Taiwanese-English dictionaries full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for khafng khafng, found 10,
bagciw-khafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
eye socket
目睭孔
khafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
hollow; empty; vain; false
空; 孔
khafng hvoahie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
fruitless joy
空歡喜
khafng-ngrbang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
空希望
khafng`ee [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
空的
køeh'e-khafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
armpit
胳下空; 腋下空
køeh'e-lafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
køeh'e-khafng; armpit
腋下籠
mxsi-khafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
it's no joke
不是空; 一是味兒; 不是玩兒的
na'aau-khafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
(n) voice
嚨喉空; 咽喉; 嗓門
niawzhuo-khafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
holes where rats hide
老鼠洞

DFT (74)
🗣 amkhafng 🗣 (u: aam'khafng) 涵空 [wt][mo] âm-khang [#]
1. (N) || 涵洞、涵管。為圓形中空狀,由水泥做成,埋在溝圳中讓水流通,上面鋪平,可供人行走。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 amkhafng-kw 🗣 (u: aam'khafng-kw) 涵空龜 [wt][mo] âm-khang-ku [#]
1. (N) || 井底之蛙。涵洞裡的烏龜,比喻老是待在家裡,不愛出門的人;或是見識淺薄、孤陋寡聞的人。
🗣le: (u: Y kuy'jit kiw tiaxm zhux'lai, be'sw aam'khafng'kw`leq, sii'sex sviar'khoarn lorng m zay.) 🗣 (伊規日勼踮厝內,袂輸涵空龜咧,時勢啥款攏毋知。) (他整天縮在家裡,好像涵洞裡的烏龜,時勢什麼樣子都不知道。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bagkhafng 🗣 (u: bak'khafng) 目空 [wt][mo] ba̍k-khang [#]
1. (N) || 眼窩。含有眼球的凹狀頭骨結構。
🗣le: (u: bak'khafng cyn chym) 🗣 (目空真深) (眼窩很深)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bagkhangchiaq 🗣 (u: bak'khafng'chiaq) 目空赤 [wt][mo] ba̍k-khang-tshiah [#]
1. (Adj) || 眼紅、嫉妒。
🗣le: (u: M'thafng khvoax laang hør'giah bak'khafng'chiaq.) 🗣 (毋通看人好額就目空赤。) (不可以看人家有錢就心生嫉妒。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 baykhafng 🗣 (u: bae'khafng) 䆀空 [wt][mo] bái-khang [#]
1. () || 見【歹空】pháinn-khang 條。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøkhafng 🗣 (u: bøo'khafng) 無空 [wt][mo] bô-khang [#]
1. (Adj) || 無利可圖、沒有好處。
🗣le: (u: Zøx kaq cid ciorng sefng'lie cyn bøo'khafng.) 🗣 (做甲這種生理真無空。) (做這種生意沒什麼利潤。)
2. (Adj) || 沒道理。無意義、不合情理的。
🗣le: (u: Lie korng hid'lø bøo'khafng`ee.) 🗣 (你講彼號無空的。) (你講的是沒道理的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciamkhafng 🗣 (u: ciafm'khafng) 針空 [wt][mo] tsiam-khang [#]
1. (N) || 針孔、針眼。針上穿線的孔。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cid'hvixkhafng jip, cid'hvixkhafng zhud./Cit hvixkhafng jip, cit hvixkhafng zhud. 🗣 (u: Cit hvi'khafng jip, cit hvi'khafng zhud.) 一耳空入,一耳空出。 [wt][mo] Tsi̍t hīnn-khang ji̍p, tsi̍t hīnn-khang tshut. [#]
1. () || 右耳進、左耳出。聽過的話記不住,或聽而不聞。比喻不用心或者善忘。
🗣le: (u: Yn si'toa'laang pud'sii khor'khngx y ciah'sit, khuxn'biin aix zexng'sioong, y soaqcit hvi'khafng jip, cit hvi'khafng zhud”, tvaf syn'thea zhud bun'tee`aq, beq koaix sviar'laang!) 🗣 (𪜶序大人不時苦勸伊食食、睏眠愛正常,伊煞「一耳空入,一耳空出」,今身體出問題矣,欲怪啥人!) (他父母親常常勸告他飲食與睡眠要正常,他卻「右耳進,左耳出」,現在身體出狀況了,要怪誰呢!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciuo khangpaang 🗣 (u: ciuo khafng'paang) 守空房 [wt][mo] tsiú khang-pâng [#]
1. (V) || 獨守空閨。婦女獨居房中,沒有丈夫陪伴在側。
🗣le: (u: Yn afng kuy'nii'thaxng'thvy ti goa'bin zao'zoong, y cie'u kof'tvoaf ciuo khafng'paang.) 🗣 (𪜶翁規年迵天佇外面走傱,伊只有孤單守空房。) (他的丈夫整年在外奔波,他只有孤單守空房。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 høfkhafng 🗣 (u: hør'khafng) 好空 [wt][mo] hó-khang [#]
1. (N) || 好機會、好事情。
🗣le: (u: Cyn hør'khafng, hoad'phiøx tiøh six'zhefng khof.) 🗣 (真好空,發票著四千箍。) (真好,發票中了四千塊。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hvixkhafng 🗣 (u: hvi'khafng) 耳空 [wt][mo] hīnn-khang/hī-khang [#]
1. (N) || 耳孔、耳朵。
🗣le: (u: Cit hvi'khafng jip, cit hvi'khafng zhud.) 🗣 (一耳空入,一耳空出。) (右耳進、左耳出。比喻善忘。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hvixkhafng-khyn 🗣 (u: hvi'khafng-khyn) 耳空輕 [wt][mo] hīnn-khang-khin/hī-khang-khin [#]
1. (Adj) || 指人耳根軟,容易聽信別人的話。
🗣le: (u: Lie si hvi'khafng'khyn, ciaq e tvia'tvia ho laang phiexn.) 🗣 (你就是耳空輕,才會定定予人騙。) (你就是耳根軟,才會常常被人騙。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hvixkhafng-kuyar 🗣 (u: hvi'khafng-kuie'ar) 耳空鬼仔 [wt][mo] hīnn-khang-kuí-á/hī-khang-kuí-á [#]
1. (N) || 鼓膜。位於外耳和中耳間的傳音膜。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hvixkhafng-tang 🗣 (u: hvi'khafng-tang) 耳空重 [wt][mo] hīnn-khang-tāng/hī-khang-tāng [#]
1. (Adj) || 耳背、重聽。聽覺遲鈍、不靈敏。
🗣le: (u: ciah'lau hvi'khafng'tang) 🗣 (食老耳空重) (上了年紀重聽)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iahkhafng 🗣 (u: iaq'khafng) 搤空 [wt][mo] iah-khang [#]
1. (V) || 掘、挖。以工具挖出小洞。
2. (V) || 揭發他人的短處。
🗣le: (u: Maix siøf'iaq'khafng.) 🗣 (莫相搤空。) (別互相揭短。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kawkhafng 🗣 (u: kao'khafng) 狗空 [wt][mo] káu-khang [#]
1. (N) || 狗洞。牆壁間可供狗出入的洞口。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kekkhafng 🗣 (u: keg'khafng) 激空 [wt][mo] kik-khang [#]
1. (V) || 裝腔作勢、拿翹。故意擺架子刁難別人。
🗣le: (u: Lie maix ti hiaf teq keg'khafng.) 🗣 (你莫佇遐咧激空。) (你少在那兒裝腔作勢。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khafng 🗣 (u: khafng) t [wt][mo] khang [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 khafng 🗣 (u: khafng) p [wt][mo] khang [#]
1. (N) small crack; hole || 縫隙、孔洞。
🗣le: (u: phoax'khafng) 🗣 (破空) (破洞)
🗣le: (u: mngg'kngr'khafng) 🗣 (毛管空) (毛細孔)
2. (N) gain; profit; benefit || 引申為好處、賺頭、利益。
🗣le: (u: hør'khafng) 🗣 (好空) (好處)
🗣le: (u: phvae'khafng) 🗣 (歹空) (壞處、沒搞頭)
3. (N) pitfall; snare; trap || 引申為花樣、陷阱。
🗣le: (u: pvix'khafng) 🗣 (變空) (設陷阱)
🗣le: (u: khafng'thaau ze) 🗣 (空頭濟) (花樣多)
4. (Adj) hollow; empty || 沒有東西。
🗣le: (u: khafng zhux) 🗣 (空厝) (空屋)
🗣le: (u: khafng'khafng) 🗣 (空空) (空空的)
5. (Adj) unrealistic; impractical; false || 虛無的、不切實際。
🗣le: (u: khafng'oe) 🗣 (空話) (空話)
6. (Adv) used up; wholely; completely; entirely || 光、完、盡。
🗣le: (u: Mih'kvia be kaq khafng'khafng.) 🗣 (物件賣甲空空。) (東西全賣完了。)
7. (Adv) in vain; all for nothing || 白白地、徒勞無功。
🗣le: (u: khafng ngx'bang) 🗣 (空向望) (白盼望)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khang'ui 🗣 (u: khafng'ui) 空位 [wt][mo] khang-uī [#]
1. () (CE) empty place; room (for sb) || 空位
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khangchiuo 🗣 (u: khafng'chiuo) 空手 [wt][mo] khang-tshiú [#]
1. (Adv) || 手中空無一物。
🗣le: (u: Lie m si khix bea mih'kvia, nar e khafng'chiuo tngr`laai?) 🗣 (你毋是去買物件,哪會空手轉來?) (你不是要去買東西,怎麼空手回來?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khanghy 🗣 (u: khafng'hy) 空虛 [wt][mo] khang-hi [#]
1. () (CE) hollow; emptiness; meaningless || 空虛
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khangkhag 🗣 (u: khafng'khag) 空殼 [wt][mo] khang-khak [#]
1. (Adj) || 空心不實的。
🗣le: (u: khafng'khag cy'phiøx) 🗣 (空殼支票) (空頭支票)
🗣le: (u: khafng'khag zhux) 🗣 (空殼厝) (空屋)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khangkhakci'phiøx 🗣 (u: khafng'khag'cy'phiøx) 空殼支票 [wt][mo] khang-khak-tsi-phiò [#]
1. (N) || 空頭支票。簽發支票的存款戶,其銀行的存款額或約定的透支額,不敷支票所載的金額,而遭銀行退票的支票。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khangkhakzhux 🗣 (u: khafng'khag'zhux) 空殼厝 [wt][mo] khang-khak-tshù [#]
1. (N) || 空屋。無人居住的屋子。
🗣le: (u: Y u cit kefng khafng'khag'zhux beq soex`laang.) 🗣 (伊有一間空殼厝欲稅人。) (他有一間空屋要出租。)
2. (N) || 只有外殼,未經裝潢、沒有家具的房子。
🗣le: (u: Khafng'khag'zhux tuo'ciaq khie hør, iao'boe chviaa'keg, be'toax`tid.) 🗣 (空殼厝拄才起好,猶未成格,袂蹛得。) (房子剛剛蓋好外殼,還沒裝潢,還不能居住。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khangkhiaq 🗣 (u: khafng'khiaq) 空隙 [wt][mo] khang-khiah [#]
1. () (CE) crack; gap between two objects; gap in time between two events || 空隙
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khangkhøex/khangkhoex 🗣 (u: khafng'khoex) 工課 [wt][mo] khang-khuè [#]
1. (N) || 工作、事情。
🗣le: (u: Goar ee khafng'khoex ciog ze`ee.) 🗣 (我的工課足濟的。) (我的工作很多。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khangpaang 🗣 (u: khafng'paang) 空房 [wt][mo] khang-pâng [#]
1. (N) || 空的房間。
2. (N) || 空閨。指丈夫不在的房間。
🗣le: (u: Laang korng tng'cviuo zaf'pof zøx sviux'kafng, tng'cviuo zaf'bor ciuo khafng'paang.) 🗣 (人講斷掌查埔做相公,斷掌查某守空房。) (俗云斷掌的男人有福氣,會當官,但是斷掌的女人卻會剋夫,而獨守空閨。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khangpag 🗣 (u: khafng'pag) 空腹 [wt][mo] khang-pak [#]
1. (Adj) || 空著肚子,沒有進食。
🗣le: (u: Cid ciorng iøh'ar aix khafng'pag ee sii ciah.) 🗣 (這種藥仔愛空腹的時食。) (這種藥要空著肚子食用。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khangphang 🗣 (u: khafng'phang) 空縫 [wt][mo] khang-phāng [#]
1. (N) || 空隙、孔穴。
🗣le: (u: Lie thafng'ar'mngg kvoay bøo hør, hofng lorng tuix khafng'phang zhoef`jip'laai`aq!) 🗣 (你窗仔門關無好,風攏對空縫吹入來矣!) (你窗戶沒關好,風都從空隙中吹進來了!)
2. (N) || 指把柄、漏洞或錯誤。
🗣le: (u: Y siong aix liah laang ee khafng'phang.) 🗣 (伊上愛掠人的空縫。) (他最喜歡抓別人的錯誤。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khangsurn 🗣 (u: khafng'surn) 空榫 [wt][mo] khang-sún [#]
1. (N) || 榫。建築或機械上用凹凸相入接合兩件材料,其中凸的部分即為榫頭,即「榫」;凹的部分為榫眼,即「空」
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khangthaau 🗣 (u: khafng'thaau) 空頭 [wt][mo] khang-thâu [#]
1. (N) || 花樣、名堂。不存善意的念頭或手段。
🗣le: (u: Y cid ee laang khafng'thaau cviaa ze.) 🗣 (伊這个人空頭誠濟。) (他這個人花樣很多。)
2. (Adj) || 比喻有名無實或不具任何作用效力的。
🗣le: (u: khafng'thaau cy'phiøx) 🗣 (空頭支票) (空頭支票)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khangzhuix 🗣 (u: khafng'zhuix) 空喙 [wt][mo] khang-tshuì [#]
1. (N) || 傷口。指身體上因受傷而破裂的地方。
🗣le: (u: Khafng'zhuix cyn toa lih.) 🗣 (空喙真大裂。) (傷口裂縫很大。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khangzhuix-poxcih 🗣 (u: khafng'zhuix-po'cih) 空喙哺舌 [wt][mo] khang-tshuì-pōo-tsi̍h [#]
1. (Adj) || 信口開河,說話沒有憑證。
🗣le: (u: Lie m'thafng khafng'zhuix'po'cih buu'loa pat'laang.) 🗣 (你毋通空喙哺舌誣賴別人。) (你不能夠空口無憑地誣賴別人。)
2. (Adj) || 光說不練、空口說白話。指一個人好發議論卻沒有實際的行動表現。
🗣le: (u: Khafng'zhuix'po'cih bøo'lo'eng, bøo khix zøx lorng bøo zurn'sngx.) 🗣 (空喙哺舌無路用,無去做攏無準算。) (光說不練沒有用,不去做都不算數。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khangzhuokefng 🗣 (u: khafng'zhux'kefng) 空厝間 [wt][mo] khang-tshù-king [#]
1. (N) || 空房間。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khia'khafng 🗣 (u: khiaf'khafng) 欹空 [wt][mo] khia-khang [#]
1. (V) || 刁難。
🗣le: (u: Hid ee kaxm'kafng cyn gaau ka laang khiaf'khafng.) 🗣 (彼个監工真𠢕共人欹空。) (那個監工很會無故刁難別人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khybøkhafng 🗣 (u: khie'bøo'khafng) 起無空 [wt][mo] khí-bô-khang [#]
1. (V) || 挑釁、找碴。故意惹起爭端。
🗣le: (u: Y køq teq khie'bøo'khafng`aq.) 🗣 (伊閣咧起無空矣。) (他又在找碴了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 køeh'e-khafng/køh'e-khafng 🗣 (u: køq'e-khafng) 胳下空 [wt][mo] koh-ē-khang [#]
1. (N) || 腋下、腋窩。人體胸腔上部外側與臂膀內側之間的部位,外形呈小三角錐狀。
🗣le: (u: Køq'e'khafng khaq gaau laau'kvoa.) 🗣 (胳下空較𠢕流汗。) (腋窩比較容易流汗。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 lakkhafng 🗣 (u: lag'khafng) 戮空 [wt][mo] lak-khang [#]
1. (V) || 鑽孔、穿洞。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laokhangchiaf 🗣 (u: laux'khafng'chiaf) 落空車 [wt][mo] làu-khang-tshia [#]
1. (Exp) || 空車行駛。車子的去程或回程不載旅客或貨物。
🗣le: (u: ) 🗣 (頭家落空車去載貨。) (老闆開空車去載貨。)
🗣le: (u: Kex'theeng'chiaf sw'ky ciog bøo aix laux'khafng'chiaf.) 🗣 (計程車司機足無愛落空車。) (計程車司機很不喜歡載不到客而空車行駛。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laokhangzoa 🗣 (u: laux'khafng'zoa) 落空逝 [wt][mo] làu-khang-tsuā [#]
1. (Exp) || 白走一趟。
2. (Exp) || 由空車去一趟行程。
🗣le: (u: Goar ie'kefng phaix cit taai chiaf laux'khafng'zoa khix ciab hoex`aq.) 🗣 (我已經派一台車落空逝去接貨矣。) (我已經派一輛空車去接貨了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 liw'afkhafng/liwafkhafng 🗣 (u: liuo'ar'khafng) 鈕仔空 [wt][mo] liú-á-khang [#]
1. (N) || 扣子孔。衣服上可以扣上扣子的小孔。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 na'aukhafng 🗣 (u: naa'aau'khafng) 嚨喉空 [wt][mo] nâ-âu-khang [#]
1. (N) || 咽喉、喉管。位於嘴、鼻孔後面;食道和氣管之間,具有多個孔道的囊狀區域。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nngrcvikhafng 🗣 (u: nngx'cvii'khafng) 軁錢空 [wt][mo] nǹg-tsînn-khang [#]
1. (Exp) || 指專門在錢上鑽營。
🗣le: (u: Y aix cvii bøo siøq svex'mia, kuy'kafng teq nngx'cvii'khafng.) 🗣 (伊愛錢無惜性命,規工咧軁錢空。) (他愛錢不顧性命,成天在錢上鑽營。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nngrkawkhang'ar 🗣 (u: nngx'kao'khafng'ar) 軁狗空仔 [wt][mo] nǹg-káu-khang-á [#]
1. (V) || 身材較矮小的小孩子騎著大人的腳踏車,將一腳穿過車前的橫槓下,以便踩到踏板的騎法。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ofkhafng 🗣 (u: or'khafng) 挖空 [wt][mo] óo-khang/ué-khang [#]
1. (V) || 挖洞、挖孔。
🗣le: (u: Thox'ar cyn gaau or'khafng.) 🗣 (兔仔真𠢕挖空。) (兔子很會挖洞。)
2. (V) || 揭短、揭瘡疤。
🗣le: (u: Nng ee laang siøf'or'khafng, pvee'pvee sid'khuix.) 🗣 (兩个人相挖空,平平失氣。) (兩人互相揭短,結果都一樣是出醜。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pahpahkhafng 🗣 (u: paq'paq'khafng) 百百空 [wt][mo] pah-pah-khang [#]
1. (Exp) || 比喻問題或者事故很多。
2. (Exp) || 指瑕疵漏洞很多。
🗣le: (u: Hid kefng kofng'sy ee koarn'lie paq'paq'khafng, bok'koaix zøx kaq beq tør beq tør.) 🗣 (彼間公司的管理百百空,莫怪做甲欲倒欲倒。) (那間公司的管理漏洞百出,難怪幾乎經營不起來。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 parngkhafng 🗣 (u: paxng'khafng) 放空 [wt][mo] pàng-khang [#]
1. () (CE) to relax completely; to empty one's mind; (finance) to sell short; (of a commercial vehicle) to travel empty (no cargo or passengers); to deadhead || 放空
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phoarkhafng 🗣 (u: phoax'khafng) 破空 [wt][mo] phuà-khang [#]
1. (N) || 破洞、裂縫。
🗣le: (u: Cid niar svaf u cit ee phoax'khafng.) 🗣 (這領衫有一个破空。) (這件衣服有一個破洞。)
2. (V) || 敗露。壞事或機密事件被發覺、揭露。
🗣le: (u: Y zøx ee hid kvia phvae tai'cix zar'ban e phoax'khafng.) 🗣 (伊做的彼件歹代誌早慢會破空。) (他做的那件壞事早晚會敗露。)
3. (N) || 破綻、漏洞。事情或言語露出毛病或漏洞。
🗣le: (u: Y aix zhoe laang ee phoax'khafng, ka laang laux'khuix.) 🗣 (伊愛揣人的破空,共人落氣。) (他喜歡找人家說話的漏洞,讓人出醜。)
4. (N) || 傷口。皮膚、肌肉等因受傷而破裂的地方。
🗣le: (u: Y khiaa'chiaf poah'tør, sor'ie khaf'thaau'w u cit ee phoax'khafng.) 🗣 (伊騎車跋倒,所以跤頭趺有一个破空。) (他騎車跌倒,所以膝蓋有一個傷口。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phvaykhafng 🗣 (u: phvae'khafng) 歹空 [wt][mo] pháinn-khang [#]
1. (N) || 無利可圖、不好的事。
🗣le: (u: Hør'khafng`ee m laai, phvae'khafng`ee siøf'zvef pøx.) 🗣 (好空的毋來,歹空的相爭報。) (好事不來,壞事爭著來告知。)
2. (Adj) || 形容難纏之人或常肇事之處所。
🗣le: (u: Hid kefng zhux cviaa phvae'khafng.) 🗣 (彼間厝誠歹空。) (那間房子有鬼。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phvixkhafng 🗣 (u: phvi'khafng) 鼻空 [wt][mo] phīnn-khang [#]
1. (N) || 鼻孔。鼻子的孔道,為呼吸時氣息出入的通道。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phvixkhanghofng 🗣 (u: phvi'khafng'hofng) 鼻空風 [wt][mo] phīnn-khang-hong [#]
1. (N) || 鼻息。從鼻腔中所呼出的氣息。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 piahkhafng 🗣 (u: piaq'khafng) 壁空 [wt][mo] piah-khang [#]
1. (N) || 牆壁上的孔穴。
🗣le: (u: Niao'chie'ar nngx tuix piaq'khafng jip`khix`aq.) 🗣 (鳥鼠仔軁對壁空入去矣。) (老鼠鑽進牆洞裡去了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 piakkhafng 🗣 (u: piag'khafng) 煏空 [wt][mo] piak-khang [#]
1. (V) || 事情敗露,東窗事發。
🗣le: (u: Y ciah'cvii ee tai'cix piag'khafng`aq.) 🗣 (伊食錢的代誌煏空矣。) (他貪汙的事敗露了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 poxngkhafng 🗣 (u: pong'khafng) 磅空 [wt][mo] pōng-khang [#]
1. (N) || 隧道。以火藥進行爆破來貫穿山脈而成的通道。
2. (N) || 涵洞。道路與河道、天然排水溝或渠道相交會時,所預留的空間,以利通水的暗渠或暗管。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pviekhafng 🗣 (u: pvix'khafng) 變空 [wt][mo] pìnn-khang [#]
1. (V) || 搞鬼、耍花招、做手腳。
🗣le: (u: Lie cid pae e khix ho yn thiaw'laan, goar khvoax khør'leeng si y teq pvix'khafng.) 🗣 (你這擺會去予𪜶刁難,我看可能是伊咧變空。) (你這次會被他們刁難,我認為有可能是他在搞鬼。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Saotex saux piahkag, søefbin søea hvixkhafng. 🗣 (u: Saux'tex saux piaq'kag, sea'bin sea hvi'khafng. Saux'tex saux piaq'kag, søea'bin søea hvi'khafng.) 掃地掃壁角,洗面洗耳空。 [wt][mo] Sàu-tè sàu piah-kak, sé-bīn sé hīnn-khang. [#]
1. () || 打掃房間,要注意清潔牆角周圍;洗臉時,要注意耳朵周圍或耳後容易藏污納垢的地方。指做事要澈底實在,不要馬虎隨便。
🗣le: (u: AF'paq chiaang'zai ka siør'moe korngsaux'tex saux piaq'kag, sea'bin sea hvi'khafng”, zøx khafng'khoex m'thafng haam'hoo, m'thafng iong zurn`ee ho koex.) 🗣 (阿爸常在共小妹講「掃地掃壁角,洗面洗耳空」,做工課毋通含糊,毋通用準的就予過。) (爸爸常常提醒小妹說「掃地要注意牆角清潔,洗臉也要洗耳朵周圍」,做事情不能馬虎,不要將就應付了事。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sehkhafng 🗣 (u: seq'khafng) 楔空 [wt][mo] seh-khang [#]
1. (V) || 行賄。用財物賄賂別人。
🗣le: (u: Y theh cvii beq ka kerng'zhad seq'khafng, kerng'zhad tiefn'tøx ka hoat khaq ze cvii.) 🗣 (伊提錢欲共警察楔空,警察顛倒共罰較濟錢。) (他拿錢要向警察行賄,警察反而罰他更多錢。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Søex khafng m por, toa khafng kiørkhor. 🗣 (u: Sex khafng m por, toa khafng kiøx'khor. Søex khafng m por, toa khafng kiøx'khor.) 細空毋補,大空叫苦。 [wt][mo] Sè khang m̄ póo, tuā khang kiò-khóo. [#]
1. () || 破洞還小的時候不及時縫補,等破洞大到無法挽救時才在哀號。
🗣le: (u: Zhuix'khie na u ciux'khafng aix kirn ho y'sefng thun`khie'laai, na'bøo, kaux boea`ar aix thiw siin'kefng cyn'cviax sisex khafng m por, toa khafng kiøx'khor”.) 🗣 (喙齒若有蛀空愛緊予醫生坉起來,若無,到尾仔愛抽神經就真正是「細空毋補,大空叫苦」。) (牙齒要是蛀了就要趕緊找醫生填補,要不然,到最後必須做根管治療就真的是「小洞不補,大洞叫苦」。)
2. () || 勸人若發現小問題,應及時修正,不要等事情變大了才來後悔莫及。
🗣le: (u: Larn zøx tai'cix tuo'thaau'ar na u hoad'kiexn m'tiøh, aix ti iao'boe zø'seeng tiong'tai siofng'hai cixn'zeeng kvoar'kirn siw'zexng, ciaq besex khafng m por, toa khafng kiøx'khor”.) 🗣 (咱做代誌拄頭仔若有發見毋著,就愛佇猶未造成重大傷害進前趕緊修正,才袂「細空毋補,大空叫苦」。) (我們做事情如在一開始有發現小問題,就要在未發生重大傷害之前及時修正,才不會「造成難以彌補的遺憾」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sviuxkhangsviuxphang 🗣 (u: sviu'khafng'sviu'phang) 想空想縫 [wt][mo] siūnn-khang-siūnn-phāng [#]
1. (Exp) || 計畫性地想盡各種辦法去做壞事。
🗣le: (u: Y kuy'kafng lorng teq sviu'khafng'sviu'phang, sviu'beq piern laang ee cvii.) 🗣 (伊規工攏咧想空想縫,想欲諞人的錢。) (他整天都在打鬼主意,想拐騙別人的錢。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svoakhafng 🗣 (u: svoaf'khafng) 山空 [wt][mo] suann-khang [#]
1. (N) || 山洞。
🗣le: (u: svoaf'khafng pid'leh'phang) 🗣 (山空必剺縫) (指人煙罕至的深山洞穴)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 swnkhafng 🗣 (u: surn'khafng) 榫空 [wt][mo] sún-khang [#]
1. (N) || 榫眼。器物接合的地方,製成凹凸的形狀,凹的部分稱為榫眼。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 taokhafng 🗣 (u: taux'khafng) 鬥空 [wt][mo] tàu-khang [#]
1. (V) || 串通、勾結。
🗣le: (u: Yn nng ee taux'khafng beq phiexn lie ee cvii, lie tiøh khaq sex'ji`leq!) 🗣 (𪜶兩个鬥空欲騙你的錢,你著較細膩咧!) (他們倆串通好要騙你的錢,你要小心)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thapkhafng 🗣 (u: thab'khafng) 塌空 [wt][mo] thap-khang [#]
1. (V) || 拿東西把縫隙塞住。
2. (V) || 填補空缺。
🗣le: (u: Iong thab'khafng ee tee'heeng laai zheg'giam hak'sefng ee gie'suu.) 🗣 (用塌空的題型來測驗學生的語詞。) (用填空題來測驗學生的語詞。)
3. (N) || 陷下的洞孔。
🗣le: (u: Cid tiaau lo thab'khafng ee sor'zai cyn ze.) 🗣 (這條路塌空的所在真濟。) (這條路凹陷處真多。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thatzhuiekhafng 🗣 (u: thad'zhuix'khafng) 窒喙空 [wt][mo] that-tshuì-khang [#]
1. (V) || 裹腹。
🗣le: (u: Pag'tor'iaw`kaux'tex`aq, khvoax'tiøh sviar'miq e'ciah`tid ee mih'kvia lorng theh'laai thad'zhuix'khafng.) 🗣 (腹肚枵到地矣,看著啥物會食得的物件攏提來窒喙空。) (肚子餓扁了,看到什麼可吃的都拿來果腹。)
2. (V) || 收買使人不說話。
🗣le: (u: Iong cvii ka y thad'zhuix'khafng.) 🗣 (用錢共伊窒喙空。) (用錢收買他,要他別說出來。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thvoarkhafng 🗣 (u: thvoax'khafng) 炭空 [wt][mo] thuànn-khang [#]
1. (N) || 專門開採煤礦的礦坑。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tngfcvikhafng 🗣 (u: tngr'cvii'khafng) 轉錢空 [wt][mo] tńg-tsînn-khang [#]
1. (V) || 周轉財務,設法籌措金錢。
🗣le: (u: Syn ee zorng'kefng'lie cyn gaau tngr'cvii'khafng, sun'li kae'koad kofng'sy ee zaai'bu guii'ky.) 🗣 (新的總經理真𠢕轉錢空,順利解決公司的財務危機。) (新的總經理很會籌錢,順利解決公司的財務危機。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Tngxcviuo za'pof zøx sviuokafng, tngxcviuo za'bor ciuo khangpaang./Tngxcviuo za'pof zøex sviuokafng, tngxcviuo za'bor ciuo khangpaang. 🗣 (u: Tng'cviuo zaf'pof zøx sviux'kafng, tng'cviuo zaf'bor ciuo khafng'paang. Tng'cviuo zaf'pof zøx/zøex sviux'kafng, tng'cviuo zaf'bor ciuo khafng'paang.) 斷掌查埔做相公,斷掌查某守空房。 [wt][mo] Tn̄g-tsiúnn tsa-poo tsò siùnn-kang, tn̄g-tsiúnn tsa-bóo tsiú khang-pâng. [#]
1. () || 斷掌的男子可以做大官,斷掌的女子會獨守空房。意為男子斷掌則個性比較果斷,所以適合當官;女子斷掌是剋夫命,會守寡。「斷掌」是指手掌有一條橫向貫穿手掌的掌紋,按命相言,斷掌者乃有決斷力、能幹之人,這種舊思維是以往命相師的無稽之談,不宜輕信。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Tng'cviuo zaf'pof zøx sviux'kafng, tng'cviuo zaf'bor ciuo khafng'paang.” IE'zar cid kux bøo'viar'bøo'ciaq ee oe, hai'sie cit'koar tng'cviuo ee zaf'bor'laang, cyn'cviax si bea'mia.) 🗣 (俗語講:「斷掌查埔做相公,斷掌查某守空房。」以早這句無影無跡的話,害死一寡斷掌的查某人,真正是買命。) (俗語說:「男子斷掌,比較果斷,適合當官;女子斷掌,是剋夫命,會守寡。」從前這句毫無根據的話,害慘一些斷掌的婦女,真是要命。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 toax'na'aukhafng 🗣 (u: toa'naa'aau'khafng) 大嚨喉空 [wt][mo] tuā-nâ-âu-khang [#]
1. (Exp) || 形容說話的聲音很大。
🗣le: (u: Girn'ar teq khuxn'taux, lie m'thafng hiaq'ni toa'naa'aau'khafng.) 🗣 (囡仔咧睏晝,你毋通遐爾大嚨喉空。) (孩子在睡午覺,你別那麼大嗓門。)
2. (Exp) || 大嗓門。指說話聲音響亮的人。
🗣le: (u: Y si larn ciaf zhud'miaa ee toa'naa'aau'khafng, hng'hng e'taxng thviaf'tiøh y korng'oe ee sviaf`aq.) 🗣 (伊是咱遮出名的大嚨喉空,遠遠就會當聽著伊講話的聲矣。) (他是我們這裡出了名的大嗓門,遠遠地就可以聽到他的聲音了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 uxkhafng-bøsurn 🗣 (u: u'khafng-bøo'surn) 有空無榫 [wt][mo] ū-khang-bô-sún [#]
1. (Exp) || 器物接合的地方,凸的部分叫「榫」,就是「榫頭」,凹陷的部分叫「空」,就是「榫眼」。有凹進去的榫眼,卻沒有接合的榫頭,用來比喻不合理、不著邊際或沒有結果的事情。
🗣le: (u: AF'beeng laang cviaa kor'ix, be buo hiaf'ee u'khafng'bøo'surn ee tai'cix.) 🗣 (阿明人誠古意,袂舞遐的有空無榫的代誌。) (阿明為人很忠厚老實,不會做那些不合情理的事。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zherngkhafng 🗣 (u: zhexng'khafng) 銃空 [wt][mo] tshìng-khang [#]
1. (N) || 槍口。
2. (N) || 槍彈打穿的洞。
3. (N) || 碉堡牆壁上的小孔,用來從裡對外開槍射擊。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhorngkhafng 🗣 (u: zhoxng'khafng) 創空 [wt][mo] tshòng-khang [#]
1. (V) || 暗算、陰謀、做手腳。
🗣le: (u: Lie aix khaq sex'ji`leq, ciaq be ho y zhoxng'khafng.) 🗣 (你愛較細膩咧,才袂予伊創空。) (你要小心點,才不會被他暗中動手腳。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuiekhafng 🗣 (u: zhuix'khafng) 喙空 [wt][mo] tshuì-khang [#]
1. (N) || 口腔、嘴巴。
🗣le: (u: Por'tafng por zhuix'khafng.) 🗣 (補冬補喙空。) (立冬名義上要進補,主要是為了滿足口腹之慾。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zngrkhafng 🗣 (u: zngx'khafng) 鑽空 [wt][mo] tsǹg-khang [#]
1. (V) || 穿孔。用電鑽等尖銳工具鑽出一個洞。
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (200)
🗣u: Goarn cid ee tafn'ui ee jiin'oaan bøo'kaux, khafng'khoex ciaq e zøx be oaan. 阮這个單位的人員無夠,工課才會做袂完。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這個單位的人數不足,工作才完成不了。
🗣u: Lie cyn'cviax u'kaux ke'lo, lieen cid khoarn khafng'khoex tøf be'hiao zøx. 你真正有夠低路,連這款工課都袂曉做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你真的很不中用,連這種工作都不會做。
🗣u: Goar ee khafng'khoex ciog ze`ee. 我的工課足濟的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的工作很多。
🗣u: Suy'jieen kyn'ar'jit si hofng'thay'thvy, pud'jii'køx lie ma si aix khix zøx khafng'khoex. 雖然今仔日是風颱天,不而過你嘛是愛去做工課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然今天是颱風天,不過你還是得去工作。
🗣u: Ciaf'ee khafng'khoex lorng kaw ho lie laai hwn'phaix. 遮的工課攏交予你來分派。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些工作都交給你來分派。
🗣u: Goar laai hwn'phoex lirn tak'kef ee khafng'khoex. 我來分配恁逐家的工課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我來分配你們大家的工作。
🗣u: Y zøx cid too, pud'cie'ar hør'khafng. 伊做這途,不止仔好空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做這一行,好處多多。
🗣u: Lie khafng'khoex tiøh'aix hør'hør'ar zøx, m'thafng øh laang zøx phvae'kviar. 你工課著愛好好仔做,毋通學人做歹囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你工作要好好地做,不可以學人家當不良少年。
🗣u: Cid khoarn khafng'khoex lirn buun'syn`ee kyn'purn tøf zøx be laai. 這款工課恁文身的根本都做袂來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種工作你們斯文的人根本做不來。
🗣u: Hør'khafng`ee m laai, phvae'khafng`ee siøf'zvef pøx. 好空的毋來,歹空的相爭報。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好事不來,壞事爭著來告知。
🗣u: Hid kefng zhux cviaa phvae'khafng. 彼間厝誠歹空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間房子有鬼。
🗣u: Y si cit ee pvoax'lo'say, lie karm hoxng'sym ka khafng'khoex kaw ho y zøx? 伊是一个半路師,你敢放心共工課交予伊做? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是一個半吊子,你會放心將工作交給他做嗎?
🗣u: Y zøx'laang cviaa zexng'phaix, be sviu'khafng'sviu'phang khix hai`laang. 伊做人誠正派,袂想空想縫去害人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他為人很正直,不會老想著去害人。
🗣u: bak'khafng cyn chym 目空真深 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
眼窩很深
🗣u: Khafng'zhuix teq thor'baq'cvix`aq. 空喙咧吐肉箭矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
傷口在長肉芽了。
🗣u: Cyn hør'khafng, hoad'phiøx tiøh six'zhefng khof. 真好空,發票著四千箍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
真好,發票中了四千塊。
🗣u: Yn afng kuy'nii'thaxng'thvy ti goa'bin zao'zoong, y cie'u kof'tvoaf ciuo khafng'paang. 𪜶翁規年迵天佇外面走傱,伊只有孤單守空房。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的丈夫整年在外奔波,他只有孤單守空房。
🗣u: Goar ee khafng'zhuix ie'kefng siw'sog`aq. 我的空喙已經收束矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的傷口已經癒合了。
🗣u: AF'beeng laang cviaa kor'ix, be buo hiaf'ee u'khafng'bøo'surn ee tai'cix. 阿明人誠古意,袂舞遐的有空無榫的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿明為人很忠厚老實,不會做那些不合情理的事。
🗣u: Hid kefng kofng'sy ee koarn'lie paq'paq'khafng, bok'koaix zøx kaq beq tør beq tør. 彼間公司的管理百百空,莫怪做甲欲倒欲倒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間公司的管理漏洞百出,難怪幾乎經營不起來。
🗣u: Cit hvi'khafng jip, cit hvi'khafng zhud. 一耳空入,一耳空出。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
右耳進、左耳出。比喻善忘。
🗣u: ciah'lau hvi'khafng'tang 食老耳空重 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
上了年紀重聽
🗣u: Lie tø si hvi'khafng'khyn, ciaq e tvia'tvia ho laang phiexn. 你就是耳空輕,才會定定予人騙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你就是耳根軟,才會常常被人騙。
🗣u: Y zøx khafng'khoex cviaa lao'lien. 伊做工課誠老練。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他工作做得很老練。
🗣u: Khafng'khoex na bøo zøx'soaq, biern siaux'sviu beq ciah axm'tngx. 工課若無做煞,免數想欲食暗頓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
工作沒做完,休想要吃晚餐。
🗣u: Cid hang khafng'khoex cyn khuxn'laan. 這項工課真困難。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這項工作很困難。
🗣u: Khafng'khoex zøx kaq laai tø oar'taux`aq. 工課做甲來就倚晝矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
工作做到一個地步就中午了。
🗣u: Khafng'khoex paxng`leq zao'khix seh'kef. 工課放咧走去踅街。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
工作放著跑去逛街。
🗣u: Y phvi'khafng koex'birn, m'ciaq id'tit phaq'khaf'chviux. 伊鼻空過敏,毋才一直拍咳啾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他鼻子過敏,才會一直打噴嚏。
🗣u: phoax'khafng 破空 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
破洞
🗣u: mngg'kngr'khafng 毛管空 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
毛細孔
🗣u: hør'khafng 好空 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好處
🗣u: phvae'khafng 歹空 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
壞處、沒搞頭
🗣u: pvix'khafng 變空 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
設陷阱
🗣u: khafng'thaau ze 空頭濟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
花樣多
🗣u: khafng zhux 空厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
空屋
🗣u: khafng'khafng 空空 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
空空的
🗣u: khafng'oe 空話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
空話
🗣u: Mih'kvia be kaq khafng'khafng. 物件賣甲空空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西全賣完了。
🗣u: khafng ngx'bang 空向望 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
白盼望
🗣u: Lie m si khix bea mih'kvia, nar e khafng'chiuo tngr`laai? 你毋是去買物件,哪會空手轉來? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不是要去買東西,怎麼空手回來?
🗣u: Laang korng tng'cviuo zaf'pof zøx sviux'kafng, tng'cviuo zaf'bor ciuo khafng'paang. 人講斷掌查埔做相公,斷掌查某守空房。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗云斷掌的男人有福氣,會當官,但是斷掌的女人卻會剋夫,而獨守空閨。
🗣u: Khafng'zhuix cyn toa lih. 空喙真大裂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
傷口裂縫很大。
🗣u: Lie m'thafng khafng'zhuix'po'cih buu'loa pat'laang. 你毋通空喙哺舌誣賴別人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不能夠空口無憑地誣賴別人。
🗣u: Khafng'zhuix'po'cih bøo'lo'eng, bøo khix zøx lorng bøo zurn'sngx. 空喙哺舌無路用,無去做攏無準算。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
光說不練沒有用,不去做都不算數。
🗣u: khafng'khag cy'phiøx 空殼支票 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
空頭支票
🗣u: khafng'khag zhux 空殼厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
空屋
🗣u: Cid ciorng iøh'ar aix khafng'pag ee sii ciah. 這種藥仔愛空腹的時食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種藥要空著肚子食用。
🗣u: Y cid ee laang khafng'thaau cviaa ze. 伊這个人空頭誠濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這個人花樣很多。
🗣u: khafng'thaau cy'phiøx 空頭支票 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
空頭支票
🗣u: Lie thafng'ar'mngg kvoay bøo hør, hofng lorng tuix khafng'phang zhoef`jip'laai`aq! 你窗仔門關無好,風攏對空縫吹入來矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你窗戶沒關好,風都從空隙中吹進來了!
🗣u: Y siong aix liah laang ee khafng'phang. 伊上愛掠人的空縫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他最喜歡抓別人的錯誤。
🗣u: Lie maix ay`laq, tak'kef ee khafng'khoex lorng pvee ze. 你莫哀啦,逐家的工課攏平濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要叫苦,大家的工作都一樣多。
🗣u: Sae'hak'ar'khafng juo la juo zhaux. 屎礐仔空愈抐愈臭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
糞坑越攪越臭。
🗣u: or hvi'khafng 挖耳空 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
挖耳朵
🗣u: Thox'ar cyn gaau or'khafng. 兔仔真𠢕挖空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兔子很會挖洞。
🗣u: Nng ee laang siøf'or'khafng, pvee'pvee sid'khuix. 兩个人相挖空,平平失氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兩人互相揭短,結果都一樣是出醜。
🗣u: Cid hang khafng'khoex goar m bad zøx`koex, chviar lie ka goar cie'tiarm`cit'e. 這項工課我毋捌做過,請你共我指點一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件工作我沒做過,請你替我指點一下。
🗣u: Axn'giah hwn'phoex khafng'khoex. 按額分配工課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
照額度分配工作。
🗣u: Pviax'saux ee khafng'khoex ho chviax`ee khix zøx tø hør`aq! 摒掃的工課予倩的去做就好矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
打掃的工作交給員工做就好了!
🗣u: Y zhux'lai kaq goa'khao ee khafng'khoex bøo'hoad'to kiafm'kox. 伊厝內佮外口的工課無法度兼顧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他家裡與外面的工作無法兼顧。
🗣u: Zhux'terng phoax kaq hiaq toa khafng, bok'koaix e lau ho. 厝頂破甲遐大空,莫怪會漏雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
屋頂破了那麼大一個洞,難怪雨天會漏水。
🗣u: Hai`aq`laq! Tai'cix piag'khafng`aq`laq! 害矣啦!代誌煏空矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
糟了啦!事情出紕漏了啦!
🗣u: Khafng'zhuix chih`leq, ciaq be køq laau'hoeq. 空喙揤咧,才袂閣流血。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
傷口按住,才不會再流血。
🗣u: Zhux'lai ee khafng'khoex lorng si yn bor teq liau'lie. 厝內的工課攏是𪜶某咧料理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家裡的工作都是他太太在處理。
🗣u: IE'zeeng af'kofng lorng iong siaw'sid liern hvi'khafng. 以前阿公攏用消息撚耳空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前爺爺都用鵝毛耳扒掏耳朵。
🗣u: Goar zøx khafng'khoex zøx kaq of'axm'hiin, ciog kafn'khor`ee. 我做工課做甲烏暗眩,足艱苦的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我工作做到眼前發黑,很不舒服。
🗣u: Khafng'zhuix køq laau'hoeq`aq, ciog thviax`ee. 空喙閣流血矣,足疼的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
傷口又流血了,好痛喔。
🗣u: Cid niar svaf u cit ee phoax'khafng. 這領衫有一个破空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服有一個破洞。
🗣u: Y zøx ee hid kvia phvae tai'cix zar'ban e phoax'khafng. 伊做的彼件歹代誌早慢會破空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做的那件壞事早晚會敗露。
🗣u: Y aix zhoe laang ee phoax'khafng, ka laang laux'khuix. 伊愛揣人的破空,共人落氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他喜歡找人家說話的漏洞,讓人出醜。
🗣u: Y khiaa'chiaf poah'tør, sor'ie khaf'thaau'w u cit ee phoax'khafng. 伊騎車跋倒,所以跤頭趺有一个破空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他騎車跌倒,所以膝蓋有一個傷口。
🗣u: Køq'e'khafng khaq gaau laau'kvoa. 胳下空較𠢕流汗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
腋窩比較容易流汗。
🗣u: Y syn'thea bøo hør, be'khafm'tid zøx khafng'khoex zøx kaq svaf'kvef'pvoax'mee. 伊身體無好,袂堪得做工課做甲三更半暝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他身體不好,禁不起工作到三更半夜。
🗣u: Y køq teq khie'bøo'khafng`aq. 伊閣咧起無空矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又在找碴了。
🗣u: Syn ee kofng'lo beq khuy pong'khafng tuix cid liap svoaf e'khaf thaxng`koex. 新的公路欲開磅空對這粒山下跤迵過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
新的公路要開隧道從這座山腳下穿過。
🗣u: Yn nng ee taux'khafng beq phiexn lie ee cvii, lie tiøh khaq sex'ji`leq! 𪜶兩个鬥空欲騙你的錢,你著較細膩咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們倆串通好要騙你的錢,你要小心
🗣u: Hid ee laang kuie'thaau'kuie'nao, tak'kafng tøf sviu'khafng'sviu'phang beq ciah`laang. 彼个人鬼頭鬼腦,逐工都想空想縫欲食人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個人鬼頭鬼腦,成天都打歪腦筋要占人便宜。
🗣u: Hwn'phaix khafng'khoex aix kofng'pvee, be'sae phiefn'sym. 分派工課愛公平,袂使偏心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
分派工作要公平,不可以偏袒個人。
🗣u: Khafng'zhuix kiefn'phie`aq. 空喙堅疕矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
傷口結痂了。
🗣u: U laang khix bit'køx, tai'cix ciaq e piag'khafng. 有人去密告,代誌才會煏空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人去密告,才會事跡敗露。
🗣u: Taix'liam lie khaq'zar lorng cyn jin'cyn zøx khafng'khoex, cid'pae tø goaan'liong`lie. 帶念你較早攏真認真做工課,這擺就原諒你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
顧念你以前都很認真做事的份上,就原諒你這次。
🗣u: Y u'kaux siøq'phoee, cit'khafng'ar'kviar nia'nia tø ay kaq toa'sex sviaf. 伊有夠惜皮,一空仔囝爾爾就哀甲大細聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他非常怕痛,一點小傷口就大聲嚷讓。
🗣u: Søf'zhao si cyn kafn'khor ee khafng'khoex. 挲草是真艱苦的工課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
除去田中雜草是很辛苦的工作。
🗣u: Y sii'cid liao'au, cid ee khafng'khoex tø iuu goar ciab'chiuo. 伊辭職了後,這个工課就由我接手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他辭職之後,這個工作就由我接下去做。
🗣u: Y tuix lie sud'bak'boea, goar khvoax si u hør'khafng`ee beq ho`lie. 伊對你捽目尾,我看是有好空的欲予你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他向你使眼色,我看是有好處要給你。
🗣u: Goar liah'zurn lie khafng'khoex zøx'soaq`aq. 我掠準你工課做煞矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我以為你工作完成了。
🗣u: Khafng'khoex goar kaf'ki zøx'zøx`leq khaq tiaau'tit! 工課我家己做做咧較條直! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
工作我自己來做還比較乾脆!
🗣u: Khafng'khoex zøx'liao, sym kuy'ee lorng zhefng`khie'laai. 工課做了,心規个攏清起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
工作做完,心情整個都舒暢起來。
🗣u: Pag'tor'iaw`kaux'tex`aq, khvoax'tiøh sviar'miq e'ciah`tid ee mih'kvia lorng theh'laai thad'zhuix'khafng. 腹肚枵到地矣,看著啥物會食得的物件攏提來窒喙空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肚子餓扁了,看到什麼可吃的都拿來果腹。
🗣u: Iong cvii ka y thad'zhuix'khafng. 用錢共伊窒喙空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
用錢收買他,要他別說出來。
🗣u: Lie sefng khix ciah'png, zhwn ee khafng'khoex goar soax'løh'khix zøx tø hør. 你先去食飯,賰的工課我紲落去做就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你先去吃飯,剩下的工作我接著做就好。
🗣u: Cid'mar zhof'tang ee khafng'khoex lorng eng ky'hai teq zøx. 這馬粗重的工課攏用機械咧做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在粗重的工作都用機械在做。
🗣u: Aix ciah thngg'ar køq piin'tvoa sea'zhuix, bok'koaix zhuix'khie ciux kuie'na khafng. 愛食糖仔閣貧惰洗喙,莫怪喙齒蛀幾若空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
愛吃糖又懶得刷牙,難怪牙齒蛀好幾個洞。
🗣u: Khafng'zhuix boaq'tiøh iøh'zuie e svi. 空喙抹著藥水會豉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
傷口在上藥的時候有刺痛感。
🗣u: Lie m'thafng ti hiaf khafng'zhuix'po'cih loan zø'oe. 你毋通佇遐空喙哺舌亂造話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要在那裡空口說白話胡亂造謠。
🗣u: khafng'zhuix 空喙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
傷口
🗣u: Lie aix khaq sex'ji`leq, ciaq be ho y zhoxng'khafng. 你愛較細膩咧,才袂予伊創空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要小心點,才不會被他暗中動手腳。
🗣u: Por'tafng por zhuix'khafng. 補冬補喙空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
立冬名義上要進補,主要是為了滿足口腹之慾。
🗣u: Tvoaf'khaf'chiuo zøx khaq bøo khafng'khoex. 單跤手做較無工課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一個人做不了什麼工作。
🗣u: Aam'khafng bøo thao. 涵空無敨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
涵洞不通。
🗣u: Goar kaq y thex'voa khafng'khoex. 我佮伊替換工課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我和他替換工作。
🗣u: Khoarn zhux'lai m si kafn'naf zaf'bor'laang ciaq e'taxng zøx ee khafng'khoex. 款厝內毋是干焦查某人才會當做的工課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
整理家裡不是只有女人才能做的事。
🗣u: Y ee svaf ho hviw zhuq cit khafng. 伊的衫予香焠一空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的衣服被香燒了一個洞。
🗣u: Zøx kaq cid ciorng sefng'lie cyn bøo'khafng. 做甲這種生理真無空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做這種生意沒什麼利潤。
🗣u: Lie korng hid'lø bøo'khafng`ee. 你講彼號無空的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你講的是沒道理的。
🗣u: Y ee khafng'khoex cyn ze, ciog bøo'eeng`ee. 伊的工課真濟,足無閒的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的工作很多,很忙碌。
🗣u: Y zøx khafng'khoex zøx kaq bøo'mee'bøo'jit, khiorng'kviaf e phaq'phvae syn'thea. 伊做工課做甲無暝無日,恐驚會拍歹身體。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他夜以繼日的做事,恐怕會傷身。
🗣u: Cid hang khafng'khoex cyn gve'tao. 這項工課真硬篤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這項工作真是困難。
🗣u: Zøx khafng'khoex zøx kaq chiuo kied'lafn. 做工課做甲手結趼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
工作做到手結繭。
🗣u: Lih kaq ciaq toa khafng. 裂甲遮大空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
裂得這麼大一個洞。
🗣u: Khafng'khoex na tiøh'thaau, tø e cyn sun'si. 工課若著頭,就會真順序。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
工作如果抓對方向,就會很順手。
🗣u: Barng'ar ti hvi'khafng'pvy vof'vof'kiøx. 蠓仔佇耳空邊嗚嗚叫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
蚊子在耳邊嗡嗡叫。
🗣u: thoo'khafng 塗空 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
地洞
🗣u: Iong thab'khafng ee tee'heeng laai zheg'giam hak'sefng ee gie'suu. 用塌空的題型來測驗學生的語詞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
用填空題來測驗學生的語詞。
🗣u: Cid tiaau lo thab'khafng ee sor'zai cyn ze. 這條路塌空的所在真濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條路凹陷處真多。
🗣u: Lie m'thafng køq ti hiaf sviu'tafng'sviu'say, kvoar'kirn zøx khafng'khoex`laq! 你毋通閣佇遐想東想西,趕緊做工課啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要還在那裡胡思亂想,趕快做工作啦!
🗣u: Y kuy'kafng lorng teq sviu'khafng'sviu'phang, sviu'beq piern laang ee cvii. 伊規工攏咧想空想縫,想欲諞人的錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他整天都在打鬼主意,想拐騙別人的錢。
🗣u: Maix siøf'iaq'khafng. 莫相搤空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
別互相揭短。
🗣u: Y theh cvii beq ka kerng'zhad seq'khafng, kerng'zhad tiefn'tøx ka hoat khaq ze cvii. 伊提錢欲共警察楔空,警察顛倒共罰較濟錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他拿錢要向警察行賄,警察反而罰他更多錢。
🗣u: Y ee syn'thea karm e'khafm'tid cid khoarn zhof'tang ee khafng'khoex? 伊的身體敢會堪得這款粗重的工課? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的身體受得了這種粗重的工作嗎?
🗣u: Y ciah'cvii ee tai'cix piag'khafng`aq. 伊食錢的代誌煏空矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他貪汙的事敗露了。
🗣u: U girn'ar ti syn'khw'pvy kvef'khaf'kvef'chiuo beq nar zøx u khafng'khoex? 有囡仔佇身軀邊經跤經手欲哪做有工課? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有小孩在旁邊纏手絆腳的哪做得了什麼事?
🗣u: Cit'sud'ar khafng'khoex zøx kaq kafn'khor'ze'koax. 一屑仔工課做甲艱苦罪過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一點點工作就做得那麼痛苦。
🗣u: Goar ie'kefng phaix cit taai chiaf laux'khafng'zoa khix ciab hoex`aq. 我已經派一台車落空逝去接貨矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我已經派一輛空車去接貨了。
🗣u: khafng ao 空嘔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
乾吐
🗣u: Khafng'khoex øq zøx. 工課僫做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
工作難做。
🗣u: Chiu'ar si zat'pag`ee, bøo chyn'chviu teg'ar si khafng'khag`ee. 樹仔是實腹的,無親像竹仔是空殼的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
樹是實心的,不像竹子是空心的。
🗣u: Khafng'zhuix bøo siaw'tok tø u khør'leeng e pu'laang. 空喙無消毒就有可能會孵膿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
傷口沒消毒就有可能會化膿。
🗣u: Lie nar e siag kaq toa khafng sex lih? 你哪會摔甲大空細裂? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你怎麼會摔得傷痕累累?
🗣u: U'khafng'bøo'surn. 有空無榫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有榫眼沒有榫頭。比喻不實在的事物。
🗣u: surn'khafng 榫空 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
榫眼
🗣u: Y siong'pafn ee sii tvia'tvia zhoe khafng'phang zao'khix goa'khao mof'huy. 伊上班的時定定揣空縫走去外口摸飛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他上班時常常找空閒溜到外面摸魚。
🗣u: Y zøx khafng'khoex cviaa kirn'chiuo. 伊做工課誠緊手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做事情動作很敏捷。
🗣u: khafng'khiaq 空隙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
縫隙
🗣u: phvi'khafng 鼻空 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鼻孔
🗣u: lag cit khafng 戮一空 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鑽一個洞
🗣u: gviao hvi'khafng 撓耳空 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
清耳垢
🗣u: tong cit khafng 撞一空 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
刺破一個洞
🗣u: Thvoax'khafng or thoo'thvoax, tiøh'aix sefng iong pong'cie pong. 炭空挖塗炭,著愛先用磅子磅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
炭坑挖煤炭,得要先用炸藥炸開。
🗣u: Thvoax'khafng or thoo'thvoax, tiøh'aix sefng iong pong'cie pong. 炭空挖塗炭,著愛先用磅子磅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
炭坑挖煤炭,得要先用炸藥炸開。
🗣u: Goarn ee khafng'khoex aix luun'pafn. 阮的工課愛輪班。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們的工作要輪班。
🗣u: Niao'chie'ar nngx tuix piaq'khafng jip`khix`aq. 鳥鼠仔軁對壁空入去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老鼠鑽進牆洞裡去了。
🗣u: Khafng'zhuix'po'cih bøo'lo'eng, peh'zoar'of'ji ciaq u piin'zurn. 空喙哺舌無路用,白紙烏字才有憑準。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
空口說白話沒有用,立下字據來,才有個準。
🗣u: Lie maix ti hiaf teq keg'khafng. 你莫佇遐咧激空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你少在那兒裝腔作勢。
🗣u: Hoad'iam ee khafng'zhuix karm'kag e siøf'joah. 發炎的空喙感覺會燒熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
發炎的傷口感覺灼熱。
🗣u: Zøx khafng'khoex zøx kaq kafn'khor'ze'koax, kuy'khix maix zøx. 做工課做甲艱苦罪過,規氣莫做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
工作做得這麼痛苦,乾脆不要做。
🗣u: Y cid ee khafng'khoex si liim'sii`ee, m si zai'giah`ee. 伊這个工課是臨時的,毋是在額的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這個工作是臨時的,不是正職。
🗣u: Goar ee svaf ho laang thuq cit khafng cyn toa khafng. 我的衫予人黜一空真大空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的衣服被人家戳破一個大洞。
🗣u: Kaf'leng sun pien khafng. 鵁鴒順便空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
八哥使用現成的巢穴。比喻鳩占鵲巢。
🗣u: Y aix gviaw laang ee køq'hvi'khafng. 伊愛擽人的胳耳空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他喜歡搔人的腋下。
🗣u: Tng'cviuo zaf'pof zøx sviux'kafng, tng'cviuo zaf'bor ciuo khafng'paang. 斷掌查埔做相公,斷掌查某守空房。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
相命學上認為斷掌的男人有官運,斷掌的女人會剋夫。這是迷信的說法,毫無根據,不可相信。
🗣u: Y hid ee laang cviaa axng'to, u hør'khafng`ee lorng m ka laang korng. 伊彼个人誠甕肚,有好空的攏毋共人講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他那個人很自私小器,有好處都不告訴別人。
🗣u: Kiøx lie zøx cit ee khafng'khoex nia'nia tø zhuix khiaux'khiaux, be'sw goar khiaxm lie goa'ze cvii`leq. 叫你做一个工課爾爾就喙翹翹,袂輸我欠你偌濟錢咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你做一件工作而已嘴就翹得老高,好像我欠了你很多錢。
🗣u: nngx pong'khafng 軁磅空 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過山洞
🗣u: Y aix cvii bøo siøq svex'mia, kuy'kafng teq nngx'cvii'khafng. 伊愛錢無惜性命,規工咧軁錢空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他愛錢不顧性命,成天在錢上鑽營。
🗣u: Zeg thiaau'ar zeg kaq noa cit khafng. 擠𤶃仔擠甲爛一空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
擠青春痘擠到潰爛。
🗣u: U girn'ar ti syn'khw'pvy tvii'khaf'pvoax'chiuo, zøx bøo khafng'khoex. 有囡仔佇身軀邊纏跤絆手,做無工課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有小孩在身旁礙手礙腳,無法工作。
🗣u: Lie cid pae e khix ho yn thiaw'laan, goar khvoax khør'leeng si y teq pvix'khafng. 你這擺會去予𪜶刁難,我看可能是伊咧變空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這次會被他們刁難,我認為有可能是他在搞鬼。
🗣u: Y zexng'kefng khafng'khoex m zøx, kuy jit tø ti hiaf pvix'kaau'lang. 伊正經工課毋做,規日就佇遐變猴弄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他正經工作不做,整天就在那裡耍花樣作弄人。
🗣u: Lie beq zngx kuie khafng? 你欲鑽幾空? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要鑽幾個洞?
🗣u: Hoea'chiaf zngx'jip pong'khafng. 火車鑽入磅空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
火車進入山洞。
🗣u: uy cit khafng 揻一空 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
戳一個洞
🗣u: svoaf'khafng pid'leh'phang 山空必剺縫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
指人煙罕至的深山洞穴
🗣u: Hid ee kaxm'kafng cyn gaau ka laang khiaf'khafng. 彼个監工真𠢕共人欹空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個監工很會無故刁難別人。
🗣u: Khafng'zhuix tiøh eng iøh'zuie'pox paw`leq, ciaq be hoad'hoong. 空喙著用藥水布包咧,才袂發癀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
傷口要用紗布包著,才不致於發炎。
🗣u: Y lat'zhao cyn par, khafng'khoex zøx kuy'kafng ma be thiarm. 伊力草真飽,工課做規工嘛袂忝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他精體力充沛,工作一整天也不累。
🗣u: Girn'ar teq khuxn'taux, lie m'thafng hiaq'ni toa'naa'aau'khafng. 囡仔咧睏晝,你毋通遐爾大嚨喉空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
孩子在睡午覺,你別那麼大嗓門。
🗣u: Y si larn ciaf zhud'miaa ee toa'naa'aau'khafng, hng'hng tø e'taxng thviaf'tiøh y korng'oe ee sviaf`aq. 伊是咱遮出名的大嚨喉空,遠遠就會當聽著伊講話的聲矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是我們這裡出了名的大嗓門,遠遠地就可以聽到他的聲音了。
🗣u: Sioxng'mia'siefn ka y khvoax chiuo'sioxng korng, “Chiuo'phang lafng, zaai'sarn khafng, suii thaxn suii khafng'khafng.” 相命仙共伊看手相講:「手縫櫳,財產空,隨趁隨空空。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
算命先生看了他的手相後說:「手指間縫隙大,財產空,馬上賺馬上空。」
🗣u: Kiøx kaq cid'lø pvoax'tefng be zøx khafng'khoex. 叫甲這號半丁袂做工課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫到這種不成材的人做不了事。
🗣u: M'thafng khvoax laang hør'giah tø bak'khafng'chiaq. 毋通看人好額就目空赤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不可以看人家有錢就心生嫉妒。
🗣u: Goar u tai'cix aix sefng zao, zhwn ee khafng'khoex, maa'hoaan lie taux siw'soaq. 我有代誌愛先走,賰的工課,麻煩你鬥收煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我有事得先走,剩下的工作,麻煩你幫忙收場。
🗣u: Iux'lo khafng'khoex ke'lo'say zøx bøo'lo'laai. 幼路工課低路師做無路來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
精細的工作能力很差的人做不來。
🗣u: Phaq'hoea'hviaf'ti zuo'iaux ee khafng'khoex tø si pien'na tør'ui hoea'siøf'zhux tø aix khix phaq'hoea. 拍火兄弟主要的工課就是便若佗位火燒厝就愛去拍火。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
消防隊員主要的工作就是只要哪裡發生火災就得去滅火。
🗣u: Y u cit kefng khafng'khag'zhux beq soex`laang. 伊有一間空殼厝欲稅人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有一間空屋要出租。
🗣u: Khafng'khag'zhux tuo'ciaq khie hør, iao'boe chviaa'keg, be'toax`tid. 空殼厝拄才起好,猶未成格,袂蹛得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
房子剛剛蓋好外殼,還沒裝潢,還不能居住。
🗣u: Tak'kef taux'tin zøx khafng'khoex, tiøh khaq taux'taq`leq, ciaq e kirn'khuix. 逐家鬥陣做工課,著較鬥搭咧,才會緊氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大家一起工作,要步調一致些,才會迅速。
🗣u: Yn tarng`ee thaxn u cvii liao'au, tø keg kaq cit ee sym'ar'khuix, korng'oe lorng tuix phvi'khafng zhud`laai. 𪜶董的趁有錢了後,就激甲一个參仔氣,講話攏對鼻空出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們董事長賺了大錢以後,就一副高不可攀的樣子,講話都從鼻孔出聲。
🗣u: Y kuy'jit kiw tiaxm zhux'lai, be'sw aam'khafng'kw`leq, sii'sex sviar'khoarn lorng m zay. 伊規日勼踮厝內,袂輸涵空龜咧,時勢啥款攏毋知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他整天縮在家裡,好像涵洞裡的烏龜,時勢什麼樣子都不知道。
🗣u: Suy'jieen y pun'khaf'pun'chiuo, larn tauh'tauh'ar ka kax, cid khoarn khafng'khoex y ma si zøx e laai. 雖然伊笨跤笨手,咱沓沓仔共教,這款工課伊嘛是做會來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然他笨手笨腳的,咱們慢慢地教他,這種工作他也是做得來的。
🗣u: Khafng'khoex zøx kuy'kafng, kuy'syn'khw thaxng'thviax. 工課做規工,規身軀痛疼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
工作做了一整天,全身疼痛。
🗣u: Khafng'khoex kaux khuxn'boea, laang suy'jieen cviaa thiarm, ma si be'sae chixn'zhae zøx'zøx`leq. 工課到睏尾,人雖然誠忝,嘛是袂使凊彩做做咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
工作快要告一個段落,雖然人很累,也不可以隨便做一做。
🗣u: Kaf'ki ee khafng'khoex thoaf kaq beq be'hux`aq ciaq beq khaux'loa`laang si be'sae`tid`oq! 家己的工課拖甲欲袂赴矣才欲哭賴人是袂使得喔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
自己的工作拖到快來不及了才要哭著賴給別人是不行的唷!
🗣u: Cid khof phuu'long'koxng, ciah'png ciah voar'kofng, zøx khafng'khoex siarm say'hofng. 這箍浮浪貢,食飯食碗公,做工課閃西風。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個吊兒郎當的傢伙,吃飯用海碗,做工作就開溜。
🗣u: Po'piin beq kiøx goar zøx piefn'cip ee khafng'khoex, goar zøx bøo'lo'laai. 步頻欲叫我做編輯的工課,我做無路來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
突然要叫我做編輯的工作,我做不上來。
🗣u: Kao'goeh ciim'køf, pag'lai khafng'khafng. 九月蟳膏,腹內空空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆九月的時候,青蟹腹中的蟹黃空空的。俗語,形容腹笥甚窘。
🗣u: Y cid'zam'ar yn'ui ui'phoax'khafng chiuo'sut, tngf'teq toax'vi. 伊這站仔因為胃破空手術,當咧蹛院。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這陣子因為胃穿孔開刀,正在住院。
🗣u: Syn ee zorng'kefng'lie cyn gaau tngr'cvii'khafng, sun'li kae'koad kofng'sy ee zaai'bu guii'ky. 新的總經理真𠢕轉錢空,順利解決公司的財務危機。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
新的總經理很會籌錢,順利解決公司的財務危機。
🗣u: Kex'theeng'chiaf sw'ky ciog bøo aix laux'khafng'chiaf. 計程車司機足無愛落空車。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
計程車司機很不喜歡載不到客而空車行駛。
🗣u: Pag'tor'iaw bøo zaai'tiau zøx khafng'khoex, aix ciah'par ciaq u khuix'lat. 腹肚枵無才調做工課,愛食飽才有氣力。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肚子餓沒辦法工作,要吃飽才有力氣。
🗣u: Chviuu'uii'ar phoax cit khafng, cid tex zngf'ar tuo'hør thafng theh'laai thab'phang. 牆圍仔破一空,這塊磚仔拄好通提來塌縫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
圍牆破了一個洞,這塊磚頭正好可拿來填補。
🗣u: Lie aix par'ag cid pae ee ky'hoe, cid'lø hør'khafng`ee m si tvia'tvia u`ee. 你愛把握這擺的機會,這號好空的毋是定定有的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要把握這次的機會,這種好事情不是時常有的。
🗣u: Sefng ciah koar six'siux'ar siør cie'ky`cit'e, ciaq u khuix'lat thafng kex'siok zøx khafng'khoex. 先食寡四秀仔小止飢一下,才有氣力通繼續做工課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
先吃一些零食暫時充飢一下,才有力氣繼續工作。
🗣u: Ui'tiøh beq chi cid tin girn'ar, y bøo'mee'bøo'jit six'kex khix zøx khafng'khoex thaxn'cvii, cviax'karng si giap'mia. 為著欲飼這陣囡仔,伊無暝無日四界去做工課趁錢,正港是業命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他為了養這一大群小孩,日以繼夜到處工作賺錢,實在是勞碌命。
🗣u: Thaux'tiofng'taux ee sii'zun tuo beq zøx khafng'khoex, laang soaq zhuix'taf'aau'khoaq, kiong'kiong beq hun`khix. 透中晝的時陣拄欲做工課,人煞喙焦喉渴,強強欲昏去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
午後陽光最強的時候剛要工作,整個人竟然口乾舌燥,幾乎要暈過去了。
🗣u: Khøf'hak giern'kiux sw'iaux thoaan'tui hap'zog, tak'kef siøf'keg'thaau'nao, khafng'khoex ciaq zøx e suie'khuix. 科學研究需要團隊合作,逐家相激頭腦,工課才做會媠氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
科學研究需要團隊合作,大家相互腦力激盪,事情才能做得完善。
🗣u: Cid'sviaf zhexng'cie khix tvoa'tiøh to'zaai'khafng, urn sie`ee! 這聲銃子去彈著肚臍空,穩死的! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這下子子彈正中肚臍眼,必死無疑!
🗣u: Y kiexn'na zøx'tiøh khafng'khoex tø arn'nef beq'sie'beq'sie. 伊見若做著工課就按呢欲死欲死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每次一工作時就一副無精打采的樣子。
🗣u: Yn si'toa'laang pud'sii khor'khngx y ciah'sit, khuxn'biin aix zexng'sioong, y soaq “cit hvi'khafng jip, cit hvi'khafng zhud”, tvaf syn'thea zhud bun'tee`aq, beq koaix sviar'laang! 𪜶序大人不時苦勸伊食食、睏眠愛正常,伊煞「一耳空入,一耳空出」,今身體出問題矣,欲怪啥人! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他父母親常常勸告他飲食與睡眠要正常,他卻「右耳進,左耳出」,現在身體出狀況了,要怪誰呢!

Maryknoll (311)
amkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: aam'khafng [[...]][i#] [p.]
underground sewer, subterranean drain
涵洞
arngto [wt] [HTB] [wiki] u: axng'to [[...]][i#] [p.]
cunning, crafty, deceitful
陰險
bag'aang [wt] [HTB] [wiki] u: bak'aang; (bak'khafng'chiaq) [[...]][i#] [p.]
covetous, envious
眼紅
bakbag taktag [wt] [HTB] [wiki] u: bag'bag'tag'tag; bag'bag tag'tag [[...]][i#] [p.]
miscellaneous
零零碎碎
bagciw-khafng [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw'khafng; bak'ciw-khafng; (bak'ciw'khu) [[...]][i#] [p.]
the socket of the eyes
眼眶
bagkhangchiaq [wt] [HTB] [wiki] u: bak'khafng'chiaq; (bak'aang) [[...]][i#] [p.]
covetous, envious
眼紅
bauh [wt] [HTB] [wiki] u: bauh [[...]][i#] [p.]
contract a job to build or do something, contract for a piece of work, to buy the whole lot
承包,總攬
bøexhør [wt] [HTB] [wiki] u: be'hør; bøe'hør [[...]][i#] [p.]
describes an incurable sickness, a hopeless case, work which it is not possible to finish or get done
不會好,好不了。
bøexkhafng bøefkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: be'khafng bea'khafng; bøe'khafng bøea'khafng [[...]][i#] [p.]
speculate on stock market
賣空買空
bøkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'khafng [[...]][i#] [p.]
have no money, stingy
沒錢,吝嗇
bøkhafng-bøsurn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'khafng bøo'surn; bøo'khafng-bøo'surn [[...]][i#] [p.]
not important, of no consequence or significance
無關緊要的
bu-sarsax [wt] [HTB] [wiki] u: bu'sax'sax; bu-sax'sax [[...]][i#] [p.]
unable to fathom, uncomprehending
摸無頭緒
buxn khafng [wt] [HTB] [wiki] u: buxn khafng [[...]][i#] [p.]
go into a hole
穿洞
buxn poxngkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: buxn pong'khafng [[...]][i#] [p.]
go through the tunnel
穿過隧道
zaikhafng [wt] [HTB] [wiki] u: zay'khafng [[...]][i#] [p.]
be in on the secret, know the weak points of others, happen to hear
懂門路,靈通
zadpag [wt] [HTB] [wiki] u: zat'pag [[...]][i#] [p.]
compact, solid, compressed
實心
zaokhafng [wt] [HTB] [wiki] u: zaux'khafng [[...]][i#] [p.]
stove opening (for fuel)
灶門
ze-bøextiaau [wt] [HTB] [wiki] u: ze be'tiaau; ze-bøe'tiaau [[...]][i#] [p.]
be tired of sitting down, cannot sit still, cannot sit idle
坐不住,坐煩了
zhai [wt] [HTB] [wiki] u: zhai [[...]][i#] [p.]
loiter
閒坐
zhagkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: zhak'khafng [[...]][i#] [p.]
make a mortice, to chisel
鑿孔
zhaokhafng [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'khafng [[...]][i#] [p.]
rotted out
東西有洞,缺陷
zhernggarn [wt] [HTB] [wiki] u: zhexng'garn; (zhexng'khafng) [[...]][i#] [p.]
embrasure in a fort or vessel, gun hole for firing, or made by bullet, gun muzzle
鎗眼
zherngkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: zhexng'khafng [[...]][i#] [p.]
the muzzle of a rifle, hole in a wall through which a gun is fired
鎗口,鎗洞
chiahchiuo khangkuun [wt] [HTB] [wiki] u: chiaq'chiuo khafng'kuun [[...]][i#] [p.]
bare hands, bare handed
赤手空拳
chiensyn baxnkhor [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'syn ban'khor [[...]][i#] [p.]
suffer or undergo all conceivable hardship to accomplish something
千辛萬苦
chirnzhae [wt] [HTB] [wiki] u: chixn'zhae [[...]][i#] [p.]
any old way, at random, in a haphazard way, anyhow, of no consequence, just as you please
隨便,任何
chiwkofthaau [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'kor'thaau [[...]][i#] [p.]
elbow
手肘
zhosiab [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'siab [[...]][i#] [p.]
hard to do (Lit. coarse and rough)
艱辛
zhøexkhafng zhøexphang [wt] [HTB] [wiki] u: zhoe'khafng zhoe'phang; zhøe'khafng zhøe'phang [[...]][i#] [p.]
look for an opportunity to extort money or to slander or injure others, look for trouble (Lit. Look for opportunity and place.)
找機會,找麻煩
zhøe laang ee khangphang [wt] [HTB] [wiki] u: zhoe laang ee khafng'phang; zhøe laang ee khafng'phang [[...]][i#] [p.]
find fault with others, look for defects in others, watch for a chance
找別人的缺點
zhorngkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: zhoxng'khafng [[...]][i#] [p.]
set a snare
設圈套
zhuq [wt] [HTB] [wiki] u: zhuq [[...]][i#] [p.]
scorch with a small fire like that of cigarette or joss stick
灼,燒
zhuiekhafng [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'khafng [[...]][i#] [p.]
cavity of the mouth
口腔
cviakhafng [wt] [HTB] [wiki] u: cviaa'khafng [[...]][i#] [p.]
wound, a major wound
有傷口
ciah-bøexsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: ciah be'siaw; ciah bøe'siaw [[...]][i#] [p.]
eat but be unable to digest incapable of fulfilling one's responsibilities
吃不消
ciamkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: ciafm'khafng [[...]][i#] [p.]
hole made by a needle
針孔
ciamkhafng liap'viafky [wt] [HTB] [wiki] u: ciafm'khafng liab'viar'ky [[...]][i#] [p.]
surveillance camera
針孔攝影機
ciexn buu hi'hoad [wt] [HTB] [wiki] u: ciexn buu hy'hoad; (ciexn buu khafng'hoad) [[...]][i#] [p.]
excellent marksmanship (Lit. No arrow is wasted.)
箭無虛發,空發
cirnheeng [wt] [HTB] [wiki] u: cixn'heeng [[...]][i#] [p.]
advance, progress, move onward, proceed
進行
cidkhafng cit khiaq [wt] [HTB] [wiki] u: cit'khafng cit khiaq [[...]][i#] [p.]
lot of small holes, many small faults
很多小洞,小毛病多
ciuokhafng [wt] [HTB] [wiki] u: ciux'khafng [[...]][i#] [p.]
holes eaten by insects, cavities in decayed teeth
蛀孔,蛀洞
ciuo khangpaang [wt] [HTB] [wiki] u: ciuo khafng'paang; (siuo khafng'paang) [[...]][i#] [p.]
keep the bedroom empty, lead a lonely life of a deserted or bereaved wife
守空閨
zngx [wt] [HTB] [wiki] u: zngx [[...]][i#] [p.]
creep or crawl into, dive into a hole
潛入,鑽
zngr'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zngx'ar [[...]][i#] [p.]
an awl or drill
鑽子
zngrkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: zngx'khafng [[...]][i#] [p.]
bore or make a hole like an insect or drill
鑽孔
zørzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zeeng [[...]][i#] [p.]
go first, lead the way
領先,先走
Zoakhafng thaux niawchysiu. [wt] [HTB] [wiki] u: Zoaa'khafng thaux niao'chie'siu.; Zoaa'khafng thaux niao'chie/zhuo'siu. [[...]][i#] [p.]
bureaucrats shield each other
官官相為
zuxhun [wt] [HTB] [wiki] u: zu'hun [[...]][i#] [p.]
know one's responsibility
自知本份
Zuie ym kaux phvixkhafng, bøe lurn`tid`aq. [wt] [HTB] [wiki] u: Zuie ym kaux phvi'khafng, be lurn'tid ax.; Zuie ym kaux phvi'khafng, bøe lurn`tid`aq. [[...]][i#] [p.]
The water's up to my nostrils. I've had it up to here.
水淹至鼻, 再也不能忍,忍無可忍。
eng'eeng [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'eeng [[...]][i#] [p.]
at leisure
閒著
eeng-siensiefn [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'siefn'siefn; eeng-siefn'siefn [[...]][i#] [p.]
entirely at leisure, not a thing to do
很閒
giafng [wt] [HTB] [wiki] u: giafng [[...]][i#] [p.]
feeling very good, comfortable
好,爽
hvixkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: hvi'khafng [[...]][i#] [p.]
inner ear, otic channel
耳朵,耳孔
hvixkhafng øe ky [wt] [HTB] [wiki] u: hvi'khafng e ky; hvi'khafng øe ky; (hvi'khafng e hao) [[...]][i#] [p.]
have a ringing in the ears
耳鳴
hvixkhafng-khyn [wt] [HTB] [wiki] u: hvi'khafng khyn; hvi'khafng-khyn [[...]][i#] [p.]
gullible
輕信
hvixkhafng kuyar [wt] [HTB] [wiki] u: hvi'khafng kuie'ar [[...]][i#] [p.]
ear drum (slang)
耳鼓膜
hvixkhafng lai [wt] [HTB] [wiki] u: hvi'khafng lai [[...]][i#] [p.]
good hearing, sharp ears
聽力敏銳
hvixkhafng tang [wt] [HTB] [wiki] u: hvi'khafng tang [[...]][i#] [p.]
poor of hearing
重聽
høfkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khafng [[...]][i#] [p.]
good opportunity for getting money easily, have a large income, draw a large salary, be a paying business
走運,肥(俚語)
hongkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'khafng [[...]][i#] [p.]
draft, an opening for ventilation
通風口
huxzeg [wt] [HTB] [wiki] u: hu'zeg [[...]][i#] [p.]
be responsible, bear the responsibility
負責
hunphøex [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'phoex; hwn'phøex [[...]][i#] [p.]
distribution, sharing, allotment, distribute, divide things, assign a work
分配
iao [wt] [HTB] [wiki] u: iao; (iao'kuo, iao'køq) [[...]][i#] [p.]
still
還,仍舊,仍然
irn khangkhøex [wt] [HTB] [wiki] u: irn khafng'khoex; irn khafng'khøex [[...]][i#] [p.]
try to find a job (as a workman)
找工作
jixnlo [wt] [HTB] [wiki] u: jin'lo [[...]][i#] [p.]
diligent at duty or work
知本分
kvaa [wt] [HTB] [wiki] u: kvaa [[...]][i#] [p.]
contain, hold with one hand or under the arm
含,懷,挾
kan'ar [wt] [HTB] [wiki] u: kafn'ar [[...]][i#] [p.]
bottle
瓶子
kaxngkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: kang'khafng [[...]][i#] [p.]
same hole, same problem
同一個洞,同一個問題
kawkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: kao'khafng [[...]][i#] [p.]
hole in a door for a dog
狗洞
kvef [wt] [HTB] [wiki] u: kvef; (kvy) [[...]][i#] [p.]
weave, to darn
keg toaxkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: keg toa'khafng [[...]][i#] [p.]
pretend to be rich
裝有錢,偽大方
kefng [wt] [HTB] [wiki] u: kefng; (kafn) [[...]][i#] [p.]
room, classifier for houses or rooms
khaq [wt] [HTB] [wiki] u: khaq [[...]][i#] [p.]
comparative particle. The meaning of this particle is usually given as "more", but in translating this word into English we very often must use a circumlocution on account of its idiomatic use. The chief reason for this is that it is joined not only to adjectives and adverbs to form the comparative degree, but it is also joined to VERBS.
更,較
khag [wt] [HTB] [wiki] u: khag [[...]][i#] [p.]
husks, hull, shell, nutshell, cast-off skin, eggshell
khafm [wt] [HTB] [wiki] u: khafm [[...]][i#] [p.]
sustain, to bear, able, adequate for, worthy of, fit for
堪,撐
khafng [wt] [HTB] [wiki] u: khafng [[...]][i#] [p.]
hole, aperture, wound, cut, leak, pit, cave, den, burrow, opportunity for making money, for finding fault
孔,洞,傷口
khafng [wt] [HTB] [wiki] u: khafng; (khofng) [[...]][i#] [p.]
hollow, empty, vain, false
khang'ao [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'ao; (taf'thox) [[...]][i#] [p.]
retch, dry heaves
乾嘔
khangchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'chiuo [[...]][i#] [p.]
empty-handed
空手
khangchiuo horhee [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'chiuo hox'hee [[...]][i#] [p.]
empty-handed, unarmed
兩手空空
khangchiwtø [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'chiuo'tø; (khofng'chiuo'tø) [[...]][i#] [p.]
karate
空手道
khangzhux [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'zhux [[...]][i#] [p.]
empty house
空屋
khangzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'zhuix [[...]][i#] [p.]
wound, cut
傷口
khangzhuix-poxcih [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'zhuix; khafng'zhuix-po'cih [[...]][i#] [p.]
empty mouth — without proof or evidence
空口
khangzhuiekorng [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'zhuix'korng [[...]][i#] [p.]
speak without evidence
空口講
khangzhuix poxcih [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'zhuix po'cih [[...]][i#] [p.]
chewing one's tongue in an empty mouth — make false, deceitful promises
空嘴嚼舌,空口說白話
khangzuun [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'zuun [[...]][i#] [p.]
empty ship
空船
khanggiah [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'giah [[...]][i#] [p.]
vacancy, opening, deficit
空額
khanghy [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'hy [[...]][i#] [p.]
empty, state of abstraction
空虛
khafng hvoa'hie [wt] [HTB] [wiki] u: khafng hvoaf'hie [[...]][i#] [p.]
fruitless joy
空歡喜
khangkeh'ar [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'keq'ar [[...]][i#] [p.]
empty shelf (as of a bookcase), blank in a form
空格子
khangkefng [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'kefng [[...]][i#] [p.]
empty room
空房間
khangkhag [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'khag [[...]][i#] [p.]
hollow, empty
空空的
khangkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'khafng [[...]][i#] [p.]
quite empty, There is nothing in it.
空蕩蕩的,空空的
khangkhiaq [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'khiaq [[...]][i#] [p.]
holes and crevices, blemish
空隙,孔罅
khangkhøex [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'khoex; khafng'khøex; (khafng'khex) [[...]][i#] [p.]
job, task, work
工作
khangkhøex-tviuu [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'khoex'tviuu; khafng'khøex-tviuu [[...]][i#] [p.]
workshop
工作場
khangkhøeq [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'khoeq; khafng'khøeq [[...]][i#] [p.]
vacancy
空缺
khangkviaa [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'kviaa [[...]][i#] [p.]
get no good results from going
空走
khangkoarn'ar [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'koaxn'ar [[...]][i#] [p.]
empty bottle
空瓶子
khangkuun [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'kuun [[...]][i#] [p.]
hold nothing in the hand, barehanded
空拳
khanglun [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'lun; (khofng'lun) [[...]][i#] [p.]
empty talk, shallow talk, impractical statements
空論
khangpag [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'pag; (khafng'sym'pag) [[...]][i#] [p.]
empty stomach
空腹, 空肚子
khangpaang [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'paang [[...]][i#] [p.]
vacant room
空房
khangpeh [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'peh [[...]][i#] [p.]
blank in a paper or form
空白
khangphvax [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'phvax [[...]][i#] [p.]
empty, hollow
空虛
khangphang [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'phang [[...]][i#] [p.]
holes and crevices, a flaw, opportunity for finding fault or getting money out of people
縫隙
khangsviakex [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'sviaa'kex [[...]][i#] [p.]
nobody left behind to guard the house, a bluff
空城計
khangsym [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'sym [[...]][i#] [p.]
hollow, hollow-centered like a bone, radish or tree trunk
空心
khangsym-mi [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'sym'mi; khafng'sym-mi; (thofng'sym'mi) [[...]][i#] [p.]
macaroni
空心麵,通心麵
khangsyn [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'syn [[...]][i#] [p.]
carry nothing except oneself, carry no luggage
空身
khangsiu [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'siu [[...]][i#] [p.]
empty nest
空巢
khangsviu [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'sviu; (khofng'siorng) [[...]][i#] [p.]
impractical thought or idea, to daydream
空想
khangtaam [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'taam; (khofng'taam) [[...]][i#] [p.]
empty talk, academic talk in total disregard of realities
空談
khangtarn [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'tarn [[...]][i#] [p.]
wait in vain
空等
khangtøe [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'te; khaxng'tøe [[...]][i#] [p.]
vacant ground
空地
khangtharng [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'tharng [[...]][i#] [p.]
empty bucket or barrel
空桶
khangthaau [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'thaau [[...]][i#] [p.]
sell short (in stock market)
空頭
khangthaau-ciphiøx [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'thaau cy'phiøx; khafng'thaau-cy'phiøx [[...]][i#] [p.]
rubber check, worthless check
空頭支票
khangtoxng [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'toxng [[...]][i#] [p.]
blank time or day in the schedule, neutral gear, a flaw for attack
空檔
khang'ui [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'ui [[...]][i#] [p.]
vacant or unoccupied seat
空位
khybøkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: khie'bøo'khafng [[...]][i#] [p.]
find pretext to quarrel, dispute hotly, create confusion, cause disturbance, stir up trouble, make a loud noise, do anything disorderly
無理取鬧
khiekhafng [wt] [HTB] [wiki] u: khix'khafng [[...]][i#] [p.]
pore (of skin), stoma (on a leaf), spiracle or blowhole (of a whale), vesicle (of igneous rock)
氣孔
khia'khafng [wt] [HTB] [wiki] u: khiaf'khafng [[...]][i#] [p.]
look for trouble
找麻煩
khia'khafng-khia'phang [wt] [HTB] [wiki] u: khiaf'khafng'khiaf'phang; khiaf'khafng-khiaf'phang [[...]][i#] [p.]
create difficulties
諸多刁難
khiaq [wt] [HTB] [wiki] u: khiaq [[...]][i#] [p.]
chip (on the edge of a piece of pottery), a breach (in a wall or fence)
khinsafng [wt] [HTB] [wiki] u: khyn'safng [[...]][i#] [p.]
relaxed, comfortable, easy (as a job or business)
輕鬆
khongchiwtø [wt] [HTB] [wiki] u: khofng'chiuo'tø; (khafng'chiuo'tø) [[...]][i#] [p.]
karate, a type of oriental boxing
空手道
khuikhafng [wt] [HTB] [wiki] u: khuy'khafng [[...]][i#] [p.]
make a hold, button hole
開洞(孔)
khurnkhangpaang [wt] [HTB] [wiki] u: khuxn'khafng'paang [[...]][i#] [p.]
a wife who sleeps alone
妻守空房
kvy [wt] [HTB] [wiki] u: kvy; (kvef) [[...]][i#] [p.]
weave, to darn
織,織補
kngx [wt] [HTB] [wiki] u: kngx [[...]][i#] [p.]
bore a hole, string together, pierce through, a string (of beads)
串,貫,穿,鑽
køeasym [wt] [HTB] [wiki] u: koex'sym; køex'sym [[...]][i#] [p.]
feel at ease, be relieved
心安
kuikhafng [wt] [HTB] [wiki] u: kuy'khafng [[...]][i#] [p.]
be wounded, be injured
負傷
kudkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: kut'khafng [[...]][i#] [p.]
dig a pit
掘洞
lakkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: lag'khafng [[...]][i#] [p.]
drill a hole, perforate (by drilling a hole with an auger)
鑽孔
lao [wt] [HTB] [wiki] u: lao [[...]][i#] [p.]
skilful, experienced, veteran
老練
lauxkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: lau'khafng [[...]][i#] [p.]
small hole through which air or water leaks out
漏孔,漏洞
laokhangchiaf [wt] [HTB] [wiki] u: laux'khafng'chiaf [[...]][i#] [p.]
bring back an empty car, drive an empty car
開空車
leh cit khafng [wt] [HTB] [wiki] u: leh cit khafng [[...]][i#] [p.]
split open, make a slit
裂一孔
liern hvixkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: liern hvi'khafng [[...]][i#] [p.]
clean the ears (with a tiny brush)
掏耳朵
liw'afkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: liuo'ar'khafng [[...]][i#] [p.]
button hole
鈕口
liwkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: liuo'khafng [[...]][i#] [p.]
make a hole or cave, dig out a hole
挖洞
mxsi-khafng [wt] [HTB] [wiki] u: m'si'khafng; m'si-khafng [[...]][i#] [p.]
precautions should be taken, powerful rival
很利害,難纏
mi'noa [wt] [HTB] [wiki] u: mii'noa [[...]][i#] [p.]
very earnest and importunate
努力,勤勉
mo'kngfkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: moo'kngr'khafng; (mngg'kngr'khafng) [[...]][i#] [p.]
pores
毛孔,氣孔
ngf hvixkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: ngf hvi'khafng [[...]][i#] [p.]
cover the ears
掩耳
ngf phvixkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: ngf phvi'khafng [[...]][i#] [p.]
cover or close the nostrils
掩鼻子
niawchykhafng [wt] [HTB] [wiki] u: niao'chie'khafng; niao'chie/zhuo'khafng [[...]][i#] [p.]
rat hole
老鼠洞
Niawchykhafng oea kaq cviaa oankongmngg. [wt] [HTB] [wiki] u: Niao'chie'khafng oea kaq cviaa oaan'kofng'mngg.; Niao'zhuo-khafng or kaq cviaa oaan'kofng'mngg. [[...]][i#] [p.]
hollow out a rat hole until it becomes an arch — make a trifling matter become very serious, make a mountain out of a mole hill
老鼠洞挖成拱門,小事變成大事。
ofkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: or'khafng [[...]][i#] [p.]
dig (scoop out) a hole
挖孔(洞)
ofkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: oea'khafng; or'khafng [[...]][i#] [p.]
dig a pit, make a hole
挖洞
paxng khangzhexng [wt] [HTB] [wiki] u: paxng khafng'zhexng [[...]][i#] [p.]
fire blanks, fire blank cartridges
放空鎗
parngkhang'viaa [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'khafng'viaa [[...]][i#] [p.]
no one takes care of home
無人顧家
paang liwafkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: paang liuo'ar'khafng [[...]][i#] [p.]
hemstitch a buttonhole
縫紉扣子孔
padkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: pat'khafng [[...]][i#] [p.]
extra fortune
另外之財路
phvax [wt] [HTB] [wiki] u: phvax [[...]][i#] [p.]
not solid, porous, puffy, soft and light, spongy, bland
稀鬆,鬆脆,不實
phahkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'khafng [[...]][i#] [p.]
make a hole, pierce, drill a hole
打洞,穿孔
phvaykhafng [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'khafng [[...]][i#] [p.]
uncanny, haunted, jinxed, tricky
不祥,奸詐,難纏
phang [wt] [HTB] [wiki] u: phang; (hoong) [[...]][i#] [p.]
crevice, crack, gap, chink, aperture, suture, fissure, cleft, space
phvixkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: phvi'khafng [[...]][i#] [p.]
nostrils
鼻孔
phvixkhangkhao [wt] [HTB] [wiki] u: phvi'khafng'khao [[...]][i#] [p.]
apertures of the nostrils
鼻口
phvixkhangmngg [wt] [HTB] [wiki] u: phvi'khafng'mngg [[...]][i#] [p.]
hair in the nostrils
鼻毛
phoarkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'khafng [[...]][i#] [p.]
hole, opening, slit
破洞
pviekhafng [wt] [HTB] [wiki] u: pvix'khafng [[...]][i#] [p.]
trap somebody, to plot, to plan a practical joke
搗蛋,搞鬼
piahkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: piaq'khafng [[...]][i#] [p.]
hole in the wall
牆洞
piakkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: piag'khafng [[...]][i#] [p.]
reveal, lay bare
事情暴露
pitkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: pid'khafng [[...]][i#] [p.]
crack, crevice, fracture
裂縫
po [wt] [HTB] [wiki] u: po [[...]][i#] [p.]
chew (before swallowing), feed (a baby), give to eat
嚼,哺
pokkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: pog'khafng [[...]][i#] [p.]
something fall through and stand exposed (of plot)
事情敗露
poxngkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: pong'khafng [[...]][i#] [p.]
tunnel
隧道
sviafkhafng? [wt] [HTB] [wiki] u: sviar'khafng? [[...]][i#] [p.]
what? What's matter ?
甚麼事?
siongzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: siofng'zhuix; (khafng'zhuix) [[...]][i#] [p.]
wound
傷口
siuo khangpaang [wt] [HTB] [wiki] u: siuo khafng'paang [[...]][i#] [p.]
widow remaining unmarried
守空閨
siusog [wt] [HTB] [wiki] u: siw'sog [[...]][i#] [p.]
gradually tapering, shrink, gradually reduced (e.g., the opening of a wound or expenditures)
收縮
sviu khafng sviu phang [wt] [HTB] [wiki] u: sviu khafng sviu phang [[...]][i#] [p.]
try every possible means (as to injure another or get money out of people)
想盡歪主意
ta'thox [wt] [HTB] [wiki] u: taf'thox; (khafng'ao) [[...]][i#] [p.]
dry heaves, retch
乾嘔
tamgo khangkhøex [wt] [HTB] [wiki] u: tafm'go khafng'khoex; tafm'go khafng'khøex [[...]][i#] [p.]
impede the execution of a work
耽誤工作
tabtap tihtiq [wt] [HTB] [wiki] u: tap'tap tiq'tiq [[...]][i#] [p.]
minute details
零零碎碎,囉囉嗦嗦
taokhafng [wt] [HTB] [wiki] u: taux'khafng; (taux'khafng'ar) [[...]][i#] [p.]
plot together, conspire together, collude with, make secret arrangement for making profit
串通

EDUTECH (65)
armkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: axm'khafng [[...]] 
hidden passageway
暗溝
bagciw-khafng [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw-khafng [[...]] 
eye-socket
眼眶
ciamkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: ciafm/ciaam'khafng [[...]] 
eye of a needle
針孔
ciøqkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: ciøh'khafng [[...]] 
hole in rocks
石洞
ciøqthaukhafng [wt] [HTB] [wiki] u: ciøh'thaau'khafng [[...]] 
hole in the rock
石洞
ciuokhafng [wt] [HTB] [wiki] u: ciux'khafng [[...]] 
a hole by decay
蛀洞
cviakhafng [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf/cviaa'khafng [[...]] 
punctured, suffer perforation (of the skin)
成洞
hikhafng [wt] [HTB] [wiki] u: hy/hii'khafng [[...]] 
vain, empty, meaningless
空虛
høfkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khafng [[...]] 
lucky, with good fortune
幸運
hukhafng [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'khafng [[...]] 
vain, empty, meaningless
空虛
hvixkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: hvi'khafng [[...]] 
ear canal
耳孔
hvixkhafng-khyn [wt] [HTB] [wiki] u: hvi'khafng-khyn [[...]] 
credulous
輕信的
hvixkhafng-mngg [wt] [HTB] [wiki] u: hvi'khafng-mngg [[...]] 
ear opening
耳門
iahkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: iaq'khafng [[...]] 
scrape a hole
挖洞
khafng [wt] [HTB] [wiki] u: khafng [[...]] 
empty, vacant, vainly, in vain
khafng [wt] [HTB] [wiki] u: khafng [[...]] 
hole
khang'oe [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'oe [[...]] 
babble; empty talk
空話
khang'ui [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'ui [[...]] 
vacant
空位
khang'ui-khuyhek [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'ui-khuie'hek [[...]] 
vacant orbital (phys.)
空位軌域
khang'ui-zhux-zaan [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'ui-zhux-zaan [[...]] 
vacant subshell (phys.)
空位處層
khangchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'chiuo [[...]] 
empty-handed, unarmed
空手
khanghw [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'hw [[...]] 
void, empty, vain, vanity, emptiness
空虛
khanghy [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'hy [[...]] 
void, empty, vain, vanity, emptiness
空虛
khangkefng [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'kefng [[...]] 
empty room
空房間
khangkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'khafng [[...]] 
empty
空蕩蕩的,空空的
khangkhag [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'khag [[...]] 
empty, hollow
空的
khangkhao [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'khao [[...]] 
mouth of a hole, mouth of a cave
洞口
khangkhao [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'khao [[...]] 
empty talk
空口
khangkhoxng [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'khoxng [[...]] 
wide; open
空曠
khangkhøex [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'khøex [[...]] 
work
工作
khanglun [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'lun [[...]] 
empty theory, vein discussion
空論
khangmiaa [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'miaa [[...]] 
mere name, in name only
空名
khangpag [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'pag [[...]] 
empty stomach
空腹
khangphang [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'phang [[...]] 
chink, loophole, fault
空隙; 缺點
khangsym [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'sym [[...]] 
hollow center
空心
khangsym-mi [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'sym-mi [[...]] 
macaroni
通心麵
khangthaau-ciphiøx [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'thaau-cy'phiøx [[...]] 
bad check, rubber check
空頭支票
khangtharng [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'tharng [[...]] 
empty jar
空桶
khangtong [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'tong [[...]] 
empty, hollow
空洞
khangtøe [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'tøe [[...]] 
open space, vacant lot
空地
khangzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'zhuix [[...]] 
cut, open sore, wound, surgical incision
傷口
khangzhuix-poxcih [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'zhuix-po'cih [[...]] 
empty words, idle talk
空談
khazhngf-khafng [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'zhngf-khafng [[...]] 
the anus, the fundament
肛門
khekhafng [wt] [HTB] [wiki] u: khef/khee'khafng [[...]] 
at variance (person)
找麻煩
køeh'e-khafng [wt] [HTB] [wiki] u: køeq'e-khafng [[...]] 
armpit
腋下
liqkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: lih'khafng [[...]] 
tear a hole
裂縫
liw'afkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: liuo'ar'khafng [[...]] 
button-hole
鈕扣孔
mngkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: mngg'khafng [[...]] 
hair follicle
毛孔
ofkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: or'khafng [[...]] 
to hollow
挖空
parngkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'khafng [[...]] 
leave unguarded
沒人看管
phoarkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'khafng [[...]] 
break open a hole, tear a hole; reveal a secret
開孔
phøexkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: phøe'khafng [[...]] 
bed cloths like bed bag
被窩裏; 被窩
phvixkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: phvi'khafng [[...]] 
nostril, nasal chamber
鼻孔
piahkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: piaq'khafng [[...]] 
hole in a partition
壁洞
poxngkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: pong'khafng [[...]] 
tunnel
墜道
pviarkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: pviax'khafng [[...]] 
empty out
傾空
sayhak-khafng [wt] [HTB] [wiki] u: sae'hak-khafng [[...]] 
a privy
廁所
svoakhafng [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf/svoaa'khafng [[...]] 
mountain cave
山穴
swnkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: surn'khafng [[...]] 
mortise of a tenon
榫孔
taokhafng [wt] [HTB] [wiki] u: taux'khafng [[...]] 
make secret arrangement to cooperate
共謀
thokhafng [wt] [HTB] [wiki] u: thof/thoo'khafng [[...]] 
hole in the earth
泥洞
thorkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: thox'khafng [[...]] 
rabbit hole
兔窟
toxngkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: tong'khafng [[...]] 
cave
zaokhafng [wt] [HTB] [wiki] u: zaux'khafng [[...]] 
opening or mouth of stove
爐口
zhøexkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: zhøe'khafng [[...]] 
seize every opportunity (see zhøexkhafng-zhøexphang)

EDUTECH_GTW (55)
armkhafng 暗空 [wt] [HTB] [wiki] u: axm'khafng [[...]] 
暗溝
baxkhafng 覓空 [wt] [HTB] [wiki] u: ba'khafng [[...]] 
覓空
ciamkhafng 針空 [wt] [HTB] [wiki] u: ciafm/ciaam'khafng [[...]] 
針洞
høfkhafng 好空 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khafng [[...]] 
好孔
hukhafng 虛空 [wt] [HTB] [wiki] u: hw/huu'khafng [[...]] 
虛空
hvixkhafng 耳空 [wt] [HTB] [wiki] u: hvi'khafng [[...]] 
耳孔
hvixkhafng-khyn 耳空輕 [wt] [HTB] [wiki] u: hvi'khafng-khyn [[...]] 
耳孔輕
hvixkhafng-mngg 耳空門 [wt] [HTB] [wiki] u: hvi'khafng-mngg [[...]] 
耳門
iahkhafng 搤空 [wt] [HTB] [wiki] u: iaq'khafng [[...]] 
挖孔
khangkhøex 工課 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'khøex [[...]] 
工課
khang'oe 空話 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'oe [[...]] 
空話
khang'ui 空位 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'ui [[...]] 
空位
khang'ui-kuyhek 空位軌域 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'ui-kuie'hek [[...]] 
vacant orbital (phys.)
空位軌域
khangchiuo 空手 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'chiuo [[...]] 
空手
khanghw 空虛 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'hw [[...]] 
空虛
khanghy 空虛 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'hy [[...]] 
空虛
khangkefng 空間 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'kefng [[...]] 
空間
khangkhafng 空空 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'khafng [[...]] 
空空
khangkhag 空殼 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'khag [[...]] 
空殼
khangkhao 空口 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'khao [[...]] 
空口; 孔口
khangkhoxng 空曠 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'khoxng [[...]] 
空曠
khangluii 空雷 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'luii [[...]] 
空雷
khanglun 空論 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'lun [[...]] 
空論
khangmiaa 空名 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'miaa [[...]] 
空名
khangpag 空腹 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'pag [[...]] 
空腹
khangphang 空縫 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'phang [[...]] 
孔縫
khangsym 空心 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'sym [[...]] 
空心
khangthaau 空頭 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'thaau [[...]] 
空頭
khangthaau-ciphiøx 空頭支票 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'thaau-cy'phiøx [[...]] 
空頭支票
khangtharng 空桶 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'tharng [[...]] 
空桶
khangtong 空洞 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'tong [[...]] 
空洞
khangtøe 空地 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'tøe [[...]] 
空地
khangzhuix 空喙 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng/khaang'zhuix [[...]] 
空嘴
khazhngf-khafng 尻川空 [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'zhngf-khafng [[...]] 
勼瘡孔
khie-bøkhafng 起無空 [wt] [HTB] [wiki] u: khie-bøf/bøo'khafng [[...]] 
起無孔
køeh'e-khafng 胳下空 [wt] [HTB] [wiki] u: køeq'e-khafng [[...]] 
腋下
lauxkhafng 漏空 [wt] [HTB] [wiki] u: lau'khafng [[...]] 
漏孔
laxkhafng 抐空 [wt] [HTB] [wiki] u: la'khafng [[...]] 
抐空
liqkhafng 裂空 [wt] [HTB] [wiki] u: lih'khafng [[...]] 
裂縫
liw'ar-khafng 鈕仔空 [wt] [HTB] [wiki] u: liuo'ar-khafng [[...]] 
鈕仔空
mngkhafng 毛空 [wt] [HTB] [wiki] u: mngf/mngg'khafng [[...]] 
毛孔
na'aau-khafng 嚨喉空 [wt] [HTB] [wiki] u: naf/naa'aau-khafng [[...]] 
咽喉孔
ofkhafng 挖空 [wt] [HTB] [wiki] u: or'khafng [[...]] 
穵孔
parngkhafng 放空 [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'khafng [[...]] 
放空
phoarkhafng 破空 [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'khafng [[...]] 
破孔
phvaykhafng 歹空 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'khafng [[...]] 
歹孔
phvixkhafng 鼻空 [wt] [HTB] [wiki] u: phvi'khafng [[...]] 
鼻孔
piahkhafng 壁空 [wt] [HTB] [wiki] u: piaq'khafng [[...]] 
壁孔
poxngkhafng 磅空 [wt] [HTB] [wiki] u: pong'khafng [[...]] 
磅孔
pviarkhafng 摒空 [wt] [HTB] [wiki] u: pviax'khafng [[...]] 
傾空
sayhak-khafng 屎礐空 [wt] [HTB] [wiki] u: sae'hak-khafng [[...]] 
廁所孔
svoakhafng 山空 [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf/svoaa'khafng [[...]] 
山穴
zhagkhafng 鑿空 [wt] [HTB] [wiki] u: zhak'khafng [[...]] 
鑿空
zhngfkhafng 吮空 [wt] [HTB] [wiki] u: zhngr'khafng [[...]] 
吮空
zngrkhafng 鑽空 [wt] [HTB] [wiki] u: zngx'khafng [[...]] 
鑽孔

Embree (77)
armkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: axm'khafng [[...]][i#] [p.2]
N : dark and/or hidden tunnel, passageway, pipe, etc
暗溝
bagciw-khafng [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw'khafng [[...]][i#] [p.8]
N : eye-socket
眼眶
zaokhafng [wt] [HTB] [wiki] u: zaux'khafng [[...]][i#] [p.22]
Np : opening or mouth of stove
爐口
cviakhafng [wt] [HTB] [wiki] u: cviaa'khafng [[...]][i#] [p.27]
RV : be punctured, suffer abrasion or perforation (of the skin)
成洞
ciamkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: ciafm'khafng [[...]][i#] [p.28]
N : eye of a needle
針孔
ciøqkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: ciøh'khafng [[...]][i#] [p.32]
N khang : hole in or among rocks
石洞
ciøqthaukhafng [wt] [HTB] [wiki] u: ciøh'thaau'khafng [[...]][i#] [p.33]
Np khang : hole in the rock
石洞
ciuokhafng [wt] [HTB] [wiki] u: ciux'khafng [[...]][i#] [p.35]
N : hole caused by decay
蛀洞
u: zngx'khafng'siofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.36]
N/Med : perforating wound
穿孔傷
u: zhaux'khafng'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.49]
N châng : Moghania macrophylla
臭空仔
u: zhe'khafng zhe'phang; zhøe'khafng zhøe'phang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.50]
Sph : seize every opportunity to find fault
吹毛求疵
u: zhe'khafng zhe'phang; zhøe'khafng zhøe'phang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.50]
Sph : seize every opportunity to make money
吹毛求疵
u: zhoe'khafng zhoe'phang; zhøe'khafng zhøe'phang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.61]
Sph : seize every opportunity to find fault
吹毛求疵
u: zhoe'khafng zhoe'phang; zhøe'khafng zhøe'phang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.61]
Sph : seize every opportunity to make money
找機會賺錢
hikhafng [wt] [HTB] [wiki] u: hy'khafng [[...]][i#] [p.82]
SV : vain, empty, meaningless, aimless
空虛
u: hi'khafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.83]
N/Anat khang : ear canal
耳孔
u: hi'khafng'ar'tiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.83]
N châng : porcelain ampelopsis, Ampelopsis brevipedunculata
耳空仔藤
u: hi'khafng'khyn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.83]
SV : credulous
輕信的
u: hi'khafng'mngg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.83]
N : ear opening
耳門
hvixkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: hvi'khafng [[...]][i#] [p.83]
N/Anat khang : ear canal
耳孔
hvixkhafng-khyn [wt] [HTB] [wiki] u: hvi'khafng'khyn [[...]][i#] [p.83]
SV : credulous
輕信的
hvixkhafng-mngg [wt] [HTB] [wiki] u: hvi'khafng'mngg [[...]][i#] [p.83]
N : ear opening
耳門
høfkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khafng [[...]][i#] [p.88]
SV : lucky (having a good opportunity to make money or advance in position)
幸運
hukhafng [wt] [HTB] [wiki] u: hw'khafng [[...]][i#] [p.100]
SV : vain, empty, meaningless, aimless
空虛
iahkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: iaq'khafng [[...]][i#] [p.107]
VO : scrape a hole (as in a wall)
挖洞
køeh'e-khafng [wt] [HTB] [wiki] u: koeq'e'khafng [[...]][i#] [p.146]
N : armpit (var. of koh-e7-khang)
腋下
u: køq'e'khafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.146]
N : armpit (also pronounced koeh-e7-khang)
腋下
u: kuy'ti'khafng'khafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.149]
RV : come to nothing
等於零
khafng [wt] [HTB] [wiki] u: khafng [[...]][i#] [p.153]
M/N : hole
khafng [wt] [HTB] [wiki] u: khafng [[...]][i#] [p.153]
SV : empty, vacant
khafng [wt] [HTB] [wiki] u: khafng [[...]][i#] [p.153]
Pmod : vainly, in vain
khangchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'chiuo [[...]][i#] [p.153]
Pmod : empty-handed
空手
khangchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'chiuo [[...]][i#] [p.153]
Pmod : unarmed
空手
khangzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'zhuix [[...]][i#] [p.153]
N : cut, open sore, wound
傷口
khangzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'zhuix [[...]][i#] [p.153]
N : surgical incision
傷口
u: khafng'zhuix po'cih [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.153]
Sph : empty words, idle talk
空談
khanghw/khanghy [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'hy/hw [[...]][i#] [p.153]
SV : empty, vain
空虛
khanghw/khanghy [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'hy/hw [[...]][i#] [p.153]
N : emptiness, vanity
空虛
khangkefng [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'kefng [[...]][i#] [p.153]
N : empty room
空房間
khangkhag [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'khag [[...]][i#] [p.153]
Nmod : empty, hollow
空的
khangkhao [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'khao [[...]][i#] [p.153]
N : mouth of a hole or cave
洞口
khangkhøex [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'khex/khoex; khafng'khøex [[...]][i#] [p.153]
N : work (of any kind)
工作
khanglun [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'lun [[...]][i#] [p.153]
V : indulge in mere academic discussion
空論
khanglun [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'lun [[...]][i#] [p.153]
N : empty theory
空論
khangpag [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'pag [[...]][i#] [p.153]
N : empty stomach
空腹
khangphang [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'phang [[...]][i#] [p.153]
N : chink (in the armor), loophole (in the law)
空隙
khangphang [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'phang [[...]][i#] [p.153]
N : fault (in a person)
缺點
khangsym [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'sym [[...]][i#] [p.153]
N : hollow center (bone, radish, tree-trunk, etc)
空心
khangsym-mi [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'sym'mi [[...]][i#] [p.153]
N : macaroni
通心麵
khangtøe/khangtøe'ar [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'te/toe(-ar) [[...]][i#] [p.153]
N : open space, vacant lots
空地
khangtharng [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'tharng [[...]][i#] [p.153]
N kha : empty jar
空桶
khangthaau-ciphiøx [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'thaau cy'phiøx [[...]][i#] [p.153]
N : bad check, rubber check
空頭支票
khekhafng [wt] [HTB] [wiki] u: khee'khafng [[...]][i#] [p.154]
SV : at variance (persons)
找麻煩
u: khuy'khafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.161]
VO : make or dig a hole
鑿洞
liqkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: lih'khafng [[...]][i#] [p.171]
VO : tear a hole
裂縫
liw'afkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: liuo'ar'khafng [[...]][i#] [p.172]
N khang : button hole
鈕扣孔
u: log'khafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.175]
VO : drill a hole
鑽洞
mngkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: mngg'khafng [[...]][i#] [p.179]
N : hair follicle
毛孔
parngkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'khafng [[...]][i#] [p.196]
V : leave (a house) unguarded
沒人看管
pviarkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: pviax'khafng [[...]][i#] [p.203]
V : empty out
傾空
piahkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: piaq'khafng [[...]][i#] [p.203]
Np : hole in a partition
壁洞
poxngkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: pong'khafng [[...]][i#] [p.209]
N : tunnel
墜道
phøexkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: phe'khafng; phøe'khafng [[...]][i#] [p.214]
N : bed clothes (in which the body lies as in a hole)
被窩裏
phoarkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'khafng [[...]][i#] [p.216]
V : break open a hole, tear a hole
開孔
phoarkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'khafng [[...]][i#] [p.216]
V : reveal a secret
開孔
phøexkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: phoe'khafng; phøe'khafng [[...]][i#] [p.217]
N : bed clothes (in which the body lies as in a hole)
被窩
u: sviu'khafng sviu'phang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.240]
Sph : search for an opportunity, look for a loophole
找機會
svoakhafng [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf'khafng [[...]][i#] [p.243]
Np khang : mountain cave
山穴
swnkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: surn'khafng [[...]][i#] [p.248]
N : mortise (for a tenon)
榫孔
taokhafng [wt] [HTB] [wiki] u: taux'khafng [[...]][i#] [p.255]
VO : make secret arrangement for making profit
共謀
toxngkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: tong'khafng [[...]][i#] [p.275]
Np ê : cave
u: thad'zuun'khafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.279]
VO : caulk a ship
補船
u: thea'khafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.280]
N/Anat : body cavity
thorkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: thox'khafng [[...]][i#] [p.286]
N ê : rabbit hole
兔窟
thokhafng [wt] [HTB] [wiki] u: thoo'khafng [[...]][i#] [p.287]
N : hole in the earth
泥洞
u: u khafng bøo surn ee oe [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.291]
N : useless, meaningless talk, nonsense
無意義之閒談
u: uy'khafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.292]
VO : bore or make a hole
挖洞

Lim08 (200)
u: aix'mngg'khafng 隘門孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0011] [#232]
城門e5小柴門 。 <>
u: arm'pvie'khafng am2扁孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0027] [#348]
壓kah變扁形e5孔 。 <>
u: aam'khafng 涵孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0024] [#491]
下水道e5孔 。 <>
u: aam'khafng'kaw 涵孔溝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0024] [#492]
暗溝 。 <>
u: aam'khafng'kw 涵孔龜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0024] [#493]
暗溝內底e5龜 = 井底之蛙 。 <>
u: axn'khafng 按孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0018] [#596]
( 1 ) 用指頭a2 jih8品a2 e5孔 。 ( 2 ) 處理 、 發落金錢e5 tai7 - chi3 。 <>
u: aan'khafng 緊孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0018] [#638]
金錢e5問題真迫切 , 無好孔 。 < 這pai2真 ∼∼ 。 >
u: ba'khafng 覓孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0540] [#1513]
( 1 ) chhoe7孔 。 ( 2 ) 走chhoe7金錢或頭路 。 <( 2 ) 賬期到 , tioh8緊 ∼∼ ; phaiN2景氣oh ( 難 ) ∼∼ 。 >
u: bak'ciw'khafng 目睭孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0548] [#1656]
眼窩 。 <>
u: bak'khafng 目孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0545] [#1691]
目窩 。 <>
u: bang'ar'khafng 網仔孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0556] [#1976]
網e5目 。 <>
u: bang'khafng 網孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0556] [#1990]
網e5目 。 <>
u: bin'khafng 面孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0655] [#2913]
面容 。 < 厚 ∼∼ ; phaiN2 ∼∼ ; 大 ∼∼ ; 好 ∼∼ phaiN2肚桶 。 >
u: bøo'khafng'bøo'surn 無孔無榫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0854] [#3108]
無要點 , 無要領 。 < 講 ∼∼∼∼ e5話 。 >
u: boaa'khafng 磨khang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0844] [#3299]
華語e5 「 擂缽 」 。 <>
u: boea'khafng boe'khafng 買空 賣空 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0848] [#3397]
米穀等e5投機買賣 。 <>
u: zaux'khafng 灶孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0593] [#4918]
灶e5出孔 。 <>
u: zeeng'khix au'khafng 前去 後空 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0171] [#5398]
出門無人ti7 - teh , theh8出去後頭無物件 。 < 店頭 ∼∼∼∼ be7得出門 。 >
u: zhaa'hvi'khafng 柴耳孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0576] [#5709]
耳孔非常重 , 重聽 。 <>
u: zhaa'khafng bie'niuu'cin 柴空 米糧盡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0570] [#5724]
形容非常散赤 , 無米無柴 。 <>
u: zhak'khafng 鑿孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0607] [#6027]
( 1 ) 用鑿鑿孔 。 ( 2 ) 指點 。 ( 3 ) 洩漏祕密 。 <( 2 ) 無人ka7伊 ∼∼ 伊be7曉得 。 ( 3 ) ka7 lin2父 ∼∼, 才害我hou7警察掠 -- 去 。 >
u: zhak'khafng zhak'surn 鑿孔 鑿榫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0607] [#6028]
( 1 ) 鑿孔來做榫 。 ( 2 ) 指點人做phaiN2 tai7 - chi3 。 ( 3 ) 要求物件e5時chhoe7一寡藉口 。 <( 1 ) 鑿孔來做榫 。 ( 2 ) 指點人做phaiN2 tai7 - chi3 。 ( 3 ) 要求物件e5時chhoe7一寡藉口 。 >
u: zhaux'khafng 臭孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0593] [#6574]
( 1 ) 木或水果臭爛e5孔 。 ( 2 ) 弱點 , 缺點 。 <( 1 )∼∼ e5果子 ; 樹裡有 ∼∼ 。 ( 2 ) 挖人e5 ∼∼ 。 >
u: zhexng'khafng 蒸孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0171] [#6928]
噴水孔 。 <>
u: zhexng'khafng 銃孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0171] [#6929]
牆壁留孔做phah槍用 。 <>
u: chiaq'khafng 赤孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0072] [#7409]
散赤 。 < hit陣當 ∼∼ 。 >
u: chvy'khafng'peh 青空白 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0111] [#8234]
青白色 。 < 灰壁 ∼∼∼ 。 >
u: chid'khafng 七孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0206/B0208] [#8641]
( 白 )/( 文 ) 目口鼻耳e5七個孔 。 <∼∼ be7赴喘 = 指貧困 ; 面裡 ∼∼ ; ∼∼ 流血 。 >
u: zhngr'khafng chhng2孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0366] [#9114]
挖缺點等 。 <∼∼ chhng2縫 。 >
u: zhngr'khafng'chix chhng2孔刺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0366] [#9115]
挖缺點或阻礙人e5利益 。 <>
u: zhoxng'cvii'khafng 創錢孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0870] [#9412]
走蹤錢項 。 < 四界去 ∼∼∼ 。 >
u: zhoxng'khafng 創孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0868] [#9419]
計略 , 計謀 。 < 這是伊 ∼∼-- e5 。 >
u: zhof'khafng'khoex 粗工課 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0853] [#9546]
粗重e5工作 。 <>
u: zhuix'khafng 嘴孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0323] [#9847]
嘴 。 < 塞 ∼∼ 。 >
u: ciafm'khafng 針孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0101] [#10813]
( 1 ) 針e5眼孔 。 ( 2 ) 用針開孔 。 <>
u: cviaa'khafng 成孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0072] [#11089]
形成穴孔 , tioh8傷 。 < phah kah ∼∼ 。 >
u: ciao'ar'bak'khafng 鳥仔目孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0091] [#11318]
鐵線網e5六角形e5目 。 <>
u: cy'bin'khafng 之面孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0126] [#11487]
( 卑 ) 厚面皮 。 <>
u: cvii'khafng 錢孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0111] [#11790]
( 1 ) 錢e5孔 。 ( 2 ) 錢e5來源 。 <( 2 )∼∼ an5 ; chhoe7 ∼∼ 。 >
u: ciøh'khafng 石孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0195] [#12102]
岩石e5孔 。 <>
u: cit'hvi'khafng'jip 一耳孔入 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0216] [#12560]
tui3一peng5 e5耳孔入去 。 <∼∼∼∼ 一耳孔出 = 意思 : 聽be7落耳 。 >
u: cit'khafng'cit'khiaq 一孔一隙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0206] [#12579]
( 1 ) 路等e5凹凸 ( au - thut ) 不平 。 ( 2 ) 詳細e5點 。 <( 1 ) 路 ∼∼∼∼ 。 ( 2 )∼∼∼∼ 我都知 。 >
u: cit'khafng'cit'khud 一孔一窟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0206] [#12580]
路等e5凹凸 ( au - thut ) 不平 。 < 面 ∼∼∼∼ ; 路 ∼∼∼∼ 。 >
u: ciuo'khafng'paang 守空房 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0136] [#12852]
寡婦等家己孤單睏一間房 。 <>
u: ciux'khafng 蛀孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0136] [#12927]
蟲蛀e5孔 。 <>
u: zngx'cvii'khafng 鑽錢孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0367] [#13177]
鑽過錢e5孔 , 四界貪慾chhoe7 than3錢e5孔 。 <∼∼∼ e5人 。 >
zngrkhafng 鑽孔 [wt] [HTB] [wiki] u: zngx'khafng [[...]][i#] [p.B0366] [#13184]
用鑽lak孔 。 <>
u: zoaa'khafng 蛇孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0833] [#13471]
蛇e5穴 。 <>
u: zvoaa'khafng 泉孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0833] [#13589]
泉e5穴 。 <∼∼ 透水窟 。 >
u: zoex'khafng zøx/zøex'khafng 做孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0845/A0859/A0874] [#13874]
計畫陰謀 。 <∼∼ beh害 -- 人 。 >
u: zoex'khafng'khex zøx/zøex'khafng'khøex 做工課 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0845/A0859/A0874] [#13875]
工作 。 < 認真 ∼∼∼ 。 >
u: zong'khafng 狀孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0868] [#14221]
虛構 , 假影 。 <>
u: eng'khafng'eng'lo 用孔用路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0076] [#15730]
使用紅包等來烏紗 ( 華語 : 賄賂 ) 。 <>
u: hah'khafng 合孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0511] [#17535]
合ti7榫 ( sun2 ) 等e5孔 。 < 榫頭 ∼∼ ; chit號頭路khah好 ∼∼ tioh8伊 。 >
u: harng'khafng 哄孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0537] [#18072]
講大tai7 - chi3來haN2人 , 虛嚇 。 < tiam3 - teh尻川後 ∼∼ 。 >
u: hii'ar'khafng 魚仔孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0614] [#19060]
掠魚e5區域 。 < 請 ∼∼∼ 。 >
u: hi'khafng hvi'khafng(漳) 耳孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0615/B0615] [#19155]
耳e5孔 。 <∼∼ lo7 = 耳鳴 ; 嘈tioh8 ∼∼ = 吵鬧 ; ∼∼ 重 ; ∼∼ 輕 ; ∼∼ ki - ki 哮 ; 一 ∼∼ 入一 ∼∼ 出 ; 挖 ( uih )∼∼ ; 做 ∼∼ m7 - bat聽見 ; ∼∼ hou7牛踏凹 ( lap ) 去 ; ∼∼ 挖 ( iah ) 利 ( lai7 ) 利 ; ∼∼ piaN3空空teh聽 。 >
u: hi'khafng'ar'tiin 耳孔仔藤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0615] [#19156]
= [ 大葡萄 ] 。 <>
u: hi'khafng'khyn hvi'khafng'khyn 耳孔輕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0615] [#19157]
輕信 。 <∼∼∼ e5人聽人e5話隨信 。 >
u: hi'khafng'kuie 耳孔鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0615] [#19158]
耳孔e5鼓膜 。 <∼∼∼ ki - ki 哮 ; ∼∼∼ teh - beh走出來 = 鼓膜強beh破去 。 >
u: hiexn'khafng 獻孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0626] [#19315]
比人獻khah che7寄附來做面子 。 <>
u: hid'khafng 彼孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0638] [#19914]
( 戲 ) 事件 。 <∼∼ 猶未好勢 。 >
u: hør'khafng 好孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822] [#20225]
好處 , 有利益 。 <∼∼ tioh8相報 。 >
u: hofng'khafng 風孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0833] [#21808]
風穴 。 <>
u: hofng'mngg'khafng 風門孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0841] [#21852]
( 槍 ) 火盤 。 <>
u: iaq'khafng 挖孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0038] [#23383]
用工具鑿孔 。 <>
u: ixn'khafng 引孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0094] [#24121]
phah穿索a2 e5孔 , 穿索a2 e5孔 。 <>
u: iøf'khafng 么孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0085] [#24454]
撚豆a2 e5一點 。 <>
u: iog'laang'cviaa'cviaa,go'laang'khafng'kviaa 約人成成,誤人空行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0081] [#24464]
無照約定 , 害人白行 。 <>
u: karng'khafng 講孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0226] [#27121]
< gau5 ∼∼ = gau5膨風 、 pun5雞kui , 大吹大擂 。 >
u: kaang'khafng kang'khafng 同孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0226/A0226] [#27192]
仝穴 。 <>
u: kao'khafng 狗孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0195] [#27628]
( 1 ) hou7狗出入e5小孔 , 大門邊e5小便門 。 ( 2 ) 銀行 、 郵局等e5接客小窗 。 <>
u: kao'khafng'mngg 狗孔門 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0195] [#27630]
= [ 狗孔 ] 。 <>
u: kea'khafng 假孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0407] [#28136]
編造e5 tai7 - chi3 , 捏 ( liap8 ) 造 。 < 伊真gau5 ∼∼ 。 >
u: kex'khafng 過孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0407/A0458/A0510] [#28289]
tai7 - chi3 e5設法安排 。 < be7得 ∼∼ = tai7 - chi3安排be7好勢 。 >
u: kex'kofng'khafng 過工孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0411/A0460/A0510] [#28316]
( 1 ) ( 卑 ) 死去 。 ( 2 ) siuN慢無效去 。 <( 2 ) tai7 - chi3 ∼∼∼-- 去 。 >
u: kek'khafng 極孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0286] [#28588]
( 財物等 ) 真欠缺 , 走投無路 , 一籌莫展 , 窮 ( kiong5 ) 途末路 。 <>
u: keg'go'khafng 激五孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0287] [#28648]
( 1 ) 用言語或行動來迷惑人 。 ( 2 ) 講諷刺話 。 ( 3 ) 開玩笑 。 <>
u: keg'khafng 激孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0286] [#28670]
講大聲話 , 展虛勢 , 展假威 。 <∼∼ 你若敢去就真本事 。 >
u: keg'toa'khafng 激大孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0289] [#28755]
虛張聲勢 , 激有錢人e5款 , 激好景氣 。 <>
u: khaf'zhngf'khafng 尻川孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0176] [#29106]
the anus, the fundament
肛門 <>
u: khafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0225] [#29480]
( 語源應該kap [ 空 ] 仝 。 ) ( 1 ) 穴 。 ( 2 ) 傷口 。 ( 3 ) 景氣 , 機會 。 ( 4 ) tai7 - chi3 。 ( 5 ) 表示場所或人e5無好 。 ( 6 ) 計略 。 ( 7 ) ( 戲 ) 交合 。 <( 1 ) 開 ∼ 。 ( 2 ) phah有kui ∼-- iah無 ? ( 3 ) hit一下真有 ∼; 講kah hit - e5無 ∼-- e5 。 ( 4 ) 伊e5 ∼ 真che7 。 ( 5 ) hit - e5真phaiN2 ∼; hit - e5所在真phaiN2 ∼ oh , 暗時m7 - thang tui3 hia過 。 ( 6 ) 伊beh chhong3 ∼; 伊gau5變 ∼ 。 >
u: khafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0225] [#29481]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 空虛 , 透孔 。 ( 3 ) 白做 , 徒勞無功 。 <( 2 )∼ so - so ; ∼ 所在 ; 前去後 ∼ 。 ( 3 )∼ 用 ; ∼ 行 。 >
u: khafng'ar'phang 孔仔縫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0225] [#29498]
穴kap隙 , 機密e5 tai7 - chi3 。 < 我知伊e5 ∼∼∼ 。 >
u: khafng'aam'teg 空涵竹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0225] [#29499]
= [ 冇涵 ( phaN3 - ham ) 仔 ] 。 <>
u: khafng'ao 空嘔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0225] [#29500]
空吐 。 <>
u: khafng'bang 空望 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#29501]
空ng3望 。 <>
u: khafng'boaa 空磨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0231] [#29502]
白做 , 徒勞 。 <>
u: khafng'zhexng 空銃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#29503]
空炮 。 <>
u: khafng'zhexng'cie 空銃子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#29504]
銃無槍子 。 <>
u: khafng'chiaf 空車 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0228] [#29505]
車內無人 。 <>
u: khafng'chiuo 空手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0228] [#29506]
手無theh8物件 。 <∼∼ 白搖 /∼∼ 白theh8 = 手無theh8物件 ; 搔 ∼∼ = 手空空無錢 ; ∼∼ 收單刀 = 比喻無資本e5人想beh kap資本家共同做seng - li2 ; ∼∼ phah虎 = 意思 : 真大膽 。 >
u: khafng'zhux 空厝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#29508]
厝內無人或物件 。 <>
u: khafng'zhux'kefng 空厝間 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#29509]
厝內long2無物件 。 < 乞食婆無 ∼∼∼ = = 意思 : 人koh - khah san3 ma7 che7 - chio2有家具 。 >
u: khafng'zhux'theh 空厝宅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#29510]
無人toa3 e5厝宅 。 <>
u: khafng'zhuix 孔嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#29511]
cut, open sore, wound, surgical incision
傷口 。 <>
u: khafng'zhuix po'cih 空嘴哺舌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#29512]
講好聽話 , 膨風 。 <>
u: khafng'cvie 空井 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0228] [#29513]
井內無水 。 <>
u: khafng'zuun 空船 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#29514]
船無載人或貨 。 <>
u: khafng'eng 空用 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0226] [#29515]
無chhai2 - kang 。 <>
u: khafng'haam 空銜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#29516]
虛e5官銜 。 <∼∼ 真大 。 >
u: khafng'harng 空哄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#29517]
hoah假e5 , 假威風 。 <>
u: khafng'hw 空虛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0230/A0000] [#29518]
虛空無物 。 <>
u: khafng'hoef 空花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0230] [#29519]
= [ 公花 ] 。 <>
u: khafng'huo'te 空府第 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0230] [#29520]
空厝 。 <>
u: khafng'huix 空費 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0230] [#29521]
枉費 , 浪費 , 白liau2 。 <>
u: khafng'ym 空音 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0226] [#29522]
有音無字 。 <>
u: khafng'kefng 空間 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0227] [#29523]
空e5房間 。 <>
u: khafng'khag 空殼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0226] [#29524]
中空 , 空虛 。 < khah食 -- 人鼻孔亦是 ∼∼ = 使用按怎不法手段得來e5利益ma7是歸空空 ; ∼∼ 名 。 >
u: khafng'khag'chiu 空殼樹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0226] [#29525]
朽木e5莖幹中空 。 <>
u: khafng'khag'hiuu 空殼裘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0226] [#29526]
裘衣 。 <>
u: khafng'khag'ji 空殼字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0226] [#29527]
( 1 ) 無效e5字條 、 借據 、 賬單 。 ( 2 ) 雙鉤字 。 <>
u: khafng'khag'lea 空殼禮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0226] [#29528]
虛禮 。 <>
u: khafng'khag'pviar 空殼餅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0226] [#29529]
空e5餅 。 < 畫一個 ∼∼∼ ti7壁 -- 裡 = 畫餅充饑 , 有名無實 。 >
khangkhafng 空空 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'khafng [[...]][i#] [p.A0226] [#29530]
( 1 ) 空虛 。 ( 2 ) 無chhai2工 。 <( 2 )∼∼ tioh8磨 = 徒勞 。 >
u: khafng'khao'og 孔口惡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0226] [#29531]
= [ 孔內惡 ] 。 <>
u: khafng'khex 工課 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0227/A0227/A0227/A0227/A0227/A0227] [#29532]
做tai7 - chi3 ; 工作 。 <∼∼ soah ; ∼∼ 場 ; ∼∼ 歇 -- teh ; ∼∼ 寮 。 >
u: khafng'khex'liaau 工課寮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0227] [#29533]
工作e5小寮 。 <>
u: khafng'khex'thaau khafng'khøex'thaau 工課頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0227/A0227] [#29534]
= [ 工課 ] 。 <>
u: khafng'khex'tviuu 工課場 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0227] [#29535]
工作場所 。 <>
u: khafng'khuix 孔氣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0227] [#29536]
威勢 , 景氣 。 < 無 ∼∼; 近來不止有 ∼∼ 。 >
u: khafng'khiaq 空隙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0226] [#29537]
中間有縫 。 <>
u: khafng'kviaa 空行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0226] [#29538]
( 1 ) 空手行路 。 ( 2 ) 白行 , 白做 。 <( 2 ) 誤人 ∼∼ 。 >
u: khafng'kym 空金 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0227] [#29539]
空e5金斗甕 。 <>
u: khafng'koarn'toe 空館地 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0227] [#29540]
空地 。 <>
u: khafng'kuun 空拳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0227] [#29541]
空手phah拳 。 <∼∼ 拍死虎 。 >
u: khafng'lai'og 孔內惡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0231] [#29542]
厝內稱雄 , 出外漏屎馬 , 也指庄內稱雄 , 出外若龜 。 <>
u: khafng'liern 空撚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0231] [#29543]
白白撚去 。 < Kan - ta hou7人 ∼∼-- 去 = 只有錢hou7人撚 -- 去 。 >
u: khafng'liern 空輦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0231] [#29544]
( 戲 ) 用腳行路去 。 <>
u: khafng'løo 空勞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0231] [#29545]
白做 , 徒勞 。 <>
u: khafng'løf'løf 空叨叨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0231] [#29546]
= [ 空lo - so ] 。 <>
u: khafng'lofng'lofng 空瓏瓏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0231] [#29547]
= [ 空lo - so ] 。 <>
u: khafng'løf'søf 空刀搔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0231] [#29548]
空空 , 空虛 。 <>
u: khafng'lo 孔路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0231] [#29549]
= [ 空頭 ]( 2 ) 。 <>
u: khafng'maw 孔mau [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0231] [#29550]
失敗時e5吐氣 ; 華語e5 「 完蛋了 」 。 < TaN都 ∼∼-- lah 。 >
khangmiaa 空名 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'miaa [[...]][i#] [p.A0231] [#29551]
虛名 。 <>
u: khafng'ngx 空向 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0231] [#29552]
白ng3望 , 白等 。 <>
u: khafng'ngx'bang 空向望 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0231] [#29553]
= [ 空ng3 ] 。 <>
khang'oe 空話 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'oe [[...]][i#] [p.A0226] [#29554]
無實在e5話 。 <>
u: khafng'pag 空腹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#29555]
腹肚空空 。 <>
u: khafng'paang 空房 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0230] [#29556]
空房間 。 < 守 ∼∼ = 守寡 。 >
u: khafng'paang zhud'sex 空房 出稅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0230] [#29557]
空房出租 。 <>
u: khafng'phvax 空冇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#29558]
空虛 。 <>
u: khafng'phang 孔縫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0230] [#29559]
( 1 ) 物件中間e5孔kap縫 。 ( 2 ) 人e5缺點 。 <( 2 ) chhoe7 ∼∼ 。 >
u: khafng'sex 空勢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0228] [#29560]
虛勢 。 <>
u: khafng'sviaa 空城 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0227] [#29561]
城內無人 。 <>
u: khafng'sym 空心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0228] [#29562]
( 1 ) 空腹 。 ( 2 ) 空e5中心 。 <( 1 )∼∼ m7 - thang食酒 。 >
u: khafng'sym'zhaix 空心菜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0228] [#29563]
= [ 蕹菜 ] 。 <>
u: khafng'sym'luii 空心雷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0228] [#29564]
早起時e5雷公 。 <∼∼∼ m7過午時雨 。 >
u: khafng'syn 空身 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0228] [#29565]
身軀輕鬆 , 輕便裝 , 一khou人 。 <>
u: khafng'siu 空巢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0227] [#29566]
巢內無物 。 <>
u: khafng'sviu 空想 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0227] [#29567]
無目標teh想 。 <>
u: khafng'søf'søf 空搔搔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0228/A0228] [#29568]
空空空 ; 真空虛 。 <>
u: khafng'surn 孔榫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0228] [#29569]
孔kap榫 。 < toaN2 - toaN2 ∼∼ = khap - be7 - tioh8 toh8 beh募款 , 真che7埋怨 。 >
u: khafng'tharng 空桶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0228] [#29570]
桶內無物 。 <>
khangthaau 孔頭 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'thaau [[...]][i#] [p.A0228] [#29571]
( 1 ) tai7 - chi3 , 事件 。 ( 2 ) than3錢孔 。 <( 1 ) hit號 ∼∼ 。 ( 2 ) 若有啥麼 ∼∼ 才相報 -- leh - lah 。 >
u: khafng'tiaxm 空店 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#29572]
店內無物 。 <>
u: khafng'toe 空地 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0229] [#29573]
無物件e5土地 。 <>
khang'ui 空位 [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'ui [[...]][i#] [p.A0226] [#29578]
虛位 。 <>
u: khafng'uy'hofng 空威風 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0226] [#29579]
虛威 。 <>
u: khee'khafng 㧎孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0407/A0407] [#29848]
不和 ; 冤家 。 < 兩個有 ∼∼ ti7 - teh無講話 。 >
khie-bøkhafng 起無孔 [wt] [HTB] [wiki] u: khie'bøo'khafng [[...]][i#] [p.A0276] [#30086]
無理由e5為難 , 無理e5糊糊纏 。 <>
u: khie'khafng 起孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0262] [#30174]
惹問題 , 起冤家 。 <∼∼ 起榫 / 起縫 / 起片 = chhoe7人麻煩 。 >
u: khiaf'khafng 迦孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0238] [#30545]
= [ 迦 ] 。 <>
u: khiaxm'khafng 欠孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0252] [#30566]
指錢e5都合 ( 日語 ) be7 tu2好 , 周轉不靈 。 <>
u: khiøq'khafng 拾孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0312] [#30911]
為tioh8 chhoe7人麻煩或責備 , 收集hit人e5缺點kap弱點起來囥 。 <>
u: khib'khix'khafng 吸氣孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0322] [#30992]
昆蟲等呼吸e5孔 。 <>
u: khvoax'svaf'khafng 看三孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0433] [#31417]
看偷看e5孔 , 機關 。 <>
u: khorng'beeng hiexn'khafng'sviaa 孔明 獻空城 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0507] [#31647]
戲劇或花車e5名 , 演孔明用空城計hou7敵人退兵 。 <>
u: khoxng'khafng 礦孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0498] [#31694]
( 1 ) 墓穴 。 ( 2 ) 礦坑 。 <>
u: khuy'khafng 開孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0356] [#32056]
拍孔 。 <∼∼ hou7伊lim水 ; ∼∼ 挖 ( iah ) 壁 ; 伊kai3 - gau5 ∼∼ = 意思 : 總講一句 , 伊真gau5 than3錢 。 >
u: khuy'khafng khuy'khiaq 開孔開隙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0356] [#32057]
Chhoe7藉口boeh theh8錢 。 < 又koh teh ∼∼∼∼ = 又koh teh話東話西beh來theh8錢 。 >
u: khuy'khafng khuy'phang 開孔開縫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0356] [#32058]
= [ 開孔開隙 ] 。 <>
u: khuxn'khafng'paang 睏空房 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0379] [#32183]
夫妻分離孤單一人守空房 。 <>
u: khuxn'khafng'phof 睏空鋪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0379] [#32184]
獨身一人睏 。 <>
u: kirn'khafng 緊孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0319] [#33721]
( 金錢等 ) 緊急需要 , 迫切需要 。 <>
u: kiøo'khafng 橋孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0312] [#33894]
橋腳e5拱形孔 。 <>
u: køq'e'khafng 胳下空 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0484] [#35659]
= [ 胳下 ] 。 <>
u: korng'ar'khafng 管仔孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0496] [#35863]
( 1 ) 管a2 e5孔 。 ( 2 ) 阿片薰管e5細孔 。 <>
u: korng'cviaa'cviaa go'khafng'kviaa 講成成誤空行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0503] [#35881]
講好決定e5 tai7 - chi3起反症soah害人空行 。 <>
u: kofng'khafng 工孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0498] [#36111]
[ 工 ] e5音 。 < 過 ∼∼ = 死去 。 >
u: kuie'ar'khafng 鬼仔孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0354] [#36807]
魔鬼出入e5所在 , 氣味bai2 e5所在 , 人m7知e5所在 。 <∼∼∼ 伊亦知 。 >
u: kuie'khafng 鬼孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0356] [#36831]
魔鬼出入e5所在 , phaiN2所在 。 <∼∼ 伊亦敢去 ; ∼∼ 伊亦知 。 >
u: kuy'khafng 歸孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0356] [#37050]
( 1 ) 受傷 。 ( 2 ) 一穴 。 <( 1 ) 我有 ∼∼-- 無 ?>
u: laa'lie'khafng 鯪鯉孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0931] [#37535]
( 1 ) 穿山甲e5穴 。 ( 2 ) ( 戲 ) 用手摸你e5穴 (「 la5 - li2孔 」 kap 「 撈你孔 」 仝音 ) 。 <>
u: la'khafng 撈孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0930] [#37547]
( 1 ) ti7孔裡撈動 。 ( 2 ) 揭發人e5祕密 。 <>
u: laxng'khafng 曠孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0954] [#38016]
留孔 。 <∼∼ 下khng3 - teh 。 >
u: lang'khafng lang7孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0954] [#38110]
疏散 。 < 竹圍 ∼∼ 。 >
u: lab'khafng 凹孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0947] [#38159]
( 1 ) 凹 ( naih ) 落去 。 ( 2 ) 了錢 。 <( 2 ) seng - li2 ∼∼ 。 >
u: laux'khafng 落空 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0937] [#38258]
船 、 車e5往復無貨物無乘客e5班choa7 。 <∼∼ tng2來 ; ∼∼ 車 ; ∼∼ 船 ; ∼∼ 銃 。 >
u: laux'khafng'zhexng 落空銃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0937] [#38259]
( 1 ) phah空砲 。 ( 2 ) 徒勞無功 。 <( 1 )∼∼∼ 哄 ( hang2 ) 人 。 ( 2 )∼∼∼ tng2來 。 >
u: laau'khafng 流孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0937] [#38311]
流口 。 < 塞 ∼∼ 。 >
u: laau'khafng 留孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0937] [#38312]
( 1 ) 保留孔口 。 ( 2 ) 留落來後遺症 。 <>
u: liern'khafng 撚孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0982] [#39255]
( 1 ) tng2旋鑽a2等來開孔 。 ( 2 ) 騙取 。 <( 2 ) gau5 ∼∼ 。 >
u: log'khafng 轆孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1033] [#40495]
穿孔 。 <>
u: lor'khafng 櫓孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1020] [#40624]
支持櫓棒e5孔 。 <>
u: m'si'khafng 不是孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0916/B0917] [#41117]
危險 , 無適當 。 < 真 ∼∼∼ 。 >
u: mngg'kngr'khafng 毛管孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0921] [#41460]
氣孔 。 <>
na'aau-khafng 咽喉孔 [wt] [HTB] [wiki] u: naa'aau'khafng [[...]][i#] [p.B0491] [#41769]
= [ 嚨喉 ] 。 <>
u: niao'zhuo'khafng 老鼠孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0497] [#42581]
鼠toa3 e5孔穴 。 <∼∼∼ 變成圓 ( oan5 ) 光門 = 意思 : 小事變大事 。 >