; obtain; to gain; can; acquire; attain; to effect; may; able to
- 得
- tid binsym [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- be popular
- 得民心
- tid jinhøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- be greet; welcome by people
- 得人和; 得到人家喜愛
- tid jinsym [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- be popular; have won the favor of the people
- 得人心
- tid langsiøq [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- tid langthviax [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- amiable; beloved
- 得人疼; 可愛
- tid-bøextiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unable to obtain it
- 得不到
- tid`khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- tid`laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
DFT (35)- 🗣 bøexeng`tid/bøexexngtid 🗣 (u: be boe'eng'tid bøe'eng'tid) 袂用得 [wt][mo] bē-īng-tit/buē-īng-tit
[#]
- 1. (Adv)
|| 不可以。語氣完結時唸作bē-īng--tit。
- 🗣le: (u: Løh'ho'thvy be'eng'tid khix khef'pvy chid'thøo!) 🗣 (落雨天袂用得去溪邊𨑨迌!) (下雨天不可以去溪邊玩耍!)
- 2. (Adj)
|| 不能用。語氣完結時唸作bē īng--tit。
- 🗣le: (u: Lie zaf'hngf bea ee hid ky pid be'eng`tid.) 🗣 (你昨昏買的彼枝筆袂用得。) (你昨天買的那枝筆不能用。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøexkhafm`tid/bøexkhamtid 🗣 (u: be boe'khafm'tid bøe'khafm'tid) 袂堪得 [wt][mo] bē-kham-tit/buē-kham-tit
[#]
- 1. (V)
|| 受不了、禁不起、無法承受。語氣完結時唸作bē-kham--tit。
- 🗣le: (u: Lie m'hør køq ka y chix'keg`aq, goar kviaf y e be'khafm`tid.) 🗣 (你毋好閣共伊刺激矣,我驚伊會袂堪得。) (你不要再刺激他了,我怕他會受不了。)
- 🗣le: (u: Y syn'thea bøo hør, be'khafm'tid zøx khafng'khoex zøx kaq svaf'kvef'pvoax'mee.) 🗣 (伊身體無好,袂堪得做工課做甲三更半暝。) (他身體不好,禁不起工作到三更半夜。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøexkhap`tid 🗣 (u: be boe'khap`tid bøe'khap`tid) 袂磕得 [wt][mo] bē-kha̍p--tit/buē-kha̍p--tit
[#]
- 1. (V)
|| 碰不得。
- 🗣le: (u: Tau'hu kaq ciøh'thaau──be'khap`tid.) 🗣 (豆腐佮石頭──袂磕得。) (豆腐和石頭──碰不得。這是一句歇後語。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøexkix`tid/bøexkie'tid 🗣 (u: be boe'kix'tid bøe'kix'tid) 袂記得 [wt][mo] bē-kì-tit/buē-kì-tit
[#]
- 1. (V)
|| 忘記、遺忘。語氣完結時唸作bē kì--tit。
- 🗣le: (u: U cviaa ze khaq'zar ee tai'cix, goar lorng be'kix`tid`aq.) 🗣 (有誠濟較早的代誌,我攏袂記得矣。) (有許多過去的事情,我都忘記了。)
- 🗣le: (u: Goar be'kix'tid kuie tiarm beq khuy'hoe.) 🗣 (我袂記得幾點欲開會。) (我忘記幾點要開會。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøexkorng`tid/bøexkofngtid 🗣 (u: be boe'korng'tid bøe'korng'tid) 袂講得 [wt][mo] bē-kóng-tit/buē-kóng-tit
[#]
- 1. (Exp)
|| 說不得,不能說。無法接受別人的規勸,或是事情有禁忌,不能說。語氣完結時唸作bē-kóng--tit。
- 🗣le: (u: Y cyn kox'cib, ho laang be'korng`tid.) 🗣 (伊真固執,予人袂講得。) (他很固執,無法接受別人的規勸。)
- 2. (Exp)
|| 沒話說,非常的,難以言喻的。語氣完結時唸作bē-kóng--tit。
- 🗣le: (u: Hid ee zaf'bor girn'ar be'korng'tid suie.) 🗣 (彼个查某囡仔袂講得媠。) (那個女孩漂亮得不得了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøexsae`tid/bøexsaytid 🗣 (u: be boe'sae'tid bøe'sae'tid) 袂使得 [wt][mo] bē-sái-tit/buē-sái-tit
[#]
- 1. (Adv)
|| 不可以、使不得。語氣完結時唸作bē-sái--tit。
- 🗣le: (u: Cid'taq ee lo'bin thaau'tuo'ar ciaq khong`ee, lie be'sae'tid of'peh tah.) 🗣 (這搭的路面頭拄仔才鞏的,你袂使得烏白踏。) (這裡的路面剛剛鋪的,你不可以亂踩。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøextid 🗣 (u: be boe'tid bøe'tid) 袂得 [wt][mo] bē-tit/buē-tit
[#]
- 1. (Adv)
|| 不得、不能、無法。因為外在因素所限,而不能做某事。
- 🗣le: (u: Yn'ui løh toa'ho, ciaq be'tid khix.) 🗣 (因為落大雨,才袂得去。) (因為下大雨,才無法前去。)
- 🗣le: (u: Beq sie, be'tid khuix tng.) 🗣 (欲死,袂得氣斷。) (俚語,字面意思是,將死卻不能安然逝去。比喻情勢惡劣,只得苟延殘喘;或指事情多得做不完,不做又不行;或指經商失敗,處境艱難。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøextid-køex 🗣 (u: be boe'tid koex kex bøe'tid-køex) 袂得過 [wt][mo] bē-tit kuè/buē-tit kè
[#]
- 1. (Exp)
|| 無以為生。沒有辦法維持生計。
- 🗣le: (u: Y ee sefng'oah cyn be'tid koex.) 🗣 (伊的生活真袂得過。) (他的生活已經無法維持下去了。)
- 2. (Exp)
|| 過不去。
- 🗣le: (u: Kviaa be'tid koex.) 🗣 (行袂得過。) (走不過去。)
- 3. (Exp)
|| 過意不去。
- 🗣le: (u: Goar sym'kvoaf'lai karm'kag tuix y cyn be'tid koex.) 🗣 (我心肝內感覺對伊真袂得過。) (我內心對他深感過意不去。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøextitthafng 🗣 (u: be boe'tid'thafng bøe'tid'thafng) 袂得通 [wt][mo] bē-tit-thang/buē-tit-thang
[#]
- 1. (Adv)
|| 因某種原因造成無法從事某種活動。
- 🗣le: (u: Yn'ui y aix khix thak'zheq, sor'ie be'tid'thafng khix chid'thøo.) 🗣 (因為伊愛去讀冊,所以袂得通去𨑨迌。) (因為他要去讀書,所以不能去玩耍。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bøexzøx`tid/bøexzøex`tid 🗣 (u: be boe'zøx zoex`tid bøe'zøx/zøex`tid) 袂做得 [wt][mo] bē-tsò--tit/buē-tsuè--tit
[#]
- 1. (Exp)
|| 不可以做、行不通。
- 🗣le: (u: Arn'nef zhoxng, be'zøx`tid.) 🗣 (按呢創,袂做得。) (這樣搞,行不通啦。)
- 2. (Exp)
|| 做不成。
- 🗣le: (u: Aux zhaa be'zøx'tid khix'ku.) 🗣 (漚柴袂做得器具。) (朽木做不成器具。引申指庸材才不堪造就。)
- 3. (Exp)
|| 過意不去。
- 🗣le: (u: Tvia'tvia laai ka lirn kiao'jiao, goar karm'kag tuix lirn cyn be'zøx`tid.) 🗣 (定定來共恁攪擾,我感覺對恁真袂做得。) (常常來打擾您,我覺得對你們很過意不去。)
- 4. (Exp)
|| 不以為然。
- 🗣le: (u: Lie khvoax'liao be'zøx`tid, si`bøo?) 🗣 (你看了袂做得,是無?) (你看了不以為然,是不是?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Chiefn too ban too, m tadtid hoafn zhaan thoo. 🗣 (u: Chiefn too ban too, m tat'tid hoafn zhaan thoo.) 千途萬途,毋值得翻田塗。 [wt][mo] Tshian tôo bān tôo, m̄ ta̍t-tit huan tshân thôo.
[#]
- 1. ()
|| 相較於各行各業,耕田才是最務實的行業。反映早期重農輕商的思想。
- 🗣le: (u: Cid'zun sii'sex bøo kang`aq, kor'zar hid ciorng “chiefn too ban too, m tat'tid hoafn zhaan'thoo” ee koafn'liam zar tø thex'sii`khix`aq, siaux'lieen'laang lorng ma beq zhoe ze ti pan'kofng'seg zhoef lerng'khix ee thaau'lo, tvaf si u kuie ee kafm'goan giah tii'thaau løh'zhaan khix zøq'sid`leq!) 🗣 (這陣時勢無仝矣,古早彼種「千途萬途,毋值得翻田塗」的觀念早就退時去矣,少年人攏嘛欲揣坐佇辦公室吹冷氣的頭路,今是有幾个甘願攑鋤頭落田去作穡咧!) (現今時代不同了,以前那套「重農輕商」的觀念早已過時了,年輕人都想找坐在辦公室吹冷氣的工作,現在有幾個願意拿著鋤頭下田耕種啊!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 harn`tid/hafntid 🗣 (u: harn'tid) 罕得 [wt][mo] hán-tit
[#]
- 1. (Adv)
|| 稀罕、難得、稀少。語氣完結時唸作hán--tit。
- 🗣le: (u: Lie harn'tid laai, kef ze`cit'sii'ar.) 🗣 (你罕得來,加坐一時仔。) (你難得來,多坐一會兒。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 He'kw bøe lurn tid saux. 🗣 (u: Hef'kw be lurn tid saux. Hef'kw bøe lurn tid saux.) 痚呴袂忍得嗽。 [wt][mo] He-ku bē lún tit sàu.
[#]
- 1. ()
|| 氣喘忍不住要咳嗽。形容人忍無可忍,不吐不快。
- 🗣le: (u: Beeng'beeng si y m'tiøh køq kvar kaq laang toa'sex'sviaf, goar ti pvy`ar khvoax kaq “hef'kw be lurn tid saux”, tø khuy'zhuix kaq y lie'lun.) 🗣 (明明是伊毋著閣敢佮人大細聲,我佇邊仔看甲「痚呴袂忍得嗽」,就開喙佮伊理論。) (明明是他不對還敢跟別人大小聲,我在旁邊看得「忍無可忍」,就開口跟他理論。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 høftid 🗣 (u: hør'tid) 好得 [wt][mo] hó-tit
[#]
- 1. (Adv)
|| 幸虧、幸好、好在。
- 🗣le: (u: Hør'tid bøo khix, bøo, soaq kef zao cit zoa.) 🗣 (好得無去,無,煞加走一逝。) (幸好沒去,不然,就白跑一趟了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lantid 🗣 (u: laan'tid) 難得 [wt][mo] lân-tit
[#]
- 1. (Adj)
|| 可貴,不容易獲得。
- 🗣le: (u: Lie e'taxng arn'nef sviu, sit'zai cyn laan'tid.) 🗣 (你會當按呢想,實在真難得。) (你能這麼想,實在是很難得。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Noaxthoo bøe koo tid piaq. 🗣 (u: Noa'thoo be koo tid piaq. Noa'thoo bøe koo tid piaq.) 爛塗袂糊得壁。 [wt][mo] Nuā-thôo bē kôo tit piah.
[#]
- 1. ()
|| 爛泥敷不上牆。指人或東西沒有用,派不上用場。
- 🗣le: (u: Beeng'kii'zay y cid ee laang si bøo'pvoax'phied, iao'si kaw'taix cit'koar karn'tafn ee sid'thaau ho y chix'khvoax'mai`leq, kied'kiok ciaux'sioong zøx kaq ly'ly'lag'lag, u'viar si “noa'thoo be koo tid piaq”.) 🗣 (明其知伊這个人是無半撇,猶是交代一寡簡單的穡頭予伊試看覓咧,結局照常做甲離離落落,有影是「爛塗袂糊得壁」。) (明知他這個人一點本事也沒有,仍舊把一些簡單的工作交付他試試看,結果照樣做得亂七八糟,果然「爛泥扶不上牆」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Øe svef tid kviar syn, bøe svef tid kviar sym./Øe svy tid kviar syn, bøe svy tid kviar sym. 🗣 (u: E svef tid kviar syn, be svef tid kviar sym. Øe svef/svy tid kviar syn, bøe svef/svy tid kviar sym.) 會生得囝身,袂生得囝心。 [wt][mo] Ē senn tit kiánn sin, bē senn tit kiánn sim.
[#]
- 1. ()
|| 能夠生出孩子的身體,卻不能生出孩子的心思。意為雖然兒女是父母所生,但也有自己的意志,父母不能任意左右;或指教育孩子很不容易,往往不能按照父母的期待。
- 🗣le: (u: Hien'sii sia'hoe zwn'tiong køx'jiin, tø'sngx si pe'kviar ma u bøo kang'khoarn ee sviu'hoad, laang korng “e'svef'tid kviar syn, be'svef'tid kviar sym”, pe'kviar bøo kang zofng'kaux, bøo kang zexng'torng, ma efng'kay ho'siofng zwn'tiong.) 🗣 (現時社會尊重個人,就算是爸囝嘛有無仝款的想法,人講「會生得囝身,袂生得囝心」,爸囝無仝宗教、無仝政黨,嘛應該互相尊重。) (現代社會尊重個人,就算是父子也有不一樣的想法,人們說「能夠生出孩子的身體,卻不能夠生出孩子的心思」,父子不同宗教、不同政黨,也應該要互相尊重。)
- 🗣le: (u: Pe'buo kaux'iok si'sex si cit kvia cviaa kafn'laan ee khafng'khoex, “e'svef'tid kviar syn, be'svef'tid kviar sym”, u ee girn'ar pud'siu'kaux, sim'cix gvor'gek pe'buo, ho yn khix kaq m zay beq zvoar'viu ciaq hør.) 🗣 (爸母教育序細是一件誠艱難的工課,「會生得囝身,袂生得囝心」,有的囡仔不受教,甚至忤逆爸母,予𪜶氣甲毋知欲怎樣才好。) (父母教育子女是一件很艱難的工作,「能夠生出孩子的身體,卻不能夠生出孩子的心思」,有些孩子不受教,甚至忤逆父母,讓他們氣得不知如何是好。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øexeng`tid/øexeng-tid/øexexngtid 🗣 (u: e'eng'tid øe'eng'tid) 會用得 [wt][mo] ē-īng-tit
[#]
- 1. (Adv)
|| 可以、可行。人、東西可以使用或指事情行得通。語氣完結時唸作ē-īng--tit。
- 🗣le: (u: Kofng'khøx siar'oaan, larn tø e'eng'tid khvoax tien'si.) 🗣 (功課寫完,咱就會用得看電視。) (功課寫完,我們就可以看電視。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øexkhafm`tid/øexkhafm-tid/øexkhamtid 🗣 (u: e'khafm'tid øe'khafm'tid) 會堪得 [wt][mo] ē-kham-tit
[#]
- 1. (V)
|| 受得了、耐得住。承受得住,能夠忍受。語氣完結時唸作ē-kham--tit。
- 🗣le: (u: Y ee syn'thea karm e'khafm'tid cid khoarn zhof'tang ee khafng'khoex?) 🗣 (伊的身體敢會堪得這款粗重的工課?) (他的身體受得了這種粗重的工作嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øexkix`tid 🗣 (u: e'kix`tid øe'kix`tid) 會記得 [wt][mo] ē-kì--tit
[#]
- 1. (Exp)
|| 記得。
- 🗣le: (u: Lie korng`koex ee oe, karm køq e'kix`tid?) 🗣 (你講過的話,敢閣會記得?) (你說過的話,是否還記得呢?)
- 🗣le: (u: Beq khuxn aix e'kix'tid sea'zhuix.) 🗣 (欲睏愛會記得洗喙。) (睡前得記得刷牙。)
- 🗣le: (u: E'kix'tid sex'haxn ee sii, bad khix hid kefng Mar'zor'biø paix'paix.) 🗣 (會記得細漢的時,捌去彼間媽祖廟拜拜。) (記得小時候,曾去那間媽祖廟拜拜。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øexsae`tid 🗣 (u: e'sae'tid øe'sae`tid) 會使得 [wt][mo] ē-sái-tit
[#]
- 1. (Adv)
|| 可以、可行。人、東西可以使用或是事情行得通。語氣完結時唸作ē-sái--tit。
- 🗣le: (u: Cid hang mih'kvia køq e'sae'tid eng, m'thafng taxn'tiau.) 🗣 (這項物件閣會使得用,毋通擲掉。) (這個東西還可以使用,不要丟掉。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øextid 🗣 (u: e'tid øe'tid) 會得 [wt][mo] ē-tit
[#]
- 1. (Adv)
|| 能夠、可以。
- 🗣le: (u: E'tid koex'jit tø hør`aq, m'biern hym'sien pat'laang hør'giah.) 🗣 (會得過日就好矣,毋免欣羨別人好額。) (日子過得下去就好,不用羨慕別人富裕。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øextitkøex 🗣 (u: e'tid'koex kex øe'tid'køex) 會得過 [wt][mo] ē-tit-kuè/ē-tit-kè
[#]
- 1. (V)
|| 空間足以通過。
- 🗣le: (u: Cid tiaau hang'ar khvoax tøf sex'sex eh'eh, ji'zap toxng ee thoaf'chiaf kexng'jieen sae e'tid'koex.) 🗣 (這條巷仔看都細細狹狹,二十噸的拖車竟然駛會得過。) (這條巷子看起來小小窄窄的,二十噸的拖車竟然開得過去。)
- 2. (Exp)
|| 過得去。指經濟狀況、成績表現等尚可的意思。
- 🗣le: (u: Y cit ee zaf'bor'laang chi nng ee girn'ar, suy'jieen kafn'khor, sefng'oah iao e'tid'koex.) 🗣 (伊一个查某人飼兩个囡仔,雖然艱苦,生活猶會得過。) (他一個女人養育兩個小孩,雖然艱辛,生活還過得去。)
- 3. (Exp)
|| (說)得過去。指說法、論點等可以成立。例:這佇音韻學上完全解說會得過。
- 🗣le: (u: Zef ti ym'un'hak siong oaan'zoaan kae'soeq e'tid'koex.) 🗣 (這佇音韻學上完全解說會得過。) (這在音韻學上完全說得過去。)
- 4. (Exp)
|| 過意得去、心安。
- 🗣le: (u: Lie arn'nef tuix'thai`y, lie ee sym'kvoaf karm e'tid'koex?) 🗣 (你按呢對待伊,你的心肝敢會得過?) (你這樣對待他,你心裡難道過意得去嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øextitthafng 🗣 (u: e'tid'thafng øe'tid'thafng) 會得通 [wt][mo] ē-tit-thang
[#]
- 1. (Adv)
|| 可以、得以、能夠。
- 🗣le: (u: Si y ka goar axm'si, goar ciaq e'tid'thafng koex'koafn.) 🗣 (是伊共我暗示,我才會得通過關。) (是他給我暗示,我才得以過關。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 øexzøx`tid/øexzøx-tid/øexzørtid/øexzøeatid 🗣 (u: e'zøx zoex'tid øe'zøx/zøex-tid) 會做得 [wt][mo] ē-tsò-tit/ē-tsuè-tit
[#]
- 1. (V)
|| 可以、可行。可以做、行得通。語氣完結時唸作ē-tsò--tit。
- 🗣le: (u: Cid kvia tai'cix e'zøx`tid.) 🗣 (這件代誌會做得。) (這件事情可行。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Sie hongtex mxtadtid oah khitciah. 🗣 (u: Sie hoong'tex m'tat'tid oah khid'ciah.) 死皇帝毋值得活乞食。 [wt][mo] Sí hông-tè m̄-ta̍t-tit ua̍h khit-tsia̍h.
[#]
- 1. ()
|| 去世的皇帝,比不上還活著的乞丐。勉勵人要珍惜生命,窮苦活著總比富貴死去還要強。
- 🗣le: (u: Lie chiefn'ban m'thafng ui'tiøh cit'sii sid'pai laai kviaa'tea'lo, laang korng, “Sie hoong'tex m'tat'tid oah khid'ciah.” Phvae'un zorng`si e koex`khix, oah`leq bi'laai tø u hy'bang.) 🗣 (你千萬毋通為著一時失敗來行短路,人講:「死皇帝毋值得活乞食。」歹運總是會過去,活咧未來就有希望。) (你千萬不要為了一時的失敗而尋短,人們說:「好死不如賴活。」壞運氣總是會過去,活著未來就有希望。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tadtid 🗣 (u: tat'tid) 值得 [wt][mo] ta̍t-tit
[#]
- 1. (V)
|| 所付出的代價和所得到的回報相當。
- 🗣le: (u: Y karm tat'tid lie arn'nef tuix'thai?) 🗣 (伊敢值得你按呢對待?) (他值得你這樣對待嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tid 🗣 (u: tid) 得p [wt][mo] tit
[#]
- 1. (V) to get; to obtain; to receive; to gain; to acquire
|| 得到、獲得。
- 🗣le: (u: tid kaf'sarn) 🗣 (得家產) (獲得家產)
- 2. (Adv) may or may not
|| 表示可能或不可能。
- 🗣le: (u: e'tid koex) 🗣 (會得過) (過得去)
- 3. () adj suffix
|| 形容詞後綴。
- 🗣le: (u: laan'tid) 🗣 (難得) (難得)
- 🗣le: (u: harn'tid) 🗣 (罕得) (難得)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tid'ar/tidar 🗣 (u: tit'ar) 姪仔 [wt][mo] ti̍t-á
[#]
- 1. (N)
|| 姪子、姪兒。稱謂。稱兄弟或同輩男性親友的兒子。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 titlangsiøq 🗣 (u: tid'laang'siøq) 得人惜 [wt][mo] tit-lâng-sioh
[#]
- 1. (Adj)
|| 得寵。得到他人的疼惜、寵愛。
- 🗣le: (u: Y ciog tid'laang'siøq`ee.) 🗣 (伊足得人惜的。) (他很得寵。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 titlangthviax 🗣 (u: tid'laang'thviax) 得人疼 [wt][mo] tit-lâng-thiànn
[#]
- 1. (V)
|| 討人喜愛。
- 🗣le: (u: Cid ee girn'ar cyn tid'laang'thviax.) 🗣 (這个囡仔真得人疼。) (這個小孩很討人喜歡。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 titsex 🗣 (u: tid'sex) 得勢 [wt][mo] tit-sè
[#]
- 1. (V)
|| 得到權位、獲得有利的形勢。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Za'po'kviar tid zhanhngg, za'bofkviar tid keazngf. 🗣 (u: Zaf'pof'kviar tid zhaan'hngg, zaf'bor'kviar tid kex'zngf.) 查埔囝得田園,查某囝得嫁粧。 [wt][mo] Tsa-poo-kiánn tit tshân-hn̂g, tsa-bóo-kiánn tit kè-tsng.
[#]
- 1. ()
|| 兒子分得家產,女兒得到嫁妝。早期臺灣家庭財產分配的傳統做法,在父母過世後,田宅等不動產由兒子繼承,女兒則是出嫁時給嫁妝。
- 🗣le: (u: Hien'zhuo'sii karng'kiux liorng'sexng peeng'terng, hau'svef kaq zaf'bor'kviar ee khoaan'li lorng kang'khoarn, hid khoarn “zaf'pof'kviar tid zhaan'hngg, zaf'bor'kviar tid kex'zngf” ee ku'le, tvaf lorng thex'sii`aq.) 🗣 (現此時講究兩性平等,後生佮查某囝的權利攏仝款,彼款「查埔囝得田園,查某囝得嫁粧」的舊例,今攏退時矣。) (當今講求兩性平等,兒子和女兒的權利平等,那種「兒子分家產,女兒得嫁妝」的觀念已經落伍了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Ze ho cviax, tid laang thviax. 🗣 (u: Ze ho cviax, tid laang thviax.) 坐予正,得人疼。 [wt][mo] Tsē hōo tsiànn, tit lâng thiànn.
[#]
- 1. ()
|| 坐姿端正,才會惹人疼愛。本為嫁娶儀式時,媒人、長輩常會說的吉祥話。
- 🗣le: (u: Pien'na tuo'tiøh kex'zhoa ee sii, larn tvia'tvia e thviaf'tiøh moee'laang'pøo korng “ze ho cviax, tid laang thviax” ee hør'oe laai ciog'hog syn'laang.) 🗣 (便若拄著嫁娶的時,咱定定會聽著媒人婆講「坐予正,得人疼」的好話來祝福新人。) (每當嫁娶的時候,我們總會聽到媒人婆說「坐姿端正,才能使人疼愛」的吉祥話來祝福新人。)
- 2. ()
|| 引申為勸誡人要端正儀容姿態,才能讓人留下好印象。
- 🗣le: (u: Lau'sw siong'khøx tvia kax goarn korng “ze ho cviax, tid laang thviax”, si hy'bang hak'sefng girn'ar ti kaux'seg siong'khøx aix ze ho six'cviax, na'bøo, e ho laang phvae ixn'siong.) 🗣 (老師上課定教阮講「坐予正,得人疼」,是希望學生囡仔佇教室上課愛坐予四正,若無,會予人歹印象。) (老師上課常常教我們「坐端正,使人疼」,是希望學生在教室上課能坐姿端正,否則,會給人家不好的印象。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhwtid 🗣 (u: zhuo'tid) 取得 [wt][mo] tshú-tit
[#]
- 1. () (CE) to acquire; to get; to obtain
|| 取得
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (187)
- 🗣u: Lie korng`koex ee oe, id'teng aix e'kix`tid. 你講過的話,一定愛會記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你說過的話一定要記得。
- 🗣u: Y suii cviu'taai tø be'kix'tid aix liam khao'peh. 伊隨上台就袂記得愛唸口白。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他一上臺就忘了要唸旁白。
- 🗣u: Goar na bøo thee'zhvea, lie kuo`laai tø e be'kix`tid`aq. 我若無提醒,你久來就會袂記得矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我若沒有提醒你,時間一久你就會忘記了。
- 🗣u: Goar be'kix'tid siar kofng'khøx, m'ciaq e ho lau'sw me. 我袂記得寫功課,毋才會予老師罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我忘了寫作業,所以才會被老師罵。
- 🗣u: Zhaf ze`leq, be'pie`tid. 差濟咧,袂比得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 差多啦,沒得比。
- 🗣u: Zurn'zøx thvy'hoarn'te'loan, lie ma be'eng'tid of'peh'laai. 準做天反地亂,你嘛袂用得烏白來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 就算是天下大亂,你也不能亂來。
- 🗣u: Kyn'ar'jit thvy'khix bøo hør, lie zhud'mngg ee sii aix e'kix'tid zaq ho'moaf. 今仔日天氣無好,你出門的時愛會記得紮雨幔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天天氣不好,你出門的時候要記得帶雨衣。
- 🗣u: Lie kix'tii cviaa bae, suii korng suii be'kix`tid. 你記持誠䆀,隨講隨袂記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你記性好差,剛說就忘記。
- 🗣u: Thvy'khix cyn kvoaa, lie aix e'kix'tid koax chiuo'log'ar. 天氣真寒,你愛會記得掛手橐仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 天氣很冷,你要記得戴手套。
- 🗣u: be'zhud'tid bea'laai ciah 袂出得買來食 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 捨不得買來吃
- 🗣u: Lie aix køq ka y siør tefng`cit'e, y ciaq e'kix`tid. 你愛閣共伊小叮一下,伊才會記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要再稍微叮嚀他一下,他才會記得。
- 🗣u: Lie na beq zøx giern'kiux, goar ciaf u cit'koar kor'zw e'eng'tid ciøq`lie. 你若欲做研究,我遮有一寡古書會用得借你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 如果你要做研究,我這裡有一些古書可以借給你。
- 🗣u: Y iong'sym kex'oe, sviu'beq kef tid cit'koar'ar zaai'sarn. 伊用心計畫,想欲加得一寡仔財產。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他存心計畫想多分一點財產。
- 🗣u: Kyn'ar'jit ee zhaix peh'cviar'bøo'bi, lie karm'si be'kix'tid zhafm iaam? 今仔日的菜白汫無味,你敢是袂記得摻鹽? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天的菜味道很淡,你是不是忘了加鹽巴?
- 🗣u: Cid'lø oe lie ia thox'hoeq e'tid zhud`laai. 這號話你也吐血會得出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種謊話你也說得出來。
- 🗣u: Biin'ar'zaix beq afn'zhngg, lie m'thafng be'kix`tid. 明仔載欲安床,你毋通袂記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 明天要安床,你別忘記了。
- 🗣u: Thvy'khix teq piexn cviaa kirn, zar'voax aix e'kix'tid thah svaf. 天氣咧變誠緊,早晏愛會記得疊衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 天氣的變化很快,早晚要記得添加衣服。
- 🗣u: Lie zar'axm aix e'kix'tid ciah iøh'ar. 你早暗愛會記得食藥仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你早晚要記得吃藥。
- 🗣u: Yn pvoaf'zhux liao'au, tø harn'tid køq laai ciaf kviaa'tah. 𪜶搬厝了後,就罕得閣來遮行踏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們搬家之後,就很少來這走動。
- 🗣u: Lie cyn'cviax teq lau'thiefn'thøh`aq, zaf'hngf ee tai'cix kyn'ar'jid tø be'kix`tid. 你真正咧老顛倒矣,昨昏的代誌今仔日就袂記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你真是老糊塗了,昨天的事今天就忘記了。
- 🗣u: Guu'lefng si be'khngx`tid, lie aix kirn lym ho y liao. 牛奶是袂囥得,你愛緊啉予伊了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 牛奶是放不得的,你要快點喝完。
- 🗣u: Y ee sexng kvar'nar AF'tao, ho laang be'huu`tid. 伊的性敢若阿斗,予人袂扶得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的個性好像阿斗,讓人無法輔佐。
- 🗣u: Thaau'kef be'kix'tid zau'cvii ho`y. 頭家袂記得找錢予伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老闆忘了找錢給他。
- 🗣u: Goar bøo ti`leq cid tvoa sii'kafn, lie aix e'kix'tid ag'hoef. 我無佇咧這段時間,你愛會記得沃花。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我不在的這段時間,你要記得澆花。
- 🗣u: Lie harn'tid laai, kef ze`cit'sii'ar. 你罕得來,加坐一時仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你難得來,多坐一會兒。
- 🗣u: Goar cid'kuo bøo'eeng, be'zao'siarm`tid. 我這久無閒,袂走閃得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我現在沒空,走不開。
- 🗣u: Teg'køf aix giah tharn'tit ciaq e'tid jip`khix. 竹篙愛攑坦直才會得入去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 竹竿要擺成直向才進得去。
- 🗣u: Lie arn'nef pviax'svex'mia zøx, syn'thea karm e'khafm`tid? 你按呢拚性命做,身體敢會堪得? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這樣拚命做,身體受得了嗎?
- 🗣u: Lie na beq zhud`khix tiøh'aix e'kix'tid zaq ho'moaf, tarn`cit'e løh'ho ciaq be khix ag`tiøh. 你若欲出去著愛會記得紮雨幔,等一下落雨才袂去沃著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果要出門,千萬記得帶雨衣,等會兒下雨才不會淋到雨。
- 🗣u: Y korng ee oe be'sixn`tid. 伊講的話袂信得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他說的話不能信。
- 🗣u: Cid tiaau cvii lie au goeh'jit aix e'kix'tid heeng`goar. 這條錢你後月日愛會記得還我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這筆錢你下個月要記得還我。
- 🗣u: E'eng'tid køq ho goar an'siaux`bøo? 會用得閣予我限數無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 可以再讓我延長還帳期限嗎?
- 🗣u: Zøx kaq beq'sie, m tat'tid laang cit kux oe. 做甲欲死,毋值得人一句話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做得要死,還比不上人家一句話。
- 🗣u: Y karm tat'tid lie arn'nef tuix'thai? 伊敢值得你按呢對待? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他值得你這樣對待嗎?
- 🗣u: Cid ee kex'siaux goar tø tøx'thiab`aq, nar e'eng`tid! 這个價數我就倒貼矣,哪會用得! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個價錢我就倒貼虧本了,這怎麼行!
- 🗣u: Thvy'khix sviw kvoaa, cit'koar zhaix taxng'sngf lorng be'siw'seeng`tid. 天氣傷寒,一寡菜凍霜攏袂收成得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 天氣太冷了,一些菜都凍壞無法收成了。
- 🗣u: Khaux'pe! Goar be'kix'tid zaq cvii! 哭爸!我袂記得紮錢! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 糟了!我忘記帶錢!
- 🗣u: AF'eeng si zhux'lai ee bafn'kviar, zu sex'haxn tø cyn tid'laang'thviax. 阿榮是厝內的屘囝,自細漢就真得人疼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿榮是家裡的老么,從小就備受疼愛。
- 🗣u: be'korng`tid 袂講得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 說不得
- 🗣u: Løh'ho'thvy be'eng'tid khix khef'pvy chid'thøo! 落雨天袂用得去溪邊𨑨迌! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 下雨天不可以去溪邊玩耍!
- 🗣u: Lie zaf'hngf bea ee hid ky pid be'eng`tid. 你昨昏買的彼枝筆袂用得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你昨天買的那枝筆不能用。
- 🗣u: Cid'taq ee lo'bin thaau'tuo'ar ciaq khong`ee, lie be'sae'tid of'peh tah. 這搭的路面頭拄仔才鞏的,你袂使得烏白踏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這裡的路面剛剛鋪的,你不可以亂踩。
- 🗣u: U cviaa ze khaq'zar ee tai'cix, goar lorng be'kix`tid`aq. 有誠濟較早的代誌,我攏袂記得矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有許多過去的事情,我都忘記了。
- 🗣u: Goar be'kix'tid kuie tiarm beq khuy'hoe. 我袂記得幾點欲開會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我忘記幾點要開會。
- 🗣u: Yn'ui y aix khix thak'zheq, sor'ie be'tid'thafng khix chid'thøo. 因為伊愛去讀冊,所以袂得通去𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 因為他要去讀書,所以不能去玩耍。
- 🗣u: Y ee sefng'oah cyn be'tid koex. 伊的生活真袂得過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的生活已經無法維持下去了。
- 🗣u: Kviaa be'tid koex. 行袂得過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 走不過去。
- 🗣u: Goar sym'kvoaf'lai karm'kag tuix y cyn be'tid koex. 我心肝內感覺對伊真袂得過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我內心對他深感過意不去。
- 🗣u: Lie m'hør køq ka y chix'keg`aq, goar kviaf y e be'khafm`tid. 你毋好閣共伊刺激矣,我驚伊會袂堪得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要再刺激他了,我怕他會受不了。
- 🗣u: Y syn'thea bøo hør, be'khafm'tid zøx khafng'khoex zøx kaq svaf'kvef'pvoax'mee. 伊身體無好,袂堪得做工課做甲三更半暝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他身體不好,禁不起工作到三更半夜。
- 🗣u: Y cyn kox'cib, ho laang be'korng`tid. 伊真固執,予人袂講得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他很固執,無法接受別人的規勸。
- 🗣u: Hid ee zaf'bor girn'ar be'korng'tid suie. 彼个查某囡仔袂講得媠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個女孩漂亮得不得了。
- 🗣u: Lie na beq pøx'siaux, tø aix e'kix'tid thør siw'kix. 你若欲報數,就愛會記得討收據。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果要報帳,就要記得索取收據。
- 🗣u: Zaai'zuo'siu, laan'tid kiuu. 財子壽,難得求。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人生最難得的是錢財、子女、長壽。
- 🗣u: Zef si lie kaf'ki zøx'tid laai`ee, m si laang hai`lie`ee. 這是你家己做得來的,毋是人害你的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這是你自己招惹來的,不是人家害你的。
- 🗣u: Lirn maix ti zexng'laang bin'thaau'zeeng zøx'sarn'khuix, sit'zai be'khvoax'khao`tid. 恁莫佇眾人面頭前做瘦氣,實在袂看口得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你們不要在大家面前調情,實在見不得人。
- 🗣u: Y ciofng goar paxng be'kix`tid`aq. 伊將我放袂記得矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他把我忘了。
- 🗣u: tid kaf'sarn 得家產 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 獲得家產
- 🗣u: e'tid koex 會得過 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 過得去
- 🗣u: laan'tid 難得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 難得
- 🗣u: harn'tid 罕得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 難得
- 🗣u: Cid ee girn'ar cyn tid'laang'thviax. 這个囡仔真得人疼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個小孩很討人喜歡。
- 🗣u: Y ciog tid'laang'siøq`ee. 伊足得人惜的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他很得寵。
- 🗣u: Au lea'paix beq khix af'ii yn taw aix e'kix'tid zaq toax'chiuo khix. 後禮拜欲去阿姨𪜶兜愛會記得紮帶手去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 下禮拜要去阿姨家要記得帶禮物去。
- 🗣u: U ee mih'kvia hør thaxn, u ee boat'thaxn, liah'tngg'por'tea sefng'lie iao e'zøx`tid. 有的物件好趁,有的末趁,掠長補短生理猶會做得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有的東西好賺,有的利潤很低,截長補短生意尚可維持。
- 🗣u: Kuie'na tai laang liap'zeg be'khafm'tid cit ee pai'kef. 幾若代人粒積袂堪得一个敗家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 好幾代人的積蓄抵不過一個敗家子揮霍。
- 🗣u: Thak'zheq na bøo ciab'siok, tø khaq e be'kix`tid. 讀冊若無接續,就較會袂記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 念書如果沒有接續不斷,就比較容易忘記。
- 🗣u: Lau'sw kax'khøx ee loe'ioong lie tiøh'aix lie'kae ciaq e'eng`tid. 老師教課的內容你著愛理解才會用得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老師教課的內容你要了解才可以。
- 🗣u: Arn'nef karm e'zex'kof`tid? 按呢敢會祭孤得? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這樣能見人嗎?
- 🗣u: Pag'tor'iaw`kaux'tex`aq, khvoax'tiøh sviar'miq e'ciah`tid ee mih'kvia lorng theh'laai thad'zhuix'khafng. 腹肚枵到地矣,看著啥物會食得的物件攏提來窒喙空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 肚子餓扁了,看到什麼可吃的都拿來果腹。
- 🗣u: Lie si'arn'zvoar tak'pae lorng e be'kix`tid, sit'zai u'kaux thoad'svoax. 你是按怎逐擺攏會袂記得,實在有夠脫線。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你為什麼每次都會忘記,實在很散漫。
- 🗣u: Maix laai cid thøx, goar ho lie be'sied`tid. 莫來這套,我予你袂設得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 少來這套,我不會上你的當。
- 🗣u: Cid'mar ee laang lorng harn'tid siar phoef`aq. 這馬的人攏罕得寫批矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現在的人都很少寫信了。
- 🗣u: be'khafm`tid 袂堪得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不能承受、禁不起
- 🗣u: Cid thiab iøh'ar e'eng'tid thao tiofng'khuix. 這帖藥仔會用得敨中氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這帖藥可以解中氣。
- 🗣u: Saxn'kuie be'siu'tid kud'lat. 散鬼袂受得骨力。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 窮鬼最怕勤勞人。人只要勤勞就不會貧窮。
- 🗣u: Khay'hak cixn'zeeng aix e'kix'tid zux'zheq. 開學進前愛會記得註冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 開學之前要記得註冊。
- 🗣u: Lie beq zhud'mngg cixn'zeeng, aix e'kix'tid zaq cvii. 你欲出門進前,愛會記得紮錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要出門之前,要記得帶錢。
- 🗣u: E'tid khuy'tøf, be'tid jip siux. 會得開刀,袂得入鞘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 會拔刀,不會入鞘。比喻引起了事端卻無法善後。
- 🗣u: Lie kiøx'zøx sviar'miq miaa, goar hioong'hioong soaq be'kix`tid. 你叫做啥物名,我雄雄煞袂記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你叫做什麼名字,我一時間想不起來。
- 🗣u: Cid ee sefng'lie arn'nef id'tit thiam'purn, beq nar e'eng`tid? 這个生理按呢一直填本,欲哪會用得? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個生意這樣一直投注本錢,怎麼可以?
- 🗣u: Ui'tiøh cit'sud'ar cvii ti kef'ar'lo khiuo'khiuo'lak'lak, karm e'khvoax'khao`tid? 為著一屑仔錢佇街仔路搝搝搦搦,敢會看口得? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 為了一點點錢在街道上拉拉扯扯,難道不羞恥嗎?
- 🗣u: Kofng'khøx siar'oaan, larn tø e'eng'tid khvoax tien'si. 功課寫完,咱就會用得看電視。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 功課寫完,我們就可以看電視。
- 🗣u: Cid hang mih'kvia køq e'sae'tid eng, m'thafng taxn'tiau. 這項物件閣會使得用,毋通擲掉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個東西還可以使用,不要丟掉。
- 🗣u: Cid kvia tai'cix e'zøx`tid. 這件代誌會做得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事情可行。
- 🗣u: E'tid koex'jit tø hør`aq, m'biern hym'sien pat'laang hør'giah. 會得過日就好矣,毋免欣羨別人好額。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 日子過得下去就好,不用羨慕別人富裕。
- 🗣u: Si y ka goar axm'si, goar ciaq e'tid'thafng koex'koafn. 是伊共我暗示,我才會得通過關。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 是他給我暗示,我才得以過關。
- 🗣u: Y ee syn'thea karm e'khafm'tid cid khoarn zhof'tang ee khafng'khoex? 伊的身體敢會堪得這款粗重的工課? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的身體受得了這種粗重的工作嗎?
- 🗣u: Goar be'kix'tid y hø'zøx sviar'miq miaa. 我袂記得伊號做啥物名。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我忘記他叫做什麼名字。
- 🗣u: Y hiaq'ni khaf'saw, kaq laang be'pie`tid. 伊遐爾跤梢,佮人袂比得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他那麼卑賤,比不上別人。
- 🗣u: Bea ciaf'ee khaf'saw hoex, bøo cit ee e'eng`tid. 買遮的跤梢貨,無一个會用得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 買這些爛貨,沒有一個堪用。
- 🗣u: Cid ky thiau'ar sviw sex ky, zaix bøo'hoad`tid. 這枝柱仔傷細枝,載無法得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這枝柱子太細了,支撐不住。
- 🗣u: Tuix laang be'tid koex. 對人袂得過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 對人過意不去。
- 🗣u: Cid ciorng tai'cix be'haw'siaau`tid. 這種代誌袂嘐潲得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種事不能張揚。
- 🗣u: Y be'kix'tid zaq cvii, sefng ka thaau'kef siaf'siaux. 伊袂記得紮錢,先共頭家賒數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他忘記帶錢,先向老闆賒帳。
- 🗣u: Khyn'pøh haxn be'zøx'tid toa thaau'lo. 輕薄漢袂做得大頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 輕佻的人做不了大事。
- 🗣u: be'khap`tid 袂磕得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 碰不得
- 🗣u: Lie nar e ciaq hoo'too, ciaq'ni iaux'kirn ee tai'cix kexng'jieen be'kix`tid. 你哪會遮糊塗,遮爾要緊的代誌竟然袂記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你怎麼那麼胡塗,這麼重要的事竟然會忘記。
- 🗣u: be'khøx`tid 袂靠得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 靠不住
- 🗣u: Pve na beq kirn hør, bøo khviu'zhuix si be'eng`tid. 病若欲緊好,無噤喙是袂用得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 病情若想趕快好轉,不忌口是行不通的。
- 🗣u: Y tak'pae khør'chix lorng sviu'beq tid thaau'miaa. 伊逐擺考試攏想欲得頭名。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他每次考試都想得第一。
- 🗣u: Chiefn too ban too, m tat'tid hoafn zhaan'thoo. 千途萬途,毋值得翻田塗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 各行各業,都比不上下田耕種。
- 🗣u: Cid ee sor'zai sviw eh, lorng be'hoafn'syn`tid. 這个所在傷狹,攏袂翻身得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個地方太窄,都無法轉身。
- 🗣u: Biin'ar'zaix bøo laai hoafn'zhao be'eng`tid. 明仔載無來翻草袂用得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 明天不再除一次草是不行的。
- 🗣u: Larn tarn`cit'e tngr`khix ee sii'zun, lie aix e'kix'tid bea tau'iuu`oq! 咱等一下轉去的時陣,你愛會記得買豆油喔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 咱們等一下回去的時候,你要記得買醬油喔!
- 🗣u: Li'khuy kaux'seg aix e'kix'tid kvoay tien'hoea. 離開教室愛會記得關電火。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 離開教室要記得關電燈。
- 🗣u: Goar ho lie be'koafn`tid. 我予你袂關得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我不會被你拐騙。
- 🗣u: Lie e'taxng arn'nef sviu, sit'zai cyn laan'tid. 你會當按呢想,實在真難得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你能這麼想,實在是很難得。
- 🗣u: Cid'mar harn'tid khvoax'tiøh laang eng barng'sud'ar teq kvoar hoo'siin`aq. 這馬罕得看著人用蠓捽仔咧趕胡蠅矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現在很少看到人拿蚊拍在趕蒼蠅了。
- 🗣u: Girn'ar'laang bøo kuy'kie cyn'cviax m'si'khoarn, bøo hør'hør'ar koarn'kax be'sae`tid. 囡仔人無規矩真正毋是款,無好好仔管教袂使得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小孩子沒規矩實在不像話,不好好管教不行。
- 🗣u: Hør'tid bøo khix, bøo, soaq kef zao cit zoa. 好得無去,無,煞加走一逝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 幸好沒去,不然,就白跑一趟了。
- 🗣u: Yn'ui løh toa'ho, ciaq be'tid khix. 因為落大雨,才袂得去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 因為下大雨,才無法前去。
- 🗣u: Beq sie, be'tid khuix tng. 欲死,袂得氣斷。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俚語,字面意思是,將死卻不能安然逝去。比喻情勢惡劣,只得苟延殘喘;或指事情多得做不完,不做又不行;或指經商失敗,處境艱難。
- 🗣u: Y kuy'nii'thaxng'thvy lorng ti chym'svoaf'naa'lai siøf huii'ar, harn'tid tngr'laai cit zoa. 伊規年迵天攏佇深山林內燒瓷仔,罕得轉來一逝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他一年到頭都在偏遠山區燒製陶瓷,難得回來一趟。
- 🗣u: Lie korng`koex ee oe, karm køq e'kix`tid? 你講過的話,敢閣會記得? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你說過的話,是否還記得呢?
- 🗣u: Beq khuxn aix e'kix'tid sea'zhuix. 欲睏愛會記得洗喙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 睡前得記得刷牙。
- 🗣u: E'kix'tid sex'haxn ee sii, bad khix hid kefng Mar'zor'biø paix'paix. 會記得細漢的時,捌去彼間媽祖廟拜拜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 記得小時候,曾去那間媽祖廟拜拜。
- 🗣u: Ka be'ciah`tid ee zhaix'hiøh'ar kerng'tiau, theh'khix aw'puii. 共袂食得的菜葉仔揀掉,提去漚肥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 把不能吃的菜葉挑掉,拿去堆肥。
- 🗣u: Zorng'korng`cit'kux, si lie kaf'ki zøx'tid'laai`ee, m'biern khix koaix pat'laang. 總講一句,是你家己做得來的,毋免去怪別人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 總歸一句,是你自己造成的後果,不用去怪別人。
- 🗣u: Zex'paix aix e'kix'tid gaxn'cvii. 祭拜愛會記得𫝏錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 祭拜要記得奠酒。
- 🗣u: Laang'giah u'kaux, ciaq e'eng'tid bea thoaan'thea'phiøx. 人額有夠,才會用得買團體票。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人數足夠,才可以買團體票。
- 🗣u: Tharng'ar zhe'tea, be'eng`tid. 桶仔坐底,袂用得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 桶子的底部脫落,不能用了。
- 🗣u: Cid piexn cit'paq kofng'chiøq zao'piøf, goarn hid pafn ee AF'beeng tid'tiøh te'id miaa. 這遍一百公尺走標,阮彼班的阿明得著第一名。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這次一百公尺賽跑,我們那班的阿明得到了第一名。
- 🗣u: Cid'mar cviaa li'pien, ti bang'lo'terng tø e'eng'tid tvia'hoex`loq! 這馬誠利便,佇網路頂就會用得定貨囉! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現在很便利,在網路上就可以訂貨了!
- 🗣u: Khafng'khag'zhux tuo'ciaq khie hør, iao'boe chviaa'keg, be'toax`tid. 空殼厝拄才起好,猶未成格,袂蹛得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 房子剛剛蓋好外殼,還沒裝潢,還不能居住。
- 🗣u: Hør'peeng'iuo kied'hwn, lie ciaq paw cit'zhefng khof, be'khvoax'khao`tid`laq! 好朋友結婚,你才包一千箍,袂看口得啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 好朋友結婚,你才包一千塊,太難看了啦!
- 🗣u: Lie korng chiuo kie goeh'niuu e ho goeh'niuu koaq hvi'ar, hef si beq phiexn girn'ar`ee, goar ho lie be'ciah'sviaf`tid. 你講手指月娘會予月娘割耳仔,彼是欲騙囡仔的,我予你袂食聲得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你說手指月亮會被月亮割耳朵,那是要騙小孩的,你別想騙我。
- 🗣u: Zøx khid'ciah be'khafm'tid kao leeng'leg. 做乞食袂堪得狗凌勒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 當乞丐,受不了狗欺凌。俗語,貧賤之人難逃環境壓迫,或比喻員工不堪雇主虐待。
- 🗣u: Phvae'sex, goar khaq zhaa'bak, be'kix'tid larn si sviar'laang, larn karm u siøf'bad? 歹勢,我較柴目,袂記得咱是啥人,咱敢有相捌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 抱歉,在下眼拙,不記得您是誰,我們認識嗎?
- 🗣u: Y cyn gaau pvoaf chiøx'khoef'zhud, m'køq y peeng'sioong'sii harn'tid korng'sngr'chiøx. 伊真𠢕搬笑詼齣,毋過伊平常時罕得講耍笑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他擅於演爆笑劇,但是他平時不苟言笑。
- 🗣u: Lie tarn`leq zhud`khix, aix e'kix'tid khix pien'li siofng'tiaxm lap'cvii`oq! 你等咧出去,愛會記得去便利商店納錢喔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你待會兒出去,要記得去便利商店繳費喔!
- 🗣u: Arn'nef zhoxng, be'zøx`tid. 按呢創,袂做得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這樣搞,行不通啦。
- 🗣u: Aux zhaa be'zøx'tid khix'ku. 漚柴袂做得器具。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 朽木做不成器具。引申指庸材才不堪造就。
- 🗣u: Tvia'tvia laai ka lirn kiao'jiao, goar karm'kag tuix lirn cyn be'zøx`tid. 定定來共恁攪擾,我感覺對恁真袂做得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 常常來打擾您,我覺得對你們很過意不去。
- 🗣u: Lie khvoax'liao be'zøx`tid, si`bøo? 你看了袂做得,是無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你看了不以為然,是不是?
- 🗣u: Tau'hu kaq ciøh'thaau──be'khap`tid. 豆腐佮石頭──袂磕得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 豆腐和石頭──碰不得。這是一句歇後語。
- 🗣u: Zhaan'hngg na u siw, ciao'ciaq ciah'tid goa? 田園若有收,鳥隻食得偌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 田園如果有收成,鳥兒能吃得了多少呢?俗語,指老闆如果賺錢,對待員工就不應該太過刻薄。
- 🗣u: Taai'oaan'laang ee sviu'hoad karm u tid'tiøh thao'paxng? 臺灣人的想法敢有得著敨放? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 臺灣人的想法得到解放了嗎?
- 🗣u: Y be'khafm'tid phvae peeng'iuo sviaa, ciaq e tiøh'tag. 伊袂堪得歹朋友唌,才會著觸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 伊禁不住損友引誘,才會失足犯過。
- 🗣u: Y sit'zai ciog tun'bak, khvoax`koex tø suii be'kix`tid. 伊實在足鈍目,看過就隨袂記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他實在眼拙,看過就馬上忘了。
- 🗣u: Cid tiaau hang'ar khvoax tøf sex'sex eh'eh, ji'zap toxng ee thoaf'chiaf kexng'jieen sae e'tid'koex. 這條巷仔看都細細狹狹,二十噸的拖車竟然駛會得過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這條巷子看起來小小窄窄的,二十噸的拖車竟然開得過去。
- 🗣u: Y cit ee zaf'bor'laang chi nng ee girn'ar, suy'jieen kafn'khor, sefng'oah iao e'tid'koex. 伊一个查某人飼兩个囡仔,雖然艱苦,生活猶會得過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他一個女人養育兩個小孩,雖然艱辛,生活還過得去。
- 🗣u: Zef ti ym'un'hak siong oaan'zoaan kae'soeq e'tid'koex. 這佇音韻學上完全解說會得過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這在音韻學上完全說得過去。
- 🗣u: Lie arn'nef tuix'thai`y, lie ee sym'kvoaf karm e'tid'koex? 你按呢對待伊,你的心肝敢會得過? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這樣對待他,你心裡難道過意得去嗎?
- 🗣u: Kaf'ki ee khafng'khoex thoaf kaq beq be'hux`aq ciaq beq khaux'loa`laang si be'sae`tid`oq! 家己的工課拖甲欲袂赴矣才欲哭賴人是袂使得喔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 自己的工作拖到快來不及了才要哭著賴給別人是不行的唷!
- 🗣u: Bøo lie si cvii'kngx`oq? Cit siern go lii tøf be'zhud`tid! 無你是錢貫喔?一仙五厘都袂出得! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你難不成是條錢串子嗎?一毛錢都不肯出!
- 🗣u: Y tix siao'kuie'ar'khag teq zøx'laang, zhuix bøo thaxng sym'kvoaf, be'sixn'iong`tid. 伊戴小鬼仔殼咧做人,喙無迵心肝,袂信用得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他為人處世好像戴著面具,心口不一,不能信任。
- 🗣u: Kefng'ciøf tngf kuix, bøo chviax laang laai hngg`lie kox'mee be'sae`tid. 弓蕉當貴,無倩人來園裡顧暝袂使得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 香蕉正值高價,沒有僱用工人來園子裡守夜不行。
- 🗣u: Tak'kef lorng cyn bøo'eeng, kafn'naf lie teq pvix'kafng'ge, arn'nef karm e'sae`tid? 逐家攏真無閒,干焦你咧變工藝,按呢敢會使得? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大家都很忙,只有你在消磨時間,這樣可以嗎?
- 🗣u: Lie svaf zheng kaq hoef'niaw'niaw, karm e khvoax'khao`tid? 你衫穿甲花貓貓,敢會看口得? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你衣服穿得花裡胡哨的,能看嗎?
- 🗣u: Kyn'ar'jit thvy'khix khaq chiw'chixn, beq khuxn'taux tiøh e'kix'tid moaf'phoe'ar siør kaq`leq. 今仔日天氣較秋凊,欲睏晝著會記得幔被仔小蓋咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今日天氣比較涼爽,要睡午覺得記得蓋上小毯子。
- 🗣u: Be zef suy'jieen khaq boat'thaxn, m'køq na u'siaw si iao e'zøx`tid. 賣這雖然較末趁,毋過若有銷是猶會做得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 賣這個雖然利潤低,但要是銷路好是還能做。
- 🗣u: Zøx'sefng'lie laan'biern u toa'siør'goeh, zorng`si, afm'laai'zhea'khix iao e'tid'koex. 做生理難免有大小月,總是,掩來扯去猶會得過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做生意難免有旺季和淡季,但是截長補短總還過得去。
- 🗣u: E'kix'tid y sex'haxn ee sii tøf cyn sex'liap'cie, sviu'be'kaux toa'haxn liao'au piexn kaq ciaq iorng'zoxng. 會記得伊細漢的時都真細粒子,想袂到大漢了後變甲遮勇壯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 記得他小時候身材很瘦小,想不到長大後變得這麼健壯。
- 🗣u: Tai'cix buo kaq loan'zhaw'zhaw køq be'tid siw'svoaf, tø zurn chviax siefn laai ma bøo piexn'liern. 代誌舞甲亂操操閣袂得收山,就準倩仙來嘛無變撚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事情搞得亂七八糟又無法收拾,就算請神仙來也無計可施。
- 🗣u: Zexng'zøq ee siw'jip cyn øq'tid liau, tvia'tvia toa'zhud ee sii e u mih be bøo'kex. 種作的收入真僫得料,定定大出的時會有物賣無價。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 務農的收入難以預期,常常盛產時擔心有東西卻賣不到好價錢。
- 🗣u: Taai'pag id'goeh'sii'ar pud'sii of'kvoaa, harn'tid zhud'jit. 臺北一月時仔不時烏寒,罕得出日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 臺北的一月常常是陰天寒冷的,難得晴朗。
- 🗣u: Ze tiøh'aix ze ho hør'sex, khaf arn'nef siøf'phoah be'khvoax'khao`tid. 坐著愛坐予好勢,跤按呢相袚袂看口得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 坐得有坐相,雙腳這樣子交疊不好看。
- 🗣u: Lie aix e'kix'tid hoafn'hux thix'thaau say'hu, mngg'suy maix køq kaf kaq hiaq tea`aq. 你愛會記得吩咐剃頭師傅,毛繐莫閣鉸甲遐短矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要記得叮囑理髮師,瀏海別再剪得那麼短了。
- 🗣u: Hid zaan tai'cix tak'kef tøf sviu'beq ka y paxng ho be'kix`tid, lie si køq liu hef beq'sie? 彼層代誌逐家都想欲共伊放予袂記得,你是閣餾彼欲死? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那件事情大家都想要遺忘,你又重提是要幹什麼?
- 🗣u: Cit'koar pe'buo tuix yn kviar'jii ee kaux'iok sviw koex koafn'sym, iaw'kiuu beq voa pafn'kib, iah'si tiaux'khix pat kefng hak'hau, m'køq “cit jit soar'zay, svaf jit khia'ngg”, girn'ar'laang ah e'khafm'tid arn'nef pvoaf'soar, ma bøo'hoad'to zux'sym laai thak'zheq. 一寡爸母對𪜶囝兒的教育傷過關心,要求欲換班級,抑是調去別間學校,毋過「一日徙栽,三日徛黃」,囡仔人曷會堪得按呢搬徙,嘛無法度注心來讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一些父母對於他們的小孩的教育太過關心,要求要換班級,或是調去別間學校,但是「移植一次,蔫黃三日」,小孩子怎麼能受得了這樣遷移,也沒辦法用心讀書。
- 🗣u: Sex'su laan liau, tvia'tvia u liau'siorng'be'kaux ee tai'cix laai hoad'sefng, tø chyn'chviu “kao'goeh thay, bøo laang zay” kang'khoarn, ho larn be'axn'sngx`tid. 世事難料,定定有料想袂到的代誌來發生,就親像「九月颱,無人知」仝款,予咱袂按算得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 世事難預料,常常會有料想不到的事情發生,好比「天有不測風雲,人有旦夕禍福」一樣,讓我們無法事先預料。
- 🗣u: AF'eeng thaau cit kae pak'hngg zexng kefng'ciøf suii tng'tiøh hofng'thay, liao kaq kiøx'm'kvar. Kaf'zaix boea`ar voa'khix ia'chi zøx iuu'thngf, tuo'tiøh sii'ky hør, ciaq ho y thaxn kaq iuu'sea'sea, u'viar si “laang chi laang, cit ky kud; thvy chi laang, puii'zud'zud”, cyn'cviax ho laang be'gaau`tid. 阿榮頭一改贌園種弓蕉隨搪著風颱,了甲叫毋敢。佳哉尾仔換去夜市做油湯,拄著時機好,才予伊趁甲油洗洗,有影是「人飼人,一支骨;天飼人,肥朒朒」,真正予人袂𠢕得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿榮第一次租田園種香蕉就碰上颱風,賠的叫苦連天。幸虧後來換跑道去夜市擺麵攤,遇到景氣好,才讓讓他賺得油水多多,真正是「只靠人,瘦巴巴;天幫助,笑哈哈」,人真的不能自以為了得。
- 🗣u: Laang na u'hoex`hvoq, kix'tii khag'sit e piexn zhaf, “svaf jit bøo liu, peq'cviu chiu”, kuie kafng zeeng øh`tiøh ee kafng'hw, na bøo køq liu tø be'kix'tid liao'liao`aq, u'viar cyn hai. 人若有歲乎,記持確實會變差,「三日無餾,𬦰上樹」,幾工前學著的工夫,若無閣餾就袂記得了了矣,有影真害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人上了年紀,記憶確實會變差,「幾天不複習,就忘記所學」,前幾天學會的技藝,要是不再溫習就全都忘記了,真的很糟糕。
- 🗣u: Cid'zun sii'sex bøo kang`aq, kor'zar hid ciorng “chiefn too ban too, m tat'tid hoafn zhaan'thoo” ee koafn'liam zar tø thex'sii`khix`aq, siaux'lieen'laang lorng ma beq zhoe ze ti pan'kofng'seg zhoef lerng'khix ee thaau'lo, tvaf si u kuie ee kafm'goan giah tii'thaau løh'zhaan khix zøq'sid`leq! 這陣時勢無仝矣,古早彼種「千途萬途,毋值得翻田塗」的觀念早就退時去矣,少年人攏嘛欲揣坐佇辦公室吹冷氣的頭路,今是有幾个甘願攑鋤頭落田去作穡咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現今時代不同了,以前那套「重農輕商」的觀念早已過時了,年輕人都想找坐在辦公室吹冷氣的工作,現在有幾個願意拿著鋤頭下田耕種啊!
- 🗣u: Laang korng, “Chiefn sngx ban sngx, m'tat thvy cit oeh.” Køq'khaq toa kefng ee zhux, na tuo'tiøh chid kib ee toa te'tang, ma si hoaq tør tø tør, cit'tiarm'ar tøf be'axn'sngx`tid. 人講:「千算萬算,毋值天一劃。」閣較大間的厝,若拄著七級的大地動,嘛是喝倒就倒,一點仔都袂按算得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人們說:「人算不如天算。」再大的房子,一遇到七級強震,仍然經不起侵襲而倒塌,完全無法防範。
- 🗣u: U thafng ciah tø'sngx cviaa kaf'zaix`aq, maix tiaxm hiaf hiaam'kvoaf'hiaam'kien, korng kaq be'tid'thafng soaq; thexng'hau lie iaw kaq “toa'tngg køx siør'tngg” ee sii'zun, sviar'miq thwn be løh'aau ee mih'kvia ma e lorng si safn'tyn'hae'bi. 有通食就算誠佳哉矣,莫踮遐嫌肝嫌胘,講甲袂得通煞;聽候你枵甲「大腸告小腸」的時陣,啥物吞袂落喉的物件嘛會攏是山珍海味。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有東西吃就已經很幸運了,不要再嫌東嫌西,講個沒完沒了,等你餓得「飢腸轆轆」的時候,就覺得任何難以下嚥的東西皆是佳餚美食。
- 🗣u: Lau cid'oaan jin'cyn phaq'pviax, m'køq sefng'kvoaf kaf'syn lorng bøo y ee hun, cid piexn y “ka Thvy'kofng ciøq tvar”, hioxng zuo'koarn iaw'kiuu kaf'syn, u seeng bøo seeng pud chiaang'zai, y ee iorng'khix tø tat'tid larn øf'lør. 老職員認真拍拚,毋過升官加薪攏無伊的份,這遍伊「共天公借膽」,向主管要求加薪,有成無成不常在,伊的勇氣就值得咱呵咾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老職員認真努力,不過升官加薪都沒他的份,這次他「向老天爺借膽」,向主管要求加薪,成不成功不一定,他的勇氣就值得我們誇獎。
- 🗣u: Cyn ze laang lorng korng, tarn'kaux seeng'kofng thaxn'toa'cvii, tø e'sae ho pe'buo koex hør jit'cie, m'køq m'thafng be'kix'tid “zai'svef cit liap tau, khaq viaa sie'liao paix ty'thaau”, peeng'sioong'sii khaq ciap tngr'laai ciaux'kox pe'buo khaq iaux'kirn. 真濟人攏講,等到成功趁大錢,就會使予爸母過好日子,毋過毋通袂記得「在生一粒豆,較贏死了拜豬頭」,平常時較捷轉來照顧爸母較要緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 很多人都說,等到成功賺大錢之後,就能讓父母過好日子,但別忘了「活著的時候吃兒女孝敬的一顆豆子,勝過去世的時候兒女用豬頭來祭拜」,平常多回來照顧父母比較重要。
- 🗣u: Lie chiefn'ban m'thafng ui'tiøh cit'sii sid'pai laai kviaa'tea'lo, laang korng, “Sie hoong'tex m'tat'tid oah khid'ciah.” Phvae'un zorng`si e koex`khix, oah`leq bi'laai tø u hy'bang. 你千萬毋通為著一時失敗來行短路,人講:「死皇帝毋值得活乞食。」歹運總是會過去,活咧未來就有希望。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你千萬不要為了一時的失敗而尋短,人們說:「好死不如賴活。」壞運氣總是會過去,活著未來就有希望。
- 🗣u: Cix'iorng sae iuu'larm'chiaf kaux'tvaf zap'goa tafng`aq, lorng m bad hoad'sefng su'kox, sviu'be'kaux zaf'hngf soaq ho svoaf'terng lag`løh'laai ee ciøh'thaau teq cit'e cviaa siofng'tiong, bok'koaix u laang korng “kviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia”, cyn'cviax lorng be'axn`tid. 志勇駛遊覽車到今十外冬矣,攏毋捌發生事故,想袂到昨昏煞予山頂落落來的石頭硩一下誠傷重,莫怪有人講「行船走馬三分命」,真正攏袂按得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 志勇開遊覽車開了十多年,都不曾沒發生過事故,想不到昨天竟然被山上砸下來的石頭打到重傷,難怪人家說「航海走馬三分命」真是讓人無法預料。
- 🗣u: Pien'na tuo'tiøh kex'zhoa ee sii, larn tvia'tvia e thviaf'tiøh moee'laang'pøo korng “ze ho cviax, tid laang thviax” ee hør'oe laai ciog'hog syn'laang. 便若拄著嫁娶的時,咱定定會聽著媒人婆講「坐予正,得人疼」的好話來祝福新人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 每當嫁娶的時候,我們總會聽到媒人婆說「坐姿端正,才能使人疼愛」的吉祥話來祝福新人。
- 🗣u: Lau'sw siong'khøx tvia kax goarn korng “ze ho cviax, tid laang thviax”, si hy'bang hak'sefng girn'ar ti kaux'seg siong'khøx aix ze ho six'cviax, na'bøo, e ho laang phvae ixn'siong. 老師上課定教阮講「坐予正,得人疼」,是希望學生囡仔佇教室上課愛坐予四正,若無,會予人歹印象。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老師上課常常教我們「坐端正,使人疼」,是希望學生在教室上課能坐姿端正,否則,會給人家不好的印象。
- 🗣u: AF'beeng lorng be'khafm'tid laang korng`tid, kiexn'na korng'tiøh y ee m'tiøh, y tø “kiexn'siaux tngr siu'khix”, sit'zai cviaa hai! 阿明攏袂堪得人講得,見若講著伊的毋著,伊就「見笑轉受氣」,實在誠害! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿明很不能接受批評,每次說到他的不對,他就「惱羞成怒」,真是糟糕!
- 🗣u: Bøo laang aix sid'pai, m'køq sid'pai ee kefng'giam e ho larn tid'tiøh kaux'huxn, zhoe'zhud seeng'kofng ee hofng'hoad, laang tvia'tvia teq korng “phaq'tng chiuo'kud tiefn'tøx iorng”, tø si cid ee ix'sux. 無人愛失敗,毋過失敗的經驗會予咱得著教訓、揣出成功的方法,人定定咧講「拍斷手骨顛倒勇」,就是這个意思。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 沒有人喜歡失敗,不過失敗的經驗能讓我們得到教訓、找出成功的方法,人們常說「愈挫愈勇」,就是這個意思。
- 🗣u: Lie pud'sii kaq laang exng'siuu, køq tvia'tvia korng “poef'tea m'thafng chi kym'hii”, arn'nef kuo`laai, syn'thea nar e'khafm`tid? 你不時佮人應酬,閣定定講「杯底毋通飼金魚」,按呢久來,身體哪會堪得? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你時常與人應酬,又常常說「要爽快乾杯」,這樣久而久之,身體哪受得了?
- 🗣u: Lie m'thafng khøx'sex u chviax lau'sw laai zhux`lie ka lie kax, lie tø e'eng'tid chixn'chixn'zhae'zhae, laang korng, “Kin svoaf zhøx bøo zhaa, kin khef tvaf bøo zuie.” Na bøo jin'cyn phaq'pviax, sii kaux lie ee seeng'zeg iao'si be cixn'po. 你毋通靠勢有倩老師來厝裡共你教,你就會用得凊凊彩彩,人講:「近山剉無柴,近溪擔無水。」若無認真拍拚,時到你的成績猶是袂進步。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不可以仗著聘了老師來家裡教你,你就可以隨隨便便,人們說:「靠近山卻砍不到柴,靠近溪邊卻挑不到水。」如果不認真努力,到時你的成績依舊不會進步。
- 🗣u: Hien'zhuo'sii karng'kiux liorng'sexng peeng'terng, hau'svef kaq zaf'bor'kviar ee khoaan'li lorng kang'khoarn, hid khoarn “zaf'pof'kviar tid zhaan'hngg, zaf'bor'kviar tid kex'zngf” ee ku'le, tvaf lorng thex'sii`aq. 現此時講究兩性平等,後生佮查某囝的權利攏仝款,彼款「查埔囝得田園,查某囝得嫁粧」的舊例,今攏退時矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 當今講求兩性平等,兒子和女兒的權利平等,那種「兒子分家產,女兒得嫁妝」的觀念已經落伍了。
- 🗣u: Lie tuo'khay'sie siong'pafn, kay'zaan khaq ke, laang korng lie tø aix thviaf, m'thafng be'kix'tid “terng'sy koarn e'sy, tii'thaau koarn puxn'ky”. 你拄開始上班,階層較低,人講你就愛聽,毋通袂記得「頂司管下司,鋤頭管畚箕」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你剛開始上班,階層比較低,人家說的你就要聽,不要忘記「社會有階層,一層管一層」。
- 🗣u: Lie maix kiøx'si korng lie zøx ee hiaf'ee sid'teg tai bøo laang zay, siok'gie korng, “Giah'thaau svaf chiøq u siin'beeng.” Lie kirn'zoah'ban e tid'tiøh pøx'exng. 你莫叫是講你做的遐的失德代無人知,俗語講:「攑頭三尺有神明。」你緊縒慢會得著報應。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你別以為你做的那些虧心事沒人知道,俗話說:「舉頭三尺有神明。」你遲早會得到報應。
- 🗣u: Sid'giap kuy'nii, ciah svaf tngx tøf u bun'tee`aq, y tø ka teng'zuun niar`zhud'laai, laang korng “bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, bak'ciw'zeeng ee sefng'oah khaq iaux'kirn, au'pae ee jit'cie be'kox`tid`loq. 失業規年,食三頓都有問題矣,伊就共定存領出來,人講「無通生食,哪有通曝乾」,目睭前的生活較要緊,後擺的日子袂顧得囉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 失業經年,三餐都成問題了,他就把定存領出來,人家說「生吃都不夠,哪能晒成乾」,眼前的生活比較重要,以後的日子顧不到了。
- 🗣u: Beeng'beeng si y m'tiøh køq kvar kaq laang toa'sex'sviaf, goar ti pvy`ar khvoax kaq “hef'kw be lurn tid saux”, tø khuy'zhuix kaq y lie'lun. 明明是伊毋著閣敢佮人大細聲,我佇邊仔看甲「痚呴袂忍得嗽」,就開喙佮伊理論。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 明明是他不對還敢跟別人大小聲,我在旁邊看得「忍無可忍」,就開口跟他理論。
- 🗣u: Hien'sii sia'hoe zwn'tiong køx'jiin, tø'sngx si pe'kviar ma u bøo kang'khoarn ee sviu'hoad, laang korng “e'svef'tid kviar syn, be'svef'tid kviar sym”, pe'kviar bøo kang zofng'kaux, bøo kang zexng'torng, ma efng'kay ho'siofng zwn'tiong. 現時社會尊重個人,就算是爸囝嘛有無仝款的想法,人講「會生得囝身,袂生得囝心」,爸囝無仝宗教、無仝政黨,嘛應該互相尊重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現代社會尊重個人,就算是父子也有不一樣的想法,人們說「能夠生出孩子的身體,卻不能夠生出孩子的心思」,父子不同宗教、不同政黨,也應該要互相尊重。
- 🗣u: Pe'buo kaux'iok si'sex si cit kvia cviaa kafn'laan ee khafng'khoex, “e'svef'tid kviar syn, be'svef'tid kviar sym”, u ee girn'ar pud'siu'kaux, sim'cix gvor'gek pe'buo, ho yn khix kaq m zay beq zvoar'viu ciaq hør. 爸母教育序細是一件誠艱難的工課,「會生得囝身,袂生得囝心」,有的囡仔不受教,甚至忤逆爸母,予𪜶氣甲毋知欲怎樣才好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 父母教育子女是一件很艱難的工作,「能夠生出孩子的身體,卻不能夠生出孩子的心思」,有些孩子不受教,甚至忤逆父母,讓他們氣得不知如何是好。
- 🗣u: Lie na beq khuy'tiaxm be chiuo'ky'ar, tiøh'aix toex e tiøh khøf'ky teq hoad'tiern ee sog'to, m'thafng “koex'sii be lah'jit”, khix be ie'zar hid ciorng bøo bang'lo kofng'leeng`ee, cid'mar cyn harn'tid khvoax'tiøh u laang teq eng`aq. 你若欲開店賣手機仔,著愛綴會著科技咧發展的速度,毋通「過時賣曆日」,去賣以早彼種無網路功能的,這馬真罕得看著有人咧用矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果想開店販售手機,就得追上科技發展的速度,不要「賣過期的日曆」,賣以前那種沒有網路功能的手機,現在很少看到有人使用了。
- 🗣u: Laang korng, “Keq'piaq chyn'kef, lea'sox goaan'zai.” Suy'jieen beq zhoa ee syn'niuu toax ti zhux'pvy, tuix zhoa'lo'kef kaux toa lea'chiaf, cit hang tøf be'serng`tid. 人講:「隔壁親家,禮數原在。」雖然欲娶的新娘蹛佇厝邊,對𤆬路雞到大禮車,一項都袂省得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「隔壁親家,禮數仍舊一樣。」雖然要娶的新娘就住在附近,從帶路雞到大禮車,一樣都不能少。
- 🗣u: Beeng'kii'zay y cid ee laang si bøo'pvoax'phied, iao'si kaw'taix cit'koar karn'tafn ee sid'thaau ho y chix'khvoax'mai`leq, kied'kiok ciaux'sioong zøx kaq ly'ly'lag'lag, u'viar si “noa'thoo be koo tid piaq”. 明其知伊這个人是無半撇,猶是交代一寡簡單的穡頭予伊試看覓咧,結局照常做甲離離落落,有影是「爛塗袂糊得壁」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 明知他這個人一點本事也沒有,仍舊把一些簡單的工作交付他試試看,結果照樣做得亂七八糟,果然「爛泥扶不上牆」。
Maryknoll (373)
- aix bøexkix`tid [wt] [HTB] [wiki] u: aix be'kix'tid; aix bøe'kix`tid [[...]][i#] [p.]
- forgetful, have a poor or a short memory, tend to forget
- 健忘,容易忘記
- an [wt] [HTB] [wiki] u: an [[...]][i#] [p.]
- request for postponement of payment, delivery or completion
- 延,拖延,限
- arnkhvoarbai lef [wt] [HTB] [wiki] u: axn'khvoax'bai lef [[...]][i#] [p.]
- try to press
- 試按一下
- an'uix [wt] [HTB] [wiki] u: afn'uix [[...]][i#] [p.]
- soothe, comfort, console
- 安慰
- bagciw lai [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw lai [[...]][i#] [p.]
- sharpness of the vision, clear sightedness, keen eye
- 眼光銳利
- bøe-''toxngsuu''-tid [wt] [HTB] [wiki] u: be-''verb''-tid; bøe-''verb''-tid [[...]][i#] [p.]
- expresses impossibility, equivalent to "not + verb + -able or -ible", The tone of the enclitic "tit" goes into the third tone and the verb before this enclitic does not change its tone. The affirmative is "øe + verb + tit"
- 不,不會
- bøe arnsngx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be axn'sngx'tid; bøe axn'sngx`tid [[...]][i#] [p.]
- beyond the realm of calculation, unexpected, can not be anticipated
- 不能預料
- bøexaxn`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'axn'tid; bøe'axn`tid [[...]][i#] [p.]
- cannot plan in advance
- 不能意料
- bøexbiern`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be biern'tid; bøe'biern`tid [[...]][i#] [p.]
- inevitable, essential, can't be shunned or avoided
- 難免
- bøexeng`tid/bøexiong`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'eng`tid; bøe'eng`tid; (be'iong`tid) [[...]][i#] [p.]
- improper, not all right, can't be used
- 不能,不可,不行
- bøe-haokof`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'haux'kof'tid; bøe-haux'kof`tid [[...]][i#] [p.]
- can't eat (vulgar), bad looking
- 難吃,難看
- bøexiong`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'iong`tid; bøe'iong`tid [[...]][i#] [p.]
- unfit for use, cannot be employed without resulting in harm to a person
- 用不得,不能用
- bøexiong`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'iong`tid; bøe'iong`tid; (bøe'eng`tid) [[...]][i#] [p.]
- improper, not all right, can't be used
- 不能,不可,不行
- bøexjin`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'jin'tid; bøe'jin`tid [[...]][i#] [p.]
- cannot recognize, cannot be recognized, do not recognize
- 不認得
- bøexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'khafm'tid; bøe'khafm`tid [[...]][i#] [p.]
- be unworthy of something, not deserve something, undeserving of, unjustifiable
- 當不起,不敢當
- bøexkhad`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'khad'tid; bøe'khad`tid [[...]][i#] [p.]
- be jealous of, envy, hate
- 嫉妒
- bøexkhøx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'khøx`tid; bøe'khøx`tid [[...]][i#] [p.]
- unreliable
- 靠不住
- bøexkix`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'kix'tid; bøe'kix`tid [[...]][i#] [p.]
- forget
- 記不得
- bøexkviezexng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'kvix'zexng'tid; bøe'kvix'zexng`tid [[...]][i#] [p.]
- unfit to be looked at publicly, as man or affair all incorrect, ugly, dirty
- 見不得人
- bøexkviaa`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'kviaa'tid; bøe'kviaa`tid [[...]][i#] [p.]
- road cannot be traveled, it won't do
- 不能走
- bøexkox`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'kox'tid; bøe'kox`tid [[...]][i#] [p.]
- unbearable, beyond endurance
- 不得了,顧不得
- bøexkoaix`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'koaix`tid; bøe'koaix`tid [[...]][i#] [p.]
- not to be blamed
- 怪不得
- bøe lurn`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be lurn'tid; bøe lurn`tid [[...]][i#] [p.]
- impatient, cannot be borne
- 忍不住
- bøexpvef`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'pvef'tid; bøe'pvef/pvy`tid [[...]][i#] [p.]
- stingy
- 吝嗇
- bøe pie`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be pie'tid; bøe pie`tid [[...]][i#] [p.]
- not to be compared with, not to be mentioned in the same breath with
- 不能比
- bøexsae`tid korng [wt] [HTB] [wiki] u: be'sae`tid korng; bøe'sae`tid korng [[...]][i#] [p.]
- must not be spoken, should not be said
- 不可以講
- bøe serng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be serng'tid; bøe serng`tid [[...]][i#] [p.]
- unable to economize
- 省不得
- bøexseng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'seng'tid; bøe'seng`tid [[...]][i#] [p.]
- should not be spoiled, indulged, allowed to do as he pleases
- 不可溺愛
- bøexsirnjim`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'sixn'jim`tid; bøe'sixn'jim`tid [[...]][i#] [p.]
- unreliable, untrustworthy, incredible
- 不能信任的
- bøexsixn`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'sixn'tid; bøe'sixn`tid [[...]][i#] [p.]
- can not be believed, cannot believe, do not believe
- 不能信的
- bøe sngx-tid pae [wt] [HTB] [wiki] u: be sngx'tid pae; bøe sngx'tid pae [[...]][i#] [p.]
- innumerable times
- 好多次
- bøextarn`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'tarn'tid; bøe'tarn`tid [[...]][i#] [p.]
- unable to wait any longer
- 不能等
- bøextaxng [wt] [HTB] [wiki] u: be'taxng; bøe'taxng; (be tid'thafng) [[...]][i#] [p.]
- the negative of øextaxng, expresses physical or moral impossibility
- 不能
- bøextaux`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'taux'tid; bøe'taux`tid [[...]][i#] [p.]
- not get along well
- 合不來
- bøextid [wt] [HTB] [wiki] u: be'tid...; bøe'tid [[...]][i#] [p.]
- have not been able to, cannot
- 不能
- bøextitthafng khix [wt] [HTB] [wiki] u: be'tid'thafng khix; bøe'tid'thafng khix; (be'taxng khix) [[...]][i#] [p.]
- cannot manage to go
- 不能去
- bøextittit [wt] [HTB] [wiki] u: be'tid'tit; bøe'tid'tit [[...]][i#] [p.]
- can't handle
- 不能了事
- befnghor [wt] [HTB] [wiki] u: berng'hor [[...]][i#] [p.]
- fierce tiger
- 猛虎
- biefntid [wt] [HTB] [wiki] u: biern'tid [[...]][i#] [p.]
- save the trouble of doing something, avoid, so as not to
- 免得
- binsym [wt] [HTB] [wiki] u: biin'sym [[...]][i#] [p.]
- popular sentiments, the public mind, the hearts and minds of the people
- 民心
- bø'hoattid [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'hoad'tid [[...]][i#] [p.]
- unable to manage
- 沒辦法
- bøta'tit'oaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taf'tid'oaa [[...]][i#] [p.]
- cannot help it , no other recourse
- 無奈何,不得已
- bøtvia bøtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvia bøo'tiøh [[...]][i#] [p.]
- voluble, vain, fickle, changeable, inconstant, to change at every whim, uncertain and changeable
- 不一定,沒定性
- boafnhwn [wt] [HTB] [wiki] u: boarn'hwn [[...]][i#] [p.]
- full marks
- 滿分
- boong [wt] [HTB] [wiki] u: boong [[...]][i#] [p.]
- hurried, in haste, busy, occupied
- 忙
- zaq [wt] [HTB] [wiki] u: zaq [[...]][i#] [p.]
- take, carry along with one
- 帶,攜
- ze toaxui [wt] [HTB] [wiki] u: ze toa'ui [[...]][i#] [p.]
- occupy the chief seat, be a president, sit in the place of honor at a banquet or some other function
- 坐上位
- zexng koef tid koef, zexng tau tid tau. [wt] [HTB] [wiki] u: zexng koef tid koef, zexng tau tid tau. [[...]][i#] [p.]
- One reaps what he sows.
- 種瓜得瓜,種豆得豆。
- chiensngx baxnsngx [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'sngx ban'sngx [[...]][i#] [p.]
- plan thoroughly
- 千算萬算
- zhwtid [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'tid [[...]][i#] [p.]
- take, get, obtain
- 取得
- cidzhvea [wt] [HTB] [wiki] u: cit'zhvea; cit'zhvea/chvie [[...]][i#] [p.]
- sleep the entire night
- 一覺
- Cidpaq lurn ciaq e tittiøh kimturn. [wt] [HTB] [wiki] u: Cit'paq lurn ciaq e tid'tiøh kym'turn. [[...]][i#] [p.]
- Forbear a hundred times, only then can you succeed
- 吃得苦中苦,方為人上人。
- cid'sielaang [wt] [HTB] [wiki] u: cit'six'laang [[...]][i#] [p.]
- one's whole life, throughout one's life, life long
- 一生
- zørtitlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'tid'laai [[...]][i#] [p.]
- accept the consequences of one's action
- 自作自受
- Zoar bøexpautid høea. [wt] [HTB] [wiki] u: Zoar be'paw'tid hoea.; Zoar bøe'paw'tid høea. [[...]][i#] [p.]
- A secret cannot be kept forever (paper cannot wrap up a fire)
- 紙包不住火
- zoanli [wt] [HTB] [wiki] u: zoafn'li [[...]][i#] [p.]
- exclusive to one person, patent, monopoly
- 專利
- zoe iuo erngtid [wt] [HTB] [wiki] u: zoe iuo exng'tid [[...]][i#] [p.]
- The punishment is well deserved.
- 罪有應得
- zofngtid [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'tid [[...]][i#] [p.]
- get all
- 總得,全部得到
- zw'ix [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'ix [[...]][i#] [p.]
- idea, suggestion, resolution, decision, intention, act or determine a matter as we please
- 主意
- Zuie ym kaux phvixkhafng, bøe lurn`tid`aq. [wt] [HTB] [wiki] u: Zuie ym kaux phvi'khafng, be lurn'tid ax.; Zuie ym kaux phvi'khafng, bøe lurn`tid`aq. [[...]][i#] [p.]
- The water's up to my nostrils. I've had it up to here.
- 水淹至鼻, 再也不能忍,忍無可忍。
- øe-(''verb'')-tid [wt] [HTB] [wiki] u: e-(''verb'')-tid; øe-(''verb'')-tid [[...]][i#] [p.]
- expresses possibility and is equivalent to the adjectival suffix "able" as in perishable or "ible" as in edible. The negative is "be+verb+tit". The tone of the enclitic "tit" changes to the third tone and the verb before this enclitic does not change its tone.
- 可, 能
- øe chiwsut`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e chiuo'sut'tid; øe chiuo'sut`tid [[...]][i#] [p.]
- operable
- 可手術的
- exzhuttid [wt] [HTB] [wiki] u: e'zhud'tid [[...]][i#] [p.]
- able to, can
- 做得到
- øe zwix`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e zuo'ix tid; øe zuo'ix`tid [[...]][i#] [p.]
- can decide for himself
- 能做主的
- øexzwtit'ix [wt] [HTB] [wiki] u: e'zuo'tid'ix; øe'zuo'tid'ix [[...]][i#] [p.]
- can decide for himself
- 能做主的
- øexeng-tid/øexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'eng'tid; øe'eng`tid [[...]][i#] [p.]
- can be used, be ok, useful or serviceable
- 可用的, 可以, 行
- exioxngtid [wt] [HTB] [wiki] u: e'iong'tid [[...]][i#] [p.]
- can be used, be ok, useful or serviceable
- 可以用
- øexkhafm-tid/øexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'khafm'tid; øe'khafm`tid [[...]][i#] [p.]
- be worthy of, able to bear or to hold
- 值得,配得
- øexkhøx-tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'khøx'tid; øe'khøx-tid [[...]][i#] [p.]
- dependable, can be trusted, reliable
- 靠得住
- øexkix`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'kix'tid; øe'kix`tid [[...]][i#] [p.]
- remember
- 記得
- øexsae`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'sae'tid; øe'sae`tid [[...]][i#] [p.]
- okay (O.K.)
- 可以
- Øe svitid kviar syn, bøe svitid kviar sym. [wt] [HTB] [wiki] u: E svef'tid kviar syn, be svef'tid kviar sym.; Øe svy'tid kviar syn, bøe svy'tid kviar sym. [[...]][i#] [p.]
- You can give birth to the child's body, but not to his heart.
- 可生兒身, 難生兒心.
- øexserng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'serng'tid; øe'serng`tid [[...]][i#] [p.]
- economize
- 能省
- øe tadtid`bøe? [wt] [HTB] [wiki] u: e tat'tid be?; øe tat'tid`bøe? [[...]][i#] [p.]
- Is it worth it?
- 值不值得?
- øextitkøex ee laang [wt] [HTB] [wiki] u: e'tid'koex ee laang; øe'tid`køex ee laang [[...]][i#] [p.]
- fairly well off (person)
- 過得去的人
- øextitthafng [wt] [HTB] [wiki] u: e'tid thafng; øe'tid'thafng [[...]][i#] [p.]
- able to..., it can be...
- 可…
- erngtid [wt] [HTB] [wiki] u: exng'tid [[...]][i#] [p.]
- deserving, deserved
- 應得
- Hai af. [wt] [HTB] [wiki] u: Hai af. [[...]][i#] [p.]
- Alas! What a mess!
- 糟糕,糟了
- hafn'iong [wt] [HTB] [wiki] u: harn'iong; (harn`tid iong) [[...]][i#] [p.]
- seldom used
- 罕用,少用
- hafnlaai [wt] [HTB] [wiki] u: harn'laai [[...]][i#] [p.]
- come around once in a great while
- 少來
- haxnteng [wt] [HTB] [wiki] u: han'teng; (han'tvia) [[...]][i#] [p.]
- limitation, restriction, set limit to
- 限定
- hafntid [wt] [HTB] [wiki] u: harn'tid [[...]][i#] [p.]
- rarely, seldom
- 罕有的,不常的
- giaa bøo hoattid [wt] [HTB] [wiki] u: giaa bøo hoad'tid [[...]][i#] [p.]
- incapable of lifting or being lifted
- 抬不動
- hegtid [wt] [HTB] [wiki] u: hek'tid; (hek'teg) [[...]][i#] [p.]
- get or obtain, acquire
- 獲得
- hexngtid [wt] [HTB] [wiki] u: heng'tid [[...]][i#] [p.]
- luckily, fortunately, thanks to…
- 幸得,幸虧
- hi'ofng [wt] [HTB] [wiki] u: hii'ofng [[...]][i#] [p.]
- old fisherman
- 漁翁
- hiarm [wt] [HTB] [wiki] u: hiarm [[...]][i#] [p.]
- dangerous, a strategic pass, almost, nearly, cunning, mean and crafty
- 險,差一點
- hiexnsit [wt] [HTB] [wiki] u: hien'sit [[...]][i#] [p.]
- actual as contrasted with the ideal, actually, reality, realistic
- 現實
- hiexntuo-hien [wt] [HTB] [wiki] u: hien'tuo'hien; hien'tuo-hien [[...]][i#] [p.]
- evident
- 明顯
- hin bøextaxng... [wt] [HTB] [wiki] u: hin be'taxng...; hin/hun bøe'taxng...; (hin'be'tid...) [[...]][i#] [p.]
- my great regret is that I am unable to…, I wish I could…
- 恨不得,恨不能
- hofhiet [wt] [HTB] [wiki] u: hor'hiet [[...]][i#] [p.]
- dangerous place (tiger's cave)
- 虎穴
- høea siøf bagbaai [wt] [HTB] [wiki] u: hoea siøf bak'baai; høea siøf bak'baai [[...]][i#] [p.]
- imminent crisis or emergency (fire singeing the eyebrows)
- 火燒眉毛,燃眉之急
- yhwn [wt] [HTB] [wiki] u: ie'hwn [[...]][i#] [p.]
- married
- 已婚
- iao hør [wt] [HTB] [wiki] u: iao hør; (iao'kuo hør) [[...]][i#] [p.]
- excusable, tolerable, passable
- 還好
- ittid-itsid [wt] [HTB] [wiki] u: id'tid'id'sid; id'tid-id'sid [[...]][i#] [p.]
- gain here, a loss there, win some, lose some
- 一得一失
- iu [wt] [HTB] [wiki] u: iu [[...]][i#] [p.]
- and, also, again, moreover
- 又
- jiar [wt] [HTB] [wiki] u: jiar [[...]][i#] [p.]
- to stir up something get oneself into difficulties, provoke
- 惹
- jirm [wt] [HTB] [wiki] u: jirm; (lirm, lurn) [[...]][i#] [p.]
- endure, to bear, tolerate, to suffer, repress, to stand (an insult)
- 忍
- jymnai [wt] [HTB] [wiki] u: jirm'nai [[...]][i#] [p.]
- patience, endure
- 忍耐
- jin [wt] [HTB] [wiki] u: jin; (jim) [[...]][i#] [p.]
- recognize, understand, admit, accept, acknowledge, resign oneself to
- 認
- jinhøo [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'høo [[...]][i#] [p.]
- popularity or harmony with the people, colleagues, constituents, harmony between people
- 人和
- kaseg [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'seg [[...]][i#] [p.]
- wife and children, husband and wife
- 家室
- kaq... [wt] [HTB] [wiki] u: kaq... [[...]][i#] [p.]
- even, up to, until, so...that, very
- 連,到,得,極了
- kayzog [wt] [HTB] [wiki] u: kae'zog [[...]][i#] [p.]
- change from planting one kind of crop to planting other crops
- 改作
- kafmsym [wt] [HTB] [wiki] u: karm'sym [[...]][i#] [p.]
- laudable, admirable, praiseworthy
- 了不起,令人讚賞
- kafnserng [wt] [HTB] [wiki] u: karn'serng [[...]][i#] [p.]
- abridged, abbreviated, doing hurriedly or at less expense
- 簡省
- kautiang [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'tiang [[...]][i#] [p.]
- entrust to, to commission, to consign
- 託付,交代
- khafm [wt] [HTB] [wiki] u: khafm [[...]][i#] [p.]
- sustain, to bear, able, adequate for, worthy of, fit for
- 堪,撐
- khad [wt] [HTB] [wiki] u: khad; (kheg) [[...]][i#] [p.]
- sustain, endure (one's jealousy)
- 克
- khørbexzu [wt] [HTB] [wiki] u: khøx'be'zu; khøx'bøe'zu; (bøe'khøx`tid) [[...]][i#] [p.]
- unreliable, a person who can not be trusted
- 靠不住
- khøfkhøx [wt] [HTB] [wiki] u: khør'khøx; (øe'khøx'tid) [[...]][i#] [p.]
- reliable, trustworthy
- 可靠,靠得住
- khvoarkhao [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'khao [[...]][i#] [p.]
- able to stand
- 看頭
- kix [wt] [HTB] [wiki] u: kix [[...]][i#] [p.]
- record, to register, to remember, a sign, a mark. (interchangeable with "kie" 紀 )
- 記
- kvix [wt] [HTB] [wiki] u: kvix [[...]][i#] [p.]
- perceive, interview, to grant an interview, meet with
- 見,謁見
- kietkør [wt] [HTB] [wiki] u: kied'kør [[...]][i#] [p.]
- result, consequence, an end, as a result of, consequently, bear fruit
- 結果
- kinkvef [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'kvef [[...]][i#] [p.]
- encumber, involve, responsibilities, draw in, drag out
- 牽連
- kiuosuo [wt] [HTB] [wiki] u: kiux'suo [[...]][i#] [p.]
- grumble over little matters
- 計較
- kongbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'beeng [[...]][i#] [p.]
- great exploit (achievement)
- 功名
- lantid [wt] [HTB] [wiki] u: laan'tid [[...]][i#] [p.]
- hard to get, hard to meet with, rare
- 難得
- lek [wt] [HTB] [wiki] u: lek [[...]][i#] [p.]
- be exhausted, severe exertion
- 勞累,力竭
- lixsyn [wt] [HTB] [wiki] u: li'syn [[...]][i#] [p.]
- spare time from main work to attend to something else
- 離身,分身
- løf [wt] [HTB] [wiki] u: løf [[...]][i#] [p.]
- request, beg, ask over and over in a coaxing way, ask importunately (for money, employment or a favor), get money or a favor by constant asking
- 要,討
- lorng [wt] [HTB] [wiki] u: lorng [[...]][i#] [p.]
- bank, dike, raised land in the field, a place in Shensi province
- 隴
- miasviaf [wt] [HTB] [wiki] u: miaa'sviaf [[...]][i#] [p.]
- reputation, fame
- 名聲
- niaftui [wt] [HTB] [wiki] u: niar'tui [[...]][i#] [p.]
- lead, leader of a trip
- 領隊
- oannar [wt] [HTB] [wiki] u: oafn'nar [[...]][i#] [p.]
- also, still
- 也,還,仍
- øeasøex [wt] [HTB] [wiki] u: oex'soex; øex'søex [[...]][i#] [p.]
- make a mess (with bits of paper, wood shavings), to litter
- 髒亂,弄髒亂
- øq [wt] [HTB] [wiki] u: øq; (øq'tid) [[...]][i#] [p.]
- difficult, hard
- 難
- øq zøx/øq zøex [wt] [HTB] [wiki] u: øq zøx; øq zøx/zøex; (øq'tid zøx) [[...]][i#] [p.]
- be difficult to do
- 難做
- øq korng [wt] [HTB] [wiki] u: øq'korng; øq korng; (øq'tid korng) [[...]][i#] [p.]
- hard to say
- 難講
- øhtid korng [wt] [HTB] [wiki] u: øq'tid korng [[...]][i#] [p.]
- cannot be told well, difficult to tell or say, hard to say
- 難講
- øhtid øh [wt] [HTB] [wiki] u: øq'tid øh [[...]][i#] [p.]
- difficult to learn
- 難學
- peh tittiøh [wt] [HTB] [wiki] u: peh tid'tiøh [[...]][i#] [p.]
- got it for nothing
- 平白得到,不勞而獲
- phahsngx [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'sngx [[...]][i#] [p.]
- suppose, probably, perhaps, to plan
- 大概,打算,計劃
- pie [wt] [HTB] [wiki] u: pie [[...]][i#] [p.]
- compare, collate, classify, to sort, to compete, each, every, even, close, near, to stand side by side, neighboring
- 比
- pykaux [wt] [HTB] [wiki] u: pie'kaux [[...]][i#] [p.]
- compare
- 比較
- putløo ji'tid [wt] [HTB] [wiki] u: pud'løo jii'tid; (pud'løo jii'heg) [[...]][i#] [p.]
- obtained without labor
- 不勞而得(獲)
- sae [wt] [HTB] [wiki] u: sae [[...]][i#] [p.]
- use, employ, to make, to act
- 使
- serng [wt] [HTB] [wiki] u: serng [[...]][i#] [p.]
- province, provincial, economical, to economize, to save, omit, examine oneself, understand, to visit (one's seniors)
- 省
- sviaa [wt] [HTB] [wiki] u: sviaa [[...]][i#] [p.]
- excite desire (by showing something or by example), try to catch with bait, allure or try to allure (to evil)
- 引誘
- sirn'iong [wt] [HTB] [wiki] u: sixn'iong [[...]][i#] [p.]
- confidence, to trust
- 信用
- sirnjim [wt] [HTB] [wiki] u: sixn'jim [[...]][i#] [p.]
- confidence, trust
- 信任
- tarn [wt] [HTB] [wiki] u: tarn; (terng) [[...]][i#] [p.]
- to wait, watch (for a chance), expect
- 等
- tat [wt] [HTB] [wiki] u: tat; (tit) [[...]][i#] [p.]
- price, value, cost, to cost, to value, be worth, to meet with
- 值
- tadtid [wt] [HTB] [wiki] u: tat'tid [[...]][i#] [p.]
- be worth it, be worthy of, deserve
- 值得
- tauliuu [wt] [HTB] [wiki] u: taw'liuu [[...]][i#] [p.]
- detain forcibly
- 扣留
- teg [wt] [HTB] [wiki] u: teg; (tid) [[...]][i#] [p.]
- get, obtain, to gain, can, acquire, attain, to effect, may, able to
- 得
- tekzaai [wt] [HTB] [wiki] u: teg'zaai; (tid'zaai) [[...]][i#] [p.]
- obtain wealth
- 得財
- teg jinhøo [wt] [HTB] [wiki] u: teg jiin'høo; (tid jiin'høo) [[...]][i#] [p.]
- winning love and affection
- 得人和
- tekkiux [wt] [HTB] [wiki] u: teg'kiux; (tid'kiux) [[...]][i#] [p.]
- obtain salvation, be saved (Christianity)
- 得救
- teksexng [wt] [HTB] [wiki] u: teg'sexng; (tid'sexng) [[...]][i#] [p.]
- to win, triumph over an enemy or opponent
- 得勝
- thafng [wt] [HTB] [wiki] u: thafng [[...]][i#] [p.]
- may, may be done, may be, it is allowable, be licit, used as a mere auxiliary almost like the English "to" of the infinitive
- 可
- thong'iong [wt] [HTB] [wiki] u: thofng'iong [[...]][i#] [p.]
- interchangeable, practicable, (currency) in circulation, can be used everywhere
- 通用
- tix [wt] [HTB] [wiki] u: tix; (taix) [[...]][i#] [p.]
- wear (a cap, hat, cap) on the head
- 戴
- tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh [[...]][i#] [p.]
- right, correct, ought, all right, hit the mark, get (a disease), have one's (turn of work, duty), yes, in answer to the question, "Is it right ? "or "Ought it ?" affix to many verbs (often enclitic) expressing accomplishment or taking effect, prefix
- 對,該,到
- tid [wt] [HTB] [wiki] u: tid; (teg) [[...]][i#] [p.]
- obtain, get, acquire (but rarely used alone: usually an auxiliary expressing ability, possibility, or accomplishment, often an enclitic after a verb, meaning that it may or can be done, enclitic also with some other shades of meaning)
- 得
EDUTECH (53)
- biefntid [wt] [HTB] [wiki] u: biern'tid [[...]]
- lest
- 免得
- bøexbiern`tid [wt] [HTB] [wiki] u: bøe'biern`tid [[...]]
- cannot avoid
- 難免
- bøexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: bøe'eng`tid [[...]]
- unallowed, not possible to
- 不可以
- bøexjin`tid [wt] [HTB] [wiki] u: bøe'jin`tid [[...]]
- cannot recognize
- 認不得
- bøexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: bøe'khafm`tid [[...]]
- unable to bear
- 吃不消, 不敢當; 吃不消
- bøexkix`tid [wt] [HTB] [wiki] u: bøe'kix`tid [[...]]
- do not remember, forget
- 忘記
- bøexkixm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: bøe'kixm`tid [[...]]
- cannot stop doing
- 情不自禁
- bøexkox`tid [wt] [HTB] [wiki] u: bøe'kox`tid [[...]]
- unable to care of
- 顧不得
- bøexlurn`tid [wt] [HTB] [wiki] u: bøe'lurn`tid [[...]]
- be unbearable (pain, cold, sorrow, etc)
- 受不住
- bøexzøx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: bøe'zøx`tid [[...]]
- cannot; (it) is impossible to do
- 不可以
- bøhoad`tid [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'hoad`tid [[...]]
- unable to manage
- 不能
- harn`tid [wt] [HTB] [wiki] u: harn`tid [[...]]
- seldom, rarely
- 罕得
- jixntid [wt] [HTB] [wiki] u: jin'tid [[...]]
- recognize
- 認得
- kaktid [wt] [HTB] [wiki] u: kag'tid [[...]]
- feel, sense
- 覺得
- lantid [wt] [HTB] [wiki] u: laan'tid [[...]]
- rare, difficult to get
- 難得
- øexeng-tid [wt] [HTB] [wiki] u: øe'eng-tid [[...]]
- OK! Can do! May
- 可以; 可以用
- øexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: øe'eng`tid [[...]]
- OK! Can do! May
- 可以; 可以用
- øexjin-tid [wt] [HTB] [wiki] u: øe'jin-tid [[...]]
- can recognize, can be recognized
- 認得
- øexjin`tid [wt] [HTB] [wiki] u: øe'jin`tid [[...]]
- can recognize, can be recognized
- 認得
- øexkhafm-tid [wt] [HTB] [wiki] u: øe'khafm-tid [[...]]
- can bear, can stand, in a position to, fit for, worthy of
- 配得; 值得
- øexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: øe'khafm`tid [[...]]
- can bear, can stand (physical stress, cold weather, hard work)
- 配得; 值得
- øexkhøx-tid [wt] [HTB] [wiki] u: øe'khøx-tid [[...]]
- reliable, be dependable, can be trusted
- 靠得住
- øexkix`tid [wt] [HTB] [wiki] u: øe'kix`tid [[...]]
- remember, can remember, not forget
- 記得
- øexkixm-tid [wt] [HTB] [wiki] u: øe'kixm-tid [[...]]
- can stop (a habit, or some action in progress)
- 止得住
- øexkox-tid [wt] [HTB] [wiki] u: øe'kox-tid [[...]]
- be concerned about
- 注重
- øexlurn-tid [wt] [HTB] [wiki] u: øe'lurn-tid [[...]]
- be bearable (suffering)
- 忍得住
- øexserng-tid [wt] [HTB] [wiki] u: øe'serng-tid [[...]]
- possible to save; can save (money)
- 能省的; 能省
- øextid [wt] [HTB] [wiki] u: øe'tid [[...]]
- possible to, able to
- 能夠, 會; 能
- øextitthafng [wt] [HTB] [wiki] u: øe'tid'thafng [[...]]
- attainable (hope, desire). can, able to (circumstances permit)
- 能; 可以
- øexzøx-tid [wt] [HTB] [wiki] u: øe'zøx-tid [[...]]
- can be done; is possible
- 可做
- øexzøx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: øe'zøx`tid [[...]]
- can be done, is possible
- 可以; 可做
- øhtid [wt] [HTB] [wiki] u: øq'tid [[...]]
- hard, difficult to
- 難以
- sirntitkøex [wt] [HTB] [wiki] u: sixn'tid'køex [[...]]
- credible, trustworthy
- 信得過
- sirntitkøex`ee [wt] [HTB] [wiki] u: sixn'tid'køex`ee [[...]]
- credible, trustworthy
- 信得過的
- tadtid [wt] [HTB] [wiki] u: tat'tid [[...]]
- be worth
- 值得
- tid [wt] [HTB] [wiki] u: tid [[...]]
- to obtain, get to, succeed in, be able
- 得
- tid'ar [wt] [HTB] [wiki] u: tit'ar [[...]]
- nephew (brother's son)
- 姪子
- tid'ek [wt] [HTB] [wiki] u: tit'ek [[...]]
- literal translation
- 直譯
- tit'hwn [wt] [HTB] [wiki] u: tid'hwn [[...]]
- score, to score
- 得分
- titbiern [wt] [HTB] [wiki] u: tid'biern [[...]]
- to be exempt from
-
- titbøeq [wt] [HTB] [wiki] u: tid'bøeq [[...]]
- be about to
- 將要正要
- titcviaa [wt] [HTB] [wiki] u: tid'cviaa [[...]]
- succeed in finishing
- 達成
- titkiux [wt] [HTB] [wiki] u: tid'kiux [[...]]
- obtain salvation
- 得救
- titlangthviax [wt] [HTB] [wiki] u: tid'laang'thviax [[...]]
- be affectionate, be lovable
- 討人喜愛
- titlat [wt] [HTB] [wiki] u: tid'lat [[...]]
- get power or strength
- 得力
- titpvi [wt] [HTB] [wiki] u: tid'pvi [[...]]
- to get ill; to become sick
- 得病
- titsex [wt] [HTB] [wiki] u: tid'sex [[...]]
- to be in power
- 得勢
- titsid [wt] [HTB] [wiki] u: tid'sid [[...]]
- win or lose
- 得失
- tittiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tid'tiøh [[...]]
- get, obtain
- 得到
- titzay [wt] [HTB] [wiki] u: tid'zay [[...]]
- get to know, come to know
- 得知
- titzoe [wt] [HTB] [wiki] u: tid'zoe [[...]]
- to offend
- 得罪
- toadtid [wt] [HTB] [wiki] u: toat'tid [[...]]
- to get, win, obtain
-
- zhwtid [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'tid [[...]]
- to get, to obtain, to gain
- 取得
EDUTECH_GTW (26)
- biefntid 免得 [wt] [HTB] [wiki] u: biern'tid [[...]]
-
- 免得
- bøextid 未得 [wt] [HTB] [wiki] u: bøe'tid [[...]]
-
- 未得
- bøqtid 莫得 [wt] [HTB] [wiki] u: bøh'tid [[...]]
-
- 莫得
- hafntid 罕得 [wt] [HTB] [wiki] u: harn'tid [[...]]
-
- 罕得
- harn`tid 罕得 [wt] [HTB] [wiki] u: harn`tid [[...]]
-
- 罕得
- lantid 難得 [wt] [HTB] [wiki] u: laan'tid [[...]]
-
- 難得
- øexeng`tid 會用得 [wt] [HTB] [wiki] u: øe'eng`tid [[...]]
-
- 能用得
- øexjin`tid 會認得 [wt] [HTB] [wiki] u: øe'jin`tid [[...]]
-
- 能認得
- øexkhafm`tid 會堪得 [wt] [HTB] [wiki] u: øe'khafm`tid [[...]]
-
- 能堪得
- øexkhøx`tid 會靠得 [wt] [HTB] [wiki] u: øe'khøx`tid [[...]]
-
- 靠得住
- øexkix`tid 會記得 [wt] [HTB] [wiki] u: øe'kix`tid [[...]]
-
- 能記得
- øexkox`tid 會顧得 [wt] [HTB] [wiki] u: øe'kox`tid [[...]]
-
- 注重
- øexlurn`tid 會忍得 [wt] [HTB] [wiki] u: øe'lurn`tid [[...]]
-
- 忍得住
- øexserng`tid 會省得 [wt] [HTB] [wiki] u: øe'serng`tid [[...]]
- economize; possible to save; can save (money)
- 能省得
- øextid 會得 [wt] [HTB] [wiki] u: øe'tid [[...]]
-
- 能得
- øexzøx`tid 會做得 [wt] [HTB] [wiki] u: øe'zøx`tid [[...]]
-
- 能做得
- softid 所得 [wt] [HTB] [wiki] u: sor'tid [[...]]
-
- 所得
- tadtid 值得 [wt] [HTB] [wiki] u: tat'tid [[...]]
-
- 值得
- tid'ar 姪仔 [wt] [HTB] [wiki] u: tit'ar [[...]]
-
- 姪仔
- tid'ek 直譯 [wt] [HTB] [wiki] u: tit'ek [[...]]
-
- 直譯
- titkiux 得救 [wt] [HTB] [wiki] u: tid'kiux [[...]]
-
- 得救
- titlangthviax 得人疼 [wt] [HTB] [wiki] u: tid'laang'thviax [[...]]
-
- 得人疼
- titpvi 得病 [wt] [HTB] [wiki] u: tid'pvi [[...]]
- (ce) to fall ill; to contract a disease
- 得病
- titsex 得勢 [wt] [HTB] [wiki] u: tid'sex [[...]]
-
- 得勢
- tittiøh 得著 [wt] [HTB] [wiki] u: tid'tiøh [[...]]
- (ce) to obtain
- 得著
- tofngtid 懂得 [wt] [HTB] [wiki] u: torng'tid [[...]]
- (ce) to understand; to know; to comprehend
- 懂得
Embree (112)
- bøexbiern`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'biern'tid; bøe'biern`tid [[...]][i#] [p.10]
- AVph : cannot avoid, is the natural result, (it) follows
- 難免
- bøexzøx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'zøx'tid; bøe'zøx/zøex`tid [[...]][i#] [p.10]
- Res : No! It can't be done!
- 不可以
- bøexzøx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'zøx'tid; bøe'zøx/zøex`tid [[...]][i#] [p.10]
- pVmod : cannot, (it) is impossible
- 不可以
- bøexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'eng'tid; bøe'eng'tid [[...]][i#] [p.10]
- Res : No! It is impossible! You may not!
- 不可以
- bøexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'eng'tid; bøe'eng'tid [[...]][i#] [p.10]
- Vph : be unfit for, be useless for
- 不能用
- bøexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'eng'tid; bøe'eng'tid [[...]][i#] [p.10]
- AV : may not (permission)
- 不可以
- bøexkix`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'kix'tid; bøe'kix'tid [[...]][i#] [p.10]
- Vph : do not remember, forget
- 忘記
- bøexkixm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'kixm'tid; bøe'kixm`tid [[...]][i#] [p.10]
- AV : cannot keep from (laughing, crying, etc) cannot stop (sthg which is happening)
- 情不自禁
- bøexkox`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'kox'tid; bøe'kox`tid [[...]][i#] [p.10]
- AV : be unable to
- 顧不得
- bøexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'khafm'tid; bøe'khafm'tid [[...]][i#] [p.10]
- AV : unable to bear (physical stress)
- 吃不消, 不敢當
- bøexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'khafm'tid; bøe'khafm'tid [[...]][i#] [p.10]
- AV : not fit for, not worthy to
- 吃不消, 不敢當
- bøexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'khafm'tid; bøe'khafm'tid [[...]][i#] [p.10]
- SV : unworthy
- 吃不消, 不敢當
- bøexlurn`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'lurn'tid; bøe'lurn`tid [[...]][i#] [p.10]
- Vph : be unbearable (pain, cold, sorrow, etc)
- 受不住
- bøexsae [wt] [HTB] [wiki] u: be'sae(-tid); bøe'sae'tid [[...]][i#] [p.10]
- V : cannot be driven (condition of a car)
- 不能駕駛
- bøexsae [wt] [HTB] [wiki] u: be'sae(-tid); bøe'sae'tid [[...]][i#] [p.10]
- AV : may not, it is nor permissible to (active idea)
- 不行
- u: be'seng'tid; bøe'seng'tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.11]
- V : should not be spoiled, indulged, allowed to do as he pleases
- 不可, 不可溺愛
- u: be'tid'khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.11]
- pVmod : unable to, cannot (because of excessive quantity)
- (做)不完
- u: be'tid'thafng; bøe'tid'thafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.11]
- AV : cannot (because of circumstances)
- 不能
- bøexjin`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'jin'tid; bøe'jin`tid [[...]][i#] [p.11]
- Vph : cannot recognize; cannot be recognized, do not recognize
- 認不得
- biefntid [wt] [HTB] [wiki] u: biern'tid [[...]][i#] [p.12]
- Ccl : lest
- 免得
- bøhoad`tid [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'hoad'tid [[...]][i#] [p.14]
- SV : unable to manage
- 不能
- u: bøo'taa-(tid-)oaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
- SV : without alternative
- 無可奈何
- bøexbiern`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'biern'tid; bøe'biern`tid [[...]][i#] [p.16]
- AVph : cannot avoid, is the natural result, (it) follows
- 難免
- bøexzøex`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'zoex'tid; bøe'zøx/zøex`tid [[...]][i#] [p.16]
- Res : No! It can't be done!
- 不可以
- bøexzøex`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'zoex'tid; bøe'zøx/zøex`tid [[...]][i#] [p.16]
- pVmod : cannot, (it) is impossible
- 不可以
- bøexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'eng'tid; bøe'eng'tid [[...]][i#] [p.16]
- Res : No! It is impossible!, You may not!
- 不可以
- bøexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'eng'tid; bøe'eng'tid [[...]][i#] [p.16]
- Vph : be unfit for, be useless for
- 不能用
- bøexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'eng'tid; bøe'eng'tid [[...]][i#] [p.16]
- AV : may not (permission)
- 不可以
- bøexjin`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'jin'tid; bøe'jin`tid [[...]][i#] [p.16]
- Vph : cannot recognize, cannot be recognized, do not recognize
- 認不得
- bøexkix`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'kix'tid; bøe'kix'tid [[...]][i#] [p.16]
- Vph : do not remember, forget
- 忘記
- bøexkixm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'kixm'tid; bøe'kixm`tid [[...]][i#] [p.16]
- AV : cannot keep from (laughing, crying, etc), cannot stop (sthg which is happening)
- 情不自禁
- bøexkox`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'kox'tid; bøe'kox`tid [[...]][i#] [p.16]
- AV : be unable to
- 顧不得
- bøexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'khafm'tid; bøe'khafm'tid [[...]][i#] [p.16]
- AV : unable to bear (physical stress)
- 吃不消
- bøexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'khafm'tid; bøe'khafm'tid [[...]][i#] [p.16]
- AV : not fit for, not worthy to
- 不值得
- bøexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'khafm'tid; bøe'khafm'tid [[...]][i#] [p.16]
- SV : unworthy
- 不值得
- bøexlurn`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'lurn'tid; bøe'lurn`tid [[...]][i#] [p.16]
- Vph : be unbearable (pain, cold, sorrow, etc)
- 受不住
- bøexsae [wt] [HTB] [wiki] u: boe'sae(-tid); bøe'sae(-tid) [[...]][i#] [p.16]
- V : cannot be driven (condition of a car)
- 不能駕駛
- bøexsae [wt] [HTB] [wiki] u: boe'sae(-tid); bøe'sae(-tid) [[...]][i#] [p.16]
- AV : may not, it is nor permissible to (active idea)
- 不行
- u: boe'seng'tid; bøe'seng'tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
- V : should not be spoiled, indulged, allowed to do as he pleases
- 不可溺愛
- u: boe'tid'khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
- pVmod : cannot, unable to (because of excessive quantity)
- (做)不完
- u: boe'tid'thafng; bøe'tid'thafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
- AV : cannot (because of circumstances)
- 不能
- bøqtid [wt] [HTB] [wiki] u: bøh'tid [[...]][i#] [p.17]
- AV : may not, it is not permitted
- 不要
- øexzøx-tid/øexzøx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'zøx'tid; øe'zøx-tid [[...]][i#] [p.65]
- Res : Yes! OK! Can do! (cf e7-eng7-tit, e7-sai2-tit)
- 可以
- øexzøx-tid/øexzøx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'zøx'tid; øe'zøx-tid [[...]][i#] [p.65]
- Vph : can be done, is possible
- 可做
- øexeng-tid/øexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'eng'tid; øe'eng-tid [[...]][i#] [p.65]
- Res : Yes! OK! Can do! (cf e7-sai2-tit)
- 可以
- øexeng-tid/øexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'eng'tid; øe'eng-tid [[...]][i#] [p.65]
- Vph : be fit for, can be used for, be all right for
- 可以用
- øexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'eng'tid; øe'eng-tid [[...]][i#] [p.65]
- AV : may (permission)
- 可以
- øexjin-tid/øexjin`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'jin'tid; øe'jin-tid [[...]][i#] [p.65]
- Vph : recognize, can recognize, can be recognized
- 認得
- øexkix`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'kix'tid; øe'kix`tid [[...]][i#] [p.65]
- Vph : remember, can remember, not forget
- 記得
- øexkixm-tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'kixm'tid; øe'kixm-tid [[...]][i#] [p.65]
- Vph : can stop (a habit, or some action in progress)
- 止得住
- øexkox-tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'kox'tid; øe'kox-tid [[...]][i#] [p.65]
- AV : be concerned about <e7-kou3-tit chiah8 be7-kou3-tit chheng7 : (He's) more concerned about what he eats than what he wears>
- 注重
- øexkhafm-tid/øexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'khafm'tid; øe'khafm-tid [[...]][i#] [p.65]
- Vph : can bear, can stand (physical stress, cold weather, hard work) (cf e7-lun2-tit)
- 配得
- øexkhafm-tid/øexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'khafm'tid; øe'khafm-tid [[...]][i#] [p.65]
- AV : in a position to, fit for, worthy to
- 配得
- øexkhafm-tid/øexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'khafm'tid; øe'khafm-tid [[...]][i#] [p.65]
- SV : worthy
- 值得
- øexkhøx-tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'khøx'tid; øe'khøx-tid [[...]][i#] [p.65]
- Vph : can be trusted, be dependable
- 靠得住
- øexkhøx-tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'khøx'tid; øe'khøx-tid [[...]][i#] [p.65]
- SV : trustworthy, dependable
- 靠得住
- øexlurn-tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'lurn'tid; øe'lurn-tid [[...]][i#] [p.65]
- Vph : be bearable (pain, cold, sorrow, etc, cf e7-kham-tit)
- 忍得住
- u: e'sae(-tid); øe'sae(-tid) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.65]
- Vph : can be driven (condition of a car)
- 可駕駛
- øexsae/øexsae`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'sae(-tid); øe'sae(-tid) [[...]][i#] [p.65]
- AV : may, it is permissible to (active idea, cf e7-tang3)
- 可以
- øexserng-tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'serng'tid; øe'serng-tid [[...]][i#] [p.65]
- Vph : can save (money)
- 能省的
- øextid [wt] [HTB] [wiki] u: e'tid; øe'tid [[...]][i#] [p.65]
- AV : can, to be able to (possibility, cf e7-tang3)
- 能夠, 會
- u: e'tid'khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.65]
- pVmod : able to, can (quantity not excessive)
- (做)得完
- øextitthafng [wt] [HTB] [wiki] u: e'tid'thafng; øe'tid'thafng [[...]][i#] [p.65]
- AV : can, able to (circumstances permit)
- 能
- harn`tid [wt] [HTB] [wiki] u: harn'tid [[...]][i#] [p.78]
- Pmodi,SV : seldom, rarely
- 罕有
- u: id'kie liorng'tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.112]
- Sph : kill two birds with one stone
- 一舉兩得
- jixntid [wt] [HTB] [wiki] u: jin'tid [[...]][i#] [p.118]
- V : recognize
- 認得
- kaktid [wt] [HTB] [wiki] u: kag'tid [[...]][i#] [p.122]
- V : feel, sense (subjective)
- 覺得
- u: khaq'tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.152]
- pVmod : better
- 較好
- u: khiog'tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.157]
- N : right or wrong, true or false
- 曲直
- u: khor'khoaix sym'tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.159]
- Sph : frank and outspoken
- 心直口快
- lanteg/lantid [wt] [HTB] [wiki] u: laan'teg/tid [[...]][i#] [p.164]
- sv : rare, difficult to get
- 難得
- øexzøex`tid [wt] [HTB] [wiki] u: oe'zoex'tid; øe'zøex`tid [[...]][i#] [p.192]
- Res : Yes! O.K.! Can do! (cf oe7-eng7-tit, oe7-sai2-tit)
- 可以
- u: oe'zoex'tid; øe'zøx/zøex'tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.192]
- Vph : be fit for, can be used for, be all right for
- 可做
- u: oe'zoex'tid; øe'zøex'tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.192]
- pVmod : may (permission)
- 能
- øexeng-tid/øexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: oe'eng'tid; øe'eng-tid [[...]][i#] [p.192]
- Res : Yes! O.K.! Can do! (cf oe7-sai2-tit)
- 可以
- øexeng-tid/øexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: oe'eng'tid; øe'eng-tid [[...]][i#] [p.192]
- Vph : be fit for, can be used for, be all right for
- 可以用
- øexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: oe'eng'tid; øe'eng-tid [[...]][i#] [p.192]
- AV : may (permission)
- 可以
- øexjin-tid/øexjin`tid [wt] [HTB] [wiki] u: oe'jin'tid; øe'jin-tid [[...]][i#] [p.192]
- Vph : recognize, can recognize, can be recognized
- 認得
- øexkix`tid [wt] [HTB] [wiki] u: oe'kix'tid; øe'kix`tid [[...]][i#] [p.192]
- Vph : remember, can remember, not forget
- 記得
- øexkixm-tid [wt] [HTB] [wiki] u: oe'kixm'tid; øe'kixm-tid [[...]][i#] [p.192]
- Vph : can stop (a habit, or some action in progress)
- 止得住
- øexkox-tid [wt] [HTB] [wiki] u: oe'kox'tid; øe'kox-tid [[...]][i#] [p.192]
- AV : be concerned about <oe7-kou3-tit chia8h bo7e-kou3-tit chhe7ng: (He's) more concerned about what he eats than what he wears>
- 注重
- øexkhafm-tid/øexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: oe'khafm'tid; øe'khafm-tid [[...]][i#] [p.192]
- Vph : can bear, can stand (physical stress, cold weather, hard work) (cf oe7-lun2-tit)
- 值得
- øexkhafm-tid/øexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: oe'khafm'tid; øe'khafm-tid [[...]][i#] [p.192]
- AV : in a position to, fit for, worthy to
- 配得
- øexkhafm-tid/øexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: oe'khafm'tid; øe'khafm-tid [[...]][i#] [p.192]
- SV : worthy
- 值得
- øexkhøx-tid [wt] [HTB] [wiki] u: oe'khøx'tid; øe'khøx-tid [[...]][i#] [p.192]
- Vph : can be trusted, be dependable
- 靠得住
- øexkhøx-tid [wt] [HTB] [wiki] u: oe'khøx'tid; øe'khøx-tid [[...]][i#] [p.192]
- SV : trust worthy, dependable
- 靠得住
- øexlurn-tid [wt] [HTB] [wiki] u: oe'lurn'tid; øe'lurn-tid [[...]][i#] [p.192]
- Vph : be bearable (pain, cold, sorrow, etc, cf oe7 kham-tit)
- 忍得住
- u: oe'sae(tid); øe'sae(tid) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.192]
- Vph : can be driven (condition of a car)
- 可駕駛
- øexsae/øexsae`tid [wt] [HTB] [wiki] u: oe'sae(tid); øe'sae(tid) [[...]][i#] [p.192]
- AV : may, it is permissible to (active idea, cf oe7-thang)
- 可以
- øexserng-tid [wt] [HTB] [wiki] u: oe'serng'tid; øe'serng-tid [[...]][i#] [p.192]
- Vph : can save (money)
- 能省
- øextid [wt] [HTB] [wiki] u: oe'tid; øe'tid [[...]][i#] [p.192]
- AV : can, am able to (possibility, cf oe7-ta3ng)
- 能
- u: oe'tid'khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.192]
- pVmod : able to, can (quantity not excessive)
- (做)得完
- øextitthafng [wt] [HTB] [wiki] u: oe'tid'thafng; øe'tid'thafng [[...]][i#] [p.192]
- AV : can (circumstances permit), be allowed to (cf oe7-tang3, thang)
- 可以
- øhtid [wt] [HTB] [wiki] u: øq'tid [[...]][i#] [p.192]
- SV : difficult, hard (to do)
- 難以
- u: øq'tid'kex [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.192]
- SV : difficult, hard (to make ends meet)
- 難以
- sirntitkøex`ee [wt] [HTB] [wiki] u: sixn'tid'kex'ee; sixn'tid'køex`ee [[...]][i#] [p.233]
- eph : credible, trustworthy
- 信得過的
- tadtid [wt] [HTB] [wiki] u: tat'tid [[...]][i#] [p.255]
- V : be worth
- 值得
- tid [wt] [HTB] [wiki] u: tid [[...]][i#] [p.266]
- V : get, obtain
- 得
- tid [wt] [HTB] [wiki] u: tid [[...]][i#] [p.266]
- AV : get to, succeed in
- 得
- tid [wt] [HTB] [wiki] u: tid [[...]][i#] [p.266]
- AV : be able (in several Vph patterns) <oe7/boe7 tit: be (un)able to>, <oh-tit + V: be hard to + V>, <oe7/boe7 + V + tit: can(not) + V>
- 得
- titbøeq [wt] [HTB] [wiki] u: tid'beq; tid'bøeq [[...]][i#] [p.266]
- AV : be about to (more commonly the-beh)
- 將要正要
- titzay [wt] [HTB] [wiki] u: tid'zay [[...]][i#] [p.266]
- V : get to know, come to know
- 得知
- titcviaa [wt] [HTB] [wiki] u: tid'cviaa [[...]][i#] [p.266]
- V : succeed in finishing
- 達成
- titkiux [wt] [HTB] [wiki] u: tid'kiux [[...]][i#] [p.266]
- VO : obtain salvation
- 得救
- titlangthviax [wt] [HTB] [wiki] u: tid'laang'thviax [[...]][i#] [p.266]
- VO : be affectionate, be loveable
- 討人喜愛
- titlat [wt] [HTB] [wiki] u: tid'lat [[...]][i#] [p.266]
- VO : get power or strength
- 得力
- titsid [wt] [HTB] [wiki] u: tid'sid [[...]][i#] [p.266]
- V : win or lose
- 得失
- u: tid'tiøq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.266]
- V : get, obtain
- 得著
- u: tid'tiøh'cviaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.266]
- V : accomplish, succeed in doing
- 得以做成
- tid'ar [wt] [HTB] [wiki] u: tit'ar [[...]][i#] [p.266]
- N ê : nephew (brother's son)
- 姪子
- tid'ek [wt] [HTB] [wiki] u: tit'ek [[...]][i#] [p.266]
- N : literal translation
- 直譯
- u: u'hoad'tid; u'hoad`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.291]
- SV : able to manage
- 能
Lim08 (88)
- u: aix'tid 愛得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0010] [#251]
-
- Ng3望 , 想beh得tioh8 。 <∼∼ 你緊好額 >
- u: beq'sie boe'tid'khuix'tng beh死 boe7得氣斷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0763] [#2357]
-
- 做boe7完 , 無做koh be7 - sai2得 。 <>
- u: biern`tid 免--得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0649] [#2722]
-
- 無需要 。 <∼∼ hou7人費氣 。 >
- u: bøo'hoad`tid bøo'hoad`teq/bøo'hoad`leq 無法得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0860,B0860,B0860] [#3062]
-
- 無辦法 , 無步數 。 <>
- u: bøo'tai'tid'oaa 無奈得何 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0857] [#3219]
-
- = [ 無奈何 ]/ bo5 - tai7 - oa5 。 <>
- u: boe'biern`tid boe7免得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0850] [#3417]
-
- ( 1 ) 無法度避免 。
( 2 ) 當然 。 <( 2 )∼∼∼ 伊受氣 。 >
- u: boe'zoex`tid bøe'zøx/zøex`tid 沒做得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0849/B0763] [#3423]
-
- Boe7使得 ; 無滿足 。 < An2 - ni ia2 - ku2 ∼∼∼ 是m7 ?>
- u: boe'eng`tid bøe'eng`tid 沒用得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0847,B0761] [#3424]
-
- 不可以 ; be7 - tang3 ; be7 - sai2 。 < An2 - ni ∼∼∼ 。 >
- u: boe'hiao`tid bøe'hiao`tid 沒曉得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0850,B0766] [#3430]
-
- 相對 : [ 能曉得 ] 。 參照 : [ 能曉得 ] 。 <>
- u: boe'jin`tid 沒認得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0849/B0763] [#3433]
-
- 認boe7出來 。 <>
- u: boe'khafm`tid bøe'khafm`tid 沒堪得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0848,B0761] [#3437]
-
- 忍受boe7 - tiau5 。 <∼∼∼ 用 ; ∼∼∼ 艱苦 ; 胃弱 ∼∼∼ 食飯 。 >
- u: boe'khad`tid bøe'khad`tid 沒克得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0847] [#3438]
-
- boe7堪得 。 <∼∼∼ 苦 。 >
- u: boe'khøx`tid boe7靠得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0848] [#3443]
-
- be7 - tang3靠 。 <>
- u: boe'kix`tid bøe'kix`tid 沒記得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0848,B0848] [#3444]
-
- 忘記 。 <>
- u: boe'kviaa`tid bøe'kviaa`tid 沒行得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0848,B0761] [#3447]
-
- ( 1 ) 無法度行路 。
( 2 ) Boe7用得 。 <( 2 ) Kan - ta五khou我 ∼∼∼ 。 >
- u: boe'koaix`tid bøe'koaix`tid 沒怪得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0848,B0762] [#3448]
-
- 當然 。 <∼∼∼ 伊受氣 ; an2 - ni ∼∼∼ ; ∼∼∼ 伊m7來 。 >
- u: boe'korng`tid bøe'korng`tid 沒講得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0848/B0000] [#3450]
-
- ( 1 ) Be7 - sai2講 ; be7 - tang3形容e5非常 。
( 2 ) 無beh聽人講話 。 <( 1 ) Chit條tai7 - chi3 ∼∼∼ ; ∼∼∼ sui2 。
( 2 ) Hou7人 ∼∼∼ ; chit - e5 gin2 - a2 ∼∼∼ 。 >
- u: boe'kox`tid 沒顧得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0848,B0762] [#3451]
-
- ( 1 ) 無法度照顧 。
( 2 ) 忍受boe7 - tiau5 。 <( 1 ) 家己to ∼∼∼, kah beh顧別人 ; 會顧得東岳 ,∼∼∼ 城隍 。
( 2 ) 痛kah ∼∼∼ ; 歡喜kah ∼∼∼ 。 >
- u: boe'sae`tid bøe'sae`tid 沒使得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0848,B0762] [#3465]
-
- 不可以 ; be7 - tang3 。 < An2 - ni ∼∼∼ ; ∼∼∼ 食 ; ∼∼∼ ka7別人講 ; ∼∼∼ tng2來 。 >
- u: boe'sixn`tid bøe'sixn`tid 沒信得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0849] [#3469]
-
- Be7 - tang3相信 。 <>
- u: boe'tid bøe'tid 沒得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0849,B0765] [#3479]
-
- 相對 : [ 能得 ] 。 參照 : [ 能得 ] 。 <>
- u: boe'tid'kex bøe'tid'køex 沒得過 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0849,B0765] [#3480]
-
- ( 1 ) Be7 - tang3通過 。
( 2 ) 對不住 。 <( 2 ) 對你 ∼∼∼ 。 >
- u: boe'tid'sie bøe'tid'sie 沒得死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0849] [#3481]
-
- ( 勞動等 ) 非常辛苦 。 < 磨kah ∼∼∼ ; 作kah ∼∼∼ ; 行kah ∼∼∼ 。 >
- u: boe'tid'si bøe'tid'si 沒得是 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0849] [#3482]
-
- 參照 : [ 是 ]( 6 ) 。 <>
- u: boe'tid'thafng bøe'tid'thafng 沒得可 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0849] [#3483]
-
- 相對 : [ 能得可 ] 。 參照 : [ 能得可 ] 。 <>
- u: bøh`tid 莫得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0859] [#3497]
-
- mai3做 。 <∼∼ 講 ; ∼∼ 生痛khah好bat藥 。 >
- u: but'tid 勿得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0724] [#4091]
-
- ( 文 ) 莫 , m7 - thang 。 <∼∼ 去 。 >
- u: zvae'tid'liao 怎得了 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0586] [#4431]
-
- 結果會按怎 ? < 苦na2會 ∼∼∼ ? >
- u: zefng'tid'niaw'jii 爭得貓兒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0179] [#5610]
-
- 相爭得tioh8貓仔kiaN2 。 <∼∼∼∼ 失卻牛腳 = 意思 : 因小失大 。 >
- u: zhaq'sit laan'tid'pef 插翼 難得飛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0573] [#5834]
-
- 想beh逃走to走be7去 。 <>
- u: zhai`tid chhai7--得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0587] [#6012]
-
- 安置 。 < 神主牌 ∼∼ 神明桌 。 >
- u: zoex'tid'laai zøx/zøex'tid'laai 做得來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0863/A0875] [#13977]
-
- 惹出來 。 < 你自己 ( ka - ki7 ) ∼∼∼-- e5 。 >
- u: zu'tid zu'teg(文)/zɨ'teg(泉) 自得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0344/B0344//B0371] [#14639]
-
- 家己領悟 , 家己滿足 。 <>
- u: exng'tid 應得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0078] [#15664]
-
- 當然e5所得 。 <∼∼-- e5額 。 >
- u: go'poeq tid'six'zap 五八 得四十 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0528] [#17019]
-
- 九九乘法表e5 「 5 X 8 = 40 」 。 <>
- u: harn`tid 罕得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0529/B0530] [#17923]
-
- 非常稀罕 。 <∼∼ 行 ; ∼∼ 看見 ; chit號物真 ∼∼ 。 >
- u: harn`tid'kuie'sii 罕得幾時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0529] [#17924]
-
- 偶然一pai2 。 <∼∼∼∼ 尼姑滿月 ; ∼∼∼∼ 鬧熱 。 >
- u: harn`tid'ti'sii 罕得ti7時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0529] [#17925]
-
- = [ 罕得幾時 ] 。 <>
- u: heng'tid heng'teq 幸得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0632/B0632] [#18906]
-
- 運氣好 。 <∼∼ 伊來 。 >
- u: hiao'tid 曉得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0609] [#19573]
-
- 了解 , 知影 。 <>
- u: hør'tid 好得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20317]
-
- 佳哉 。 <∼∼ 無去 ; ∼∼ 赴會tioh8 。 >
- u: hoan'tid 還得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0798] [#20778]
-
- … 若beh就 … 。 < beh就 ∼∼ beh , m7就 ∼∼ m7 ; 作就 ∼∼ 作 , 歇就 ∼∼ 歇 。 >
- u: kay'tid 該得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0188] [#26689]
-
- ( 1 ) 應該得tioh8 , 當然所得 。
( 2 ) 當然 … 。 <( 1 )∼∼-- e5額 。
( 2 )∼∼ 還就tioh8還 。 >
- u: kea'tid'kex pux'boe'thex 假得過 富沒退 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0416] [#28182]
-
- 指女人八字無好 , 偽造來結婚ma7仝款會得tioh8幸福 , 所以講民間信仰無一定正確 。 <>
- u: kex'tid'khix koex'tid'khix(漳) køex'tid'khix 過得去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0416/A0463] [#28433]
-
- 會得過 。 < An2 - ni ∼∼∼ 。 >
- u: khaq'tid 較得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0175] [#29184]
-
- 較好 。 < 無去 ∼∼ 。 >
- u: khia'tid'tiaau khia7得住 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0242] [#30530]
-
- 確實khia7真chai7 , 有法度自立 , chia7 chai7 - chai7 。 <>
- u: khuy'he`tid 開下得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0365] [#32030]
-
- 開放 。 <>
- u: khuy'tid 虧得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0362] [#32115]
-
- 可惜 , 遺憾 , 不幸 。 <∼∼ 伊一身死 ; ∼∼ 我無氣力 , 無我就助 -- 伊 。 >
- u: kix`tid kix`teq 記得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0272/A0273] [#32407]
-
- 記憶 。 < Be7 ∼∼ 。 >
- u: korng'boe'tid'zhud`laai 講boe7得出來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0507] [#35873]
-
- 無法度講出來 < 狂到teh soah ∼∼∼∼∼ 。 >
- u: kwn'tid 均得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0383] [#37436]
-
- 橫直 ; 結局 。 = [ 均都 ] 。 <∼∼ be7會 。 >
- u: m'tiøh'tid 不著得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0918] [#41140]
-
- = [ m7得 ] 。 <>
- u: m'tid 不得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0918] [#41143]
-
- 無妥當 。 < beh去 ∼∼, m7去也 ∼∼ ; beh講 ∼∼, m7講也 ∼∼ 。 >
- u: oe'zoex`tid 能做得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0155] [#43440]
-
- ( 1 ) 可以做 。
( 2 ) 滿足 ; 承諾 。 <>
- u: oe'zuo'tid'ix 能主得意 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0156/A0125] [#43442]
-
- E7 - tang3決定tai7 - chi3 。 <>
- u: oe'eng`tid 會用=得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0153] [#43445]
- OK! Can do! May
- ( 1 ) 可以使用 。
( 2 ) 會使得 。 <( 2 ) 下晡轉 = 去 ,∼∼∼-- boe7 ?>
- u: oe'hiao`tid øe'hiao`tid 會曉得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0157] [#43451]
-
- = [ 會曉 ] 。 <>
- u: oe'jin`tid 會認--得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0155] [#43454]
- can recognize, can be recognized
- 認會出 。 <∼∼∼-- e5聲 。 >
- u: oe'khafm`tid 會堪--得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0153] [#43455]
- can bear, can stand (physical stress, cold weather, hard work)/in a position to, fit for, worth of
- 會tang3 。 <∼∼∼ 坐kui日 。 >
- u: oe'kix`tid 能記得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0154] [#43461]
-
- 記tiau5 。 < Tioh8 ∼∼∼ 。 >
- u: oe'kviaa`tid øe'kviaa`tid 能行得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0153] [#43463]
-
- ( 1 ) 能行路 。
( 2 ) 可以 。 <( 2 ) 貼你五khou銀e5藥錢 , 按呢你 ∼∼∼ be7 ?>
- u: oe'sae`tid 會使--得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0154] [#43479]
-
- 可以 。 < an2 - ni ∼∼∼ boe7 ?>
- u: oe'tid 能得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0156] [#43505]
-
- ( 1 ) 會得tioh8 。
( 2 ) 表示動作e5可能 。 <( 1 ) ∼∼ 家伙 = 得會tioh8財產 。
( 2 ) ∼∼ 起 -- 來 ; ∼∼ 去 ; 行 ∼∼ 到 。 >
- u: oe…`tid øe…`tid 能……--得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0156] [#43506]
-
- 中間插動詞來表示可能抑是適當 。 < 椅 ∼ 坐 ∼; 生牛肉 ∼ 食 ∼-- boe7 ?>
- u: oe'tid'khuy'tøf boe'tid'jip'siaux 能得開刀沒得入鞘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0156] [#43507]
-
- = 意思 : Tu2開始冤家 , 猶未收soah 。 <>
- u: oe'tid'thafng 能得通 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0156] [#43508]
-
- = [ 能得 ]( 2 ) 。 <>
- u: oe'to`tid 會渡--得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0156] [#43511]
-
- 真好過日 。 <>
- u: øq'tid 難得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0160] [#43572]
-
- 困難 。 <∼∼ 過日 ; ∼∼ 講 ; ∼∼ 做 。 >
- u: phiaq`tid 僻得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.] [#46588]
-
- 潛伏 , 隱藏 。 <>
- u: sae'tid'kex 使得過 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0550] [#49795]
-
- 會得過 。 <>
- u: sie'tid tiøh'sii 死得tioh8時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.] [#51582]
-
- 適當e5時死去 。 <>
- u: sor'tid 所得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0822/A0788] [#55778]
-
- 得tioh8 e5 。 <∼∼-- e5錢 。 >
- u: teq tiq/tid/təq(泉) 得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0402/B0254/B0314/B0488] [#58227]
-
- ( 1 ) ( 動詞e5助詞 ) 連ti7動詞後來表示動作e5繼續 。
( 2 ) 附ti7動詞 、 形容詞後來加強語氣或調整語氣 。 <( 1 ) Khia7 ∼ 看 ; 坐 ∼ 食 ; 仆 ∼ 睏 。
( 2 ) 記 --∼ ; he7 --∼ ; ti7 --∼ ; 好 --∼ ; 莫 --∼ ; 難 --∼ 。 >
- u: tid 得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0314] [#63182]
-
- ( 1 ) 得tioh8 。
( 2 ) 附加ti7動詞等e5後面 , 加強意思並且調整語氣 。 <( 1 ) ~ 失 ; 將來會 ~ 天下 ; ~ 家伙 ; ~ 會tioh8 。
( 2 ) 記 ~ ; 難 ~ ; 下 ~ 。 >
- u: tid'hør'pør 得好寶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0316] [#63246]
-
- 得tioh8好寶貝 , 笑用真價以上買物件e5人 。 <>
- u: tid'khix 得去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63253]
-
- 先an2 - ne ka7做完成 。 < 過 ~ ~ ; 做 ~ ~ 。 >
- u: tid'laai 得來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0316] [#63254]
-
- e7 - tang3 , 可以 。 < 寫 ~ ~ ; 講 ~ ~ 。 >
- u: tid'laang'siøq 得人惜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0316] [#63255]
-
- 值得人疼惜 。 <>
- u: tid'laang'thviax 得人疼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0316] [#63256]
-
- = [ 得人惜 ] 。 <>
- u: tid'lat 得力 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0316] [#63257]
-
- 有功效 。 < 請得道e5和尚來 做功德khah ~ ~ 。 >
- u: tid'sid 得失 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63262]
-
- 利益kap損失 。 <>
- u: tid'tiøh 得著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0315] [#63263]
-
- 得 。 < 會 ~ ~ ; be7 ~ ~ ; ~ ~ 家伙 ; ~ ~ 頭路 ; ~ ~ 好名聲 。 >
- u: tok'tid 獨得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0477] [#64927]
-
- 獨占 , 獨有 。 <>
- u: toxng'tid'tiaau 當得住 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0484] [#65007]
-
- 會堪得忍受 。 <>
- u: u'hoad`tid 有法得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0113] [#65932]
-
- E7 - tang3 , 有能力 。 < 擔 ∼∼∼ 。 >
- u: zu'tid zɨ'tid(泉) 自得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0344/B0371] [#66696]
-
- 家己得tioh8 。 <>
- u: go'lak tid'svaf'zap 五六得三十 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0528] [#67702]
-
- ( 九九乘法 ) 五乘六得三十 。 <>