Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: it . Searched for it
HTB (200)
aekhaux bøo bagsae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
find it hard to bring up a matter
欲哭無目屎; 有口難言
aetid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
love having it
愛得
angleeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
red cloth with a dragon on it; used in weddings
八仙彩; 紅彩
appvee [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
press something so as to make it flat and smooth
壓平
armsorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
internally very happy about something but don't want to show it externally
暗爽; 暗地高興
arnha [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
put it aside; leave a thing as it is; suspending an affair and leaving it just as it is; not maintain something
按下; 不理; 擱下
arnhe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
put it aside
按下; 不理
bafng'ar texng gukag [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
doesn't feel it; only slightly affected; remains unperturbed (Lit. a mosquito to stings a bull's horn)
蚊仔螫牛角; 不在乎
bafnkoef thiutiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
trace the vine and get a melon; get a clue and follow it up step by step; so as to learn the truth of a matter
摘瓜抽藤; 追根究底
bakzhuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
touched it by mouth; food around mouth
染嘴; 沾嘴
ban-puttek'ie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be forced to do it; to have no alternative; the last resort
萬不得已
batkhvoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
remembered to see it
曾看
batkhvoax`kvix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
saw it
曾看見
batsviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
did think about it; diligent at work and regular in behavior; (as boy or lad); discerning; discreet
曾想; 會辨別是非; 懂事
batthviaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
heard it
曾聽
baxnban'afsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
slowly; cautiously; Take it easy. Take your time
慢慢仔是
baxnchviafsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Wait a minute! Don't do it right now
慢且是; 慢著
baxnleeng phoksu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Mr. know-it-all
萬能博士
baxnsafn phiern'iar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
found everywhere (Lit. so numerous it covers the mountains and the plains)
漫山遍野
bea bexkhie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cannot afford to buy it
買不起
bea bextiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cannot buy it
買不到
bea bextør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
too expensive to buy it
買不倒; 買不起
bea exkhie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
able to afford it
買得起
befbøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not to have bought because it was not on sale or not on the market; no place to buy
買無; 買不到
beng kay juzhuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
It is ordained
命該如此
bexhør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
describes an incurable sickness; a hopeless case; work which it is not possible to finish or get done
未好; 好不了
bexkviaa`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
road cannot be traveled; it won't do
未走得; 不能走
biefnkorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not need to say; exempts discussed; indescribable; says nothing of; no need to speak; no need to talk about it; there is nothing that need be said; don't talk about it
免講; 不用講; 不必說; 免談
biefnputliao [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unavoidable; no help for it
免不了; 難免
biefnsviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Don't think about it!
免想
biexnhiap [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
meet and talk it over
面洽
bixbiern [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unavoidable; rather; a bit too; truly; it must be admitted that; necessarily; unavoidably
未免
bixpien [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
it's not convenient to; improper; inadvisable; not in a position to
未便
bixuo tiubiuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
take precautions before it is too late; take protective measures in advance
未雨綢繆
bixuo-tiubiu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
take precautions before it is too late; take protective measures in advance
未雨綢繆
boehnii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
What good is it? ...; what's the matter?
何用; 何事
Boeq ar m? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Do you want it or not? Will you take it or not? Will you accept it or not?
要不要?
bofboflaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
so-and-so; what-you-call-him (often said when for some reason if it is undesirable to mention his name)
某人; 某某人
bofmihlaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
so-and-so; what-you-call-him (often said when for some reason if it is undesirable to mention his name)
某物人; 某某人
bofnglurn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
just bear it as well as you can
罔忍; 姑且忍之
bog'uii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
don't do it
莫為
boghuy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can it be possible that; could it be; certainly; surely; can it be that
莫非
bong jii seng'uix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be awe-stricken by merely looking at it
望而生畏
borngboxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
careless; paid it no attention; careless; irresponsible
罔罔; 漫不經心的; 做事滿不在乎
bø'iøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no remedy for it
無藥; 沒辦法
bøeftng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
buy it out
買斷
bøehsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
if it is
要是; 如果是
bøexseeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
wont work; won't make it
未成; 不會成
bøexsixn`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cannot trust it
信不得; 未信得
bøextiøh`teq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
won't get it
不著; 未著得
bøexzøx`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cannot do it
做不得; 未做得
bøhoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unable; incapable; can do nothing about it
無法; 沒法
bøhun [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
have nothing to do with it; be denied a share
無份
bøiaux-bøkirn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
let it go; it doesn't matter; pay no attention; not be concerned
無要無緊; 不重視; 不放在心上
bøkaux chixn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
weigh a thing lighter than it should be
無夠秤; 不夠秤
bøo gigo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unexpectedly before one is aware or has any thought of it
無疑悟; 意料之外
bøo hoatto [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no help for it; lawless (Lit. no plan)
無法度; 沒辦法
bøo koanhe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
have nothing to do with; regardless of; it matters little
無關係
bøo lie ee taixcix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
It's none of your business
無你的代誌; 少管閒事
bøo zhunpan [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
without any previous thought about it; as something coming unexpectedly
不打算
bøo-iaokirn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unimportant; not serious; it doesn't matter; never mind
無要緊
bøo-sviafmih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not any; not too; nothing; it doesn't matter; never mind
沒什麼; 無什麼
bøsiaf putseeng tiaxm [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
shop won't prosper unless it gives credit
不賒不成店
bøtatit'oaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cannot help it; no other recourse
無奈何; 不得已
bøtaxng bea [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cannot buy it anywhere
無處買; 買不到
buhoad khør sy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unable to do anything about it
無法可施
buhoad khør ti [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
there is no remedy for it; there is no way to settle the matter
無法可治
bukhar putseeng sw [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
it happened that...; There would have been no story to tell but for that coincidence
無巧不成書
buleeng uilek [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unable to help; can't do anything about it
無能為力
busor putcix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
There is no place to which it does not extend. (addicted to all sorts of wickedness)
無所不至
but ie hy uii kuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
A thing is valued if it is rare
物以稀為貴
but kek zeg hoarn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
As soon as a thing reaches one extremity; it reverses its course. (Lit. The pendulum swings both ways.)
物極則反; 物極必反
Chi niawchie, ka porte. [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to have someone you helped turn on you (Lit. Feed a rat and it bits a hole in the sack.)
飼老鼠咬布袋; 吃裡扒外
chiaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
move; move a thing slightly so as to get it into the right place or position; alter a slight twist to a statement or message on purpose; to adjust by a small change
移; 調整
chienjixbuun [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
book formerly used as a primer; It has 1,000 characters; not one of which is repeated
千字文
chienkwn it'hoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
imminent peril (Lit. thirty thousand catties hanging by single hair)
千鈞一髮
chienkwn-it'hoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a thousandweight hanging by a hair; extremely delicate situation
千鈞一髮
chietkix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
keep it in mind; be sure to remember
切記
chiørpoef [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
two ear-like bamboo devices used in divination; when one throw the devices and it touch down with both devices face upward; it means the God is laughing; he is allowed to throw the devices again.; cast two small moon-shaped pieces of wood; round on one side and flat on the other; to seek an answer from a spirit (When both flat sides come up; the answer is uncertain.)
筊面朝上; 笑筊
chiusvoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unwind a thread by pulling it towards us
曳線
chix khvoarbai`leq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
just try it
試看覓咧
chviafban [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
avast; wait a moment; Hold it! Not so fast!
且慢; 等一下
ciab`khylaai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
take it up
接起來
ciah-bøe løqkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't swallow; it won't go down; food that is not good or poor quality; have no appetite
吃未落去; 吃不下
ciaozøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
do it according to this rule; do it this way
照做; 按常規做
ciaqkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
ate it
食了
ciarmbøe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sell it by force
佔賣
ciarmbøea [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
buy it by force
佔買
ciefntiau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cut it off
剪掉
cin khvoax lie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be decided by you; It is up to you
盡看你; 全部看你的了
ciornglo lanhoan [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
It's dangerous to antagonize the masses
眾怒難犯
cirnzu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
march troops to a place and garrison it
進駐
Ciuozoa ho padlaang sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to harm someone by association; (because I make a promise difficult to fulfill it also hurts other people who are involved with me or who work with me to complete the promise.)
詛咒給別人死
cixnsym [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
wholehearted; put all one's heart into it
盡心
cviuarm [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
starch the cloth to make it smooth; starch with rice water
上漿使硬挺; 上泔
cyn`ee [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
it's real
真的
e tadtid`bøe? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Is it worth it?
值不值得?
exli [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to be able to make it in time
來得及
extid thafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
able to...; it can be..
可…
gai laan ciaozurn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
It is impossible for this office to grant the permission. (conventional phrase in official communications)
礙難照準
gibun [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a question; a matter in doubt; There is no room for doubt about it.
疑問
gieen zhud pid heeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
He's as good as his word. If you promised; do it
言出必行
goanlaai juzhuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I see; Now I understand what you mean So; that's what it is!
原來如此
gong-kaq bøe pecviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
stupid (Lit. has an itch but doesn't know how to itch it)
笨得要死; 憨甲未扒癢
Goxngjip bøo goxngzhud [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
careful and detailed calculation of how to make money but doesn't like to spend it
精打細算; 只收入不支出; 憨入無憨出
Guu bøo hiafmzhao bøe puii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
If a person doesn't encounter difficulties in his life he won't be a success. (Lit. If a cow doesn't eat course grass it won't get fat.)
牛不吃險草不肥。
guu khankhix kaux Pakkviaf iao si guu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unchangeable; remains the same; character is difficult to improve (Lit. If you lead a cow to Beijing; it is still a cow.)
牛牽到北京還是牛; 永遠改不掉壞習慣
habøextør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
can't help it; having no alternative; cannot cope with; cannot deal with
下未倒; 奈何不了
haghofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
school discipline or the lack of it; school discipline
學風
haqsw [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
well-cut; fitting well; fit on clothing to see if it fits
衣服合身; 合身; 合軀
hef [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
that; it
那個; 那; 噓
hefkix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
mistress; (in southern Taiwan and Amoy it means one's employee - 佣人)
姘婦
hegciax [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
or else; it may be that
或者; 或許
hegsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
or; or it is…
或是
hiefnkiexn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
obvious; It clearly shows.
顯見
hiengaai legmar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
rein in the horse on the brink of the precipice; reform before it is too late
懸崖勒馬
hiexnbøea-hiexnbøe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sell something right after it is bought
現買現賣
hiongciuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
drink strong liquor and a lot of it
喝猛酒; 凶酒
hit'ee [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
that; it
那個
hitciaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
that; it
那隻
hoankixka [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
so confused that it cannot be understood; someone being unreasonable
理不清; 刁蠻; 不通情理
Hoaq zuie e kientaxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
having unlimited wealth or power (lit He shouts at the water and it freezes.)
喝水會堅凍; 有權有勢的人
hoatloo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
incense pot catching fire; indicates spirit is not happen with what was proposed; indicates something unfortunate is going to happen; it's a bad omen
香爐著火; 發爐
hoea siøf koliaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no hope; hopeless (Lit. the net house is burnt down; it's hopeless.)
火燒罟寮; 形容無望了
hoefkix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
mistress; (in southern Taiwan and Amoy it means one's employee - 佣人)
姘婦
hofthaau niawchyboea [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
start doing something with vigor but fail to see it through; impressive in the beginning but disappointing in the end
虎頭蛇尾
hokte hokjiin ky [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
fortunate land has fortunate people living in it
福地福人居
holoo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
gourd; cucurbit; calabash; dried bottle gourd with inside scooped out so it can be used as a canteen
葫蘆
hongthoaan [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
hearsay; it is said or rumored
風評; 風傳
hoq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
it is OK; to shout; to call
horngti [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
place; let alone; leave as it is
放置
hoxhoan bukioong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
continuous disasters resulting because no finalizing action is taken to prevent it
後患無窮
høflaang øhzøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
difficult to please everybody (It's difficult to be a good person. One always gets the blame from somebody no matter how fair and just he tries to be.)
好人難做
høflafmsaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
eat anything whatever it is
好壞都吃
høhør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
make peace; make it up; be on friendly terms
和好
høkafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
fornication; adultery committed with mutual consent; What has it to do with…?
和姦; 何干
høpid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
why; Why should... ? Why must...? Why is it necessary that...?
何必
hør`boq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
is it OK
好否?
hør`bøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
is it OK; is it good
好否
hør`m [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
is it OK (softer tone compared to hør`bøo)
好不?
høxzøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to be called; it is calledi; be known as
號做
hux-cy-itchiaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
laugh it off
付之一笑
hvo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
oh? so this is it; exclamations
是麼?; 感嘆詞; 原來如此; 喔
iangkaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
ask someone to do (it)
央甲; 叫人做
iauthoaan [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unounded report; rumor; gossip; unfounded stories; false reports; according to rumor; it is rumored
謠傳
iawzar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
it's yet early
還早
iøhbøextiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cannot figure it out
猜不出; 猜不著
iøhbøexzhud [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cannot figure it out
猜不出; 猜不著
iøtor [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
broad leather girdle with several pockets in it girt round the waist (obsolete)
腰兜; 腰包
it'hioxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
always; all along; always; consistently; used to; hitherto
一向
it'hoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
one round
一發
it'hoad chienkwn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
hang by a thread (said of a desperate or critical situation)
一髮千鈞
it'hoad-chienkyn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
hang by a thread (said of a desperate or critical situation)
一髮千鈞
it'hoafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
once
一番
it'høee [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
once
一回
it'høesu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
an incident; matter (What's the matter?)
一回事
it'hunzuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
一分子
it'hux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
one (picture) hux is a measure word for picture
一副
it'hw itzhef zex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
monogamous
一夫一妻制
it'hw itzhef zwgi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
monogamy
一夫一妻主義
it'hw tøzhef zwgi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
polygamy
一夫多妻主義
it'hw-it'hu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a husband and a wife
一夫一婦
it'ia [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
一夜
it'iap-tichiw [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
any sign foretelling things to come; harbinger of the future (Lit. A single falling leaf tells of the oncoming autumn.)
一葉知秋
it'iaxzhef [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
一夜妻
it'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
one by one; one by one; one and all
一一
it'ioong hoarthaxn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
carbon monoxide
一氧化碳
it'ix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
single-heartedly
一意
it'ix-koheeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
do something against the advice of the others
一意孤行
it'orng zeeng chym [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
fall deeply in love; head-over-heels in love
一往情深
it'orng-tidcieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
go ahead bravely without looking back
一往直前
it'viu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
一樣
itboo-it'viu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
exactly the same; identical
一模一樣
itchiog-zek'hoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
imminent; touch-and-go (Lit. One slight touch; and off it goes.)
一觸即發
itchioxng-it'høo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
One echoes the other. (said of two persons on the same side of an argument)
一唱一和
itgieen lancin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
It cannot be covered in a word. It's a long story
一言難盡
itgieen-uiteng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
reach a binding agreement verbally; It's a deal
一言為定
itgvor-itsip [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to tell something exactly as it happened; systematically and in full detail
一五一十
itkoad-zhuhioong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
fight it out; compete for the championship
一決雌雄
itlaai-it'orng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
一來一往
itsym-it'ix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
of one heart and mind; bent on doing something
一心一意
ittøf liofngtoan [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sever it with one blow (of the knife) -- to take a decisive measure; sever relations by one stroke
一刀兩斷
iuu thiefn put'iuu jiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
it depends on Heaven not on man
由天不由人
iuzai`lie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
you are welcome to…; it is your own choosing to…
隨你的便; 由在你
iwaxn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
it is on record; there was such a case
有案
iwli pid iwpex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Advantages are inevitably accompanied by disadvantages. -- you can't have your cake and eat it too
有利必有弊
jiap [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
twenty. Only used when combined with it as in the following:
二粒
jih-hof pvee [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
press something so as to make it flat and smooth
壓乎平
jintøf-zhuiezap [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Agreement is difficult if there are too many people. Secrecy is difficult if too many people share it
人多嘴雜
jixkao-exhngf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
last evening of the lunar year (even though it be the 30th)
除夕夜; 二九下昏
jixzoar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
paper; wastepaper; paper with words written or printed upon it
字紙
juhøo si hør? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
What should I (we) do? What is the best way (of doing it)?
如何是好?
juhøo? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
how (can we deal with…?) What do you think of it: How about it?
如何?
jukox [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
like an old friend (literally said of a new acquaintance); as it has always been; as usual
如故
juu sor ciuty [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
as it well known; as everyone knows
如所週知
juzhof [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
as always; as it was before
如初
jymbextiaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cannot endure it
忍不住
jymputzu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cannot endure it
忍不住
kafaan [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
twist it and make it tight; twist tightly
絞緊
kafm'm [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
would it not be
感不; 豈不

DFT (102)
🗣 `hvoq 🗣 (u: `hvoq) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (Part) rhetorical question particle: huh? isn't it? 2. (Part) rhetorical question particle with a sense of teasing
反問語助詞 , 表示與問話者確認的語氣 。 反問語助詞 , 帶有調侃的意味 。
🗣 `niq 🗣 (u: `niq) t [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (Qw) (tag question) isn't that right? isn't it so? questioner is already somewhat certain and seeks to reconfirm
是不是 、 是嗎 。 問話者已有幾分確定 , 表示再度確認的疑問語氣詞 。
🗣 `zheq 🗣 (u: `zheq) t [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (Int) modal particle meaning blame, rebuke, disdain, it's not worth doing, it's beneath one's dignity
表示責怪 、 斥喝 、 不屑的語氣詞 。
🗣 aw 🗣 (u: aw) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to immerse, steep, soak in water long-term 2. (V) to compost (make matter into a heap to let it rot)
把東西放在水中做長時間的浸泡 。 堆積成一堆使腐爛 。 賭客將手邊剩餘的錢全部押注 , 企圖翻本 。
🗣 baxn'id 🗣 (u: ban'id) 萬一 [wt][mo] [d#]
萬分之一 , 形容極其微小的機會或事情 。
🗣 baxnbu'itsid 🗣 (u: ban'buu'id'sid) 萬無一失 [wt][mo] [d#]
指事情非常周全 , 絕不會出差錯 。
🗣 boaa 🗣 (u: boaa) p [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to use whetstone or millstone etc to make it sharp and smooth; to sharpen; to hone 2. (V) to grind; to polish by grinding; to abrade 3. (V) to work hard; to toil; to endure; to steel oneself 4. (V) to grind inkstick against an inkstone with a small quantity of water, producing ink
用磨石等磨東西使其鋒利 、 光滑 。 研磨 。 操勞 、 磨練 。 加水磨擦使溶出 。
🗣 bogbeeng-ki'miau 🗣 (u: bok'beeng-kii'miau) 莫名其妙 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) unfathomable mystery (idiom); subtle and ineffable; unable to make head or tail of it; boring (e.g. movie)
莫名其妙
🗣 bøo-itteng 🗣 (u: bøo-id'teng) 無一定 [wt][mo] [d#]
不一定 、 不確定 。
🗣 bu'hoong 🗣 (u: buu'hoong) 無妨 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) no harm (in doing it); One might as well.; It won't hurt.; no matter; it's no bother
無妨
🗣 chiq 🗣 (u: chiq) 𩑾t [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to point the head down let it droop; to droop head down; to hang the head low 2. (Adj) appearance of head drooping down
頭向下低垂 。 形容頭低垂下來的樣子 。
🗣 cidpaq khorng'id 🗣 (u: cit'paq khoxng'id) 一百空一 [wt][mo] [d#]
一百零一 。
🗣 goanlaai 🗣 (u: goaan'laai) 原來 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) original; former; originally; formerly; at first; so, actually, as it turns out
原來
🗣 hanghii 🗣 (u: hafng'hii) 魴魚 [wt][mo] [d#]
魟魚 。 魚類 。 身體扁平 , 略呈圓形或菱形 , 尾部細長呈鞭狀 , 有毒 , 被刺中會疼痛 。 喜歡棲息在泥砂底層的海域 。 澎湖諺語 「 一魴 、 二虎 、 三沙門 、 四板午 ……」( it hang , jī hóo , sann sua - mn̂g , sì pán - ngóo ……), 意思是凡是被這幾種魚刺到 , 都會令人吃不消 , 而排名第一的就是 「 魴魚 」。
🗣 hef 🗣 (u: hef) t [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (Pron) that; it
那個 。 指稱較遠距離的東西 。
🗣 hiap 🗣 (u: hiap) t [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to make sth come loose by rocking it back and forth side to side
把東西前後左右用力的搖晃 , 使其變鬆 。
🗣 hux 🗣 (u: hux) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to be on time; to be able to do sth in time; to be able to make it 2. (V) to attend (a banquet, meeting, etc)
趕得及 、 趕得上 。 前往參加 。
🗣 i'id/ui'id 🗣 (u: uii'id) 唯一 [wt][mo] [d#]
獨一無二 。
🗣 id 🗣 (u: id) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (N) second of the ten Heavenly Stems (thienkafn) 2. (Adj) second; 2; B; II; beta (used for unnamed people or objects, to enumerate headings in a list, for grades, etc.)
天干的第二位 。 次序或等級屬於第二的 。
🗣 id 🗣 (u: id) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (Num) one; 1 2. (Adj) extreme; utmost; top; most; first; number one; primary 3. (Adj) identical; same 4. (Adv) wholely; entirely; totally; completely
數字 。 極 、 最 、 第一的 。 相同的 。 整個地 、 全部地 。
🗣 Id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaolieen. 🗣 (u: Id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen.) 一錢,二緣,三媠,四少年。 [wt][mo] [d#]
首先有錢 , 其次人見人愛 , 再來英俊 , 接著是年輕 。 相傳舊時男性追求女性的基本條件 。 另有一說是現代人選女婿的四要件 。
🗣 Id kiafm ji kox, bofng la'ar kiafm søea khox./Id kiafm ji kox, bof la'ar kiafm søea khox. 🗣 (u: Id kiafm ji kox, bofng laa'ar kiafm sea khox. Id kiafm ji kox, bofng/bof laa'ar kiafm søea khox.) 一兼二顧,摸蜊仔兼洗褲。 [wt][mo] [d#]
兩者兼顧 , 摸蜆兼洗褲子 。「 摸蜊仔 」 是從前常見的副業 , 在溪裡摸拾蜆貝 , 可作為佐菜 , 也可賣錢 , 因在水中蹲著工作 , 褲子常浸水 , 好像順便洗了褲子一樣 。 意謂一舉兩得 。
🗣 Id tai chyn, ji tai piao, svaf tai m bad liawliao. 🗣 (u: Id tai chyn, ji tai piao, svaf tai m bad liao'liao.) 一代親,二代表,三代毋捌了了。 [wt][mo] [d#]
一代至親 , 二代表親 , 三代全都不認識 。 第一代是骨肉至親的兄弟姐妹 , 第二代子孫彼此以姑表 、 姨表來相互稱呼 , 到了第三代就彼此不認識了 , 意為親戚間的往來 , 一代比一代疏遠 。
🗣 id`laai 🗣 (u: id`laai) 一來 [wt][mo] [d#]
1. (Adv) first (of all); in the first place
首先 。
🗣 it 🗣 (u: it) [wt][mo] (h,u) [d#]
🗣 it'hioxng 🗣 (u: id'hioxng) 一向 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) always (previously); a period of time in the recent past
一向
🗣 itboit'viu 🗣 (u: id'boo'id'viu) 一模一樣 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) exactly the same (idiom); carbon copy; also pr. [yi1 mo2 yi1 yang4]
一模一樣
🗣 itkhaix 🗣 (u: id'khaix) 一概 [wt][mo] [d#]
一律 、 完全 。
🗣 itkoaxn 🗣 (u: id'koaxn) 一貫 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) consistent; constant; from start to finish; all along; persistent
一貫
🗣 itliab'id 🗣 (u: id'liap'id) 一粒一 [wt][mo] [d#]
最好的 、 第一流的 。 最投契的 。
🗣 itlienzhoaxn 🗣 (u: id'lieen'zhoaxn) 一連串 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) a succession of; a series of
一連串
🗣 itliuu 🗣 (u: id'liuu) 一流 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) top quality; front ranking
一流
🗣 itlut 🗣 (u: id'lut) 一律 [wt][mo] [d#]
全部都一樣 。
🗣 itphiexn 🗣 (u: id'phiexn) 一片 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) Nu+M: stretch; field of view
一片
🗣 itpit'ittioxng 🗣 (u: id'pid'id'tioxng) 一必一中 [wt][mo] [d#]
每次所說或所做都不曾失誤 。 非常精準 、 準確 。
🗣 itpvoaf 🗣 (u: id'pvoaf) 一般 [wt][mo] [d#]
普遍性的 、 平常的 。
🗣 itsefng 🗣 (u: id'sefng) 一生 [wt][mo] [d#]
畢生 、 一輩子 。
🗣 itsym-it'ix 🗣 (u: id'sym-id'ix) 一心一意 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) concentrating one's thoughts and efforts; single-minded; bent on; intently
一心一意
🗣 ittaxn 🗣 (u: id'taxn) 一旦 [wt][mo] [d#]
假使有一天 。 短暫的時間 。
🗣 itteng 🗣 (u: id'teng) 一定 [wt][mo] [d#]
必定 、 必然 。 固定的 。
🗣 itthea 🗣 (u: id'thea) 一體 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) an integral whole; all concerned; everybody
一體
🗣 ittit 🗣 (u: id'tit) 一直 [wt][mo] [d#]
朝同一個方向直行而去 。 持續不間斷 。
🗣 ittix 🗣 (u: id'tix) 一致 [wt][mo] [d#]
趨向相同 。
🗣 ittøf-liofngtoan 🗣 (u: id'tøf-liorng'toan) 一刀兩斷 [wt][mo] [d#]
一刀斬成兩段 , 比喻斷絕關係 。
🗣 itzaix 🗣 (u: id'zaix) 一再 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) repeatedly
一再
🗣 itzhex 🗣 (u: id'zhex) 一切 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) everything; every; all
一切
🗣 jiab'id 🗣 (u: jiap'id) 廿一 [wt][mo] [d#]
二十一 。
🗣 jib'uii 🗣 (u: jip'uii) 入圍 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to get past the qualifying round; to make it to the finals
入圍
🗣 kaq/-kaq 🗣 (u: kaq) t [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to reach (a place, point in time, state) 2. (Adv) to reach (an outcome, a degree) 3. (Conj) to express premise/precondition/prerequisite 4. (Qw) How could it be...
到 。 表示抵達某個地點 、 時間或狀態 。 到 …… 的地步 。 表示所達到的結果或程度 。 既然 , 表示事情的前提 。 哪會 、 怎麼會 、 怎麼可能 , 用於反詰 。
🗣 karm-mxsi/karm-mxsi? 🗣 (u: karm-m'si) 敢毋是 [wt][mo] [d#]
難道不是嗎 ? 可不是嗎 ?
🗣 kay 🗣 (u: kay) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (Adv) ought to; should; must; as it should be by rights; proper and to be expected as a matter of course; inevitable and right
應該 、 理所當然 。
🗣 khaq 🗣 (u: khaq) t [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (Qw) how? could it be that...?; what?; why? (doubtful tone)
豈 。 難道 、 怎麼 , 表示疑問的語氣 。
🗣 khaq-/khaq 🗣 (u: khaq) p [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (Adv) comparative particle. The meaning of this particle is usually given as "more", but in translating this word into English we very often must use a circumlocution on account of its idiomatic use. The chief reason for this is that it is joined not only to adjectives and adverbs to form the comparative degree, but it is also joined to VERBS 2. (Adv) No matter how (you do sth), ... 3. (Adv) more; even more; further; still; still more
比較 。 再怎麼樣也 ……。 更 ……。
🗣 khix 🗣 (u: khix) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to go (in a direction); to arrive 2. (V) to go for; to go engage in; to go undertake; to go deal with; to handle; to go do sth 3. (V) to depart; to leave 4. (V) to die (indirect reference) 5. (V) to be done for; to cease to exist; it's over; it's all lost 6. (Adv) wholely; completely; entirely (often used with øe or bøe) 7. () verb suffix: indicating that movement is away from the speaker 8. (V) to spend (time or money) 9. (V) to eliminate; to remove
往 、 到 。 從事某事 。 離開 。 諱指死亡 。 完蛋了 、 沒了 、 輸了 。 完 。 表示程度 , 通常與 「 會 」( ē )、「 袂 」( bē ) 連用 。 動詞後綴 。…… 掉 , 表示動作或狀態的完成或結束 。 花費 。 消除 。
🗣 khøfkiexn 🗣 (u: khør'kiexn) 可見 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) it can clearly be seen (that this is the case); it is (thus) clear; clear; visible
可見
🗣 khvoax`laai 🗣 (u: khvoax`laai) 看來 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) apparently; it seems that
看來
🗣 kii 🗣 (u: kii) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (Pron) he; she; it 2. (Pron) his; her; its 3. (Pron) it (refers to sth preceding it)
他 、 他們 , 第三人稱代名詞 。 他的 、 他們的 , 第三人稱代名詞所有格 。 代指某件事情 。
🗣 korjieen 🗣 (u: kox'jieen) 固然 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) admittedly (it's true that...)
固然
🗣 kvafnar 🗣 (u: kvar'nar) 敢若 [wt][mo] [d#]
好像 、 似乎 。
🗣 kviaa 🗣 (u: kviaa) p [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to walk; to stroll 2. (V) to do; to go; to move; to run (machine or clock) 3. (V) to associate (with); to have contact (with); to hang out (with) 4. (V) to carry out some kind of action; to conduct 5. (V) to start an action; to get it going
走 。 陸路或水路的前進 。 動 , 指具體或抽象的行進 、 運轉 。 比喻為交往 。 進行某種動作 。 開始行動 。
🗣 kvix 🗣 (u: kvix) p [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to meet with 2. (Adv) every time; often 3. () follows sensory verb to express it is experienced 4. (V) to decide
會面 。 每次 、 每每 。 接在感官動詞後 , 表示感受到 。 比 、 拚 。
🗣 laaijiorbux 🗣 (u: laai9'jiox'bux) la̋i-jiòo-bù [wt][mo] [d#]
1. () don't worry; no problem; it's safe/sturdy/strong. from Japanese 大丈夫 (daijōbu)
安全 、 放心 、 沒問題 。 源自日語だいじょうぶ ( daijoobu ), 日語漢字為 「 大丈夫 」。
🗣 lie-sor-tongjieen 🗣 (u: lie-sor-tofng'jieen) 理所當然 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) as it should be by rights (idiom); proper and to be expected as a matter of course; inevitable and right
理所當然
🗣 mo'huy 🗣 (u: mof'huy) 摸飛 [wt][mo] [d#]
摸魚 。 不做正事偷溜去做別的事情 。
🗣 mxtø 🗣 (u: m'tø) 毋就 [wt][mo] [d#]
不就 ……、 不是就 ……。 用於提出意見或看法的句子 。
🗣 naf'øe/nar øe 🗣 (u: nar e nar øe) 哪會 [wt][mo] [d#]
怎麼會 。
🗣 nar 🗣 (u: nar) p [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (Adv) like; as if; as 2. (Adv) pattern: ~ nar ~. it's irrelevant; I'm not concerned (contemptuous)
好像 、 如同 。 同一詞語在 「 若 」 字前後重出 , 表示與該語詞內容不相干或有藐視的意思 。
🗣 naxsi 🗣 (u: na'si) 若是 [wt][mo] [d#]
如果 、 要是 。 假使 、 倘若 。
🗣 onglaai 🗣 (u: oong'laai) 王梨 [wt][mo] [d#]
1. (N) Originally from South America. Taiwan began cultivating them during the latter part of the Khonghy era (ca. 1700). Produced in all four seasons, but peak production occurs in April through August. In accordance with folk customs, when the company opens market, or candidate runs for office, everybody always brings pineapple out to wish for luck, because besides for eating, it also has the auspicious implication of bringing luck: oxnglaai (旺來)
鳳梨 。 瓜果類 。 原產南美洲 , 臺灣於清代康熙末年開始栽培 。 鳳梨一年四季都有生產 , 但生產旺季在四至八月 。 依照民間習俗 , 在商家開市拜拜或候選人競選時 , 大家總是拿鳳梨來祈福 , 因為它除了食用外 , 還存有閩南語 「 旺來 」 的吉祥含意 。
🗣 Pae'id/paeid 🗣 (u: paix'id) 拜一 [wt][mo] [d#]
星期一 。
🗣 Pae'lak/paelak 🗣 (u: paix'lak) 拜六 [wt][mo] [d#]
星期六 。 星期一至星期五依序為拜一 ( pài - it )、 拜二 ( pài - jī )、 拜三 ( pài - sann )、 拜四 ( pài - sì )、 拜五 ( pài - gōo )。
🗣 phied 🗣 (u: phied) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (N) stroke of a Chinese character going diagonally down and left 2. (V) to write characters carelessly (not taking it seriously) 3. (Mw) strokes of a Chinese character; ㇒-shaped object 4. (Adj) (style of dress; one's appearance) bright, neat and beautiful 5. (Adj) walks with the feet turned outward 6. (V) to flutter in the wind; to float; to drift
往左斜下的筆畫 。 寫撇的筆畫 , 也引申為不認真地寫字 。 計算筆畫或撇形物的單位 。 穿著打扮光鮮亮麗的樣子 。 走路時腳向外偏斜 。 飄動 。
🗣 phu'hien 🗣 (u: phuu'hien) 浮現 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to appear before one's eyes; to come into view; to float into appearance; to come back (of images from the past); to emerge; it emerges; it occurs (to me that..)
浮現
🗣 piefn 🗣 (u: piefn) b [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to arrange in order 2. (V) to gather information and arrange it (eg collate) 3. (V) to fabricate; to make sth up; to create; to produce; to write
按照次序排列 。 蒐集資料並加以整理 。 杜撰 、 創作 。
🗣 poo 🗣 (u: poo) t [wt][mo] (h,u) [d#]
2. (N) when making vi'ar, take a small piece from the zhøex (rice mass). first, steam it, it becomes like køea, sticky and/or viscous. take this poo, knead it well into middle of zhøex. now can be used roll vi'ar.
含有大量活微生物及酶類糖化發酵劑 。 製作湯圓時 , 將糯米團 「 粞 」( tshè ), 取一小塊先蒸熟 , 便成為像 「 粿 」( kué ) 一樣且具有黏性的 「 酺 」( pôo ), 再將它揉入 「 粞 」( tshè ) 當中使其均勻 , 就可以用來搓成湯圓 。
🗣 pøq 🗣 (u: pøq) t [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to give it a try
試試看 。
🗣 putjuu 🗣 (u: pud'juu) 不如 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) not equal to; not as good as; inferior to; it would be better to
不如
🗣 pviax 🗣 (u: pviax) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to do one's utmost; to go with all one's might; to work or fight as if one's life depends on it 2. (V) to struggle; to fight; to strive; to battle; to quarrel 3. (V) to flow out in large quantity
拚命 、 卯足全力 。 爭鬥 。 大量瀉出 。
🗣 siab 🗣 (u: siab) t [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to stick (between the molars); fill up (a cavity or crack); wedge something under a piece of furniture so as to make it steady 2. (V) to secretly give money to
用東西塞住孔洞或間隙 。 偷偷給錢 。
🗣 sidthea 🗣 (u: sit'thea) 實體 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) entity; substance; thing that has a material existence (as opposed to a conceptual, virtual or online existence); the real thing (as opposed to an image or model of it)
實體
🗣 siongthoaan 🗣 (u: siofng'thoaan) 相傳 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to pass on; to hand down; tradition has it that ...; according to legend
相傳
🗣 sor-/sor 🗣 (u: sor) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (N) place; space; site; location; position 2. (N) organizational unit; institution; building; office 3. (Pron) a relative pronoun: he who; that which; they who; those which (it precedes the antecedent and is placed quite differently from the other relative particles ee in combination with verbs it forms a phrase like a verbal noun or gerund)
處所 、 場地 。 機關單位 。 指示代名詞 。
🗣 søfteng 🗣 (u: sør'teng) 鎖定 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to lock (a door); to close with a latch; to lock into place; a lock; a latch; to lock a computer file (to prevent it being overwritten); to lock (denying access to a computer system or device or files, e.g. by password-protection); to focus attention on; to target
鎖定
🗣 suxnchiuo 🗣 (u: sun'chiuo) 順手 [wt][mo] [d#]
隨手 。 在非刻意的狀態下進行動作 。
🗣 tan'id 🗣 (u: tafn'id) 單一 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) single; only; sole
單一
🗣 thaix 🗣 (u: thaix) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (Adv) don't (worry about it); let it be; let it pass; forget about it 2. (V) to discard; to eliminate; to wash out
不要 、 別 、 算了 。 去除沒有用處的 。
🗣 thiern 🗣 (u: thiern) t [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to spread an object out unfolding it 2. (V) to open; to spread (wings)
將東西攤開 、 展開 。 打開 。
🗣 thioxng 🗣 (u: thioxng) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (Adj) happy and in high spirits; in some places women avoid this word as it may refer to sexual enjoyment
高興雀躍的樣子 。 有些地方的女性不說 「 暢 」 這個詞 , 因為會引發跟 「 性 」 有關的聯想 。
🗣 thofng'id 🗣 (u: thorng'id) 統一 [wt][mo] [d#]
使零散 、 分離的事務統合為一體 。
🗣 thuq 🗣 (u: thuq) t [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to carry on the palm 2. (V) to use a long object as a fulcrum or to apply force to stand up, prop up, or stay in place; prop up with the hand; to lift up; hold up high on the hand or on a pole to show it off
用手掌承舉 。 以長形物體為支點或著力點 , 來頂住 、 拄著或撐住 。
🗣 thvix 🗣 (u: thvix) t [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to prop up sth so it doesn't fall down; to support
支撐物品 , 使其不掉下來 。
🗣 tog'id-buji 🗣 (u: tok'id-buu'ji) 獨一無二 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) unique and unmatched (idiom); unrivalled; nothing compares with it
獨一無二
🗣 tøex'id/texid 🗣 (u: te'id) 第一 [wt][mo] [d#]
最先 、 最前 、 最好 、 最重要地 , 表示極高的程度 。
🗣 tvax 🗣 (u: tvax) p [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (N) stall-keeper; peddler 2. (Mw) a load 3. (N) carrying pole and the loads on it 4. (Mw) (unit of weight) 100-kyn to 1-tvax (approx 60 kg)
攤販 。 計算成挑物品的單位 。 擔子 。 計算重量的單位 。 一百斤為一擔 。
🗣 ux 🗣 (u: ux) t [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to make sth hotter or colder by bringing another object near it; to apply hot or cold 2. (V) to brand by hot metal object
將兩個溫度不同的東西靠近 , 使溫度上升或下降 。 烙印或是被熱的金屬器物燙傷 。
🗣 y 🗣 (u: y) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (Pron) he; she; him; her; it
他 、 她 、 牠 、 它 。 第三人稱的單數代名詞 。
🗣 yuii 🗣 (u: ie'uii) 以為 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to think (i.e. to take it to be true that ...) (Usually there is an implication that the notion is mistaken – except when expressing one's own current opinion.)
以為
🗣 zab'itkøf 🗣 (u: zap'id'køf) 十一哥 [wt][mo] [d#]
單身漢 。
🗣 zhoid 🗣 (u: zhof'id) 初一 [wt][mo] [d#]
指初中一年級 。
🗣 zhøe'id/zhøeid 🗣 (u: zhef zhoef'id zhøef'id) 初一 [wt][mo] [d#]
指曆法中每個月的第一天 。
🗣 zhuy 🗣 (u: zhuy) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to ensnare or lasso with a rope and pull it tight to constrict; to strangle
用繩索將東西套住 , 做用力收縮的動作 。
🗣 zøex/zøx 🗣 (u: zøx zoex zøx/zøex) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to advance; to conduct; to do; to carry out; to carry on; to execute 2. (V) to assume office of; to serve as; to be employed as 3. (V) to manufacture; to make; to produce 4. (V) to act as; to be in the capacity of 5. (V) to provoke; to tease 6. (Prep) to let (sb do sth); to allow; freely; (go ahead and do it) without hesitating 7. (V) to write; to compose 8. (V) to serve or work in some kind of post, position, job, duty, etc 9. (V) to form some kind of relationship 11. (V) to betroth a girl (in arranged marriages); to get engaged; to be betrothed
進行某一件事情 。 擔任或從事某種行業 、 工作 。 製做 。 身為 、 具有 、 成為一種身分 。 招惹 。 任由 、 儘管 、 只管 。 寫作 。 擔任某種職務 。 結成某種關係 。 放在對比的句子裡 , 表示不相涉 。 許配 、 訂親 。

DFT_lk (195)
🗣u: id'liuu 一流 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一流
🗣u: Yn nng ee svef'zøx id'boo'id'viu. 𪜶兩个生做一模一樣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個長得一模一樣。
🗣u: id'sefng 一生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一生
🗣u: id'hioxng 一向 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一向
🗣u: Yn nng hviaf'ti'ar ui'tiøh pviax'sefng'lie, tø arn'nef id'tøf'liorng'toan bøo laai'khix. 𪜶兩兄弟仔為著拚生理,就按呢一刀兩斷無來去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兄弟倆為了拚生意,就這樣斷絕關係,不相往來。
🗣u: Id'taxn te'tang, hid kefng zhux tø e tør. 一旦地動,彼間厝就會倒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一旦地震,那間房子就會倒。
🗣u: huie ii id'taxn 毀於一旦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
毀於一旦
🗣u: Lie m'thafng hoxng'tong koex id'sefng. 你毋通放蕩過一生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要放蕩過一生。
🗣u: Zøx kaux'siu si goar id'sefng ee goan'bong. 做教授是我一生的願望。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
當教授是我一生的願望。
🗣u: Id`laai goar bøo sii'kafn, ji`laai goar bøo hexng'zhux, sor'ie goar bøo beq zhafm'kaf. 一來我無時間,二來我無興趣,所以我無欲參加。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一來我沒時間,二來我沒興趣,所以我沒有要參加。
🗣u: Lie korng`koex ee oe, id'teng aix e'kix`tid. 你講過的話,一定愛會記得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你說過的話一定要記得。
🗣u: Y ciaq'png lorng bøo id'teng ee sii'kafn. 伊食飯攏無一定的時間。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他吃飯時間不固定。
🗣u: Id'tit hioxng'cieen kviaa, m'biern tngr'oad. 一直向前行,毋免轉斡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一直向前走過去,不用轉彎。
🗣u: AF'bie id'tit teq saux thoo'khaf, lorng bøo hiøq'khuxn. 阿美一直咧掃塗跤,攏無歇睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿美一直在掃地,都沒有休息。
🗣u: Y tuix y ee hak'sefng id'lut lorng cyn giaam'keq. 伊對伊的學生一律攏真嚴格。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他對他的學生一律都很嚴格。
🗣u: Y kaq goar ee khvoax'hoad peng bøo id'tix. 伊佮我的看法並無一致。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他跟我的看法並不一致。
🗣u: Id'pvoaf laang lorng cyn aix bin'zuo. 一般人攏真愛面子。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一般人都很愛面子。
🗣u: Cid pae beq thex y khuy'tøf ee y'sefng lorng si id'liap'id`ee. 這擺欲替伊開刀的醫生攏是一粒一的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次為他開刀的醫生都是最好的。
🗣u: AF'efng kaq goar si id'liap'id ee hør'peeng'iuo. 阿英佮我是一粒一的好朋友。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿英和我是最要好的朋友。
🗣u: Zexng'laang ee ix'kiexn y id'khaix hoarn'tuix. 眾人的意見伊一概反對。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
眾人的意見他一概反對。
🗣u: kaq id pviar tefng 甲乙丙丁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
甲乙丙丁
🗣u: id terng 乙等 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
乙等
🗣u: kaq id pviar tefng 甲乙丙丁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
甲乙丙丁
🗣u: Un'tong'hoe køq tuo'tiøh zhud toa'jit, tak'kef id'teng e phak kaq of'søo'søo. 運動會閣拄著出大日,逐家一定會曝甲烏趖趖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
運動會又遇到出大太陽,大家一定會曬得很黑。
🗣u: Zhwn siaw id kheg tit chiefn'kym. 春宵一刻值千金。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
歡樂的時光是很美好可貴的。
🗣u: Siør'be ee kex'siaux id'teng pie toa'be khaq kuix. 小賣的價數一定比大賣較貴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
零售的價格一定比批發貴。
🗣u: Lie na'si u'sym beq zøx, tø id'teng e seeng'kofng. 你若是有心欲做,就一定會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果有心要做,就一定會成功。
🗣u: id pie go 一比五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一比五
🗣u: jiap'id sex'kie 廿一世紀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
二十一世紀
🗣u: M'cviaa'kaau, køq e khør te'id miaa. 毋成猴,閣會考第一名。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
真是厲害,還會考第一名。
🗣u: Y zai'svef ee sii'zun zøx cyn ze hør'tai, sie liao'au id'teng e cviu thiefn'toong. 伊在生的時陣做真濟好代,死了後一定會上天堂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他活著的時候做了很多好事,死後一定會上天堂。
🗣u: id kaf cy zuo 一家之主 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一家之主
🗣u: te'id zheq 第一冊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
第一冊
🗣u: id'ty'poaxn'kae 一知半解 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不完全了解
🗣u: Kex'cvii ciaq koaan lie na m zhud'chiuo, ciofng'laai id'teng e hoarn'hoea. 價錢遮懸你若毋出手,將來一定會反悔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
價錢這麼高,你若不出手將來一定會反悔。
🗣u: Tai'cix arn'nef id'tit tiaux ti pvoax'khofng'tiofng ma m si pan'hoad. 代誌按呢一直吊佇半空中嘛毋是辦法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情這樣一直懸而未解也不是辦法。
🗣u: id nii kaq pafn 一年甲班 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一年甲班
🗣u: id'bok'liao'jieen 一目了然 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一目了然
🗣u: Chviar lie id'teng aix thex goar syn'oafn. 請你一定愛替我申冤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請你一定要為我申冤。
🗣u: Id'zhex lorng si peh'korng`ee. 一切攏是白講的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一切都是白說的。
🗣u: Khvoax y ti hiaf thor'khuix, id'teng si u sym'su. 看伊佇遐吐氣,一定是有心事。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看他在那裡嘆氣,一定是有心事。
🗣u: id'hoaan'hofng'sun 一帆風順 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一帆風順
🗣u: kiuo'suo'id'sefng 九死一生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
死的可能性,十分中占了九分。比喻極危險的境遇。
🗣u: U'cit'jit, goar id'teng e seeng'kofng. 有一日,我一定會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
總有一天,我一定會成功。
🗣u: Zef id'zhex lorng si lie zu'zog'zu'siu. 這一切攏是你自作自受。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這一切都是你自作自受。
🗣u: Y tøf bøo aix`lie, lie høo'mie'khor id'tit tarn`y? 伊都無愛你,你何乜苦一直等伊? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
既然他不愛你,你何苦一直等他?
🗣u: Zaf'mee kao'bør m zay arn'zvoar id'tit zhoef'kao'lee. 昨暝狗母毋知按怎一直吹狗螺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
昨夜母狗不知怎麼一直在悲鳴。
🗣u: te'id kiok 第一局 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
第一局
🗣u: Kax girn'ar eng siux'sef'ar bøo'id'teng u'hau. 教囡仔用秀梳仔無一定有效。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
用細竹子教訓小孩不一定有用。
🗣u: Y id'tit teq zao'zhoe tofng'nii sid'svoax`khix ee zaf'bor'kviar. 伊一直咧走揣當年失散去的查某囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一直到處尋找當年失散的女兒。
🗣u: Lau'toa'laang kuy'jit ze ti zhux'lai, m zhud'khix kaq laang khay'karng, e id'tit toxng'gong`khix. 老大人規日坐佇厝內,毋出去佮人開講,會一直侗戇去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
長輩整天坐在屋內,不願出去跟人攀談,就會慢慢失智。
🗣u: zhef'id 初一 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
初一
🗣u: Goar zhof'id kaq y thak kang pafn. 我初一佮伊讀仝班。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我初一跟他讀同班。
🗣u: Lie id'tit ka goar øf'lør, goar e phvae'sex. 你一直共我呵咾,我會歹勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你一直稱讚我,我會不好意思。
🗣u: te'id kaix 第一屆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
第一屆
🗣u: Id Huo, ji Lok, svaf Barng'kaq. 一府、二鹿、三艋舺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
「府」指今臺南市、「鹿」指今彰化縣鹿港鎮、「艋舺」指今臺北市萬華區。一、二、三則為三個地區早期的開發順序。
🗣u: Cid pae goar id'teng beq kaq y pviax'svef'sie. 這擺我一定欲佮伊拚生死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次我一定要和他以生命相搏。
🗣u: Y phvi'khafng koex'birn, m'ciaq id'tit phaq'khaf'chviux. 伊鼻空過敏,毋才一直拍咳啾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他鼻子過敏,才會一直打噴嚏。
🗣u: Lie maix id'tit liah laang kym'kym'khvoax! 你莫一直掠人金金看! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要一直注視著人!
🗣u: Zorng'thorng na zhud'mngg, syn'khw'pvy id'teng u pør'piøf. 總統若出門,身軀邊一定有保鏢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
總統若出門,身邊一定有保鑣。
🗣u: id phirn kvoaf 一品官 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一品官
🗣u: Lie id'tit teq haq'hix, aix'khuxn tø kirn khix khuxn. 你一直咧哈唏,愛睏就緊去睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你一直在打呵欠,想睡就快去睡。
🗣u: Goarn paix'id beq khør'chix. 阮拜一欲考試。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們星期一要考試。
🗣u: Cviaf'goeh zhef'id cyn ze laang khix biø`lie paix'paix. 正月初一真濟人去廟裡拜拜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一月一日很多人去廟裡拜拜。
🗣u: Id'zhex lorng aix axn goarn ee kuy'kie laai kviaa ciaq e'sae. 一切攏愛按阮的規矩來行才會使。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一切都必須按照我們的規定來做才可以。
🗣u: Khvoax y moar'bin zhwn'hofng, id'teng u sviar'miq hør tai'cix. 看伊滿面春風,一定有啥物好代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看他滿臉得意,一定有什麼好事。
🗣u: Lie id'zhex tiøh'aix axn'ciaux kuy'teng laai kviaa, m'thafng kaf'ki toa'zuo'toa'ix. 你一切著愛按照規定來行,毋通家己大主大意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你一切都要照規定來做,不能自作主張。
🗣u: id'liuu 一流 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一流
🗣u: Y id'tit laau'chixn'kvoa, kvar'nar ciog hy`ee. 伊一直流凊汗,敢若足虛的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一直冒冷汗,好像很虛。
🗣u: Lirn zaf'bor'kviar sit'zai cyn oah'tang, id'tit zao laai zao khix. 恁查某囝實在真活動,一直走來走去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們女兒真活潑,一直跑來跑去。
🗣u: Y id'tit cviaa uii'laan, m zay'viar beq soarn sviar'miq'laang khix pie'saix ciaq hør. 伊一直誠為難,毋知影欲選啥物人去比賽才好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一直很為難,不知道要選誰出去比賽才好。
🗣u: Peeng'iuo kofng'kef zøx'sefng'lie, kym'cvii ee bun'tee id'teng aix kex'kaux zhefng'zhør. 朋友公家做生理,金錢的問題一定愛計較清楚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
朋友一起做生意,有關錢的問題一定要計算清楚。
🗣u: Girn'ar chi kaq id'tit hviw`khix. 囡仔飼甲一直香去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
孩子養得越來越消瘦。
🗣u: Sit'but id'teng aix zhefng'khix, ciaq u oe'sefng. 食物一定愛清氣,才有衛生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吃的東西一定要乾淨,才衛生。
🗣u: Id kiafm ji kox, bofng laa'ar kiafm sea khox. 一兼二顧,摸蜊仔兼洗褲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
比喻二者兼顧。
🗣u: id oaan tai cioxng 一員大將 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一位大將
🗣u: Id'zhex lorng si lirn thøx'hør`ee! 一切攏是恁套好的! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一切都是你們串通安排好的!
🗣u: Ui'tiøh bøo beq ho laang thie'chiøx, goar id'tit cviaa jin'cyn phaq'pviax. 為著無欲予人恥笑,我一直誠認真拍拚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
為了不讓人家嘲笑,我一直很努力認真。
🗣u: Lie cid'mar si id'teng beq kaq goar chiaf'pviax si`bøo? 你這馬是一定欲佮我捙拚是無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你現在是一定要跟我拚鬥嗎?
🗣u: Cid'mar goa'khao of'thvy'axm'te, tarn`cit'e id'teng e løh toa'ho. 這馬外口烏天暗地,等一下一定會落大雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在外面天色很昏暗,等一下一定會下大雨。
🗣u: Y tiøh te'id miaa liao'au, piexn kaq ciog zhaux'phuix. 伊著第一名了後,變甲足臭屁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他得了第一名後,變得很臭屁。
🗣u: Lie u'kaux zhaux'cien, laang bøo beq zhab`lie, lie køq id'tit khix køo`laang. 你有夠臭賤,人無欲插你,你閣一直去膏人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你有夠粗俗卑賤,人家不理你,你還一直去纏人家。
🗣u: Lie na kiøx y taux'svaf'kang, y au'pae id'teng e ka lie thør jiin'zeeng. 你若叫伊鬥相共,伊後擺一定會共你討人情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果叫他幫忙,他以後一定會向你要求回報。
🗣u: Lie arn'nef id'tit tøo'pi, ma m si pan'hoad. 你按呢一直逃避,嘛毋是辦法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這樣一直逃避,也不是辦法。
🗣u: Y koxng'hiexn y ee id'sefng khix pafng'zo zhvef'mee ee laang. 伊貢獻伊的一生去幫助青盲的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他貢獻他的一生去幫助失明的人。
🗣u: Y beq ka id laau theh'laai zøx tiaxm'bin. 伊欲共一樓提來做店面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他要把一樓拿來當作店面。
🗣u: Kao'ar pui kaq ciaq'ni toa'sviaf, id'teng si u laang laai thaw liah kef. 狗仔吠甲遮爾大聲,一定是有人來偷掠雞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
狗吠得這麼大聲,一定有人來偷抓雞。
🗣u: id'kie'id'tong 一舉一動 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一舉一動
🗣u: Cid'sud'ar mih'kvia ciaq ze laang beq ciah, id'teng ciah be kaux'khuix. 這屑仔物件遮濟人欲食,一定食袂夠氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這一點點東西那麽多人要吃,一定無法滿足大家。
🗣u: Mar'maq khvoax'tiøh goar ee hwn'sox id'teng e liah'koong. 媽媽看著我的分數一定會掠狂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽媽看到我的分數一定會發狂。
🗣u: id bong buu piefn 一望無邊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一望無邊
🗣u: Y kaux'tvaf lorng m kherng zhud'bin, chiern'sviu ma zay tai'cix id'teng si y zøx`ee. 伊到今攏毋肯出面,淺想嘛知代誌一定是伊做的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
到現在他仍不肯出面,不用想也知道事情一定是他幹的。
🗣u: Ho løh ciaq toa, y køq id'tit lee`khix. 雨落遮大,伊閣一直犁去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雨下這麼大,他還一直衝過去。
🗣u: Id'zhex lorng si y teq khafn'svoax, kaq pat'laang bøo'ti'tai. 一切攏是伊咧牽線,佮別人無底代。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一切都是他在暗中操縱,與別人無關。
🗣u: Lie na karm'kag lie siu'tiøh bøo hap'lie ee tuix'thai, id'teng aix iorng'karm kaq tuix'hofng lie'lun. 你若感覺你受著無合理的對待,一定愛勇敢佮對方理論。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果你覺得受到不合理的對待,一定要勇敢和對方理論。
🗣u: te'id ciofng 第一章 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
第一章
🗣u: te'id miaa 第一名 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
第一名
🗣u: zao te'id 走第一 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
跑在最前頭
🗣u: te'id khiao 第一巧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最聰明的
🗣u: Sngf'hofng id'tit tuix mngg'phang kngx`jip'laai. 霜風一直對門縫貫入來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
冷風一直從門縫鑽進來。
🗣u: Y lieen'soax svaf pae lorng khør te'id miaa. 伊連紲三擺攏考第一名。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他連續三次都考第一名。
🗣u: Y id'teng si terng'six'laang siøf hør hviw, ciaq e zhoa'tiøh ciaq'ni hør ee bor. 伊一定是頂世人燒好香,才會娶著遮爾好的某。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一定是上輩子燒好香,才會娶到這麼好的老婆。
🗣u: Y id'tit zhoe ky'hoe beq pøx'niao'chie'ar'oafn. 伊一直揣機會欲報鳥鼠仔冤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一直找機會要報小冤仇。
🗣u: Y id'tit nauq korng beq pvoaf'khix zngf'khaf toax. 伊一直喃講欲搬去庄跤蹛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一直喃喃自語,說要搬去鄉下住。
🗣u: Y zao kaq id'tit zhoarn. 伊走甲一直喘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他跑得氣喘吁吁。
🗣u: Y thaau'tuo'ar id'tit teq zhoarn'toa'khuix, nar'chviu ciog kafn'khor`ee! 伊頭拄仔一直咧喘大氣,若像足艱苦的! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他剛才一直在大口喘氣,好像很不舒服的樣子!
🗣u: Zu zaf'mee kaux'tvaf y lorng id'tit thii'thii'khaux'khaux. 自昨暝到今伊攏一直啼啼哭哭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從昨晚到現在他都一直哭泣不止。
🗣u: Id'zhex lorng ciu lie ee ix'sux, arn'nef hør`bøo? 一切攏就你的意思,按呢好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一切都順從你的意思,這樣好嗎?
🗣u: Y tngr`khix id'teng e ho yn lau'pe tiap kaq cyn thiarm. 伊轉去一定會予𪜶老爸揲甲真忝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他回去一定會被他父親修理得很慘。
🗣u: Y bøo'id'teng e laai. 伊無一定會來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不一定會來。
🗣u: Hofng teq zhoef, zoar id'tit poef, lie ma theh cit ee mih'kvia siør teq`leq. 風咧吹,紙一直飛,你嘛提一个物件小硩咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
風在吹,紙一直要飛走,你也稍微拿個東西壓著一下。
🗣u: Cid ee girn'ar cviaa gve'khix, ie'au id'teng u zhud'thoad. 這个囡仔誠硬氣,以後一定有出脫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩子很有骨氣,將來一定會有出息。
🗣u: te'id terng 第一等 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
第一等
🗣u: Tuo'tiøh cit ee zhvef'ar'zaang, bak'ciw id'tit liah goar kym'kym'khvoax. 拄著一个菁仔欉,目睭一直掠我金金看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
碰到一個冒失鬼,眼睛直盯著我看。
🗣u: Hid ciaq kao'ar tiøh'zhvef'kviaf id'tit pui. 彼隻狗仔著生驚一直吠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那隻狗受驚嚇一直吠叫。
🗣u: Lie zøx lie hoxng'sym, sii kaux id'teng u kuix'jiin e zhud'hien. 你做你放心,時到一定有貴人會出現。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你儘管放心,到時候一定有貴人會出現。
🗣u: Y ti goa'ui thak'zheq, sor'huix id'teng khaq siofng'tiong. 伊佇外位讀冊,所費一定較傷重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在外地讀書,花費一定比較高。
🗣u: Y zu zøx'sefng'lie kaux'tvaf id'tit teq thab'purn. 伊自做生理到今一直咧塌本。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他自從做生意到現在就一直賠本。
🗣u: Cid ee sefng'lie arn'nef id'tit thiam'purn, beq nar e'eng`tid? 這个生理按呢一直填本,欲哪會用得? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個生意這樣一直投注本錢,怎麼可以?
🗣u: Zøx'sefng'lie id'tit thab'cvii, kuy'khix siw'siw`khie'laai. 做生理一直塌錢,規氣收收起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做生意一直貼錢,乾脆結束吧。
🗣u: Keq'piaq ee te'kaix id'tit huxn`koex'laai. 隔壁的地界一直楦過來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
隔壁的地界一直擴張過來。
🗣u: Te'id ee iaw'kiuu goar e'taxng taq'exng`lie, te'ji ee goar tø aix køq khør'li`cit'e. 第一个要求我會當答應你,第二个我就愛閣考慮一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
第一個要求我可以答應你,第二個要求我就得再考慮一下才行。
🗣u: Iefn id'tit zhexng`zhud'laai. 煙一直衝出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
煙一直衝出來。
🗣u: Lie si tuix y arn'zvoar? Y nar e id'tit ka lie giin? 你是對伊按怎?伊哪會一直共你睨? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你對他怎麼啦?他怎麼會一直瞪你?
🗣u: Ban'id y na zay'viar cid kvia tai'cix, id'teng e khie'sexng'te. 萬一伊若知影這件代誌,一定會起性地。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
萬一他知道這件事情,一定會發脾氣的。
🗣u: Lie si ciah phvae pag'tor`niq? Bøo, nar e id'tit laux'sae? 你是食歹腹肚呢?無,哪會一直落屎? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是吃壞肚子了嗎?不然,怎麼會一直拉肚子?
🗣u: Lie ciaux goar ee oe zøx, pør'zexng lie ban'buu'id'sid. 你照我的話做,保證你萬無一失。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你照我的話去做,保證不會出差錯。
🗣u: Siør'khoar'ar tai'cix maix id'tit kau'kau'liam. 小可仔代誌莫一直詬詬唸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一些小事而已不要一直嘮嘮叨叨。
🗣u: id lieen poaxn zvae 一年半載 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一年或半年
🗣u: te'id bo 第一幕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
第一幕
🗣u: Goar zhoe'bøo lo, id'tit ti cid'taq seh'lyn'lofng. 我揣無路,一直佇這搭踅玲瑯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我找不到路,一直在這附近繞圈子。
🗣u: Lie maix id'tit seh'seh'liam. 你莫一直踅踅唸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要一直嘮叨。
🗣u: Y te'id pae zuo ee zhaix køq be phvae'ciah. 伊第一擺煮的菜閣袂歹食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他第一次煮的菜還不難吃。
🗣u: Y ee thaau taxm'soee'taxm'soee, goar khvoax y id'teng u sym'su. 伊的頭頕垂頕垂,我看伊一定有心事。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的頭一直都低垂著,我看他一定有心事。
🗣u: Chviar lie køq ho goar khoafn'han cit køx goeh, sii kaux goar id'teng e ka cvii heeng`lie. 請你閣予我寬限一個月,時到我一定會共錢還你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請你再讓我延期一個月,到時候我一定會把錢還你。
🗣u: Chviar lie id'teng aix poaq'kax kofng'liim. 請你一定愛撥駕光臨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請你一定要撥空光臨。
🗣u: te'id tiau 第一調 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
第一調
🗣u: Na'si kherng huxn'taux, id'teng e zhud'thaau. 若是肯奮鬥,一定會出頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果肯奮鬥,一定會出頭。
🗣u: Zhef'id zap'go aix siøf'hviw paix'paix. 初一十五愛燒香拜拜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
初一十五要燒香拜拜。
🗣u: Phvi'ar tøf zhexng kaq aang'koxng'koxng`aq lie køq id'tit zhexng'phvi. 鼻仔都擤甲紅絳絳矣你閣一直擤鼻。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鼻子都擤得紅紅的了你還一直擤鼻涕。
🗣u: Yn nng ee laang id'teng u aix'mai. 𪜶兩个人一定有曖昧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個一定有曖昧。
🗣u: sux hieen id sefng 四絃一聲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
指琵琶有四絃,彈奏僅一聲,臺灣傳統南管琵琶多以四絃中之「子線」奏音
🗣u: Zuo moaa'iuu'kef id'teng aix sefng eng kviw'bør løh'khix zhar. 煮麻油雞一定愛先用薑母落去炒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
煮麻油雞一定要先用老薑炒過。
🗣u: id khix pud hoaan 一去不還 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一去不復返
🗣u: id'tøf'liorng'toan 一刀兩斷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一刀兩斷
🗣u: Cid kuie nii laai, sia'hoe id'tit teq zoarn'piexn. 這幾年來,社會一直咧轉變。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這幾年來,社會一直在改變。
🗣u: Goar khao'chix korng kaq ly'ly'lag'lag, id'teng khør be tiaau. 我口試講甲離離落落,一定考袂牢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我口試回答得零零落落,一定考不上。
🗣u: Paix'id laai siong'khøx, tak'kef lorng ciog larn`ee. 拜一來上課,逐家攏足懶的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
星期一來上課,大家都很懶散。
🗣u: Cid pafn ee hak'sefng lorng si id'terng'id`ee. 這班的學生攏是一等一的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這班學生都是第一流的。
🗣u: Lie tø si khox'toax haa bøo aan ciaq e id'tit ti hiaf larng khox. 你就是褲帶縖無絚才會一直佇遐攏褲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你就是褲帶沒綁緊,才會一直要拉高褲子。
🗣u: Cid kvia tai'cix koafn'he cyn tiong'tai, lirn id'teng aix hør'hør'ar zhuo'lie. 這件代誌關係真重大,恁一定愛好好仔處理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情關係很重大,你們一定要好好處理。
🗣u: Zexng'laang id'tit ka y khor'khngx y ciaq løh'nngr. 眾人一直共伊苦勸伊才落軟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大家一直苦勸他他才放軟。
🗣u: Goar id'teng beq kaq lie pviax cit'e koaan'ke! 我一定欲佮你拚一下懸低! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我一定要和你比拼個高下!
🗣u: Cid kae ee gi'axn cyn tiong'iaux, lie id'teng aix laai khuy'hoe. 這改的議案真重要,你一定愛來開會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次的議案很重要,你一定要來開會。
🗣u: Toa'thofng'lo ee sip'ji'lo'thaau, id'pvoaf lorng u tien'garn teq hib. 大通路的十字路頭,一般攏有電眼咧翕。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大馬路的十字路口,一般都有監視器在監錄。
🗣u: Cid ee say'hu ee zhuxn'po, tak'koex lorng ma zøx kaq id'pid'id'tioxng. 這个師傅的寸步,逐過攏嘛做甲一必一中。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個師傅的尺寸,每次都做得非常精準。
🗣u: But'kex id'tit khie, turn'hoex ee sefng'lie'laang thaxn kaq chiøx'hay'hay. 物價一直起,囤貨的生理人趁甲笑咍咍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
物價一直上漲,囤積貨物的商人賺得笑哈哈。
🗣u: Paxng'øh tngr`laai, y tø køq liu, ciaq'ni jin'cyn, id'teng e thak kaq tiaau'pag. 放學轉來,伊就閣餾,遮爾認真,一定會讀甲牢腹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
放學回到家,他又再複習,這麼認真,一定能讀到牢牢記住。
🗣u: Cid piexn cit'paq kofng'chiøq zao'piøf, goarn hid pafn ee AF'beeng tid'tiøh te'id miaa. 這遍一百公尺走標,阮彼班的阿明得著第一名。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次一百公尺賽跑,我們那班的阿明得到了第一名。
🗣u: Goarn taw bad chi'koex hoef'bii, hvoaf'hie ee sii tø id'tit kiøx, nar teq chviux'koaf`leq. 阮兜捌飼過花眉,歡喜的時就一直叫,若咧唱歌咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我家曾養過畫眉鳥,高興時便一直叫,好像唱歌一樣。
🗣u: Y u khøf'hak ee zaai'leeng, ti kog'siør id'nii ee sii'zun, tø tut'hiern`zhud'laai`aq. 伊有科學的才能,佇國小一年的時陣,就突顯出來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有科學才能,在國小一年級的時期,就突顯出來了。
🗣u: Y zøx zap'id'køf go'zap tafng`aq, cid'mar ciaq sviu'beq zhoa'bor, laang korng y si ciah'lau'zhud'phiah. 伊做十一哥五十冬矣,這馬才想欲娶某,人講伊是食老出癖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他當了五十年的光棍,現在才想要結婚,人家說他是老了才出麻疹。
🗣u: Thafng'ar'mngg kvoay kaq bat'ciuq'ciuq, ban'id gar'suq siap'lau, siaw'thao be zhud`khix, hef tø guii'hiarm`aq! 窗仔門關甲密喌喌,萬一gá-suh洩漏,消敨袂出去,彼就危險矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
窗戶關得緊緊的,萬一瓦斯洩漏,無法流出室外,那可危險了!
🗣u: Goar khvoax'tiøh ciefn'koea, id'teng e kiøx cit pvoaa laai ciah. 我看著煎粿,一定會叫一盤來食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我看到煎粿,一定會點一盤來吃。
🗣u: Tiu'ar par'cviw, kyn'nii id'teng toa'siw. 稻仔飽漿,今年一定大收。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
稻子的顆粒飽滿,今年一定豐收。
🗣u: Zhux'pvy teq leeng'ti bor'kviar, larn tiøh thofng'pøx id id safm zoafn'svoax, m'thafng sviu'korng kaq larn bøo'ti'tai. 厝邊咧凌治某囝,咱著通報一一三專線,毋通想講佮咱無底代。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鄰居在凌虐妻兒,咱們得通報113專線,不要以為不關咱們的事。
🗣u: Ciaf'ee liern'bu lorng si thaau'thay'ar, kiax ho haang'khao be, kex'siaux id'teng cviaa hør. 遮的蓮霧攏是頭篩仔,寄予行口賣,價數一定誠好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些蓮霧都是上上之選,寄到大批發商去賣,價錢一定相當不錯。
🗣u: EF'hngf cyn bae'khuix, phaq'moaa'chiog id'tit paxng'zhexng. 下昏真䆀氣,拍麻雀一直放銃。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今晚手氣很背,打麻將一直放槍。
🗣u: Hiofng'liim urn'kw'kiøo si AF'lie'safn ee syn pad kerng cy id. 香林隱痀橋是阿里山的新八景之一。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
香林拱橋是阿里山的新八景之一。
🗣u: Cviaa kuo bøo løh'ho`aq, zuie'khox ee zuie id'tit siaw'sih`løh'khix. 誠久無落雨矣,水庫的水一直消蝕落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
很久沒下雨了,水庫的水一直蒸發掉。
🗣u: Kyn'ar'jit si zhef'id, paix'paix ee mih'kvia zhoaan'zhoaan`leq, aix laai khøx'kwn. 今仔日是初一,拜拜的物件攢攢咧,愛來犒軍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天是初一,拜拜的東西準備一下,要犒軍。
🗣u: Taai'pag id'goeh'sii'ar pud'sii of'kvoaa, harn'tid zhud'jit. 臺北一月時仔不時烏寒,罕得出日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺北的一月常常是陰天寒冷的,難得晴朗。
🗣u: Lie si nao'kyn siøf'phoah si`bøo, cit laang zhefng id, six ee laang soaq sngx'zøx svaf'zhefng six. 你是腦筋相袚是無,一人千一,四个人煞算做三千四。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是不是腦袋不靈光,一人一千一百,四個人竟然算成三千四百。
🗣u: Lie id'teng u afm'khaxm sviar'miq tai'cix, ciaq e id'tit ti hiaf kafn'siin'ar'chiøx. 你一定有掩崁啥物代誌,才會一直佇遐奸臣仔笑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你一定是隱瞞了什麼事情,才會一直在那裡奸笑。
🗣u: Cid toxng laau'ar'zhux id laau kaf'ki zøx tiaxm'bin, ji laau khie'khix tø lorng soex`laang`aq. 這棟樓仔厝一樓家己做店面,二樓起去就攏稅人矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這棟樓房一樓自己開店做生意,二樓以上都出租了。
🗣u: Be ho'moaf`ee hoaan'lør lorng hør'thvy, bøo laang beq ka bea; zøx mi`ee hoaan'lør id'tit løh'ho, mi e phak be taf, cyn'cviax si “cit laang hoaan'lør cit viu, bøo laang hoaan'lør chyn'chviu”. 賣雨幔的煩惱攏好天,無人欲共買;做麵的煩惱一直落雨,麵會曝袂焦,真正是「一人煩惱一樣,無人煩惱親像」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
賣雨衣的煩惱一直都是好天氣,雨衣賣不出去;製麵條的擔心一直下雨,麵條曬不乾,真是「每個人都有各自煩心的事」。
🗣u: Y ti goarn kofng'sy terng'sy cviaa moar'ix, e'khaf'chiuo'laang køq øf'lør kaq e tag'cih, cid khoarn “cit bin boaq'piaq siafng bin kngf” ee kafng'hw, id'pvoaf laang si bøo zaai'tiau arn'nef. 伊佇阮公司頂司誠滿意,下跤手人閣呵咾甲會觸舌,這款「一面抹壁雙面光」的工夫,一般人是無才調按呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在我們公司上屬很滿意,下屬也讚譽有加,這種「圓融的處世功夫」,一般人是沒辦法如此的。
🗣u: Kiexn'na u tiøh'zhat'thaw ee axn'kvia, koarn'khw`ee thaau'id ee sviu`tiøh`ee tø si y, yn'ui y u axn'tea, zef tø si kor'zar'laang korng`ee, “Cit piexn zhat, paq six zhat.” 見若有著賊偷的案件,管區的頭一个想著的就是伊,因為伊有案底,這就是古早人講的:「一遍賊,百世賊。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
只要有竊盜事件,警察第一個想到的就是他,因為他有案底,這就是古人說的:「偷一次,永遠都是小偷。」
🗣u: Be tok'phirn ee laang, kafn'naf sviu'beq id purn ban li, oaan'zoaan bøo kox'li sviaa laang ciah'tok e guii'hai laang ee kien'khofng, cyn'cviax si “liao'cvii sefng'lie bøo laang zøx, thaai'thaau sefng'lie u laang zøx”! 賣毒品的人,干焦想欲一本萬利,完全無顧慮唌人食毒會危害人的健康,真正是「了錢生理無人做,刣頭生理有人做」! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
販賣毒品的人,只想著要一本萬利,全然不顧引誘人吸毒會危害他人的健康,真的是「為了賺錢而不擇手段」!
🗣u: Kang thiau'ar'lai ee laang lorng zay'viar “laang boe kaux, sviaf sefng kaux”`ee, id'teng si kao'cirm'pøo`ar. 仝祧仔內的人攏知影「人未到,聲先到」的,一定是九嬸婆仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
同宗族的人都知道「人尚未出現,就先聽到聲音的那個大嗓門」,肯定就是九嬸婆。
🗣u: Zøx giern'kiux id'teng aix u zexng'kix, cit hwn zexng'kix, korng cit hwn oe, ciaq be “svaf korng, six m'tiøh”. 做研究一定愛有證據,一分證據,講一分話,才袂「三講,四毋著」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從事研究一定要講求證據,一分證據,才說一分話,才不會「三頁裡,四個錯」。
🗣u: Lie peeng'sioong'sii'ar m jin'cyn thak'zheq, kexng'jieen kvar “khid'ciah he toa goan”, korng id'teng beq khør'tiøh kofng'lip tai'hak ciaq beq thak, arn'nef karm be sviw haxm'kor? 你平常時仔毋認真讀冊,竟然敢「乞食下大願」,講一定欲考著公立大學才欲讀,按呢敢袂傷譀古? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你平常不認真讀書,竟然敢「不自量力」,說一定要考上公立大學才要念,這樣不會太荒唐嗎?
🗣u: Y si cit ee jiin'zaai, laang korng “toa'keq kef ban thii”, køq`svaf'go'nii'ar id'teng e u zhud'thoad. 伊是一个人才,人講「大格雞慢啼」,閣三五年仔一定會有出脫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是個人才,人家說「大器晚成」,再來個三五年後一定會有一番作為。
🗣u: Suy'jieen korng “say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, thvy e of bøo'id'teng e løh, zøq'zhaan'laang ma aix kvoar'kirn siw zhao, siw zheg, siw svaf, hø'zøx “zao say'pag'ho”. 雖然講「西北雨,落袂過車路」,天會烏無一定會落,作田人嘛愛趕緊收草、收粟、收衫,號做「走西北雨」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖說「西北雨,下不過馬路」,天黑不一定會下雨,農夫也得趕緊收稻草、收穀子、收衣服,叫做「跑西北雨」。
🗣u: Hien'zhuo'sii kog'lai'goa ee kefng'zex cviaa bae, kor'chi id'tit løh, na beq ngx kor'phiøx køq khie'kex, be'sw si “hoee'sviu thaau liah sad'bør”, cviaa øq`leq. 現此時國內外的經濟誠䆀,股市一直落,若欲向股票閣起價,袂輸是「和尚頭掠蝨母」,誠僫咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在國內外的經濟不好,股市跌個不停,若要期盼股票再漲起來,就如同「在和尚的頭上抓蝨子一樣」,很困難呢。
🗣u: Zøx goa'kaw`ee, na'si giap'zeg hør, sefng'kvoaf kaf'syn id'tit laai, m'køq “hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør”, na tuo'tiøh sii'ky bae, giap'zeg bøo hør, tø aix thaxn ky'hoe hak'sip, seeng'tiorng, ciaq be ho laang kiøx tngr'khix ciah'kaf'ki. 做外交的,若是業績好,升官加薪一直來,毋過「花無百日紅,人無千日好」,若拄著時機䆀,業績無好,就愛趁機會學習、成長,才袂予人叫轉去食家己。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
跑業務的,如果業績好,升官加薪一直來,不過「花無百日紅,人無千日好」,要是遇到景氣差,業績不好的時候,就要趁機會學習、成長,才不會被炒魷魚。
🗣u: Y cyn u zaai'zeeng, soaq ho laang oaxn'tox, tiong'iaux ee khafng'khoex lorng bøo y ee hun, siok'gie korng, “Iorng'iorng bea pak ti ciofng'kwn'thiau.” Ciaq e id'tit be'taxng zhud'thaau. 伊真有才情,煞予人怨妒,重要的工課攏無伊的份,俗語講:「勇勇馬縛佇將軍柱。」才會一直袂當出頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很有才幹,卻受人嫉妒,重要的工作都沒他的份,俗語說:「健壯的馬綁在將軍柱上。」才會一直無法出人頭地。
🗣u: Y khvoax tiøh cyn pix'sux, peeng'iuo sviu'korng y e kaw'bøo luo'peeng'iuo, sviar'laang zay y “tiam'tiam ciah svaf voar'kofng pvoax”, tak'kef iao'køq si zap'id'køf, y tø ie'kefng beq paxng'thiab'ar`aq. 伊看著真閉思,朋友想講伊會交無女朋友,啥人知伊「恬恬食三碗公半」,逐家猶閣是十一哥,伊就已經欲放帖仔矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他看起來很靦腆,朋友以為他會交不到女朋友,誰知道他「靜靜的吃掉三碗公半」,大家都還是單身漢,他已經要發喜帖了。
🗣u: Tuo'tiøh bøo korng zeeng'lie ee laang, larn m'thafng siu'khix, zhafm y id'tit kex'kaux, “khix'sie giam bøo siofng”, y ia biern tvaf zeg'jim, larn høo'pid kaf'ki thør kafn'khor. 拄著無講情理的人,咱毋通受氣,參伊一直計較,「氣死驗無傷」,伊也免擔責任,咱何必家己討艱苦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
遇到不講理的人,我們不要生氣,與他計較,因為「氣死了也驗不出傷痕」,他也不用擔負責任,我們何必自討苦吃。
🗣u: Suy'borng si saxn'ciah'laang, cie'iaux u cix'khix kherng phaq'pviax, ciofng'laai ma id'teng e u zhud'thoad. Laang korng, “Zhaux'thaau'ar ma e zøx hoong'tex, zøx zorng'thorng lie ma u ky'hoe.” 雖罔是散食人,只要有志氣肯拍拚,將來嘛一定會有出脫。人講:「臭頭仔嘛會做皇帝,做總統你嘛有機會。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然是貧窮人家,只要有志氣肯努力,將來也一定會有出息。人家說:「癩痢頭者也能做皇帝,當總統你也有機會。」
🗣u: Lau'pe lau'buo lorng koex'syn`khix ee AF'bok, si cit ee beq ciah m thør'thaxn ee piin'tvoa'kud, kiexn sviu`ee ciaau si hid khoarn “bøo bie u zefng'khu, bøo kviar phø syn'pu” ee thøx'thaau, kaux'tvaf ma si zap'id'køf`ar kngf'khut'khut, au'koex ciah'lau m zay beq khøx sviar'laang`leq? 老爸老母攏過身去的阿木,是一个欲食毋討趁的貧惰骨,見想的齊是彼款「無米有舂臼,無囝抱新婦」的套頭,到今嘛是十一哥仔光𣮈𣮈,後過食老毋知欲靠啥人咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母雙亡的阿木,是一个不肯努力工作的懶惰鬼,每次想的都是那種「沒米卻有臼;沒有兒子卻領養童養媳」的把戲,折騰到現在還是孑然一身、家徒四壁,往後的晚年生活要倚靠誰呢?
🗣u: Goar zoex'kin tuo'tiøh cit'koar tai'cix, bøo kaix sun'si, m'køq goar sviu'tiøh af'buo bad ka goar korng`koex, “Poah cit tør, khiøq'tiøh cit ciaq kym kef'bør.” Ciaf'ee tai'cix id'teng e'taxng ho goar juo laai juo u tix'hui, iorng'karm bin'tuix id'zhex. 我最近拄著一寡代誌,無蓋順序,毋過我想著阿母捌共我講過:「跋一倒,抾著一隻金雞母。」遮的代誌一定會當予我愈來愈有智慧,勇敢面對一切。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我最近遇到一些事情,不是那麼順利,不過我想到媽媽曾經跟我說過:「塞翁失馬,焉知非福。」這些事情一定能夠讓我越來越有智慧,勇敢面對一切。
🗣u: Zw`ar beq kex cixn'zeeng, yn lau'buo ka y korng, “‘Kex kef toex kef poef, kex kao toex kao zao.’ M'koarn kex liao hør iah bae, id'teng aix kaq lirn afng zøx'hoea phaq'pviax.” 珠仔欲嫁進前,𪜶老母共伊講:「『嫁雞綴雞飛,嫁狗綴狗走。』毋管嫁了好抑䆀,一定愛佮恁翁做伙拍拚。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小珠要嫁之前,他媽媽跟他說:「『嫁雞隨雞,嫁狗隨狗。』不管嫁的好或壞,一定要跟你先生一起努力。」
🗣u: Cid ee sii'tai sw'iaux syn sw'uii, lau'ieen`ee be'sae lau'kor'parn, id'tit iong “koex kiøo khaq ze lie kviaa'lo, ciah iaam khaq ze lie ciah bie” ee thai'to, laai kax'si siaux'lieen'laang. 這个時代需要新思維,老沿的袂使老古板,一直用「過橋較濟你行路,食鹽較濟你食米」的態度,來教示少年人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個時代需要新的思維,老一輩的不可以食古不化,一直用「倚老賣老」的心態,來教訓年輕人。)
🗣u: Larn zøx tai'cix aix u nai'sym, m'thafng kviaf kafn'khor, laang korng “hix'pvee'khaf khia kuo tø si lie ee”, na e'taxng kiefn'chii kaux'tea, siofng'sixn larn id'teng e seeng'kofng. 咱做代誌愛有耐心,毋通驚艱苦,人講「戲棚跤徛久就是你的」,若會當堅持到底,相信咱一定會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事要有耐心,不要怕艱難,人家說「有志者事竟成」,如果能堅持到底,相信我們一定會成功。

Maryknoll (200)
A'beng [wt] [HTB] [wiki] u: Af'beng [[...]] 
Amen! So be it!
亞孟
aq [wt] [HTB] [wiki] u: aq [[...]] 
duck, drake
鴨子
aiiøq [wt] [HTB] [wiki] u: ay'iøq [[...]] 
exclamation of astonishment or pain
哎喲
aekhaux bøo bagsae [wt] [HTB] [wiki] u: aix'khaux bøo bak'sae [[...]] 
find it hard to bring up a matter
欲哭無淚,有口難言
armsorng [wt] [HTB] [wiki] u: axm'sorng [[...]] 
internally very happy about something but don't want to show it externally
暗地高興
an [wt] [HTB] [wiki] u: an [[...]] 
request for postponement of payment, delivery or completion
延,拖延,限
arnha [wt] [HTB] [wiki] u: axn'ha [[...]] 
leave a thing as it is, suspending an affair and leaving it just as it is, not maintain something
擱下
arnkhvoarbai lef [wt] [HTB] [wiki] u: axn'khvoax'bai lef [[...]] 
try to press
試按一下
ansym [wt] [HTB] [wiki] u: afn'sym [[...]] 
peace, ease, calmness of mind, put oneself at ease
安心,放心
angleeng [wt] [HTB] [wiki] u: aang'leeng [[...]] 
red cloth with a dragon on it, used in weddings
八仙彩,紅彩
appvee [wt] [HTB] [wiki] u: ab'pvee; ab'pvee/pvii [[...]] 
press something so as to make it flat and smooth
壓平
baxnban'afsi [wt] [HTB] [wiki] u: ban'ban'ar'si [[...]] 
slowly, cautiously, Take it easy. Take your time.
慢慢地
baxnchviafsi [wt] [HTB] [wiki] u: ban'chviar'si [[...]] 
Wait a minute! Don't do it right now
慢著
baxnheng [wt] [HTB] [wiki] u: ban'heng [[...]] 
very lucky (Lit. myriad felicities)
萬幸
baxbaxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ba'ba'si [[...]] 
all over, all around
到處都是
bai [wt] [HTB] [wiki] u: bai [[...]] 
try, make polite inquiries
試試看,探
bag'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: bak'iuu [[...]] 
tears caused by cold or smoke
眼水,眼淚
bafnkoef chiutiin [wt] [HTB] [wiki] u: barn'koef chiuu'tiin [[...]] 
trace the vine and get a melon, get a clue and follow it up step by step, so as to learn the truth of a matter
摘瓜抽藤,追根究底
baxnleeng phoksu [wt] [HTB] [wiki] u: ban'leeng phog'su [[...]] 
Mr. know-it-all
萬能博士
ban-puttek'ie [wt] [HTB] [wiki] u: ban pud'teg'ie; ban-pud'teg'ie [[...]] 
be forced to do it, to have no alternative
萬不得已
baxnsafn phiern'iar [wt] [HTB] [wiki] u: ban'safn phiexn'iar [[...]] 
found everywhere (Lit. so numerous it covers the mountains and the plains)
漫山遍野
bafng'ar texng gukag [wt] [HTB] [wiki] u: barng'ar texng guu'kag [[...]] 
doesn't feel it, only slightly affected, remains unperturbed (Lit. a mosquito to stings a bull's horn)
蚊子螫牛角,不在乎
bangbafng [wt] [HTB] [wiki] u: bafng'bafng; (bafng'bafng'ar) [[...]] 
very small (as rain)
細小,濛濛
bat [wt] [HTB] [wiki] u: bat [[...]] 
secretly, closely
bad ciah [wt] [HTB] [wiki] u: bad ciah [[...]] 
have the experience of eating
吃過
bao [wt] [HTB] [wiki] u: bao [[...]] 
make profit, gain
bøe [wt] [HTB] [wiki] u: be; bøe [[...]] 
cannot, will not, expresses simple future improbability inherent in the nature of the subject, precedes an adjective to negate an undesirable quality like bitter or painful, the negative of "e"
不,不會
bøe-''toxngsuu''-tid [wt] [HTB] [wiki] u: be-''verb''-tid; bøe-''verb''-tid [[...]] 
expresses impossibility, equivalent to "not + verb + -able or -ible", The tone of the enclitic "tit" goes into the third tone and the verb before this enclitic does not change its tone. The affirmative is "øe + verb + tit"
不,不會
bøe arnsngx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be axn'sngx'tid; bøe axn'sngx`tid [[...]] 
beyond the realm of calculation, unexpected, can not be anticipated
不能預料
bøea bøe'khie [wt] [HTB] [wiki] u: bea be'khie; bøea bøe'khie [[...]] 
cannot afford to buy it
買不起
bøea bøe'tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bea be'tiøh; bøea bøe'tiøh [[...]] 
cannot buy it
買不到
bøea bøe'tør [wt] [HTB] [wiki] u: bea be'tør; bøea bøe'tør [[...]] 
too expensive to buy it
買不起
bøefbøo [wt] [HTB] [wiki] u: bea'bøo; bøea'bøo [[...]] 
not to have bought because it was not on sale or not on the market, no place to buy
買不到
bøexcin [wt] [HTB] [wiki] u: be'cin; bøe'cin [[...]] 
in-exhaustible, interminable
不盡
bøea øe khie [wt] [HTB] [wiki] u: bea e khie; bøea øe khie [[...]] 
able to afford it
買得起
bøexeng`tid/bøexiong`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'eng`tid; bøe'eng`tid; (be'iong`tid) [[...]] 
improper, not all right, can't be used
不能,不可,不行
bøexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: be'hiao; bøe'hiao [[...]] 
do not know how to (affirmative form is øexhiao)
不會
bøexhør [wt] [HTB] [wiki] u: be'hør; bøe'hør [[...]] 
describes an incurable sickness, a hopeless case, work which it is not possible to finish or get done
不會好,好不了。
bøexhøo [wt] [HTB] [wiki] u: be'høo; bøe'høo [[...]] 
be uncongenial, not in agreement, disunion, unprofitable, cannot make both ends meet
不和睦,不划算
bøexkaokhuix [wt] [HTB] [wiki] u: be'kaux'khuix; bøe'kaux'khuix [[...]] 
can't be satisfied
不能滿意
bøexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'khafm'tid; bøe'khafm`tid [[...]] 
be unworthy of something, not deserve something, undeserving of, unjustifiable
當不起,不敢當
bøexkviaa`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'kviaa'tid; bøe'kviaa`tid [[...]] 
road cannot be traveled, it won't do
不能走
bøexkoaix`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'koaix`tid; bøe'koaix`tid [[...]] 
not to be blamed
怪不得
bøexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: be'laai; bøe'laai [[...]] 
will not come (simple future), not able to, cannot because in intrinsic difficult
不會來,不會
bøextehsaux [wt] [HTB] [wiki] u: be'teq'saux; bøe'teq'saux [[...]] 
unable to satisfy
不能滿足
bengbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'beeng [[...]] 
apparently, without a doubt
明明
bengbuun [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'buun [[...]] 
an express statement or provision, a clear statement
明文
Bengchviw i siarm, armcvix laan hoong. [wt] [HTB] [wiki] u: Beeng'chviw i siarm, axm'cvix laan hoong. [[...]] 
It's easy to dodge an open attack but difficult to escape from a clandestine one
明鎗易躲,暗箭難防。
benghiern [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'hiern [[...]] 
evident, clearly, manifest
明顯
beng kay juzhuo [wt] [HTB] [wiki] u: beng kay juu'zhuo [[...]] 
It is ordained.
命該如此
bixbiern [wt] [HTB] [wiki] u: bi'biern [[...]] 
it must be admitted that, necessarily, unavoidably
未免
bixuo tiubiuu [wt] [HTB] [wiki] u: bi'uo tiuu'biuu; (bi'uo tiuu'biu) [[...]] 
take precautions before it is too late, take protective measures in advance
未雨綢繆
biexnhiap [wt] [HTB] [wiki] u: bien'hiap [[...]] 
meet and talk it over
面洽
biefnkiorng [wt] [HTB] [wiki] u: biern'kiorng [[...]] 
involuntarily, compel, constrain, forced (as an interpretation), to study, diligence, industry
勉強,用功
biefnkorng [wt] [HTB] [wiki] u: biern'korng [[...]] 
no need to speak, no need to talk about it, there is nothing that need be said, don't talk about it
不必說,免談
biefnputliao [wt] [HTB] [wiki] u: biern'pud'liao [[...]] 
unavoidable, no help for it
免不了,難免
biefnsviu [wt] [HTB] [wiki] u: biern'sviu [[...]] 
Don't think about it!
免想
biøo [wt] [HTB] [wiki] u: biøo; (biaau) [[...]] 
trace a copy on transparent or thin paper
bøzhae [wt] [HTB] [wiki] u: bøo zhae [[...]] 
regrettable, unfortunate, unlucky, too bad, wasteful, unworthy
可惜
bøzhae-kafng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhae'kafng [[...]] 
waste of effort, in vain, wasted effort
徒勞,沒用
bøzhae cvii [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhae cvii; (bøo'zhae mih, ...) [[...]] 
waste of money (thing, etc.)
浪費錢,東西等
bøo zhunpan [wt] [HTB] [wiki] u: bøo zhuun'pan [[...]] 
without any previous thought about it, as something coming unexpectedly
不打算
bøzwnsngx [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zurn'sngx [[...]] 
don't count, don't pay attention to
不算數
bøo-gigo [wt] [HTB] [wiki] u: bøo gii'go; bøo-gii'go [[...]] 
unexpectedly before one is aware or has any thought of it
想不到,意料之外
bø'hun [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'hun [[...]] 
have nothing to do with it, be denied a share
沒份
bøiaux-bøkirn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo iaux bøo'kirn; bøo'iaux-bøo'kirn [[...]] 
let it go, it doesn't matter, pay no attention, not be concerned
不重視,不放在心上
bøiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'iøh [[...]] 
no remedy for it
無藥,沒辦法
bøkaux chixn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'kaux chixn [[...]] 
weigh a thing lighter than it should be
不夠秤
bøkhoax [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'khoax [[...]] 
be too late to do something, to hurry to do something, no time to
來不及,沒空檔
bøo koanhe [wt] [HTB] [wiki] u: bøo koafn'he [[...]] 
have nothing to do with, regardless of, it matters little
沒有關係
bøo lie ee taixcix [wt] [HTB] [wiki] u: bøo lie ee tai'cix [[...]] 
It's none of your business.
沒你的事,少管閒事
bøloxlaai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo lo'laai [[...]] 
after a verb means "cannot do it", not to the point
做不來
bøsiaf putseeng tiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'siaf pud'seeng tiaxm [[...]] 
shop won't prosper unless it gives credit
不賒不成店
bøsviar [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sviar [[...]] 
not much
不怎麼,不太
bøsym kea uxix [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sym kea u'ix [[...]] 
feign interest
無心假有意
bøsiøq [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'siøq [[...]] 
be ready to go to extreme lengths, do not spare
不惜
bøsviu-bøniu [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sviu'bøo'niu; bøo'sviu-bøo'niu [[...]] 
come to mind suddenly
無意間
bøta'tit'oaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taf'tid'oaa [[...]] 
cannot help it , no other recourse
無奈何,不得已
bøtaxng bøea [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taxng bea; bøo'taxng bøea [[...]] 
cannot buy it anywhere
無處買,買不到
bofboflaang [wt] [HTB] [wiki] u: bor'bor'laang; (bor'laang, bor'miq'laang) [[...]] 
so-and-so, what-you-call-him (often said when for some reason if it is undesirable to mention his name)
某人,某某人
bøefar [wt] [HTB] [wiki] u: boea'af; bøea'ar [[...]] 
at the end, at last
後來
Bøeq ar m? [wt] [HTB] [wiki] u: Boeq ar m?; Bøeq aq m? [[...]] 
Do you want it or not? Will you take it or not? Will you accept it or not?
要不要?
bøehnii [wt] [HTB] [wiki] u: boeq'nii; bøeq'nii [[...]] 
What good is it? ..., what's the matter?
何用,何事
bogbeeng kii biau [wt] [HTB] [wiki] u: bok'beeng kii biau [[...]] 
very mysterious and abstruse, very strange, peculiar
莫明其妙
boghuy [wt] [HTB] [wiki] u: bok'huy [[...]] 
certainly, surely, can it be that
莫非
bok ie seeng ciw [wt] [HTB] [wiki] u: bok ie seeng ciw [[...]] 
the deed is done (Lit. The wood is already made into a boat.)
木已成舟
bog'uii [wt] [HTB] [wiki] u: bok'uii [[...]] 
don't do it
莫為
borng... (''plus Verb'') [wt] [HTB] [wiki] u: borng... (''plus Verb'') [[...]] 
content oneself with coarse food, trivial work and valueless books
姑且,將就
bofng [wt] [HTB] [wiki] u: bofng; bofng/bof; (mof, bof) [[...]] 
touch, feel, feel about, feel for with fingers
bofng-bølo [wt] [HTB] [wiki] u: bofng'bøo'lo; bofng/bof-bøo'lo [[...]] 
not to find the road in the dark, find no solution to a difficult case
找不到路,摸不著頭緒

EDUTECH (70)
''carbaide'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''cax'baf/baa'it'e'' [[...]] 
[karbaid] carbide
''gaido'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''gaf/gaa'it'o'' [[...]] 
a guide
''gulaida'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''gw/guu'laf/laa'it'a'' [[...]] 
a glider; a gliding machine
''karbaido'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''kax'baf/baa'it'o'' [[...]] 
carbide
`laq [wt] [HTB] [wiki] u: `laq [[...]] 
(it is so, so ended, as I decided, as so I suppose)
boghuy [wt] [HTB] [wiki] u: bok'huy [[...]] 
can it really be
莫非是
bøe`khix [wt] [HTB] [wiki] u: bøe`khix [[...]] 
sold it away
bøea`khix [wt] [HTB] [wiki] u: bøea`khix [[...]] 
bought it away
bøexzøx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: bøe'zøx`tid [[...]] 
cannot; (it) is impossible to do
不可以
bøo-sof'ui [wt] [HTB] [wiki] u: bøo-sor'ui [[...]] 
It does not matter
ciaozhaw [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'zhaw [[...]] 
to copy as it is
照抄
ciokkiexn [wt] [HTB] [wiki] u: ciog'kiexn [[...]] 
it is evident that, it is obvious that
足見
ciongciu [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng'ciu [[...]] 
to let it go, to make do with something at hand
ciuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'si [[...]] 
in fact is, it means that, namely, exactly, that is
就是
cyteg [wt] [HTB] [wiki] u: cie'teg [[...]] 
only it can be done is, no alternative but
只得
gvaukhør [wt] [HTB] [wiki] u: gvaau'khør [[...]] 
boil broth until it thickens
煨湯
hegsi [wt] [HTB] [wiki] u: hek'si [[...]] 
or, perhaps it is, either or, whether or
或是
hengheeng`leq [wt] [HTB] [wiki] u: heeng'heeng`leq [[...]] 
return it obligingly
hoafnsviu [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'sviu [[...]] 
thing it over, reflect on
反想
høcie [wt] [HTB] [wiki] u: høo'cie [[...]] 
how can it be?; (used in rhetorical questions to indicate the actual extent is far greater) be much more than
huotaix [wt] [HTB] [wiki] u: hux'taix [[...]] 
give it in addition, additionally, in addition
附帶
it'heeng [wt] [HTB] [wiki] u: id'heeng [[...]] 
a group, a party
一行
it'hexliet [wt] [HTB] [wiki] u: id'he'liet [[...]] 
a series of
一系列
it'hioxng [wt] [HTB] [wiki] u: id'hioxng [[...]] 
always, constantly, as usual
一向
it'hoad [wt] [HTB] [wiki] u: id'hoad [[...]] 
all the more, more and more, so much the more
愈發
it'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: id'hofng [[...]] 
one side
一方
it'høe'ar [wt] [HTB] [wiki] u: id'høee/høe'ar [[...]] 
soon, a while, a few moments
一會兒
it'ia [wt] [HTB] [wiki] u: id'ia [[...]] 
one night
it'id [wt] [HTB] [wiki] u: id'id [[...]] 
one by one
一一
it'ix [wt] [HTB] [wiki] u: id'ix [[...]] 
determinedly, single-mindedly
一意
iuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: iu'si [[...]] 
it again is, also
又是
jiaf [wt] [HTB] [wiki] u: jiaf [[...]] 
shade or shelter, keep it hidden
jirm-boextiaau [wt] [HTB] [wiki] u: jirm-boe'tiaau [[...]] 
cannot stand it
kaijieen [wt] [HTB] [wiki] u: kay/kaai'jieen [[...]] 
It serves you right!
活該
kaisie! [wt] [HTB] [wiki] u: kay'sie! [[...]] 
Damn it! Damn you! Go to hell! Damnable
該死
kamhiw [wt] [HTB] [wiki] u: kafm'hiw [[...]] 
willingly let it go
karm-mxsi? [wt] [HTB] [wiki] u: karm-m'si? [[...]] 
Is it not ~?
難道不是
khahkhor [wt] [HTB] [wiki] u: khaq'khor [[...]] 
how hard it may be; no matter how difficult
khøfkiexn [wt] [HTB] [wiki] u: khør'kiexn [[...]] 
(introduces the conclusion to be drawn): Hence it may be seen that… It is thus evident that…
可見
khvoax`khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax`khie'laai [[...]] 
It seems that, I suppose
看起來
khvoax`laai [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax`laai [[...]] 
It seems, It appears
kuosoad [wt] [HTB] [wiki] u: kux'soad [[...]] 
It is said that …
kvafbad [wt] [HTB] [wiki] u: kvar'bad [[...]] 
as if it has ever happened
kvafnar [wt] [HTB] [wiki] u: kvar'nar [[...]] 
as if it seems, it seems has happened
好像、似乎。
lantø [wt] [HTB] [wiki] u: lafn/laan'tø [[...]] 
Is it possible?
難道
laxla`leq [wt] [HTB] [wiki] u: la'la`leq [[...]] 
stir it
lengkhoad [wt] [HTB] [wiki] u: leeng'khoad [[...]] 
it's better to leave a vacancy
lengkhør [wt] [HTB] [wiki] u: leeng'khør [[...]] 
rather, it's better to, preferably, to prefer
寧可
naf'øe [wt] [HTB] [wiki] u: nar'øe [[...]] 
how it can be
怎會?
naxsae [wt] [HTB] [wiki] u: na'sae [[...]] 
if, let it be
不過
naxsi [wt] [HTB] [wiki] u: na'si [[...]] 
if it is
要是,如果,假如
niafniar`leq [wt] [HTB] [wiki] u: niar'niar`leq [[...]] 
go to receive it
pau'urn [wt] [HTB] [wiki] u: paw'urn [[...]] 
assure, guarantee, assuredly, it is certain
包穩
perngbøe [wt] [HTB] [wiki] u: pexng'bøe [[...]] 
it has nothing to do
pitsw [wt] [HTB] [wiki] u: pid'sw [[...]] 
must, it is necessary to, ought to (especially when used as an auxiliary verb)
必需
putjuu [wt] [HTB] [wiki] u: pud'juu [[...]] 
it would be better to, preferably, not equal to, not as good as, inferior to
不如
puttekliao [wt] [HTB] [wiki] u: pud'teg'liao [[...]] 
startling, wonderful, it's no go, My goodness!
不得了
sekgii [wt] [HTB] [wiki] u: seg'gii [[...]] 
proper, as it should be
適宜
si`bøo [wt] [HTB] [wiki] u: si`bøo [[...]] 
Are you? Aren't you? Is it? Isn't it? etc
是不是
thoatør [wt] [HTB] [wiki] u: thoaf/thoaa'tør [[...]] 
pull over to let it fall
拖倒
tiafmkix [wt] [HTB] [wiki] u: tiarm'kix [[...]] 
put medicine on a mole so as to remove it. to remove bruise or macula. put a mark for future revenge. red snapper (fish)
點痣; 單斑笛鯛
tngzøx [wt] [HTB] [wiki] u: tngf'zøx [[...]] 
to take it as
uo'ux`leq [wt] [HTB] [wiki] u: ux'ux`leq [[...]] 
lightly touch with it
uxthafng [wt] [HTB] [wiki] u: u'thafng [[...]] 
possibly it can or it may
能夠
uxviar [wt] [HTB] [wiki] u: u'viar [[...]] 
it is true; quite true; really
事實 真的
y [wt] [HTB] [wiki] u: y [[...]] 
he, it
zeg [wt] [HTB] [wiki] u: zeg [[...]] 
that is, it means that, therefore, so
zeksi [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'si [[...]] 
it means that
即是
zhanchviu [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn/zhaan'chviu [[...]] 
be like, similar to, such as, looks as if; it appears like
好像
zhutzai [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'zai [[...]] 
do it as pleases, up to ones
隨便

EDUTECH_GTW (19)
bixnbok 面目 [wt] [HTB] [wiki] u: bin'bok [[...]] 
(form of) the face; situation <[bian7-bok8] [it] [sin]: the situation has changed>
面目
it'heeng 一行 [wt] [HTB] [wiki] u: id'heeng [[...]] 
一行
it'hexliet 一系列 [wt] [HTB] [wiki] u: id'he'liet [[...]] 
一系列
it'hioxng 一向 [wt] [HTB] [wiki] u: id'hioxng [[...]] 
一向
it'hoad 一發 [wt] [HTB] [wiki] u: id'hoad [[...]] 
一發
it'hoafn 一番 [wt] [HTB] [wiki] u: id'hoafn [[...]] 
一番
it'høee 一回 [wt] [HTB] [wiki] u: id'høee [[...]] 
一回
it'hofng 一方 [wt] [HTB] [wiki] u: id'hofng [[...]] 
一方
it'ia 一夜 [wt] [HTB] [wiki] u: id'ia [[...]] 
一夜
it'id 一一 [wt] [HTB] [wiki] u: id'id [[...]] 
一一
it'ix 一意 [wt] [HTB] [wiki] u: id'ix [[...]] 
一意
it'khaisie 一開始 [wt] [HTB] [wiki] u: id'khay/khaai'sie [[...]] 
initially; originally; at first; in the beginning
一開始
it'khawkhuix 一口氣 [wt] [HTB] [wiki] u: id'khao'khuix [[...]] 
一口氣
it'viu 一樣 [wt] [HTB] [wiki] u: id'viu [[...]] 
一樣
itok 唯獨 [wt] [HTB] [wiki] u: ii'tok [[...]] 
(ce) only; just (i.e. it is only that...); all except; unique
唯獨
jirm-bøextiaau 忍袂牢 [wt] [HTB] [wiki] u: jirm-bøe'tiaau [[...]] 
cannot endure it
忍不住
put'khehkhix 不客氣 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'kheq'khix [[...]] 
(ce) you're welcome; don't mention it; impolite; rude; blunt
不客氣
putkhiao 不巧 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'khiao [[...]] 
(ce) too bad; unfortunately; as luck would have it
不巧
tiøqchiuo 著手 [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh'chiuo [[...]] 
(ce) to put one's hand to it; to start out on a task; to set out
著手

Embree (161)
afm [wt] [HTB] [wiki] u: afm [[...]][i#] [p.2]
V : cover (sthg) completely (so that it cannot be seen)
掩蓋
u: aw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
V : soak, steep (in a solution which is intended to alter the material in some way, eg, bamboo in water, to rot it; grass, to make compost, cloth, in a dye-vat, etc, but not used of food-stuffs.)
浸漬
baxnciaq [wt] [HTB] [wiki] u: ban'ciaq [[...]][i#] [p.9]
Pmod : after a while, in a moment <[ban7-chiah chhong3]: do it after a while>
等一等
ban-kviaa [wt] [HTB] [wiki] u: ban'kviaa [[...]][i#] [p.9]
IE : Goodbye! Take it easy! (said to a friend who has been visiting and is leaving)
慢走
bøexbiern`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'biern'tid; bøe'biern`tid [[...]][i#] [p.10]
AVph : cannot avoid, is the natural result, (it) follows
難免
bøexzøx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'zøx'tid; bøe'zøx/zøex`tid [[...]][i#] [p.10]
Res : No! It can't be done!
不可以
bøexzøx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'zøx'tid; bøe'zøx/zøex`tid [[...]][i#] [p.10]
pVmod : cannot, (it) is impossible
不可以
bøexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'eng'tid; bøe'eng'tid [[...]][i#] [p.10]
Res : No! It is impossible! You may not!
不可以
bøexsae [wt] [HTB] [wiki] u: be'sae(-tid); bøe'sae'tid [[...]][i#] [p.10]
AV : may not, it is nor permissible to (active idea)
不行
u: be'sw; bøe'sw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.11]
V : use sthg as freely as if it were one's own <[Goa2] [e5] [pit] [be7-su] [li2 e5] [leh]: You use my pen as if it were your own!>
好像
u: beeng'hux kii'sit [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.11]
sph : It lives up to its reputation
名符其實;名副其實
biexnbok [wt] [HTB] [wiki] u: bien'bok [[...]][i#] [p.12]
N R/fig : situation <[bian7-bok8] [it] [sin]: the situation has changed>
面目
bølun [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lun [[...]][i#] [p.15]
V : it doesn't matter
無論
bøexbiern`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'biern'tid; bøe'biern`tid [[...]][i#] [p.16]
AVph : cannot avoid, is the natural result, (it) follows
難免
bøexzøex`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'zoex'tid; bøe'zøx/zøex`tid [[...]][i#] [p.16]
Res : No! It can't be done!
不可以
bøexzøex`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'zoex'tid; bøe'zøx/zøex`tid [[...]][i#] [p.16]
pVmod : cannot, (it) is impossible
不可以
bøexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'eng'tid; bøe'eng'tid [[...]][i#] [p.16]
Res : No! It is impossible!, You may not!
不可以
bøexsae [wt] [HTB] [wiki] u: boe'sae(-tid); bøe'sae(-tid) [[...]][i#] [p.16]
AV : may not, it is nor permissible to (active idea)
不行
u: boe'sw; bøe'sw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
V : use sthg as freely as if it were one's own <[Goa2 e5 pit be7-su li2 e5 leh]: You use my pen as freely as if it were your own>
好像
bøqtid [wt] [HTB] [wiki] u: bøh'tid [[...]][i#] [p.17]
AV : may not, it is not permitted
不要
boghuy [wt] [HTB] [wiki] u: bok'huy [[...]][i#] [p.17]
Pmod/R : can it really be…?, it certainly is, (strong affirmative)
莫非是
buu- [wt] [HTB] [wiki] u: buu- [[...]][i#] [p.18]
Npf : (reading form of [bo5], for which it is sometimes substituted)
zvar [wt] [HTB] [wiki] u: zvar [[...]][i#] [p.20]
V : strike something sharply in the middle (with the object of breaking it) <[chaN2 chng-a2]: break a brick in two>
zeg [wt] [HTB] [wiki] u: zeg [[...]][i#] [p.23]
Ccl : (following a stated condition introduces the inference drawn or to be drawn from fulfillment or nonfulfillment of the condition): it means that
zeksi [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'si [[...]][i#] [p.23]
Ccl/R : (following a stated condition introduces the inference drawn or to be drawn from fulfillment or nonfulfillment, of the condition): it means that (col [chiu7-si7])
即是
u: cy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.25]
R : (marks the number following [chi] as a fraction of, or smaller unit of, the number or unit preceding [chi] <[sann hun chi it]: one-third>, <15 [ho7] chi 3: (house) No. 15C>)
Cviarsi [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'si [[...]][i#] [p.27]
Res : Certainly! It surely is! Yes!
正是
ciaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq [[...]][i#] [p.27]
Ccl : (occupies Pmod position, connects clause of result to stated or implied condition): then in that case <…, [goa2 chiah ka7 li2 tau3 chhe7]:…, in that case I'll help you find it>
ciaqkhuy [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'khuy [[...]][i#] [p.28]
VO : suffer a disadvantage, suffer loss, get the worst of it
吃虧
ciokkiexn [wt] [HTB] [wiki] u: ciog'kiexn [[...]][i#] [p.33]
Cd : (after a summary of evidence introduces the conclusion): it is evident that, it is obvious that
足見
ciorng [wt] [HTB] [wiki] u: ciorng [[...]][i#] [p.33]
M : prize, reward <[te7 it chiong2]: 1st prize> <[te7 ji7 chiong2]: 2nd prize>, etc
ciongtiofng [wt] [HTB] [wiki] u: cioong'tiofng [[...]][i#] [p.34]
VO : benefit from, get sthg out of, profit from <[Li2 na7 choe3 chit hang7 tai7-chi3, chiong5-tiong e7 tit-tioh8 li7-ek]: If you do this you will get something out of it>
從中
cid'pvoarpae [wt] [HTB] [wiki] u: cit'pvoax'pae [[...]][i#] [p.34]
Nu+M : just once, only once (grudging permission for an act already done) <[chit8-poaN3-pai2 nia7-nia7]… : As long as you did it only once…>
一兩次
ciuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'si [[...]][i#] [p.35]
Ccl : (following a stated condition introduces the inference drawn or to be drawn from fulfillment or non-fulfillment of the condition) it means that <[Chhit tiam2 li2 na7 bo5 lai5 chiu7-si7 li2 bo5 beh lai5]: If you don't come by seven o'clock it means that you arn't coming>
就是
zhanchviu...ee khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: zhafn'chviu…ee khoarn [[...]][i#] [p.47]
Smod : It appears that…, It looks as though <zhanchviu bøeq løqho ee khoarn: It looks like it may rain>, <Y zhanchviu bøeq zhutkhix ee khoarn: It looks as though he is going out>
好像…的樣子
u: zhaw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.48]
V : lift one's skirt or long gown (to keep it clean)
chiaau [wt] [HTB] [wiki] u: chiaau [[...]][i#] [p.55]
V : adjust, move (sthg) slightly to get it in the proper position
調整
chinchviu...ee khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'chviu...ee khoarn [[...]][i#] [p.56]
Smod : It appears that…, It looks as though…, <chhin-chhiu7N beh loh hou7 e5 khoan2: It looks like it may rain>, <I chhin-chhiu7N beh chhut-khhut-khi3 e5 khoan2: It looks as though he is going out>
好像…的樣子
chirnzhae [wt] [HTB] [wiki] u: chixn'zhae [[...]][i#] [p.56]
Res : It doesn't matter, It makes no difference
隨便
chiw [wt] [HTB] [wiki] u: chiw [[...]][i#] [p.58]
V : stroke (one's own or a child's cheek) with the finger (as a sign that he ought to be ashamed for some action. If done to an adult it is very insulting.)
zhof [wt] [HTB] [wiki] u: zhof [[...]][i#] [p.60]
Numod : junior (middle school <chhou-it : first year junior middle school>)
u: ee [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.65]
M : M for persons, their names, titles, professions, relationships; clocks and watches, pots, stoves, faucets, coins, altars, bell-towers, procedures, processes, etc. (Unlike Kuoyü ge, however, it is not a general substitute for other measures)
øexsae/øexsae`tid [wt] [HTB] [wiki] u: e'sae(-tid); øe'sae(-tid) [[...]][i#] [p.65]
AV : may, it is permissible to (active idea, cf e7-tang3)
可以
giim/gim'ar [wt] [HTB] [wiki] u: giim(-ar) [[...]][i#] [p.70]
N : that part of the floor-slab which projects beyond the outer wall of a house (it is several inches above the surrounding earth and serves to keep the house dry)
石階
goan [wt] [HTB] [wiki] u: goan [[...]][i#] [p.73]
CV : May (You)…, May (it please you to)… (used in prayer, wishes, etc) <Siong7-te3 goan7 li2 siuN2-su3 goan2 ti3-hui7 : O God, give us wisdom>, <Goan7 Siong7-te3 po2-hou7 li2 : May God protect you>
harthng [wt] [HTB] [wiki] u: hax'thng [[...]][i#] [p.76]
N ki : stick with white paper on it carried by a son at funeral
孝杖
habgii [wt] [HTB] [wiki] u: hap'gii [[...]][i#] [p.79]
SV : proper, right, suitable (as it should be)
適宜
haux [wt] [HTB] [wiki] u: haux [[...]][i#] [p.79]
V : eat (said to another person as a rather coarse joke) <Li2 teh hau3 sim2-mih8: What are you eating>, devour <theh-khi2 hou7 i hau3: take (the gift of food to the official and) let him devour it> (of customary "presents" made to officials on festive occasions)
høesym-tngf'ix [wt] [HTB] [wiki] u: hee'sym tngr'ix; høee'sym tngr'ix [[...]][i#] [p.81]
Sph : "think better of it", decide not to carry out one's original purpose
回心轉意
høe [wt] [HTB] [wiki] u: he [[...]][i#] [p.81]
V : seek information (from the proper department, the head of which must verify it), consult
hegsi [wt] [HTB] [wiki] u: hek'si [[...]][i#] [p.81]
V : perhaps it is…
或是
u: hie chiofng'hie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.83]
Sph : "happiness conflicts with happiness" (eg, Should a person on his way to his wedding meet another wedding procession, both parties would take it as a bad omen for their marriages because hi2 chhiong-hi2.)
喜衝喜
hiaw [wt] [HTB] [wiki] u: hiaw [[...]][i#] [p.85]
V : lift up (the edge of something to look under it, as in searching through a pile of clothes, or through the leaves of a book)
hit [wt] [HTB] [wiki] u: hit [[...]][i#] [p.86]
V : work (sthg) back and forth (to loosen it, e.g. a post in the ground), use every means to move (a person to accept a positon, etc)
使活動
høpid [wt] [HTB] [wiki] u: høo'pid [[...]][i#] [p.88]
Q : Why is it necessary to…? Why must…? Why insist on…?
何必
ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]][i#] [p.89]
CV : make, let, by <Goa2 hou7 i tan2 chin ku2 : I made him wait a long time>, <Hou7 goa2 khoaN3 : Let me see (it)>, <I hou7 kau2 ka7-tioh8 : He was bitten by a dog>
被, (言蔑)
ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]][i#] [p.89]
pVmod/C : to the extent of, until <Chit nia2 sann soe2 hou7 chin chheng-khi3 : Wash this garment until it is clean.>
被, (言蔑)
u: ho chiaf'teq'pviax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.90]
S : It's pouring rain. It's raining cats and dogs.
傾盆大雨
u: ho chiaf'teq'tøx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.90]
S : It's pouring rain. It's raining cats and dogs.
傾盆大雨
u: ho'leeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.90]
N : two houses at the ends of the main house, facing towards it
廂房
hvoa [wt] [HTB] [wiki] u: hvoa [[...]][i#] [p.91]
V : hold on (to sthg to support it or to support oneself)
u: hoaq'zuie e kiefn'taxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.91]
Sph : having unlimited wealth or power, (lit "he shouts at the water and it freezes")
有權勢
hoahkuun [wt] [HTB] [wiki] u: hoaq'kuun [[...]][i#] [p.91]
VO : play the Chinese form of mora or "stone, paper, scissors" (In the former each player displays from 0 to 5 fingers simultaneously shouting the expected total (5 may be displayed, but not called) which must be at least as great as the number he displays. If one gets the correct total, his opponent must drink a cup of wine. In the latter only one person calls, and his opponent must not match the form of the hand displayed. If he matches it, he must drink to acknowledge loss of the point.)
猜拳
u: hoee'sym tngr'ix; høee'sym tngr'ix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.96]
Sph : "think better of it", decide not to carry out one's original purpose
回心轉意
høe [wt] [HTB] [wiki] u: hoe [[...]][i#] [p.96]
V : seek information (from the proper department, the head of which must verify it), consult
hun [wt] [HTB] [wiki] u: hun [[...]][i#] [p.103]
M : unit (into which a whole is divided as specified by th denominator of a fraction <sann hun7 it: one-third>)
u: hud [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.103]
N : a writing tablet about three inches wide and a foot or more long, which serves as a badge of office, indicating by the material of which it was made the rank of the bearer (seen in temples, opera, etc)
y/yi [wt] [HTB] [wiki] u: y [[...]][i#] [p.105]
Pn pers : he, she, it
ixm [wt] [HTB] [wiki] u: ixm [[...]][i#] [p.109]
V : extinguish (a fire by covering it up), smother (fire)
使熄滅
it'heeng [wt] [HTB] [wiki] u: id'heeng [[...]][i#] [p.112]
N : a group, a party (tourist or business), a company (cf persons travelling together)
一行
it'hoad [wt] [HTB] [wiki] u: id'hoad [[...]][i#] [p.112]
Pmod : all the more, more and more, so much the more
愈發
it'ix [wt] [HTB] [wiki] u: id'ix [[...]][i#] [p.112]
Pmod : determinedly, single-mindedly
一意
itphirn [wt] [HTB] [wiki] u: id'phirn [[...]][i#] [p.112]
Nmod : a la carte <it-phin2 li2: a la carte menu>
一品
itthea [wt] [HTB] [wiki] u: id'thea [[...]][i#] [p.112]
N : one body <sam-ui7 it-the2: the trinity>
一體
iwbong [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'bong [[...]][i#] [p.113]
VO : there is hope, it is hopeful
有希望
iwbuu? [wt] [HTB] [wiki] u: iuo'buu [[...]][i#] [p.113]
V : has it or not? Is it or not?
有無
ji [wt] [HTB] [wiki] u: ji [[...]][i#] [p.116]
Cardinal Nu : two (when it follows chap8 or a unit number)
u: ji [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.116]
Cardinal Nu : twenty (when it precedes a unit number)
jinsefng [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'sefng [[...]][i#] [p.117]
N : human life (usually with reference to the conditions under which it is lived) <jin5-seng ki2-ho5: How short human life is!>
人生
jin [wt] [HTB] [wiki] u: jin [[...]][i#] [p.117]
V : check (to see whether sthg belongs to one <jin7-khoaN3 si7 li2 e5 si7 bo5: see if it is yours>)
u: jin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.117]
: Note: This syllable has a variant pronunciation jim, noted by Campbell, and Ko and Taan. A possible explanation is attraction of the nasal to the position of a following stop as in jixmbad < jixnbad, jixmbeeng < jixnbeeng. If this is the case, the usage was later extended, for it occurs also in the combinations jixmcid, jixmzøex, jixmzhefng, jixmzhud, jixmhun, sengjim, etc.
u: kaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.121]
C : (between V and SV): till, to the extent of, until <Chit8 nia2 sann soe2 kah chin chheng-khi3: This garment has been washed until it is clean> (Note: kong2-kah, talk about, has an idiomatic use <kong2-kah chit hang7 tai7-chi3: let's not talk about that (because I'm disappointed about it!)>)
kaijieen [wt] [HTB] [wiki] u: kay'jieen [[...]][i#] [p.122]
I : It serves you right!
活該
kaisie! [wt] [HTB] [wiki] u: kay'sie [[...]][i#] [p.122]
IE : Damn it! Damn you! Damn him! Go to hell!
該死
karm-mxsi? [wt] [HTB] [wiki] u: karm'm'si [[...]][i#] [p.123]
Vph : surely it is
難道不是
karm-mxsi? [wt] [HTB] [wiki] u: karm'm'si [[...]][i#] [p.123]
Vph : Is it not…?
難道不是
køex [wt] [HTB] [wiki] u: kex; køex [[...]][i#] [p.128]
: Pre-verb particle used in sentences in which the goal occupies either subject or topic position <Bah tioh8 ke3-chu3 chiah e7 chiah8-tit: Meat must be cooked before one can eat it.>, <ke2-chi2 li2 tioh8 ke3-soe2 khaq ho2: It is better if you wash fruit.>
kiexn [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn [[...]][i#] [p.134]
Ccl : every time, on every occasion <I kian3 lai5 kian3 loh8 hou7: Every time he comes, it rains.>
見,每當
kiawzhar [wt] [HTB] [wiki] u: kiao'zhar [[...]][i#] [p.135]
V : disturb (make it difficult to concentrate)
打擾
kiuo [wt] [HTB] [wiki] u: kiuo [[...]][i#] [p.139]
Nu/R : nine (used for the year and telephone numbers <it kiu2 chhit khong3; 1970>, <it it kiu2: 119 (Fire Dept)>)
kngrparn [wt] [HTB] [wiki] u: kngx'parn [[...]][i#] [p.140]
N : steel plate (with a fine-cut surface used behind a stencil when it is cut with a stylus)
鋼板
køf [wt] [HTB] [wiki] u: køf- [[...]][i#] [p.140]
Npf : 1: high 2: senior (middle or high school) <ko-it ; 1st yr senior high>, <ko-ji7: 2nd yr senior high>, <ko-sann: 3rd yr senior high>
u: køo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.141]
V : "walk" (a heavy object by pivoting it on alternate sides or corners)
u: kog [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.146]
V : draw matter out of a boil by creating a vacuum in a small vessel held tightly over it
konghaam [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'haam [[...]][i#] [p.147]
RC : Catholic or general epistles (cf it-poann su-sin3)
公函
u: khaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.152]
V : close (door without locking it)
關門
u: khaq'zoah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.152]
IE : (no) difference <Li2 kap i kong2 bo5 khah-choah8: Even if you talk to him it won't make any difference>
較差
khix [wt] [HTB] [wiki] u: khix [[...]][i#] [p.155]
pVmod : away (from the speaker) <theh8 khi3 hia: take it over there> (see also oe7, boe7)
u: khix'aq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.155]
I/ : Now I've done it! Look what I've done! (on breaking or spillling sthg, etc)
糟了
khidkoo [wt] [HTB] [wiki] u: khit'koo [[...]][i#] [p.158]
VO : stir paste (in making it, var of khut8-kou5)
煮漿糊
khøfkiexn [wt] [HTB] [wiki] u: khør'kiexn [[...]][i#] [p.158]
Cd : (introduces the conclusion to be drawn): Hence it may be seen that… It is thus evident that…
可見
khvoax [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax [[...]][i#] [p.159]
V : [V+khoaN3+Cl]: see (whether)<Li2 chiah8 khoaN3 u7 ho2 chiah8 `bo5: Try it and see whether it is good to eat>
khvoax`khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'khie'laai [[...]][i#] [p.159]
Vph : It seems that…, I suppose that…
看起來
u: khuy'thaxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.162]
V : open (a passageway) and go through it
打通
khudkoo [wt] [HTB] [wiki] u: khut'koo [[...]][i#] [p.162]
VO : stir paste (in making it cf khit8-ko,5)
作漿糊
laai [wt] [HTB] [wiki] u: laai [[...]][i#] [p.163]
pVmod : toward (motion in the direction of the speaker) <theh8 lai5 chia: bring it here> (see also oe7, boe7)
lap'ham [wt] [HTB] [wiki] u: lab'ham [[...]][i#] [p.165]
v : cave in (roof of a cave when someone steps on it)
塌陷
laotin [wt] [HTB] [wiki] u: laux'tin [[...]][i#] [p.165]
vo : leave a procession (before it is completed)
離開遊行(行列)
lengkhør [wt] [HTB] [wiki] u: leeng'khor [[...]][i#] [p.168]
Ccl : (following or preceding a clause stating a reason, introduced by or imply in'ui, introduces the clause stating a logical conclusion): it is better (not) to…. (you) should (not)…, etc <In-ui7 loh8-hou7,leng5-khou2 mai3 khi3: Since it is raining, you'd better not go> <Leng5-kho2 mai3 khi3, in-ui7 loh8-hou7: ibid>
寧可
liawjieen [wt] [HTB] [wiki] u: liao'jieen [[...]][i#] [p.170]
SV : understanding clearly <it-bok8 liau2-jian5: seeing all at one glance>
清楚
juo…juo… [wt] [HTB] [wiki] u: luo…luo…; juo…juo… [[...]][i#] [p.176]
Pattern : the more…, the …-er <lu2 lai5 lu2 ho2: the more it comes the better it gets>
mxna [wt] [HTB] [wiki] u: m'na [[...]][i#] [p.178]
Ccl : (introduces a clause and specifies that the actor ot action is not isolated. It is complemented by another Ccl in the following clause) : not only <m7-na7…ia7…: not only…but also…>, <m7-na7…hoan2-tng2…: not only…but on the contrary…>, <m7-na7…koh…: not only…but in addition…>, <m7-na7…bo5-taN2-kin2…: not only… but… (something even worse)>
不但
u: m'tan'na [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.178]
Ccl : (introduces a clause and specifies that the actor or action is not isolated. It is complemented by another Ccl in the following clause) : not only… (but also)… (cf m7-na7)
不光是
mngkoong [wt] [HTB] [wiki] u: mngg'koong [[...]][i#] [p.179]
N ki : bar used across the inside of a door to prevent it from being opened
門閂
nar- [wt] [HTB] [wiki] u: nar [[...]][i#] [p.182]
Int : the more…, the …-er <na2 lai5 na2 bo2 :the more it comes the better it gets>
u: niuu'khvoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.183]
V : estimate a distance (by pacing it off)
用腳量
gvaukhør [wt] [HTB] [wiki] u: gvaau'khør [[...]][i#] [p.186]
V : boil broth until it thickens
煨湯
u: voax'laq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.190]
SV/ph : (It is) late (afternoon)
遲了
u: voa zoex goar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.190]
Sph : if it were I …, if I were you …
假如是我
øexsae/øexsae`tid [wt] [HTB] [wiki] u: oe'sae(tid); øe'sae(tid) [[...]][i#] [p.192]
AV : may, it is permissible to (active idea, cf oe7-thang)
可以
oexthaau [wt] [HTB] [wiki] u: oe'thaau [[...]][i#] [p.192]
N : talk <I e5 oe7-thau5 chin-choe7: He is a talkative person>, <Ko2ng loh8-khi3 oe7-thau5 tng5: It's a long story>
u: paix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.194]
Nsub : (abbreviation for le2-pa3i in pa3i-it, pa3i-ji7, etc)
pau'urn [wt] [HTB] [wiki] u: paw'urn [[...]][i#] [p.197]
Smod : assuredly, it is certain
包穩
pexng [wt] [HTB] [wiki] u: pexng [[...]][i#] [p.201]
Pmod : certainly, really (before negative) <Goa2 pe3ng bo5 a2n-ni ko2ng: I certainly didn't say that>, <Hit chiah pe3ng m7 si7 niau, si7 hou2: That's certainly not a cat, it's a tiger>
pid [wt] [HTB] [wiki] u: pid [[...]][i#] [p.205]
Pmod : certainly <pit-si7 a2n-ni: it is certainly so >
pitsw [wt] [HTB] [wiki] u: pid'sw [[...]][i#] [p.205]
AV/R : must, it is necessary to
必需
poax [wt] [HTB] [wiki] u: poax [[...]][i#] [p.207]
V : winnow rice (by throwing it up from a light bamboo tray)
poarbie [wt] [HTB] [wiki] u: poax'bie [[...]][i#] [p.207]
VO : separate rice from chaff (by tossing it up with a wicker tray)
揚米(去糠)
u: poaq'kex'khix; poaq'køex'khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.208]
Vph : separate (sthg by putting it) away or to one side
撥過去
poah [wt] [HTB] [wiki] u: poah [[...]][i#] [p.208]
V : throw a coin down to test it by its sound
puttekliao [wt] [HTB] [wiki] u: pud'teg'liao [[...]][i#] [p.211]
SV : startling, wonderful, it's no go (idiom)
不得了
u: sae [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
V : need (especially neg, eg <m7-sai2: It isn't necessary. No, thanks>)
u: sae [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
V : be able, be all right <oe7/boe7 sai2`tit: it can (not) be done, it's (not) O.K.>
能夠
sekgii [wt] [HTB] [wiki] u: seg'gii [[...]][i#] [p.223]
SV : proper, as it should be
適宜
sengkii [wt] [HTB] [wiki] u: sefng'kii [[...]][i#] [p.224]
Numod : day… of the week <Seng-ki5-it, ji7, sann, etc: Monday, Tuesday, Wednesday, etc>, <Seng-ki5-jit8 : Sunday>
星期
si`bøo [wt] [HTB] [wiki] u: si'bøo [[...]][i#] [p.227]
Qtag (after a statement containing si7) : Are you? Aren't you? Is it? Isn't it? Etc
是不是
si`m [wt] [HTB] [wiki] u: si m(-si) [[...]][i#] [p.227]
Qtag (after a statement containing si7) : Are you? Aren't you? Is it? Isn't it? Is that right? Etc
是不是
u: sviar'zay [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.228]
S : How could one know? Who would have expected it?
誰知道
siafmkhuy [wt] [HTB] [wiki] u: siarm'khuy [[...]][i#] [p.229]
V : get off the road (leaving it clear)
閃開
Sionggvoo [wt] [HTB] [wiki] u: Sioong'gvoo [[...]][i#] [p.237]
N : name of the lady who stole the elixir of immortality and fled with it to the moon
嫦娥
u: sngr'khuix'tiøh'lat [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.241]
Sph : be more trouble than it is worth
白費勁
suxcieen [wt] [HTB] [wiki] u: su'cieen [[...]][i#] [p.247]
Ccl : (follows as clause which it converts into a time expression before a following clause): before, prior to
事前
suxnpien [wt] [HTB] [wiki] u: sun'pien [[...]][i#] [p.249]
VO : do something in addition if it is convenient
順便
suxnsoax [wt] [HTB] [wiki] u: sun'soax [[...]][i#] [p.249]
Pmod : along the way, while one is at it
順便
taxngoan [wt] [HTB] [wiki] u: tan'goan [[...]][i#] [p.253]
CV : May (you)…, May (it please you to)… (wish or prayer formula)
但願
terngheng [wt] [HTB] [wiki] u: texng'heng [[...]][i#] [p.259]
SV : sulky and resentful (child because it has been beaten)
慍怒
tiarmbi [wt] [HTB] [wiki] u: tiaxm'bi [[...]][i#] [p.261]
V : dive under the water (while already in it)
潛水
tirmcih [wt] [HTB] [wiki] u: tixm'cih [[...]][i#] [p.264]
V : throw (sthg) down and break (it)
摔斷
tørhe [wt] [HTB] [wiki] u: tøx'he [[...]][i#] [p.268]
V : turn (sthg) over and place (it) on
倒放
u: toax'tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.270]
V : treat one well (not because he deserves it but) out of consideration for someone else
惦念
u: toaa'zheg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.270]
VO : shake unpolished grain in a bamboo tray to clean it
篩榖子
tvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: tvoaf [[...]][i#] [p.272]
N tiuⁿ : sheet of paper with sthg written or printed on it (bill, invoice, list, receipt, ticket, etc)
tøhkoax [wt] [HTB] [wiki] u: tøq'koax [[...]][i#] [p.273]
N : coveer of wood placed over a good table to preserve it
紗罩
u: thah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.278]
Pmod : How come? How can it be?
為何
thaythør [wt] [HTB] [wiki] u: thae'thør [[...]][i#] [p.278]
Pmod(Q) : How can? <thai2-tho2 e7/oe7 an2-ni: How can it be?>
豈可
u: thaxn'zhuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.279]
VO : get sthg almost as soon as one wishes for it
隨和
theh`khix [wt] [HTB] [wiki] u: theh'khix [[...]][i#] [p.281]
V : Take it! Take it away!
拿走
thoatør [wt] [HTB] [wiki] u: thoaf'tør [[...]][i#] [p.287]
R/V : pull (sthg) over (so that it falls)
拖倒
thuixtang [wt] [HTB] [wiki] u: thui'tang [[...]][i#] [p.290]
VO : weight down, put weights on (sthg so it hangs down evenly)
垂重
uiqphoax [wt] [HTB] [wiki] u: uih'phoax [[...]][i#] [p.293]
V : inscribe or draw so deeply that it ruins the material
劃破
un'un'ar/un'un'ar-si [wt] [HTB] [wiki] u: uun'uun'ar(-si) [[...]][i#] [p.293]
IE : Take it easy! Take your time!
慢慢的

Lim08 (12)
u: chid'hieen 七賢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0216] [#8621]
( 1 ) 指伯夷 、 叔齊 、 虞 ( gu5 ) 仲 、 夷逸 ( it ) 、 朱張 、 柳下惠 、 少連等七賢人 。 ( 2 ) 支那晉代e5竹林七賢 [ 嵇康 、 阮籍 、 阮咸 ( ham5 ) 、 向秀 、 劉伶 、 山濤 ( to5 ) 、 王戎 ] 。 <>
u: ciofng'ciu ciafng'ciu(漳) 將就 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0191/B0105] [#12415]
to accept (a bit reluctantly); to let it go, to make do with something at hand
忍耐做落去 , 勉強同意 。 < bong2 ∼∼ ; 你beh ∼∼ 伊 -- m7 ? 伊tak8項beh ∼∼-- 人 。 >
u: hviaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0607] [#19346]
船等e5隔間 。 < 一 ( it ) a2 ∼ ; 頭 ∼ ; 尾 ∼ 。 >
u: hiap'lok kiuo'ciw 葉落 九州 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0611] [#19514]
葉a2四界落 。 <∼∼∼∼ 根同一 ( it ) 處 。 >
u: it'su 逸事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0090] [#24818]
( 文 ) 傳說故事 。 <>
u: kym'kw 金龜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0325] [#33564]
( 動 ) 黃金蟲 。 < it - tioh8 ∼∼ 害了性命 = beh掠金龜煞失落性命 , = 意思 : 指想beh ai3金錢soah害死家己 。 ∼∼ kong3銀 = 付勒索 ( lek8 - sek ) 金來得tioh8 thau2放 。 >
u: kog'cit 各一 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0493] [#35713]
= [ 各一 ( it )] 。 <>
u: sek'hngg 熟園 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0682] [#51038]
開墾e5園地 。 < 憶 ( it ) tioh8青埔去了 ∼∼ = 意思 : 慾望過度顛倒會損失 。 >
u: tafm'seeng 擔承 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0051] [#57108]
擔當 , 擔任 。 < 一力 ( it - lek8 = 極力 ) ∼∼ 。 >
u: toaa'zheg 淘粟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0430] [#63929]
(Embree)to shake unpolished grain in a bamboo tray to clean it
篩粟 。 <>
u: it'chiaxng it8-chhiang3 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0090/A0115] [#66490]
叫細漢gin2 - a2 khia7起來e5時講e5話 。 <>
u: it [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0088/A0114] [#67047]
叫gin2 - a2起來e5叫聲 。 <∼ oh ; ∼ chiang3 。 >