Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: 11.
HTB (6)
goxsii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
from 11:00 AM to 1:00 PM
午時
gvofsii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
from 11:00 AM to 1:00 PM
午時
hanghaycied [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Navigation Day (July 11)
航海節
honghaycied [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Navigation Day (July 11)
航海節
Khofngzwkofng mxkvar siw laang ee kehmii-thiab [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Confucius did not dare accept an invitation for the next day. Tomorrow is very uncertain
孔子公不敢收隔夜帖 (不知未來如何)
zwsii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
an ancient division of time from 11 p.m. to 1 a.m
子時

DFT (17)
🗣 Armtngx kiarm ciah cit khao, oah kaq kawzabkao. 🗣 (u: Axm'tngx kiarm ciah cit khao, oah kaq kao'zap'kao.) 暗頓減食一口,活甲九十九。 [wt][mo] Àm-tǹg kiám tsia̍h tsi̍t kháu, ua̍h kah káu-tsa̍p-káu. [#]
1. () || 晚餐少吃一口,活到九十九。說明晚餐的食用量少一點,有益身體健康。
🗣le: (u: Pør'kien ee zap'cix thuy'ciexnaxm'tngx kiarm ciah cit khao, oah kaq kao'zap'kao”, køq korng na tak'kafng lorng zhud'khix un'tong`cit'e, tuix syn'thea køq'khaq hør.) 🗣 (保健的雜誌推薦「暗頓減食一口,活甲九十九」,閣講若逐工攏出去運動一下,對身體閣較好。) (保健的雜誌推薦「晚餐少吃一口,活到九十九」,又說如果每天出去運動一下,對身體更好。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Bøe ciah Goxjidzøeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng. 🗣 (u: Boe ciah Go'jit'zeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng. Bøe ciah Go'jit'zøeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng.) 未食五日節粽,破裘毋甘放。 [wt][mo] Buē tsia̍h Gōo-ji̍t-tseh tsàng, phuà hiû m̄ kam pàng. [#]
1. () || 還沒吃端午節粽子,破棉襖捨不得放。臺灣的氣候在端午節之前,都還可能有轉冷,所以還沒過端午節,冬衣不能收起來,是前人觀察天氣變化所得的經驗。
🗣le: (u: Taai'oaan ti af'jiet'taix, ku'lek svaf, six'goeh'ar u'sii cyn kvoaa, u'sii cyn joah, tiøh'aix kaux go`goeh ciaq khaq be hoarn'kvoaa, kor'zar'laang m'ciaq e korngboe ciah Go'jit'zeq zaxng, phoax hiuu m'kafm paxng”.) 🗣 (臺灣佇亞熱帶,舊曆三、四月仔有時真寒、有時真熱,著愛到五月才較袂反寒,古早人毋才會講「未食五日節粽,破裘毋甘放」。) (臺灣在亞熱帶,舊曆三、四月有時很冷、有時很熱,需到五月才比較不會轉冷,因此早期人們才會說「未過端午節,冬衣不能收」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ciah bøo svaf pea erngzhaix, tø bøeq cviu sethiefn. 🗣 (u: Ciah bøo svaf pea exng'zhaix, tø beq cviu sef'thiefn. Ciah bøo svaf pea exng'zhaix, tø bøeq cviu sef'thiefn.) 食無三把蕹菜,就欲上西天。 [wt][mo] Tsia̍h bô sann pé ìng-tshài, tō beh tsiūnn se-thian. [#]
1. () || 吃不到三把空心菜,就妄想可以上西天了。諷刺人不肯腳踏實地,妄想一步登天。
🗣le: (u: AF'beeng khuy'tiaxm zøx'sefng'lie u thaxn'tiøh cit'tiarm'ar cvii, sviu'beq ciøq cvii khuy lieen'sør'tiaxm, yn bor kirn ka toxng korng, lie m'thafngciah bøo svaf pea exng'zhaix, beq cviu sef'thiefn”.) 🗣 (阿明開店做生理有趁著一點仔錢,就想欲借錢開連鎖店,𪜶某緊共擋講,你毋通「食無三把蕹菜,就欲上西天」。) (阿明開店做生意是賺到了一點錢,就想要貸款開連鎖店,他太太趕忙阻止他說,你別「吃不到三把空心菜,就妄想可以上西天」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cidsiekøex 🗣 (u: cit'six'kex koex cit'six'køex) 一四界 [wt][mo] tsi̍t-sì-kè/tsi̍t-sì-kuè [#]
1. (Adv) || 遍地、到處。
🗣le: (u: Mih'kvia m'thafng ia kaq cit'six'kex.) 🗣 (物件毋通掖甲一四界。) (東西不要撒得滿地都是。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cit ee gyn'ar khaq lauxjiet svaf ee toaxlaang. 🗣 (u: Cit ee girn'ar khaq lau'jiet svaf ee toa'laang.) 一个囡仔較鬧熱三个大人。 [wt][mo] Tsi̍t ê gín-á khah lāu-jia̍t sann ê tuā-lâng. [#]
1. () || 一個小孩比三個大人在一起還熱鬧。小孩天真活潑,不時活蹦亂跳,大人也爭相哄他寵他,往往會逗得大人們笑呵呵。所以家裡有小孩子,氣氛會顯得熱鬧又活絡。
🗣le: (u: Zu'cioong yn afng'ar'bor svef cit ee girn'ar liao'au, goaan'tea zhux`lie cyn tiam'zeng, tvaf pud'sii tøf lau'jiet'kurn'kurn, cyn'cviax sicit ee girn'ar khaq lau'jiet svaf ee toa'laang”.) 🗣 (自從𪜶翁仔某生一个囡仔了後,原底厝裡真恬靜,今不時都鬧熱滾滾,真正是「一个囡仔較鬧熱三个大人」。) (自從他們夫妻生了一個小孩之後,原本家裡相當寂靜,現在常常都很熱鬧,真的是「一個小孩比三個大人還熱鬧」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Go ky zefngthauar zhwn`zhutlaai bøo pvee tngg./Go ky zefngthauar zhwn`zhutlaai bøo pvii tngg. 🗣 (u: Go ky zerng'thaau'ar zhwn`zhud'laai bøo pvee/pvii tngg.) 五肢指頭仔伸出來無平長。 [wt][mo] Gōo ki tsíng-thâu-á tshun--tshut-lâi bô pênn tn̂g. [#]
1. () || 指五根手指頭伸出來不可能一樣長,必有所歧異。如同兄弟姊妹其聰明才智並非一致,仍舊有所不同。
🗣le: (u: Pe'buo thviax kviar, tuix khaq u zhud'thoad`ee paxng khaq e løh'sym, aq na thaxn khaq bøo ciah`ee e khaq ciaux'kox, laang korng, “Go ky zerng'thaau'ar zhwn`zhud'laai bøo pvee tngg.” M'køq thviax kviar ee sym lorng si kang'khoarn`ee, zoat'tuix bøo toa'sex'sym ee tø'lie.) 🗣 (爸母疼囝,對較有出脫的就放較會落心,啊若趁較無食的就會較照顧,人講:「五肢指頭仔伸出來無平長。」毋過疼囝的心攏是仝款的,絕對無大細心的道理。) (父母疼愛子女,對有出息的就比較會放心,對於無力謀生的就會比較照顧,人家說:「手指頭伸出來也長短不一。」但疼愛小孩的心都一樣,絕無偏袒的道理。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Guu tø si guu, khafn kaux Pakkviaf ia si guu. 🗣 (u: Guu tø si guu, khafn kaux Pag'kviaf ia si guu.) 牛就是牛,牽到北京也是牛。 [wt][mo] Gû tō sī gû, khan kàu Pak-kiann iā sī gû. [#]
1. () || 把窮鄉僻壤的牛,牽到人文薈萃的京城,固執的牛脾氣還是依舊。形容人的個性不可能改變,縱使換了環境還是原來的樣子。
🗣le: (u: Cid ee laang zeeng sex'haxn cviaa kib'sexng, tvaf tøf ciah kaq go lak'zap`aq, zøx tai'cix iao'si arn'nef zhorng'zhorng'pong'pong, cyn'cviax siguu si guu, khafn kaux Pag'kviaf ia si guu”.) 🗣 (這个人從細漢就誠急性,今都食甲五六十矣,做代誌猶是按呢衝衝碰碰,真正是「牛就是牛,牽到北京也是牛」。) (他從小就是一個急性子的人,現在都五六十歲了,做事情還是那麼衝動莽撞,真的是「牛牽到北京還是牛」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 gvor 🗣 (u: gvor) b [wt][mo] ngóo [#]
1. (N) seventh earthly branch (horse) || 地支的第七位,十二生肖中以午屬馬。
🗣le: (u: Kyn'nii si jiim'gvor nii.) 🗣 (今年是壬午年。) (今年是壬午馬年。)
2. (Tw) between 11:00 am and 1:00 pm || 時辰名,上午十一點到下午一點。
🗣le: (u: gvor'sii) 🗣 (午時) (午時)
3. (Tw) noon || 一日的正當中。
🗣le: (u: tiofng'gvor) 🗣 (中午) (中午)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Høfphvae zai simlai, zhuietunphøee siøf khoafnthai./Høfphvae zai simlai, zhuietunphøee svaf khoafnthai. 🗣 (u: Hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai. Hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phøee siøf/svaf khoarn'thai.) 好歹在心內,喙脣皮相款待。 [wt][mo] Hó-pháinn tsāi sim-lāi, tshuì-tûn-phuê sio khuán-thāi. [#]
1. () || 不管好壞都放在心裡,見面三分情,口頭上還是要客客氣氣,以禮相待。
🗣le: (u: Ho laang korng`nng'kux'ar khix'phud'phud, bin'chviw køq hiaq bae, lie si bøo saf'tiøhhør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thaiee mee'kag, arn'nef beq kaq laang zøx'sefng'lie, e cyn ciah'khuy.) 🗣 (予人講兩句仔就氣怫怫,面腔閣遐䆀,你就是無捎著「好歹在心內,喙脣皮相款待」的鋩角,按呢欲佮人做生理,會真食虧。) (被人家說個兩句就氣呼呼的,臉色又相當難看,你就是沒掌握到「好壞藏心裡,口頭以禮相待」的要領,這樣要跟人家做生意,會很吃虧的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Jiar hiim jiar hor, mxthafng jiaftiøh chiahza'bor. 🗣 (u: Jiar hiim jiar hor, m'thafng jiar'tiøh chiaq'zaf'bor.) 惹熊惹虎,毋通惹著刺查某。 [wt][mo] Jiá hîm jiá hóo, m̄-thang jiá-tio̍h tshiah-tsa-bóo. [#]
1. () || 招惹熊招惹虎,別招惹凶悍的女人。比喻悍婦得罪不得。
🗣le: (u: Ka lie korngjiar hiim jiar hor, m'thafng jiar'tiøh chiaq'zaf'bor”, lie tøf m thviaf, kvar khix ka hid ee thaau'kef'niuu chiaxng'sviaf, cid pae zay'sie`aq`hvoq?) 🗣 (共你講「惹熊惹虎,毋通惹著刺查某」,你都毋聽,敢去共彼个頭家娘唱聲,這擺知死矣乎?) (跟你說過「千萬別招惹兇悍的女人」,你就不聽勸,敢去跟那個老闆娘挑釁,這下知道嚴重性了吧?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kirn pharng bøo hør sef, kirn kex bøo hør ta'kef. 🗣 (u: Kirn pharng bøo hør sef, kirn kex bøo hør taf'kef.) 緊紡無好紗,緊嫁無好大家。 [wt][mo] Kín pháng bô hó se, kín kè bô hó ta-ke. [#]
1. () || 匆忙紡紗就織不出好棉紗;急於嫁人就遇不上好婆家。比喻欲速則不達。
🗣le: (u: Larn tuo'tiøh tai'cix, siong hør si kirn'su'khvoaf'pan, ciaq be teeng'tvaa, aix zaykirn pharng bøo hør sef, kirn kex bøo hør taf'kef”.) 🗣 (咱拄著代誌,上好是緊事寬辦,才袂重耽,愛知「緊紡無好紗,緊嫁無好大家」。) (當我們遇到事情,最好能夠沉著應對,才不會出錯,須知「事緩則圓,欲速則不達」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Lau`ee lauxpoxtvia, siaolieen`ee khaq tafnghviaq. 🗣 (u: Lau`ee lau'po'tvia, siaux'lieen`ee khaq tarng'hviaq.) 老的老步定,少年的較懂嚇。 [wt][mo] Lāu--ê lāu-pōo-tiānn, siàu-liân--ê khah táng-hiannh. [#]
1. () || 年長的人老成穩重;年輕的人冒失莽撞。這句話是說:老人家做事較沉穩持重,年輕人做事則比較輕浮莽撞。
🗣le: (u: Suy'jieen siok'gie korng, “Lau`ee lau'po'tvia, siaux'lieen`ee khaq tarng'hviaq.” M'køq na lorng m ho siaux'lieen`ee zhud'thaau, y ma erng'oarn øh be'hiao. Khafng'khoex ho siaux'lieen`ee hvoa'thaau, cieen'poex ti pvy`ar khafn'kax, kefng'giam ciaq e'taxng thoaan'seeng.) 🗣 (雖然俗語講:「老的老步定,少年的較懂嚇。」毋過若攏毋予少年的出頭,伊嘛永遠學袂曉。工課予少年的扞頭,前輩佇邊仔牽教,經驗才會當傳承。) (雖然俗諺說:「年紀大的人較沉穩,年輕人太過輕浮莽撞。」不過如果都不讓年輕人出面,他也永遠學不會。工作讓年輕人負責,前輩在旁邊指導,才能傳承經驗。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Taipag Chixlip Thienbuun Khø'hak Kaoiogkoarn 🗣 (u: Taai'pag Chi'lip Thiefn'buun Khøf'hak Kaux'iok'koarn) 臺北市立天文科學教育館 [wt][mo] Tâi-pak Tshī-li̍p Thian-bûn Kho-ha̍k Kàu-io̍k-kuán [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zabji`gøeh ciah zhaethaau, lak`gøeh ciaq tngfsaux. 🗣 (u: Zap'ji`goeh ciah zhaix'thaau, lak`goeh ciaq tngr'saux. Zap'ji`gøeh ciah zhaix'thaau, lak`gøeh ciaq tngr'saux.) 十二月食菜頭,六月才轉嗽。 [wt][mo] Tsa̍p-jī--gue̍h tsia̍h tshài-thâu, la̍k--gue̍h tsiah tńg-sàu. [#]
1. () || 十二月時吃了蘿蔔,到了隔年六月才咳嗽。指人反應遲鈍,事過境遷才做出反應。
🗣le: (u: Goar korng ee chiøx'khoef koex pvoax tiarm'zefng`aq, y kaux cid'mar ciaq zay'viar thafng chiøx, cyn'cviax sizap'ji'goeh ciah zhaix'thaau, lak'goeh ciaq tngr'saux”.) 🗣 (我講的笑詼過半點鐘矣,伊到這馬才知影通笑,真正是「十二月食菜頭,六月才轉嗽」。) (我說的笑話過了半小時了,他到現在才聽懂而笑,真是「十二月時吃了蘿蔔,到了隔年六月才咳嗽」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zap kviar zap sinpu, zhwn cit ee lau koafhu. 🗣 (u: Zap kviar zap syn'pu, zhwn cit ee lau koar'hu.) 十囝十新婦,賰一个老寡婦。 [wt][mo] Tsa̍p kiánn tsa̍p sin-pū, tshun tsi̍t ê lāu kuá-hū. [#]
1. () || 十個兒子娶了十個媳婦,卻留下一個年老守寡的媽媽沒人照料。形容兒子大了各自成家,年老守寡的母親卻無人願意照顧。
🗣le: (u: AF'hog cirm`ar ee hau'svef lorng zhoa'bor svef'kviar`aq, lau'afng koex'syn liao'au, hau'svef syn'pu suii'laang bøo'eeng su'giap, kox girn'ar, y soaq tiøh kaf'ki cit ee laang sefng'oah, cyn'cviax sizap kviar zap syn'pu, zhwn cit ee lau koar'hu”.) 🗣 (阿福嬸仔的後生攏娶某生囝矣,老翁過身了後,後生新婦隨人無閒事業、顧囡仔,伊煞著家己一个人生活,真正是「十囝十新婦,賰一个老寡婦」。) (阿福嬸的兒子都娶老婆生小孩了,老伴去世以後,兒子媳婦各自忙事業、顧小孩,他卻得自己一個人生活,真的是「兒女多不是福」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zørkvoaf phiexn zhuolai, zørsenglie phiexn segsai./Zøeakvoaf phiexn zhuolai, zøeasenglie phiexn segsai. 🗣 (u: Zøx'kvoaf phiexn zhux'lai, zøx'sefng'lie phiexn sek'sai. Zøx/Zøex'kvoaf phiexn zhux'lai, zøx/zøex'sefng'lie phiexn sek'sai.) 做官騙厝內,做生理騙熟似。 [wt][mo] Tsò-kuann phiàn tshù-lāi, tsò-sing-lí phiàn si̍k-sāi. [#]
1. () || 當官的矇騙家人,做生意的欺騙熟人。意謂為官無不詐,經商無不奸。
🗣le: (u: Tvia'tvia ka y kaw'koafn sefng'lie, cid kae soaq ho y phiexn ciog ze cvii khix, cyn'cviax si chviu laang korng`ee, “zøx'kvoaf phiexn zhux'lai, zøx'sefng'lie phiexn sek'sai”.) 🗣 (定定共伊交關生理,這改煞予伊騙足濟錢去,真正是像人講的,「做官騙厝內,做生理騙熟似」。) (常常跟他買東西照顧他的生意,這次竟被他騙走了不少錢,真的是像人家說的,「當官的矇騙家人,做生意的欺騙熟人」。)
🗣le: (u: Suy'jieen siok'gie korng, “Zøx'kvoaf phiexn zhux'lai, zøx'sefng'lie phiexn sek'sai.” M'køq larn siofng'sixn sex'kafn'siong ma u ciog ze hør kvoaf, cyn ze lao'sit khør'khøx ee sefng'lie'laang.) 🗣 (雖然俗語講:「做官騙厝內,做生理騙熟似。」毋過咱相信世間上嘛有足濟好官、真濟老實可靠的生理人。) (雖然俗話說「當官的矇騙家人,做生意的欺騙熟人」,我們相信世界上也有很多好官、很多老實可靠的生意人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zuo 🗣 (u: zuo) b [wt][mo] tsú [#]
1. (N) children; sons and daughters || 兒女。
🗣le: (u: kofng'zuo) 🗣 (公子) (稱人子)
🗣le: (u: haux'zuo) 🗣 (孝子) (孝順的兒子。也指父母死後,居喪守孝的兒子)
2. (N) appellation for a person of high moral character or talent || 對賢者的美稱。
🗣le: (u: Khorng'zuo'kofng) 🗣 (孔子公) (孔子)
3. (N) appellation for a person || 對人的稱呼。
🗣le: (u: luo'zuo) 🗣 (女子) (女子)
🗣le: (u: laam'zuo) 🗣 (男子) (男子)
4. (N) the younger generation; those who come after || 晚輩。
🗣le: (u: zuo'te) 🗣 (子弟) (子弟)
5. (N) disciple; student (of a famous master); believer || 門生、信徒。
🗣le: (u: te'zuo) 🗣 (弟子) (弟子)
6. (N) (astrology) first earthly branch: rat in the Chinese zodiac, 11th solar month, midnight (11:00 pm to 1:00 am) || 地支的第一位。
🗣le: (u: zuo thiuo iin bao) 🗣 (子丑寅卯) (地支前四位)
🗣le: (u: kaq'zuo nii) 🗣 (甲子年) (干支為甲子的年分)
7. (N) midnight (11:00 pm to 1:00 am) || 時辰名。用十二地支命名。
🗣le: (u: zuo'sii) 🗣 (子時) (晚上十一點至第二天凌晨一點)
8. () noun suffix || 名詞後綴。
🗣le: (u: bin'zuo) 🗣 (面子) (面子)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (1)
🗣u: Khix cit'e be korng'oe. 氣一下袂講話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
氣得說不出話來。

Maryknoll (200)
acirm [wt] [HTB] [wiki] u: af'cirm [[...]] 
aunt, wife of an uncle on the father's side of the family
嬸母,嬸嬸
a'thaau [wt] [HTB] [wiki] u: af'thaau [[...]] 
madam of a brothel
老娼
an [wt] [HTB] [wiki] u: an [[...]] 
request for postponement of payment, delivery or completion
延,拖延,限
anpaai [wt] [HTB] [wiki] u: afn'paai [[...]] 
dispose, provide, arrange
安排
baxnban'afsi [wt] [HTB] [wiki] u: ban'ban'ar'si [[...]] 
slowly, cautiously, Take it easy. Take your time.
慢慢地
baxnheng [wt] [HTB] [wiki] u: ban'heng [[...]] 
very lucky (Lit. myriad felicities)
萬幸
Baylaang aix ciøx kviax, phvaymiaxlaang aix sngrmia. [wt] [HTB] [wiki] u: Bae'laang aix ciøx kviax, phvae'mia'laang aix sngx'mia. [[...]] 
Ugly people like to look in the mirror, unlucky people like to have their fortune told.
醜人愛照鏡,命薄愛算命。
bagzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bak'zeeng; (bak'ciw-zeeng) [[...]] 
before the eyes, in sight, at present
眼前,目前
bøexkaokhuix [wt] [HTB] [wiki] u: be'kaux'khuix; bøe'kaux'khuix [[...]] 
can't be satisfied
不能滿意
bøe køeachiuo [wt] [HTB] [wiki] u: be koex'chiuo; bøe køex'chiuo [[...]] 
unable to do something successfully
沒得手
binbong [wt] [HTB] [wiki] u: biin'bong [[...]] 
confidence of the people, the hope of the masses, popularity among the people
民望
bøzhae [wt] [HTB] [wiki] u: bøo zhae [[...]] 
regrettable, unfortunate, unlucky, too bad, wasteful, unworthy
可惜
bøzhae-kafng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhae'kafng [[...]] 
waste of effort, in vain, wasted effort
徒勞,沒用
bøzwnsngx [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zurn'sngx [[...]] 
don't count, don't pay attention to
不算數
bøo larngtng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo laxng'tng [[...]] 
incessantly, unceasingly
沒有間斷
bøsiøq [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'siøq [[...]] 
be ready to go to extreme lengths, do not spare
不惜
Bøe ciah Goxjit-zøeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng. [wt] [HTB] [wiki] u: Boe ciah go'jit'zeq zaxng, phoax'hiuu m'kafm paxng.; Bøe ciah Go'jit'zøeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng. [[...]] 
Don't discard your heavy winter clothing until after May fifth
未吃五月節粽,破長襖不願放。
borng... (''plus Verb'') [wt] [HTB] [wiki] u: borng... (''plus Verb'') [[...]] 
content oneself with coarse food, trivial work and valueless books
姑且,將就
bu'thaau kong'axn [wt] [HTB] [wiki] u: buu'thaau kofng'axn [[...]] 
an unverified case
無頭公案
budseg [wt] [HTB] [wiki] u: but'seg [[...]] 
search for, look for, hunt up
物色
zafban [wt] [HTB] [wiki] u: zar'ban [[...]] 
sooner or later, some day, eventually
早晚,遲早
zadpag [wt] [HTB] [wiki] u: zat'pag [[...]] 
compact, solid, compressed
實心
zaukhud [wt] [HTB] [wiki] u: zaau'khud; (zaau'hied) [[...]] 
lair, den, nest, den of wild beasts or outlaws
巢堀,巢穴
zawsiarm [wt] [HTB] [wiki] u: zao'siarm [[...]] 
escape, avoid, keep out of the way, secretly neglect one's duty
走避
zenghoaa [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'hoaa [[...]] 
essential and ornamental, the cream or choicest parts of literature, the essence, the flower of scholarship, chivalry
精華
zengthofng [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'thofng [[...]] 
be versed in, have a thorough knowledge of, be familiar or acquainted with
精通
zhagtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhak'tiøh [[...]] 
pierced, punctured
刺到
zheatiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhex'tiøh [[...]] 
have the skin scraped, have an abrasion
擦到,搓到
zhefng'afn [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'afn [[...]] 
inquire after a person's health, pay one's respect to
請安
zhefngkaux [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'kaux [[...]] 
a polite term used before asking a question (Lit. I beg you to instruct me.)
請教
zhengthiefn pheklek [wt] [HTB] [wiki] u: zhefng'thiefn pheg'lek [[...]] 
sudden and unexpected (Lit. a bolt from the blue)
青天霹靂
chi kviar bølun png, chi pexbør ciaux sngrtngx. [wt] [HTB] [wiki] u: chi kviar bøo'lun png, chi pe'bør ciaux sngx'tngx.; chi kviar bøo'lun png, chi pe'bør/buo ciaux sngx'tngx. [[...]] 
an expression used to accuse someone of being unfilial (Lit. Children are fed without discussing the amount of rice, when parents are fed the meals need to be counted.)
養兒不計一切,養父母卻斤斤計較。
chielien [wt] [HTB] [wiki] u: chix'lien [[...]] 
test, trials
試煉
chvito [wt] [HTB] [wiki] u: chvy'to [[...]] 
fresh
新鮮度
chiak [wt] [HTB] [wiki] u: chiak [[...]] 
hasten, hurry
催促
chiarng [wt] [HTB] [wiki] u: chiarng [[...]] 
hop along, walk with much difficulty as with a lame or sore leg
獨腳跳
chiqchiqtaan [wt] [HTB] [wiki] u: chih'chih'taan [[...]] 
boast, brag, talk big
吹牛
chinchiwpid [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'chiuo'pid; (chyn'pid) [[...]] 
written in one's own hand, one's own handwriting
親筆
chiokseeng [wt] [HTB] [wiki] u: chiog'seeng [[...]] 
facilitate, effect, help realize (project, success).
促成
zhozhof [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'zhof [[...]] 
ordinary, common, roughly, coarsely
粗,粗俗
zhosiab [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'siab [[...]] 
hard to do (Lit. coarse and rough)
艱辛
zhoaq [wt] [HTB] [wiki] u: zhoaq [[...]] 
tremble, quiver, shiver
顫抖,打顫,怕
zhornglip [wt] [HTB] [wiki] u: zhoxng'lip; (zhoxng'pan) [[...]] 
foundation, organization, establishment, found, set up, establish
創立,創辦
zhwlie [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'lie [[...]] 
dispose, disposition, to handle
處理
zhuq [wt] [HTB] [wiki] u: zhuq [[...]] 
scorch with a small fire like that of cigarette or joss stick
灼,燒
zhuilie [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'lie [[...]] 
reasoning, inference, induction, to reason, infer the unknown from the known
推理
zhurnchiøq [wt] [HTB] [wiki] u: zhuxn'chiøq [[...]] 
measurement, dimension
尺寸
zhutzuie [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'zuie; (zhud'khix) [[...]] 
vent one's anger, take one's spite out on another
出氣
zhutsviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'sviaf [[...]] 
speak out, utter
出聲
zhutsu [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'su [[...]] 
have an accident
出事
ciah-bøexsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: ciah be'siaw; ciah bøe'siaw [[...]] 
eat but be unable to digest incapable of fulfilling one's responsibilities
吃不消
Ciah bøo svajit zhaix, ciu sviuxbøeq cviu sethiefn. [wt] [HTB] [wiki] u: Ciah bøo svaf'jit zhaix, ciu sviu'boeq cviu sef'thiefn.; Ciah bøo svaf'jit zhaix, ciu sviu'bøeq cviu sef'thiefn. [[...]] 
Rome was not built in a day. (Lit. Having been a vegetarian for only three days, already expects to attain nirvana.)
吃不到三天素,就想上西天。
cien [wt] [HTB] [wiki] u: cien [[...]] 
naughty, mischievous, to play (toy) with
頑皮的,好玩
ciaokaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'kaq [[...]] 
mixed in proper proportions like of good and bad
公允分配
ciaosioong [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'sioong [[...]] 
as usual
照常
ciøfkhøeq [wt] [HTB] [wiki] u: ciør'khoeq; ciør'khøeq; (ciør'kheq) [[...]] 
quite a few, very abundant, very numerous sometimes said somewhat ironically (Lit. few deficient)
多的是,不缺
cid'e [wt] [HTB] [wiki] u: cit'e [[...]] 
as soon as
晶婚紀念
cit nii tiofng [wt] [HTB] [wiki] u: cit nii tiofng [[...]] 
during the year
一年中,整年
cid'sielaang [wt] [HTB] [wiki] u: cit'six'laang [[...]] 
one's whole life, throughout one's life, life long
一生
ciuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'si [[...]] 
is, namely, even if
就是
cviu [wt] [HTB] [wiki] u: cviu [[...]] 
itch, itchy
癢,痒
zøxheeng [wt] [HTB] [wiki] u: zø'heeng [[...]] 
model
造型
zørkangge [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'kafng'ge; zøx/zøex'kafng'ge [[...]] 
occupy oneself, keep busy (to pass the time on the train or when retired)
做消遣
zøx lie (toxngsuu) [wt] [HTB] [wiki] u: zøx lie (toxngsuu) [[...]] 
go ahead, do as you please
隨你 ...好了
zoxzan [wt] [HTB] [wiki] u: zo'zan [[...]] 
help, assist
幫助
zoadzerng [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'zerng; (zeh'zerng) [[...]] 
extinct, extinct species, extinct race
絕種
zoadieen [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'ieen [[...]] 
sever relations with, insulate (electricity)
斷絕關係,絕緣
zu [wt] [HTB] [wiki] u: zu [[...]] 
cushion, furnish with padding, any material used to reduce jarring, friction
墊,襯墊
zubi [wt] [HTB] [wiki] u: zw'bi [[...]] 
the flavor (of food, poetry) taste, flavor
滋味
zu-zokgiet [wt] [HTB] [wiki] u: zu zog'giet; zu-zog'giet [[...]] 
bring disaster on oneself
自作孽
zw'iaux [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'iaux [[...]] 
most important, principal, essential
主要
zuxiuu zuxzai [wt] [HTB] [wiki] u: zu'iuu zu'zai [[...]] 
free and unrestricted, comfortable and at ease, care free
自由自在
zuosie [wt] [HTB] [wiki] u: zux'sie [[...]] 
decree the fated time of death, be destined to die, unfortunately, by chance, by coincidence
註定該死,倒霉,湊巧
zuxsiuo [wt] [HTB] [wiki] u: zu'siuo [[...]] 
self surrender, hand oneself over to the authorities
自首
zuxtiong [wt] [HTB] [wiki] u: zu'tiong [[...]] 
self respect, prudence, be deliberate in
自重
zuylo [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'lo [[...]] 
voyage, by sea
水路
engzhuix gex køekhaf. [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'zhuix gex kef'khaf.; eeng'zhuix gex køef'khaf. [[...]] 
nothing to do but lick chicken bones
閒著啃雞腳
engkafng [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'kafng [[...]] 
leisure time work, work that can be done leisurely
閒工夫
gaixgiøh [wt] [HTB] [wiki] u: gai'giøh [[...]] 
feel uncomfortable, uncomfortable to the touch
蹩扭,怪怪的
hvaa [wt] [HTB] [wiki] u: hvaa [[...]] 
being warmed by radiant heat when standing by the stove or radiator
熱,熬熱

EDUTECH (3)
ci-sii [wt] [HTB] [wiki] u: ci-sii [[...]] 
9-11 a.m.
巳時
Hai-sii [wt] [HTB] [wiki] u: hai-sii [[...]] 
9-11 p.m
亥時
zwsii [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'sii [[...]] 
11 p.m. ~ 1 a.m
子時

Embree (132)
Aciw [wt] [HTB] [wiki] u: Af'ciw [[...]][i#] [p.1]
Np : Asia
亞洲
bøexseeng [wt] [HTB] [wiki] u: be'seeng; bøe'seeng [[...]][i#] [p.11]
pVmod : cannot (do something one wishes to do)
不能成功
u: be'seng'tid; bøe'seng'tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.11]
V : should not be spoiled, indulged, allowed to do as he pleases
不可, 不可溺愛
bøexsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: be'siaw; bøe'siaw [[...]][i#] [p.11]
pVmod : cannot (see [chiah8])
不消
u: be'sw; bøe'sw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.11]
V : use sthg as freely as if it were one's own <[Goa2] [e5] [pit] [be7-su] [li2 e5] [leh]: You use my pen as if it were your own!>
好像
bøextaxng [wt] [HTB] [wiki] u: be'taxng; bøe'taxng [[...]][i#] [p.11]
AV : can not (because of circumstances, [m7-thang])
不能
bøextiaau [wt] [HTB] [wiki] u: be'tiaau [[...]][i#] [p.11]
: see bøe, tiaau
bøextiaau [wt] [HTB] [wiki] u: be'tiaau; bøe'tiaau [[...]][i#] [p.11]
pVmod : cannot, unable to
不會
bøextiøh [wt] [HTB] [wiki] u: be'tiøh [[...]][i#] [p.11]
: see bøe, tiøh
bøextiøh [wt] [HTB] [wiki] u: be'tiøh; bøe'tiøh [[...]][i#] [p.11]
pVmod : cannot (achieve a desired objective)
不能達到
bøextiøh [wt] [HTB] [wiki] u: be'tiøh; bøe'tiøh [[...]][i#] [p.11]
Res : cannot (go that low to meet your offer)
買不到
u: be'tid'khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.11]
pVmod : unable to, cannot (because of excessive quantity)
(做)不完
u: be'tid'thafng; bøe'tid'thafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.11]
AV : cannot (because of circumstances)
不能
u: be'tng; bøe'tng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.11]
V : sell (without retaining any right or interest in what is sold)
賣定了
u: be'tøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.11]
pVmod : cannot (kindle a light)
燃不著
u: be'thofng; bøe'thofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.11]
V : cannot pass, cannot evacuate (bowel, bladder)
不通
bøexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: be'hiao; bøe'hiao [[...]][i#] [p.11]
AV : not know how to, not able to (do sthg that must be learned)
不會
bøexjin`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'jin'tid; bøe'jin`tid [[...]][i#] [p.11]
Vph : cannot recognize; cannot be recognized, do not recognize
認不得
bøeq [wt] [HTB] [wiki] u: beq; bøeq [[...]][i#] [p.11]
V : want, wish
bøeq [wt] [HTB] [wiki] u: beq; bøeq [[...]][i#] [p.11]
AV : intend to, will (intention)
bøeq [wt] [HTB] [wiki] u: beq; bøeq [[...]][i#] [p.11]
AV : be about to (incipient action)
將要
bøeh'arm'ar [wt] [HTB] [wiki] u: beq'axm'ar; bøeq'axm'ar [[...]][i#] [p.11]
Nt : dusk, twilight
黃昏
beh [wt] [HTB] [wiki] u: beh [[...]][i#] [p.11]
N châng, sūi, lia̍p : wheat or barley
beq'ar [wt] [HTB] [wiki] u: beh'ar [[...]][i#] [p.11]
N/Bot châng : wheat, Triticum aestivum
麥子
bøeq'ar [wt] [HTB] [wiki] u: beh'ar [[...]][i#] [p.11]
N kha (one), siang (pair) : sock, stocking
襪子
beq'ar-ciuo [wt] [HTB] [wiki] u: beh'ar'ciuo [[...]][i#] [p.11]
N : beer
啤酒
u: beh'baq'tefng'parn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.11]
N bé : common sword-fish, broad bill, Xiphias gladius
丁挽舊旗魚
u: beh'buun'tofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.11]
N châng : a herb of the lily family, Ophiopogon japonicus
小葉麥門冬
u: beh'ciafm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.11]
N chiah : Chinese sonechat, Japanese stonechat, Siberian stonechat, Saxicola torquata stejnegeri
黑喉唧
beqzhafng [wt] [HTB] [wiki] u: beh'zhafng [[...]][i#] [p.11]
N/Bot châng : Ledeboe's garlic, Allium ledebourianum
麥蔥
beqchiw [wt] [HTB] [wiki] u: beh'chiw [[...]][i#] [p.11]
N : barley beard, corn silk
麥芒玉米穗
u: peh'goo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.11]
N bé : sand shark, sand tiger, ragged-tooth shark, Carcharias taurus
戟齒砂鮫
beqgee [wt] [HTB] [wiki] u: beh'gee [[...]][i#] [p.11]
N chiah : English grain aphid, Macrosiphum Granarium
長角麥蚜
beqgee-køf [wt] [HTB] [wiki] u: beh'gee køf [[...]][i#] [p.11]
N : malt extract
麥芽糖
beqgee-thngg [wt] [HTB] [wiki] u: beh'gee thngg [[...]][i#] [p.11]
N : maltose
麥芽糖
beqkag [wt] [HTB] [wiki] u: beh'kag [[...]][i#] [p.11]
N : oatmeal
麥片
beqkør [wt] [HTB] [wiki] u: beh'kør [[...]][i#] [p.11]
N ki : wheat straw
麥稭
beqkoo [wt] [HTB] [wiki] u: beh'koo [[...]][i#] [p.11]
N : sweet gruel made with wheat flour
麥糊
u: beh'gvoo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.11]
N/Ent chiah : Angoumois grain moth, Sitotroga cerealella
麥蛾
u: beh'of [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.11]
N chiah : Daurian jackdaw, Corvus monedula dauuricus
寒鴉
u: beh'ofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.11]
N chiah : Mugimaki flycatcher, Muscicapa mugimaki
白眉黃鶲
beqphof [wt] [HTB] [wiki] u: beh'phof [[...]][i#] [p.11]
N : wheat bran
麥麩
beqseq [wt] [HTB] [wiki] u: beh'seq [[...]][i#] [p.11]
N/Bib : gleanings (of wheat)
麥屑
bøeqsog [wt] [HTB] [wiki] u: beh'sog; bøeh'sog [[...]][i#] [p.11]
N tiâu (one), hù (pair) : garter
襪帶
beqsui [wt] [HTB] [wiki] u: beh'sui [[...]][i#] [p.11]
N sūi : head of wheat
麥穗
u: beh'sui'hoong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.11]
N châng : a kind of water-willow, Justicia procumbeus
麥穗紅
beqsud [wt] [HTB] [wiki] u: beh'sud [[...]][i#] [p.11]
N : cracked grains of wheat
麥屑
bøeqtoax [wt] [HTB] [wiki] u: beh'toax; bøeh'toax [[...]][i#] [p.11]
N tiâu (one), hù (pair) : garter
襪帶
bøeqtøea [wt] [HTB] [wiki] u: beh'toea; bøeh'tøea [[...]][i#] [p.11]
N : sole of a stocking (sewed on)
襪底
u: bek'bek pud'guo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.11]
sph : silent, speechless, without a word to say
默默無言
Begkaf [wt] [HTB] [wiki] u: Bek'kaf [[...]][i#] [p.11]
Np/phon : Mecca
麥加
begkoafn [wt] [HTB] [wiki] u: bek'koafn [[...]][i#] [p.11]
N/RC : contemplation, meditation
靜觀
begkhea [wt] [HTB] [wiki] u: bek'khea [[...]][i#] [p.11]
N/RC : revelation
默啟
Begsekøf [wt] [HTB] [wiki] u: Bek'sef'køf [[...]][i#] [p.11]
Np/phon : Mexico
墨西哥
begsi [wt] [HTB] [wiki] u: bek'si [[...]][i#] [p.11]
V : reveal by inspiration
啟示
begsi [wt] [HTB] [wiki] u: bek'si [[...]][i#] [p.11]
N : revelation
啟示
Begsixliok [wt] [HTB] [wiki] u: Bek'si'liok [[...]][i#] [p.11]
N/RC : The Apocalypse, The Revelation
啟示錄
begsiar [wt] [HTB] [wiki] u: bek'siar [[...]][i#] [p.11]
V : write from memory
默寫
begsiorng [wt] [HTB] [wiki] u: bek'siorng [[...]][i#] [p.11]
V : meditate, mentally reflect
默想
begsiorng [wt] [HTB] [wiki] u: bek'siorng [[...]][i#] [p.11]
N : meditation, mental reflection
默想
begtør [wt] [HTB] [wiki] u: bek'tør [[...]][i#] [p.11]
V/N : (engage in) silent prayer
默禱
berng [wt] [HTB] [wiki] u: berng [[...]][i#] [p.11]
SV : brave, fierce, powerful (appearance)
凶猛
befng'iorng [wt] [HTB] [wiki] u: berng'iorng [[...]][i#] [p.11]
SV : brave
勇猛
befngliet [wt] [HTB] [wiki] u: berng'liet [[...]][i#] [p.11]
SV : strong, violent, ferocious
猛烈
befngsiux [wt] [HTB] [wiki] u: berng'siux [[...]][i#] [p.11]
N chiah : beast of prey, wild beast
猛獸
beeng [wt] [HTB] [wiki] u: beeng [[...]][i#] [p.11]
SV : clear, plain
清楚
bengbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'beeng [[...]][i#] [p.11]
Smod/Pmod : definitely, certainly
明明
bengbok [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'bok [[...]][i#] [p.11]
N ê : outstanding pastor, good pastor
名牧師
bengbok [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'bok [[...]][i#] [p.11]
N : clear eyes
明亮
bengbok [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'bok [[...]][i#] [p.11]
N : credentials
證件
bengbok [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'bok [[...]][i#] [p.11]
Nubo : clarity, substantiation
明亮
bengbong [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'bong [[...]][i#] [p.11]
N : fame, high reputation, honor
名望
bengzay [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'zay [[...]][i#] [p.11]
V : know clearly
確知
bengzay [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'zay [[...]][i#] [p.11]
Pmod : definitely, certainly
確知
bengzhefng [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'zhefng [[...]][i#] [p.11]
N ê : appellation, designation, title
頭銜
benggi [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'gi [[...]][i#] [p.11]
N : name, reputation, title (col [mia5-gi7])
名義
benggoat [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'goat [[...]][i#] [p.11]
N lia̍p : bright moon
明月
benghee [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'hee [[...]][i#] [p.11]
N bé/chiah : shrimp, Penaeus japonicus
斑節蝦
benghiern [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'hiern [[...]][i#] [p.11]
SV : clear, obvious, prominent
明顯
benghø [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'hø [[...]][i#] [p.11]
N ê : pen-name, pseudonym
筆名
u: beeng'hux kii'sit [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.11]
sph : It lives up to its reputation
名符其實;名副其實
benghun [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'hun [[...]][i#] [p.11]
N/Bib : birthright, position in a family
名份
beng'iog [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'iog [[...]][i#] [p.11]
V,N Bib : (make a) covenant or pact
盟約
bengjiin [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'jiin [[...]][i#] [p.11]
N ê, ūi : famous man, one who would be listed in "Who's Who"
名人
u: beeng'kiofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.11]
Np : heavenly mansion
明宮
bengkhag [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'khag [[...]][i#] [p.11]
SV : clear and accurate
明確
benglorng [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'larng [[...]][i#] [p.11]
SV : distinct, clear (sound or meaning)
明朗
benglorng [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'larng [[...]][i#] [p.11]
SV : bright and cheerful, gay (person) (var [beng5-long2])
明朗
benglie [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'lie [[...]][i#] [p.11]
SV : understanding, reasonable
明理
bengliang [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'liang [[...]][i#] [p.11]
SV : bright, clear
明亮
bengliang [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'liang [[...]][i#] [p.11]
N : brightness, clarity
明亮
bengliaau [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'liaau [[...]][i#] [p.11]
V : understand clearly
明瞭
bengliuu [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'liuu [[...]][i#] [p.11]
N : elite or upper class (society)
社會名流
benglorng [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'lorng [[...]][i#] [p.11]
SV : distinct, clear (sound or meaning)
明朗
benglorng [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'lorng [[...]][i#] [p.11]
SV : bright and cheerful, gay (person) (var [beng5-lang2])
明朗
bengmar [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'mar [[...]][i#] [p.11]
N : numerical code for telegraphic transmission of Chinese characters
電碼
u: beeng'mvoaa axm'phiexn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.11]
Vph : deceive and cheat
欺騙
beng'oafn [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'oafn [[...]][i#] [p.11]
VO : call for redress
鳴冤
bengpek [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'pek [[...]][i#] [p.11]
V : understand
了解
bengpek [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'pek [[...]][i#] [p.11]
SV : understanding, reasonable
了解
bengphvix [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'phvix [[...]][i#] [p.11]
N tiuⁿ : name card
名片
bengsarn [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'sarn [[...]][i#] [p.11]
N : special products for which a place is noted <[Tai5-tiong] [e5] [beng5-san2] [si7] [Thai3-iong5 piaN2]: Taichung is noted for T'ai-yang cakes>
特產
bengsefng [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'sefng [[...]][i#] [p.11]
N ê : movie star
明星
bengsexng [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'sexng [[...]][i#] [p.11]
N : place noted for its scenery
名勝
bengsia [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'sia [[...]][i#] [p.11]
VO : proclaim one's thanks
鳴謝
bengsirnphvix [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'sixn'phvix [[...]][i#] [p.11]
N tiuⁿ : post card
明信片
bengsiorng [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'siorng [[...]][i#] [p.11]
V : meditate, contemplate
默想
bengsiorng [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'siorng [[...]][i#] [p.11]
N : meditation, contemplation
默想
bengsuu [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'suu [[...]][i#] [p.11]
N/Gram : noun
名詞
bengty [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'ty [[...]][i#] [p.11]
V : know clearly
明知
u: beeng'ty kox'hoan [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.11]
sph : commit an offense intentionally
明知故犯
bengtix [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'tix [[...]][i#] [p.11]
N : prudence, wisdom
明智
Bengtiaau [wt] [HTB] [wiki] u: Beeng'tiaau [[...]][i#] [p.11]
N : Ming dynasty
明朝
beng'u [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'u [[...]][i#] [p.11]
N : honor
名譽
bexng'axn [wt] [HTB] [wiki] u: beng'axn [[...]][i#] [p.11]
N kiāⁿ : murder case, homicide
命案
bexngbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: beng'beeng [[...]][i#] [p.11]
VO : name someone, give a name to
命名
Bexngzofng-teg [wt] [HTB] [wiki] u: beng'zofng'teg [[...]][i#] [p.11]
N phō : Moso bamboo, Phyllostachys pubescens
毛竹
Bexngzuo [wt] [HTB] [wiki] u: Beng'zuo [[...]][i#] [p.11]
Npers : Mencius
孟子
Bexngzuo [wt] [HTB] [wiki] u: Beng'zuo [[...]][i#] [p.11]
N : The Mencius (one of the Four Books)
孟子
bexngleng [wt] [HTB] [wiki] u: beng'leng [[...]][i#] [p.11]
V/N : order command
命令
by [wt] [HTB] [wiki] u: by [[...]][i#] [p.11]
V : move stealthily
偷偷走動
by [wt] [HTB] [wiki] u: by [[...]][i#] [p.11]
V : peek
偷看
bitafmirn [wt] [HTB] [wiki] u: by'tar'mirn [[...]][i#] [p.11]
N : vitamin
維他命
bie [wt] [HTB] [wiki] u: bie [[...]][i#] [p.11]
Mr : meter
公尺
bie [wt] [HTB] [wiki] u: bie [[...]][i#] [p.11]
N/chem : magnesium
bie [wt] [HTB] [wiki] u: bie [[...]][i#] [p.11]
N lia̍p : polished rice (grains)
bybiau [wt] [HTB] [wiki] u: bie'biau [[...]][i#] [p.11]
SV : marvelous, wonderful
美妙
byboarn [wt] [HTB] [wiki] u: bie'boarn [[...]][i#] [p.11]
SV : beautiful and harmonious (var [bi2-moa2])
美滿
Byciw [wt] [HTB] [wiki] u: Bie'ciw [[...]][i#] [p.11]
Np : American continent (see Pag Byciw, Laam Byciw)
美洲
zwsii [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'sii [[...]][i#] [p.41]
Nt : the 1st period of the day (according to the chap8-ji7 toe7-chi), 11 p.m.–1 a.m.
子時
u: gvor'sii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.187]
Nt : the 7th period of the day according to the (chap8-ji7) toe7-chi, 11 a.m. – 1 p.m.
午時
sampad [wt] [HTB] [wiki] u: safm'pad [[...]][i#] [p.221]
SV : coarse vulgar, ridiculous (3+8=11 which may be written 土, thor, the meaning of which is vulgar, ridiculous. Said only of a woman.)
十三點

Lim08 (17)
u: ar'boe 尚未 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0008] [#11]
= [ 尚未 ( be7 )] 。 <>
u: ciah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0067] [#10527]
( 1 ) 食物件 。 ( 2 ) 供給食飯 。 ( 3 ) 欺負 , 壓迫 , 併吞 。 ( 4 ) 靠 … 生活 。 ( 5 ) 歸依宗教 。 ( 6 ) 藉 , 冒稱 。 ( 7 ) 飲 。 ( 8 ) 注入 ( 液體 ) 。 ( 9 ) 生長 。 ( 10 ) 全面tu2 - tioh8 , 需要 。 ( 11 ) 符合 , 接密 。 ( 12 ) 倚靠 。 ( 13 ) 固執 。 ( 14 ) theh8紙牌或棋子 。 ( 15 ) 承擔罪或責任 。 ( 16 ) 貪污 。 ( 17 ) 疊價 。 ( 18 ) 魚等tiam3 。 ( 19 ) ( 戲 ) 姦 。 <( 1 ) 死坐活 ∼ ; 敢 ∼ 敢使 ; 遊縣 ∼ 縣 , 遊府 ∼ 府 ; ∼ 飯 ; ∼ 無錢米 ; ∼ si3 - siu3 ; ∼ 死錢 ; ∼ 死飯 ; ∼ 銅 ∼ 鐵 ; ∼ be7了 。 ( 2 )∼ 父母 ; ∼ 頭家 ; 我是 ∼ 家己 。 ( 3 )∼ 我到到 ; ∼ 伊過過 ; 伊beh ∼-- 人 ; 我hou7伊be7 ∼-- 得 ; ∼ 腳 ∼ 手 ; 舊囚 ∼ 新囚 。 ( 4 )∼ 筆尾 ; ∼ 頭路 ; ∼ 俸祿 ; ∼ 扁擔 ; 我 ∼ 伊be7倒 ; 我 ∼ 伊be7乾 。 ( 5 )∼ 教 ; ∼ 菜 ; ∼ 三六九 = 三六九e5日食菜 。 ( 6 )∼ 姓 ; ∼ 別人e5字號 。 ( 7 )∼ 茶 ; ∼ 酒 ; ∼ 藥仔 ; ∼ 薰 。 ( 8 ) 車母 ∼ 水 ; 自轉車 ∼ 油 ; 布 ∼ 漿 ; ∼ 膠 ; ∼ 漆 ; ∼ 色 。 ( 9 )∼ 老 ; ∼ 到六十歲 ; ∼ 長歲壽 。 ( 10 ) 船 ∼ 風 ; 真 ∼ 工 ; khah ∼ 火 ; chit支柱仔khah ∼ 力 ; 破病真 ∼ 力 ; ∼ 北風 。 ( 11 ) chit張眠床鬥了不止有相 ∼ 穿 ; 伊e5答案不止有 ∼ 題 ; ∼ m7 - tioh8水土 ; 告了會 ∼ 紙 ; 風水tioh8做khah ∼ 山 ; 船駛khah ∼ 山 。 ( 12 )∼ 枴仔e5力 ; 專 ∼ chit支柱仔e5力 。 ( 13 )∼ 癖 ; ∼ 硬無 ∼ 軟 ; ∼ 伊e5癖 ; ∼ 氣 。 ( 14 ) chit支牌我 ∼ ; chit子 ( ji2 ) hou7你 ∼ 。 ( 15 ) 替人 ∼ 罪 ; ∼ 擔 ; ∼ 額 ; ∼ 虧 ; ∼ 任 = 承認 。 ( 16 )∼ 錢 ; 白白hou7伊 ∼-- 去 。 ( 17 ) 我無hit項to be7用得 , khah ∼ 價ka7伊買 。 ( 18 ) 大尾魚 ∼ khah深水 。 ( 19 )∼ 幾碗 ? >
u: hoef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0801] [#21104]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 花 。 ( 3 ) 織物e5紋 。 ( 4 ) 目睭花 。 ( 5 ) tai7 - chi3等混亂 。 ( 6 ) 混亂tai7 - chi3來欺騙 。 ( 7 ) 用菜刀切 。 ( 8 ) bong2弄腳手 。 ( 9 ) 飛沫 。 ( 10 ) 參照 : [ 插花 ] 。 ( 11 )( 巫女e5話 ) kiaN2 。 <( 2 ) 開 ∼ ; 梅 ∼ 。 ( 3 )∼ a2 ;∼ a2布 ; ∼ 素面 ; ∼ a2布 ; ∼ 鹿 ; ∼ 馬 ; 秤 ( chhin3 ) ∼ 。 ( 4 )∼ 鏡 ; 干 ∼ = 明盲 。 ( 5 ) tai7 - chi3會 ∼ ; 事 ∼ 。 ( 6 ) 四界去 ∼ ; ∼ 先 / 仙 ; 錢ka7人 ∼-- 去 。 ( 7 ) 魚tioh8小 ∼-- leh 。 ( 8 ) 弄手 ∼ ; 行腳 ∼ 。 ( 9 ) 水 ∼ ; 火 ∼ ; 日 ∼ 。 ( 11 ) 乞 ∼ ; 探 ∼ 叢 ; 紅 ∼ = 女子 ; 白 ∼ = 男子 。 >
u: hoef'kofng hoef'pøo 花公花婆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0804] [#21315]
男女二神e5名 , 生前男e5送白花 , 女e5送紅花 , 生後來保護囡仔 。 參照 : [ 花 ]( 11 ) 。 <>
u: id [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0087] [#24640]
數字e5 「 一 」 。 < 十 ∼ = 11 ; 千 ∼ = 1 , 100 ; ∼ 以當千 。 >
u: kafm'goan'tø'boe cin'kwn ixm'tuy hofng'suie'ji 甘願道賣 盡根 蔭堆 風水字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0221] [#26926]
墓地e5賣渡書 。 <>
u: kex koex(漳)/kəx(泉) køex [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0403/A0455/A0509] [#28186]
( 1 ) 通過 。 ( 2 ) 經過 。 ~ 煮 -- e5肉 ; ~ 漂 -- e5布 ; ~ 驗 。 ( 3 ) pai2 , kai2 , 次 。 ( 4 ) 過度 。 ( 5 ) 達成 。 ( 6 ) 合心意 。 ( 7 ) 後一個 。 ( 8 ) 移交 , 移轉 。 ( 9 ) 傳染 。 ( 10 ) 超越 , 渡航 。 ( 11 )( 筋 、 皮等 ) 重生 。 ( 12 ) bat做 。 <( 1 )∼ 路 ; m7 hou7我 ∼; ∼ 頭前 ; ∼ 五年 。 ( 3 ) 這 ∼; 一 ∼; 後 ∼ 。 ( 4 )∼ 分 ; ∼ 熟 。 ( 5 ) 對be7 ∼ = 對抗be7 tiau5 ; 使會 ∼ 馬 = 使用偽做品成功 。 ( 6 )∼ 意 ; 未 ∼ 意 。 ( 7 )∼ 月 ; ∼ 日 。 ( 8 )∼ 賬 ; ∼ 定 = 交付定金 。 ( 9 ) 肺病會 ∼-- 人 。 ( 10 ) 跳 --∼; ∼ 唐山 ; ∼ 內地 。 ( 11 )∼ 皮 ; ∼ 筋 。 ( 12 ) bat犯罪 ∼; bat辦 ∼ 。 >
u: løh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1025/1026] [#40317]
( 1 ) 向下 。 ( 2 ) 加入 。 ( 3 ) 降落 。 ( 4 ) 進入 , 前往 。 ( 5 ) 遭遇不幸 。 ( 6 ) 融合 。 ( 7 ) 主要khng3 ti7 「 就 」 e5頭前或表示動作開始了後e5結果 , 一旦 … 就 … 。 ( 8 ) 建築物e5助數詞 。 ( 9 ) phah切肉等 。 ( 10 )( kan - ta用ti7人出世e5時 ) 變成 。 ( 11 ) 數目sio2 - khoa2 thong2頭 。 ( 12 ) 雞啼報時e5刻 。 <( 1 )∼ 崎 ; ∼ 車 ; ∼ 價 ; ∼ 雨 。 ( 2 )∼ 名 ; ∼ 本錢 ; ∼ 肥 ; ∼ 眾人嘴 。 ( 3 ) phah ∼ ; gia5 ∼ ; ∼ 碇 ; ∼ 帆 ; ∼ 詼 。 ( 4 ) 上山 ∼ 海 ; ∼ 書房 ; ∼ 牛灶間 ( 妓女戶 ) ; ∼ 廁池 ; ∼ 下港 ; ∼ 庄 ; ∼ 船 。 ( 5 )∼ 運 ; ∼ 衰 ; ∼ 難 。 ( 6 ) 我kap伊boe7 ∼ 得 ; ∼ 俗 ; ∼ 心 = 安心 。 ( 7 ) 病 ∼ 就boe7好 ; poah8 ∼ 就boe7 soah 。 ( 8 ) 厝起做三 ∼ ; 前 ∼ 後 ∼ ; beh去to2 ∼ ? ( 9 )∼ 做四腿 。 ( 10 ) 講 ∼ 後月beh生 ; ∼ ti7時beh生 ? ( 11 ) 十khou ∼ 銀 ; 一千 ∼ 人 。 ( 12 ) 雞啼頭 ∼ 。 >
u: paxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0598/B0599] [#44594]
( 1 ) thau2放 , 釋放 ( sek - hong3 ) 。 ( 2 ) 發射 。 ( 3 ) 揚起 。 ( 4 ) 排泄 。 ( 5 ) 流放 。 ( 6 ) 借人錢生利息 。 ( 7 ) 留財產 。 ( 8 ) 無beh處理 。 ( 9 ) 降下 。 ( 10 ) 擴大 。 ( 11 ) 配置 。 <( 1 )∼ 手 ; ∼ 犯人 = thau2放犯人 ; ∼ 生 = 放生 。 ( 2 )∼ 銃 。 ( 3 )∼ 風吹 ; ∼ 煙火 。 ( 4 )∼ 尿 ; ∼ 屎 ; ∼ 屁 ; ∼ 卵 。 ( 5 )∼ 竹排 ; ∼ 水燈 。 ( 6 )∼ 重利 ; ∼ 水利 。 ( 7 )∼ 手尾 。 ( 8 )∼ sak ;∼ 拋荒 ; ∼ 無要無緊 ; ∼ 無看見 。 ( 9 )∼ 門廉 ; ∼ 價 。 ( 10 ) 相 ∼ khah大 ; ∼ 窗a2 。 ( 11 )∼ 帖 ; ∼ 轎 ; ∼ 親chiaN5 。 >
u: phaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0558] [#45705]
( 1 ) 當做動詞使用e5時 : ( a ) 打擊 , 毆打 。 ( b ) 用箸 、 棒等出力攪絞 。 ( c ) 貫穿 。 ( d ) 爭鬥 。 ( e ) 摩擦 。 ( f ) 塗面 。 ( g ) 插入 。 ( h ) khioh作伙 。 ( i ) 肉等切一部分來買 , 多量e5物件分一部分來買 。 ( j ) 除去 。 ( k ) 組立 。 ( l ) 擺設 。 ( m ) 做記號 。 ( n ) 計算 。 ( o ) 交尾 。 ( p ) 徵收稅金等 。 ( q ) 講m7知e5 tai7 - chi3 。 ( 2 ) 冠ti7自動詞前變成phaiN2結果或消極e5結果 , ka7伊變做助詞 。 ( 3 ) 冠ti7他動詞前來表示趕緊e5助詞 。 ( 4 ) 冠ti7形容詞前來動詞化e5助詞 。 <( 1 )∼ 人 ; ∼ 輸 ; hou7水 ∼ 過來 ∼ 過去 ; ∼ 穗 ; ∼ 尻川 ; ∼ 鑼 ∼ 鼓 ; ∼ 土匪 ; ∼ 生番 ; ∼ 銃 ; ∼ 鳥 ; ∼ 綿 ; ∼ 麵 ; ∼ 銀 ; ∼ 石 。 ( 2 )∼ 雞卵 ; ∼ 菁 。 ( 3 )∼ 孔 ; ∼ 山林 ; ∼ 透 ; ∼ 通透 。 ( 4 )∼ 鵪鶉 ; ∼ 官司 ; ∼ 錢 = 兒童遊戲e5一種 ; ∼ 銅錢年 = poah8 - kiau2 e5一種 。 ( 5 ) 穿草鞋會 ∼ 腳 。 ( 6 )∼ 面 ; 面 ∼ 粉 。 ( 7 )∼ 閂 ( chhoaN3 ) 根 ; ∼ 榫 ( sun2 ) ; ∼ 釘 。 ( 8 )∼ 歸症 ; ∼ 歸人 ; ∼ 公家 。 ( 9 )∼ 豬肉 ; ∼ 酒 ; ∼ 鹽 。 ( 10 ) phaiN2貨 ∼-- 起來 ; ∼ 出籠外 。 ( 11 ) 索a2 ∼ 結 ; ∼ 索a2 ;∼ 草蓆 ; ∼ 網 ; ∼ 桶 。 ( 12 )∼ 桌 ; ∼ 眠床 ; ∼ 中晝 ; ∼ 跳 ; ∼ 轎 ; ∼ 輕便 ; ∼ 船單 。 ( 13 )∼ 號 ; ∼ 碼a2 ;∼ 定頭字 ; ∼ 約 ; ∼ 印 。 ( 14 )∼ 水pan7 ;∼ tat = 建築等e5設計 ; ∼ 算 。 ( 15 )∼ boe7生卵 ; ∼ 種 ; ∼ 蕾 ( m5 ) 。 ( 16 )∼ 餉 ; ∼ 租 ; ∼ 頭子 ; ∼ 抽豐 ; ∼ 店面 。 ( 17 )∼ 客話 ; ∼ hah = 講白賊 ; ∼ la5涼 = 講白賊 。 ( 18 )∼ kiu ;∼ 破 ; ∼ toah ;∼ 斷 ; ∼ m7見 ; ∼ 失落 ; ∼ 醒 ; ∼ 缺 ( khih ) ; ∼ sam3 ( 頭毛 ) ; ∼ 熄 ; ∼ 散 ; ∼ 皺 ( jiau5 ) 。 ( 19 )∼ 筅 = 亂開錢 ; ∼ 洗 = ko5 - ko5纏 ; ∼ 拚 ; ∼ 劫 ; ∼ 救 ; ∼ phun2 = 開錢na2開水 ; ∼ 趕 ; ∼ 捋 ( loah8 ) = 做人工呼吸來拯救 。 ( 20 )∼ 長 ; ∼ 平 ; ∼ 鬆 ; ∼ 烏 ; ∼ la5 - sam5 ;∼ 生 ( chhiN ) 食 。 >
u: pvoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0868/B0869] [#48622]
( 1 ) 平盆 。 ( 2 ) 象棋等e5助數詞 。 ( 3 ) 大e5盆 。 ( 4 ) 買賣e5 tai7 - chi3或其種類 。 ( 5 ) 買賣e5結賬 。 ( 6 ) 婚禮e5時 , 男方送hou7女方e5十二種禮物 。 ( 7 ) 移換 。 ( 8 ) 縫起來 。 ( 9 ) 爭論 。 ( 10 ) ( 漳 )( 泉 ) 超越 。 ( 11 ) ( 漳 )( 泉 ) 贏過 。 <( 1 ) 茶 ∼ ; 石 ∼ ; 曲 ( khek )∼ ; 地 ∼ ; 手 ∼ ; 棋 ∼ 。 ( 2 ) 一 ∼ 棋 ; 輸三 ∼ 。 ( 3 ) 碗 ∼ ; 一 ∼ 菜 。 ( 4 ) 外 ∼ e5 seng - li2 ; 做頂 ∼ ; 大 ∼ e5 seng - li2 ; kui ∼ = seng - li2 e5全部 。 ( 5 ) 和 ∼ ; 合 ∼ ; 開 ∼ ; khah有 ∼ ; 無啥 ∼ 。 ( 6 ) ∼ 擔 ; 辦 ∼ ; 轎前 ∼ 。 ( 7 ) 水 ∼ 過碗 , 也會消蝕 ( sih8 ) ; ∼ 栽 ; ∼ 賬簿 。 ( 8 ) ∼ 鞋墘 ; ∼ 馬齒 。 ( 9 ) 話 ∼ boe7直 ; ∼ 嘴錦 ; chhia ∼ 。 ( 10 ) ∼ 山過嶺 ; ∼ 牆 。 ( 11 ) Khah ∼ 伊 ; ∼ 伊一級 。 >
u: taq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0001] [#56561]
( 1 ) 用平手頂輕phah 。 ( 2 ) 釘救火鉤等 。 ( 3 ) 用有小柄e5瓠舀 ( iuN2 ) 液體 。 ( 4 ) Tai7 - chi3等有小khoa2關係 , 出手 。 ( 5 ) 耳孔輕就傳話 。 ( 6 ) 坐車 、 船等 。 ( 7 ) 臨時起小厝等 。 ( 8 ) 貼 。 ( 9 ) 接續補足 。 ( 10 ) 拜託 。 ( 11 ) 倚近 。 ( 12 ) long2無剩 。 <( 1 ) ∼ 胛脊 ; ∼ 胸 ; ∼ 手掌 = phah phok - a2 。 ( 2 ) ∼ 搭鉤 。 ( 3 ) ∼ 豆油 = 舀或買豆油 ; ∼ 酒 。 ( 4 ) 亂捷 ∼ ; 行到te3 ,∼ 到te3 。 ( 5 ) ∼ 話 ; ∼ tioh8就行 ; lam7 - sam2 ∼ 。 ( 6 ) ∼ 船 ; ∼ 火車 。 ( 7 ) ∼ 寮仔 ; ∼ 浮橋 ; ∼ 戲棚 。 ( 8 ) ∼ 告示 ; ∼ 紙 。 ( 9 ) ∼ 鋤頭 ; 布 ∼ 一塊 ; ∼ 秤頭 。 ( 10 ) Chit項tai7 - chi3我 ∼-- 你 。 ( 11 ) 眠床m7 - thang phah siuN ∼ 壁 ; 船撐khah ∼ 岸 ; 門關hou7伊 ∼ ; 腳m7 - bat ∼ 土 = 出門long2坐車或轎 。 ( 12 ) 輸kah ∼ 底 ; 頭毛剪khah ∼ ; 草tioh8割hou7伊 ∼ 。 >
u: thaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0024/B0025] [#59467]
( 1 ) 動物e5首 。 ( 2 ) 起初 。 ( 3 ) 本源 。 ( 4 ) 初次e5生產物 。 ( 5 ) 總管e5人 。 ( 6 ) 公共來往或聚集e5所在 。 ( 7 ) 高頂 。 ( 8 ) 表示廢物 、 屑仔等 。 ( 9 ) 仝種類物件e5總代表 。 ( 10 ) 事物e5款式 、 現象 、 風味 。 ( 11 ) 表示端 、 角 、 終點等 。 ( 12 ) 相對物件e5一爿 。 ( 13 ) 表示手中 。 <( 1 ) 大 ∼ ; ∼ 毛 ; ∼ 尖耳薄 ; ∼ 戴別人天 , 腳踏別人地 = 寄人籬下 。 ( 2 ) 年 ∼ ; ∼ 一日 ; ∼ 到尾 ; 做 ∼ 行 。 ( 3 ) 樹 ∼ ; 嘴鬚 ∼ ; 電火 ∼ 。 ( 4 ) 藥 ∼ ; 酒 ∼ ; 果子 ∼ 。 ( 5 ) 工 ∼ ; ∼ 人 ; 師傅 ∼ 。 ( 6 ) 路 ∼ ; 地 ∼ ; 火車 ∼ ; 埠 ( pou ) ∼ 。 ( 7 ) 街 ∼ ; 溪 ∼ ; 風 ∼ 。 ( 8 ) 磚仔 ∼ ; 蕃薯 ∼ ; 豆 ∼ ; 絲 ∼ 。 ( 9 ) 石 ∼ ; 指 ( chng2 ) ∼ 仔 ; 銀仔 ∼ ; 牽 ∼ ; 菜 ∼ 。 ( 10 ) 看 ∼ ; 派 ∼ ; 兆 ∼ ; 興 ∼ ; 甜 ∼ ; 癮 ( gian3 ) ∼ 。 ( 11 ) 壁 ∼ ; 橋 ∼ ; 桌 ∼ ; 門 ∼ ; 邊 ∼ 腋 ( ek8 ) 下 。 ( 12 ) 後 ∼ ; 外 ∼ ; 頂 ∼ ; 看 ∼ ; 一 ∼ 錢 = 參照 : [ 一擔錢 ] 。 ( 13 ) 手 ∼ an5 ; 會得入 ∼ 。 >
u: tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0310/B0311] [#62798]
( 1 ) Phah中 ( tiong3 ) ; 輪到 。 ( 2 ) 遭遇災害等 。 ( 3 ) 道理等正確 。 ( 4 ) 需要 。 ( 5 ) 表示命令 。 ( 6 ) ( kap [ 才 ( chiah )] 對用 ) 若 … 才 … 。 ( 7 ) 表示他動詞e5動作結果 。 ( 8 ) 表示自動詞e5動作結果 。 ( 9 ) 主要khng3 ti7副詞 、 形容詞e5頂面或說明動作e5結果koh附帶條件e5假定 。 ( 10 ) 做phaiN2 tai7 - chi3等e5原因 。 ( 11 ) ( kap [ 就 ]( 3 )( 4 )( 5 ) 仝意思來使用 )( a ) 表示某動作結束真久e5意思 。 ( 11 ) ( b ) 某動作結束了馬上e5場合 。 ( 11 ) ( c ) 說明假定某一項tai7 - chi3 e5結果 。 ( 12 ) 附ti7 [ 會 ( e7 / oe7 )] 或 [ be7 / boe7 ] e5後面來表示動作e5可能性 。 ( 13 ) 附ti7 [ 有 ]] 或 [ 無 ] e5後面來表示動作e5結果 。 <( 1 ) ~ 辦 ; 今年 ~ 我 ; ~ 目睭 ; ~ 中央 。 ( 2 ) ~ 慘 ; ~ 白蟻 ; 稻仔 ~ 蟲 ; ~ 病 ; ~ 急 。 ( 3 ) 你講e5 ~ , 伊講e5 m7 ~ ; ~ m7 ? ~ lah 。 ( 4 ) ~ 力 ; beh過去廈門 ~ 一暝一日 ; 起一間厝 ~ 一千銀 。 ( 5 ) 你 ~ 去 ! ~ 緊來 ! ~ 起來 ! long2 ~ 洗 ! 你 ~ khah骨力 -- leh ! 你 ~ m7 - thang講 ! ( 6 ) ~ 你去才有chhai2 - kang ; ~ 先phah定才有穩當 ; ~ 有涵養e5人才有窗做先生 。 ( 7 ) 扭 ( lau2 ) ~ 筋 ; 犯 ~ 規矩 ; 拾 ~ 銀 ; than3 ~ 大錢 ; 掠 ~ 賊 ; 得 ~ 家伙 。 ( 8 ) 接 ~ 伊e5 phoe ; 船靠 ~ 砂 ; 沃 ( ak ) ~ 雨 ; tu2 ~ 朋友 ; 見 ~ 頭家 。 ( 9 ) 講 ~ long2是無影 ; 穿 ~ 礙gioh8礙gioh8 ; 看 ~ 真sui2 ; 食 ~ 真苦 ; 聽 ~ 不止心適 。 ( 10 ) Hou7我了錢long2是你 ~ e5 ; 怎樣是我 ~ e5 ? ( 11 ) 未領台以前我 ~ 有kap內地人teh來往 ; 早起天未光我 ~ 來 ; 自古早 ~ 有 。 ( 12 ) 你轉去伊 ~ 來 ; 食一杯酒面 ~ 紅 。 ( 13 ) 無顧身命 ~ 會破病 ; 無細膩 ~ 會跋倒 ; koh一個銀hou7你 ~ 夠額 。 ( 14 ) 看會 ~ ; 掠會 ~ ; 聽be7 ~ ; 買be7 ~ 。 ( 15 ) 看有 ~ ; 掠有 ~ ; 聽無 ~ ; 買無 ~ 。 >
u: tøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0463] [#64842]
[ 着 ( tioh8 )] e5 ( 4 )( 5 )( 6 )( 7 )( 8 )( 9 ) kap ( 11 ) e5場合有發chit款e5音 , m7 - koh泉州系khah濟 。 <>
u: taq'taq 搭搭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0006/B0011] [#68100]
( 1 ) 徹底輸 、 了 、 倒e5加強形容詞 。 ( 2 ) = [ 搭 ]( 1 )∼( 11 ) 。 ( tah - lah )<( 1 ) 輸 ∼∼ ; 了 ∼∼ ; 倒 ∼∼ 。 >
pvoapvoaa 盤盤 [wt] [HTB] [wiki] u: pvoaa'pvoaa pvoaa'noaa [[...]][i#] [p.B0878/B0876] [#69525]
= [ 盤 ]( 7 )~( 11 ) 。 <>