Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: s.
Embree (200)
- azeg [wt] [HTB] [wiki] u: af'zeg [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : uncle (father's younger brother)
- 叔叔
- acirm [wt] [HTB] [wiki] u: af'cirm [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : aunt (father's younger brother's wife)
- 嬸母
- azor [wt] [HTB] [wiki] u: af'zor [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : great-grandparent (father's side)
- 曾祖父母
- a'ii [wt] [HTB] [wiki] u: af'ii [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : aunt (mother's sister)
- 阿姨
- akim [wt] [HTB] [wiki] u: af'kim [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : aunt (mother's brother's wife)
- 舅母
- akof [wt] [HTB] [wiki] u: af'kof [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : aunt (father's sister)
- 姑母
- aku [wt] [HTB] [wiki] u: af'ku [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : uncle (mother's brother)
- 舅父
- aku [wt] [HTB] [wiki] u: af'ku [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : brother-in-law (wife's brother)
- 妻舅;舅子
- u: af'lie'safn'kuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.1]
- N Orn chiah : Johnstone's bush robin, Tarsiger johnstoniae
- 阿里山鴝
- a'mr [wt] [HTB] [wiki] u: af'mr [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : aunt (father's elder brother's wife)
- 伯母
- a'mr [wt] [HTB] [wiki] u: af'mr [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : auntie (polite for friend's mother, etc)
- 伯母
- apeq [wt] [HTB] [wiki] u: af'peq [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : uncle (father's elder brother)
- 伯父
- asør [wt] [HTB] [wiki] u: af'sør [[...]][i#] [p.1]
- Na ê : sister-in-law (elder brother's wife)
- 嫂嫂
- u: var [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.1]
- V : shelter with one's body, brood
- 擁
- u: aq'cih'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.1]
- N châng : "duck's-tongue grass", Monochoria vaginalis var. plantaginea
- 鴨舌草
- anhun [wt] [HTB] [wiki] u: afn'hun [[...]][i#] [p.3]
- VO : be content with one's lot
- 安份
- antix [wt] [HTB] [wiki] u: afn'tix [[...]][i#] [p.3]
- V : set in place or position, collocate, install, set (a person's remains) in state
- 安置
- u: arn'cirm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.3]
- Na : aunt (father's younger brother's wife)
- 嬸母
- ang'ar-thaau [wt] [HTB] [wiki] u: afng'ar'thaau [[...]][i#] [p.3]
- N ê : (girl's) face
- 少女的臉
- angkafm [wt] [HTB] [wiki] u: aang'kafm [[...]][i#] [p.5]
- N bé : Dumeril's amberjack, red-tail shark pilot, Serioli dumerili
- 紅甘鰺
- u: aang'tor'efng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
- N/Orn chiah : Chinese goshawk, Horsfield's sparrow hawk, Accipiter soloensis
- 赤腹鷹
- auxpo [wt] [HTB] [wiki] u: au'po [[...]][i#] [p.7]
- N : secret plan held in reserve for one's own possible use or protection (after [chhun5], [lau5])
- 餘地
- auxtai [wt] [HTB] [wiki] u: au'tai [[...]][i#] [p.7]
- N : next generation in one's lineage
- 後代
- auxthaau-zhux [wt] [HTB] [wiki] u: au'thaau'zhux [[...]][i#] [p.7]
- N : wife's family home
- 娘家
- baibut [wt] [HTB] [wiki] u: baai'but [[...]][i#] [p.8]
- V : have one's talent unrecognized or misused
- 埋沒
- u: bag [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.8]
- V : meddle in another's affairs
- 管閒事
- bagzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bak'zeeng [[...]][i#] [p.8]
- PW : before one's eyes
- 眼前
- bagsiin [wt] [HTB] [wiki] u: bak'siin [[...]][i#] [p.8]
- N : condition of one's vital spirit as revealed in the eyes
- 眼神
- u: bad [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.9]
- AV : have (aux), have experienced <[i bat lai5 chia]: He's been here before>
- 曾經
- bea-kaxkviw [wt] [HTB] [wiki] u: bea'ka'kviw [[...]][i#] [p.10]
- N tè : horse's bit
- 馬勒
- bøefkerng [wt] [HTB] [wiki] u: bea'kerng; bøea'kerng [[...]][i#] [p.10]
- N : the situation of the twilight period of one's life (as discussed by others after one's death) (var [boan2-keng2])
- 晚景
- beftøee [wt] [HTB] [wiki] u: bea'tee; bea'tøee [[...]][i#] [p.10]
- N ê : horse's hoof
- 馬蹄
- beftøee [wt] [HTB] [wiki] u: bea'tee; bea'tøee [[...]][i#] [p.10]
- N ê : horse's hoof-print
- 馬蹄
- beftøee [wt] [HTB] [wiki] u: bea'toee; bea'tøee [[...]][i#] [p.10]
- N ê : horse's hoof
- 馬蹄
- beftøee [wt] [HTB] [wiki] u: bea'toee; bea'tøee [[...]][i#] [p.10]
- N : horse's hoof-print
- 痕跡
- bøexsaix/moexsaix/moaixsaix [wt] [HTB] [wiki] u: be/boe/moe/moai'saix; bøe/moe/moai'saix [[...]][i#] [p.10]
- N ê : brother-in-law (younger sister's husband)
- 妹夫
- u: be'sw; bøe'sw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.11]
- V : use sthg as freely as if it were one's own <[Goa2] [e5] [pit] [be7-su] [li2 e5] [leh]: You use my pen as if it were your own!>
- 好像
- beqzhafng [wt] [HTB] [wiki] u: beh'zhafng [[...]][i#] [p.11]
- N/Bot châng : Ledeboe's garlic, Allium ledebourianum
- 麥蔥
- bengjiin [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'jiin [[...]][i#] [p.11]
- N ê, ūi : famous man, one who would be listed in "Who's Who"
- 名人
- bengsia [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'sia [[...]][i#] [p.11]
- VO : proclaim one's thanks
- 鳴謝
- bykym [wt] [HTB] [wiki] u: Bie'kym [[...]][i#] [p.12]
- N : American currency, U. S. dollars
- 美金
- bii [wt] [HTB] [wiki] u: bii [[...]][i#] [p.12]
- V : be involved in sthg to the point where one is unconscious of one's surroundings
- 迷
- biefnliuu [wt] [HTB] [wiki] u: biern'liuu [[...]][i#] [p.12]
- N : emperor's crown
- 冕旒
- biefnliuu [wt] [HTB] [wiki] u: biern'liuu [[...]][i#] [p.12]
- N/fig : Christian's reward
- 冕旒
- binzok [wt] [HTB] [wiki] u: biin'zok [[...]][i#] [p.13]
- N : The principle of Nationalism (abbrev. For [Bin5-chok8 Chu2-gi7], the first of Sun Yat-sen's "Three Principles of the People")
- 民族
- binkoaan [wt] [HTB] [wiki] u: biin'koaan [[...]][i#] [p.13]
- N : The Principle of Democracy (abbrev for [Bin5-koan5 Chu2-gi7], the second of Sun Yat-sen's "Three Principles of the People")
- 民權
- binsefng [wt] [HTB] [wiki] u: biin'sefng [[...]][i#] [p.13]
- N : The Principle of the Well-being of the People (abbrv for [Bin5-seng Chu2-gi7], the third of Sun Yat-sen's "Three Principles of the People")
- 民生
- bøfzea-hoe [wt] [HTB] [wiki] u: bør'zea'hoe [[...]][i#] [p.14]
- N : women's auxiliary of a primary school
- 母姊會
- Bøfchyn-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: Bør'chyn'zeq; bør'chyn-zøeq [[...]][i#] [p.14]
- Nt : Mother's Day
- 母親節
- bøfthay [wt] [HTB] [wiki] u: bør'thay [[...]][i#] [p.14]
- N : mother's womb
- 母胎
- bøfthea [wt] [HTB] [wiki] u: bør'thea [[...]][i#] [p.14]
- N : mother's body
- 母體
- bøzaai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zaai [[...]][i#] [p.14]
- SV : not in accordance with one's position or station
- 有失風度
- bøhoad [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'hoad [[...]][i#] [p.14]
- BF : be more than one can manage, be more than one's match
- 無可奈何
- bølun [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lun [[...]][i#] [p.15]
- Ccl : (introduce a clause in which alternatives are excluded): no matter whether, no matter which <[bo5-lun7 sim2-mih8 lang5], [long2 thang lai5]: everyone, no matter who, may come>, <[bo5-lun7 Lim] S.S. [a2-si7 Tan5] S.S. [long2 e7-hiau2 kong2 Eng-gu2]: Both Mr. Lin and Mr. Chen can speak English>
- 無論
- bøo-tixtai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'ti'tai [[...]][i#] [p.15]
- V : does not concern (one), be none of (one's) business
- 無關…的事
- bofkviar [wt] [HTB] [wiki] u: bor'kviar [[...]][i#] [p.15]
- N : wife and children, a man's family dependents
- 妻兒
- bøfthaau-chyn [wt] [HTB] [wiki] u: bor'thaau'chyn [[...]][i#] [p.15]
- N : relatives on one's wife's side
- 姻親
- boafnkerng [wt] [HTB] [wiki] u: boarn'kerng [[...]][i#] [p.16]
- N : situation of the twilight period of one's life (as discussed by others after one's death)
- 晚景
- boafnlieen [wt] [HTB] [wiki] u: boarn'lieen [[...]][i#] [p.16]
- N : one's old-age
- 晚年
- bøefkerng [wt] [HTB] [wiki] u: boea'kerng; bøea'kerng [[...]][i#] [p.16]
- N : the situation of the twilight period of one's life (as discussed by others after one's death) (var [boan2-keng2])
- 晚景
- bøexsaix [wt] [HTB] [wiki] u: boe'saix; bøe'saix [[...]][i#] [p.16]
- N : brother-in-law (younger sister's husband)
- 妹夫
- u: boe'sw; bøe'sw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.16]
- V : use sthg as freely as if it were one's own <[Goa2 e5 pit be7-su li2 e5 leh]: You use my pen as freely as if it were your own>
- 好像
- bogsw-koarn [wt] [HTB] [wiki] u: bok'sw'koarn [[...]][i#] [p.17]
- Np/Xtn keng : The Manse, The Parsonage, the pastor's residence
- 牧師住宅
- borng [wt] [HTB] [wiki] u: borng [[...]][i#] [p.17]
- Pmod : somewhat reluctantly, with some reservations <[bong2-chiah]: eat (this) food (since there's nothing better)>
- 勉強
- bongpurn [wt] [HTB] [wiki] u: boong'purn [[...]][i#] [p.17]
- VO : forget one's place
- 忘本
- bongtiaux [wt] [HTB] [wiki] u: boong'tiaux [[...]][i#] [p.17]
- Vpass/Xtn : receive (God's) call (to service, or to one's reward)
- 蒙召
- bwcie-hoe [wt] [HTB] [wiki] u: buo'cie'hoe [[...]][i#] [p.17]
- N : women's auxiliary of a primary school
- 母姊會
- Bwchyn-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: Buo'chyn'zoeq; Buo'chyn'zøeq [[...]][i#] [p.17]
- Nt : Mother's Day
- 母親節
- bwkim [wt] [HTB] [wiki] u: buo'kim [[...]][i#] [p.18]
- N ê : aunt (mother's brother's wife)
- 舅母
- bwthay [wt] [HTB] [wiki] u: buo'thay [[...]][i#] [p.18]
- N : mother's womb
- 母胎
- bwthea [wt] [HTB] [wiki] u: buo'thea [[...]][i#] [p.18]
- N : mother's body
- 母體
- u: buu'kioong-(buu)-cin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.18]
- Sph : unlimited, infinite (of God's love, parents' love)
- 無窮盡
- buncirn [wt] [HTB] [wiki] u: buun'cirn [[...]][i#] [p.18]
- V : examine (a patient) in one's office or clinic
- 門診
- bunzhae [wt] [HTB] [wiki] u: buun'zhae [[...]][i#] [p.18]
- N : ornament, decoration (on woman's dress)
- 色彩
- bunpid [wt] [HTB] [wiki] u: buun'pid [[...]][i#] [p.19]
- N ê : (one's) literary style
- 文筆
- zabor-swn [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'swn [[...]][i#] [p.20]
- N ê : granddaughter, (a woman's) niece
- 孫女
- zaibiin [wt] [HTB] [wiki] u: zay'biin [[...]][i#] [p.20]
- N ê : victim, person(s) involved in calamity
- 災民
- zailaang [wt] [HTB] [wiki] u: zay'laang [[...]][i#] [p.20]
- Vo : be aware of one's surroundings (during severe illness)
- 神志清明, 醒過來
- zaixti [wt] [HTB] [wiki] u: zai'ti [[...]][i#] [p.21]
- V/fig : be in, at<[chai7 ti7 Siong7-te3 e5 thiaN3]: be in God's love>,<[chai7 ti2 li2 kam2-kak]: depends on how you feel>
- 在於
- zafmbok [wt] [HTB] [wiki] u: zarm'bok [[...]][i#] [p.21]
- N ki : railway tie (U.S.), sleeper (Eng.), mine timber
- 枕木
- zang'ek [wt] [HTB] [wiki] u: zaang'ek [[...]][i#] [p.21]
- V : bathe (by pouring water over one's body)
- 淋浴
- zad [wt] [HTB] [wiki] u: zad [[...]][i#] [p.22]
- V : take (one's pulse)
- 模(量)
- zad [wt] [HTB] [wiki] u: zad [[...]][i#] [p.22]
- V : arrange (one's time), regulate (one's schedule according to ability, energy, etc)
- 斟酌
- u: zad'lad'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.22]
- N chiah : von Schrenck's reed warbler, Acrocephalus bistrigiceps
- 雙眉葦鶯
- u: zad meh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.22]
- VO : take one's pulse
- 摸脈
- zefhw [wt] [HTB] [wiki] u: zea'hw [[...]][i#] [p.22]
- N ê : brother-in-law (elder sister's husband)
- 姐夫
- zex [wt] [HTB] [wiki] u: zex [[...]][i#] [p.22]
- Vpassive : made <[Bi2-kok che3(-e5)]: made in U.S.A>
- 製
- zekaf [wt] [HTB] [wiki] u: zee'kaf [[...]][i#] [p.23]
- VO/Conf : regulate one's family, rule one's household well
- 齊家
- zeg [wt] [HTB] [wiki] u: zeg [[...]][i#] [p.23]
- N ê : uncle (father's younger brother)
- 叔
- u: zeg'kofng'zor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.23]
- N ê : paternal great-grandfather's younger brother or junior cousin (of the same family name)
- 曾叔祖父
- u: zeg'peq cie'moe [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.23]
- N ê : female cousin (father's side)
- 堂姊妹
- u: zeg'peq hviaf'ti [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.23]
- N ê : male cousin, (father's side)
- 堂兄弟
- u: zeg'poex'liim'kuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.23]
- N chiah : Johnstone's bush robin, Tarsiger johnstoniae
- 阿里山鴝
- zegkoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: zek'koaxn [[...]][i#] [p.23]
- N : one's domicile
- 籍貫
- u: zeeng'cviuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.25]
- N ki, siang : front paw(s)
- 前掌
- zengheeng [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'heeng [[...]][i#] [p.25]
- N ê : (one's own) situation, circumstances, condition
- 情形
- zengkerng [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'kerng [[...]][i#] [p.25]
- N ê : (one's own) situation, circumstances
- 情景
- zengpoex [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'poex [[...]][i#] [p.25]
- N : older generation (including one's elder siblings and their peers)
- 前輩
- cyhw [wt] [HTB] [wiki] u: cie'hw [[...]][i#] [p.26]
- N ê : brother-in-law (elder sister's husband)
- 姊夫
- u: cie'nii'zuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.26]
- N châng : Oldham's smilax, Smilax oldhami
- 牛尾菜
- ciechyn [wt] [HTB] [wiki] u: cix'chyn [[...]][i#] [p.26]
- N : close relative, member of one's immediate family (including parents, siblings, children)
- 至親
- cviarmiaa [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'miaa [[...]][i#] [p.27]
- N : (one's) real name
- 真名
- u: ciah'phafng'efng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.28]
- N chiah : Kuroda's honey buzzard, Pernis apivorus neglectus
- 黑田氏雕頭鷹
- ciamphvi [wt] [HTB] [wiki] u: ciafm'phvi [[...]][i#] [p.28]
- N/Bib : needle's eye
- 針眼
- u: ciao'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.30]
- N châng, lia̍p : Lindley's pear, variety of pear bearing small fruit, Pyrus lindleyi
- 鳥梨
- ciaoluun [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'luun [[...]][i#] [p.30]
- Smod/Pmod : in (one's) turn
- 輪流
- ciaopwn [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'pwn [[...]][i#] [p.30]
- Smod/Pmod : according to (one's) share
- 均分
- cym'mr [wt] [HTB] [wiki] u: cirm'mr [[...]][i#] [p.31]
- N : aunts (father's brother's wives)
- 嬸母伯母
- cympøo [wt] [HTB] [wiki] u: cirm'pøo [[...]][i#] [p.31]
- Na ê : great aunt (grandfather's younger brother's wife)
- 叔祖母
- cirmkhaf [wt] [HTB] [wiki] u: cixm'khaf [[...]][i#] [p.31]
- VO : bathe (one's) feet
- 足浴
- cimkorng [wt] [HTB] [wiki] u: ciim'korng [[...]][i#] [p.31]
- N ki : crab's claw, crab's pincers
- 蟹鉗
- u: cin'zai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.31]
- V : wholly depend on <[lang5 e5 seng5-kong chin7-chai7 Siong7-te3 e5 i3-su3]: man's success in wholly dependent on God's will>
- 全賴
- cixncid [wt] [HTB] [wiki] u: cin'cid [[...]][i#] [p.31]
- VO : fulfill at the duties of one's office
- 盡職
- cixnlat [wt] [HTB] [wiki] u: cin'lat [[...]][i#] [p.31]
- VO : do one's best
- 盡力
- cixnlat [wt] [HTB] [wiki] u: cin'lat [[...]][i#] [p.31]
- Pmod : with all one's strength
- 盡力
- cixnlek [wt] [HTB] [wiki] u: cin'lek [[...]][i#] [p.31]
- VO/R : do one's best
- 盡力
- ciøf [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf [[...]][i#] [p.32]
- V : marry (a husband who adopts one's family name)
- 招
- ciøf-kviafsaix [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf'kviar'saix [[...]][i#] [p.32]
- VO : take a son-in-law into one's family (he takes his wife's surname in this case)
- 招女婿
- u: ciøh'zuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.32]
- N châng : Henry's amorphophallus, Amorphophallus henryi
- 亨利蒟蒻;亨氏蒟蒻
- ciongsyn [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng'syn [[...]][i#] [p.33]
- N : (one's) whole life
- 終身
- cipsiuo [wt] [HTB] [wiki] u: cib'siuo [[...]][i#] [p.34]
- V : observe steadfastly (a rule, custom), keep steadfastly to (one's opinion)
- 遵守不逾
- cit'hek [wt] [HTB] [wiki] u: cid'hek [[...]][i#] [p.34]
- N : area of (one's) responsibility
- 責任範圍
- cit'hun [wt] [HTB] [wiki] u: cid'hun [[...]][i#] [p.34]
- N : one's share of duty
- 份內職責
- cittviuu [wt] [HTB] [wiki] u: cid'tviuu [[...]][i#] [p.34]
- Np : one's place of work
- 工作場所
- cid'sielaang [wt] [HTB] [wiki] u: cit'six'laang [[...]][i#] [p.34]
- TW : one's whole life long
- 一生
- cidsyn [wt] [HTB] [wiki] u: cit'syn [[...]][i#] [p.34]
- N+M : one's whole body
- 一身
- ciw [wt] [HTB] [wiki] u: ciw [[...]][i#] [p.35]
- M : state (U.S.A)
- 州
- u: ciu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.35]
- V : yield (to another's desire or will)
- 就範
- ciuxjim [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'jim [[...]][i#] [p.35]
- VO : take up one's post, assume office
- 就任
- ciuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'si [[...]][i#] [p.35]
- Rest : That's me. I'm the person you want
- 就是
- u: cviuo'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.35]
- N châng : bird's nest fern, Neottopteris nidus
- 掌草
- u: zng'cih [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.36]
- VO : lick one's lips
- 舔
- zørki [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'ki [[...]][i#] [p.36]
- vo : observe a memorial on the anniversary of a relative's death
- 做忌日
- zoftoxng [wt] [HTB] [wiki] u: zor'toxng [[...]][i#] [p.37]
- V : put the brake on (someone's action), influence (someone) to stop
- 阻擋
- zofthoaan`ee [wt] [HTB] [wiki] u: zor'thoaan ee; zor'thoaan`ee [[...]][i#] [p.37]
- eph : traditional, handed down from one's ancestors
- 祖傳的
- zoanlek [wt] [HTB] [wiki] u: zoaan'lek [[...]][i#] [p.38]
- Pmod : with all one's might
- 全力
- zoadpid [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'pid [[...]][i#] [p.38]
- N : one's last writing (will, suicide note, last letter, etc)
- 絕筆
- zøeaki [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'ki; zøx/zøex'ki [[...]][i#] [p.39]
- VO : observe a memorial on the anniversary relative's death
- 做忌日
- u: zoee'kaf; zøee'kaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.39]
- VO/Conf : regulate one's family, rule one's house-hold well
- 齊家
- zoexzng/zoexzong [wt] [HTB] [wiki] u: zoe'zong/zng [[...]][i#] [p.39]
- N : charges, document listing a person's crime(s)
- 罪狀
- zok'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: zog'hofng [[...]][i#] [p.39]
- N : attitude or "style" manifested in doing one's work or in treating subordinates
- 作風
- zofnglie [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'lie [[...]][i#] [p.40]
- V : control, direct, manage (everything within the scope of one's authority)
- 總理
- zofngtog-huo [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'tog'huo [[...]][i#] [p.40]
- N ê, keng : governor's office
- 總督府
- zofngthorng-huo [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'thorng'huo [[...]][i#] [p.40]
- N keng : President's office
- 總統府
- zorngcix [wt] [HTB] [wiki] u: zoxng'cix [[...]][i#] [p.40]
- VO : stir up courage, rouse one's spirits
- 壯志
- Zwjit [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'jit [[...]][i#] [p.41]
- Nt/Xtn ê : The Lord's Day, Sunday (syn le2-pai3-jit8)
- 主日
- zuozheq-zhux [wt] [HTB] [wiki] u: zux'zheq'zhux [[...]][i#] [p.42]
- N keng : registrar's office, registry
- 註冊組
- zuxaix [wt] [HTB] [wiki] u: zu'aix [[...]][i#] [p.42]
- V : take care of one's (actions, thoughts), look after (health, living, etc)
- 自愛
- zuxboarn [wt] [HTB] [wiki] u: zu'boarn [[...]][i#] [p.42]
- SV : self-satisfied, satisfied with one's situation (syn chu7-chiok)
- 自滿
- zuxciog [wt] [HTB] [wiki] u: zu'ciog [[...]][i#] [p.42]
- SV : self-satisfied, satisfied with one's situation (syn chu7-boan2)
- 自足
- zuxzog [wt] [HTB] [wiki] u: zu'zog [[...]][i#] [p.42]
- V : act on one's own
- 自作
- u: zu'zog zu'siu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.42]
- Sph : take the consequences of one's actions
- 自作自受
- u: zu'zog zu'tofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.42]
- Sph : bear responsibility for one's actions
- 自作自當
- zuxzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zu'zuo [[...]][i#] [p.42]
- V : be one's own master, be free, be independent
- 自主
- u: zu'zuun [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.42]
- V : preserve one's existence
- 自我生存
- zuxhoad [wt] [HTB] [wiki] u: zu'hoad [[...]][i#] [p.42]
- Pmod : spontaneously, voluntarily, of one's own freewill
- 自發
- zuxhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zu'huix [[...]][i#] [p.42]
- N : one's own financial resources
- 自費
- zuxhun [wt] [HTB] [wiki] u: zu'hun [[...]][i#] [p.42]
- V : repine at one's fate
- 自恨
- zuxkiefn [wt] [HTB] [wiki] u: zu'kiefn [[...]][i#] [p.42]
- V : be firm, maintain one's (position, opinion, etc)
- 堅定自己
- zuxkox [wt] [HTB] [wiki] u: zu'kox [[...]][i#] [p.43]
- V : take care of one's (family, business, body when ill, etc, syn chu7-kip)
- 自顧
- zuxkoad [wt] [HTB] [wiki] u: zu'koad [[...]][i#] [p.43]
- V : be self-determined, make one's own decisions
- 自決
- zuxli [wt] [HTB] [wiki] u: zu'li [[...]][i#] [p.43]
- N : one's own benefit
- 自身利益
- zuxlip [wt] [HTB] [wiki] u: zu'lip [[...]][i#] [p.43]
- V : be independent, stand on one's own feet
- 自立
- u: zu'sw zu'li [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.43]
- SV : looking after one's own interests, selfish
- 自私自利
- u: zuie'aang'hoef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.43]
- N châng : prince feather, lady's thumb, Polygonum orientale
- 葒草
- u: zuie'ciafm [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.43]
- N bê : Sajor's halfbeak, Hemirhamphus sajori
- 寒氏鱵
- u: zuie'liaam [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.44]
- N bé : Sajor's halfbeak, Hemirhamphus sajori
- 塞氏鱵
- zuyliuo [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'liuo(-ar) [[...]][i#] [p.44]
- N châng : Warburg's willow, water willow, Salix warburgii
- 水柳
- zuyliux [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'liux [[...]][i#] [p.44]
- N chiah : smaller water pipit, Blakiston's water pipit, Anthus spinoletta blakistoni
- 小水鷚
- u: zuie'loee'piaq'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.44]
- N châng : Thunberg's fleeceflower, Polygonum thunbergii
- 水犁壁
- zuysienhoef [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'siefn'hoef [[...]][i#] [p.44]
- N lúi : Peet's narcissus, Narcissus taretta subsp. Chinensis
- 水仙花
- u: zwn'zhuun [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.45]
- V : take someone's advice
- 尊崇
- zunzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zuun'zuo [[...]][i#] [p.45]
- N ê : ship's captain, ship's owner
- 船主
- zunzhngf [wt] [HTB] [wiki] u: zuun'zhngf [[...]][i#] [p.45]
- N keng : ship's hold, ship's cabin
- 船艙
- u: zuun'hea/hoea; zuun'høea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.45]
- N : ship's crew
- 船員
- zunliuu [wt] [HTB] [wiki] u: zuun'liuu [[...]][i#] [p.45]
- V : keep, hold in one's possession
- 存留
- zunsyn [wt] [HTB] [wiki] u: zuun'syn [[...]][i#] [p.45]
- N ê : ship's hull
- 船身
- zuntviuo [wt] [HTB] [wiki] u: zuun'tviuo [[...]][i#] [p.45]
- N ê : ship's captain, ship's master
- 船長
- zun'uii [wt] [HTB] [wiki] u: zuun'uii [[...]][i#] [p.45]
- N ki : ship's mast
- 船桅
- zhar`sie [wt] [HTB] [wiki] u: zhar`sie [[...]][i#] [p.46]
- V : be annoyed at someone's disturbance
- 吵死
- zhagiam [wt] [HTB] [wiki] u: zhaa'giam [[...]][i#] [p.46]
- N : examination (doctor's, customs officer's)
- 查驗
- zha'oo [wt] [HTB] [wiki] u: zhaa'oo [[...]][i#] [p.46]
- N châng : a herb, Kao's bupleurum, Bupleurum kaoi
- 高氏柴胡
- zhapee [wt] [HTB] [wiki] u: zhaa'pee [[...]][i#] [p.46]
- N ê : (derogatory term for) one's wife
- 老婆
- zhahchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq'chiuo [[...]][i#] [p.46]
- VO : meddle in (another's business)
- 插手
- zhaiphvoax [wt] [HTB] [wiki] u: zhaai'phvoax [[...]][i#] [p.47]
- N : court decision, referee's decision
- 裁判
- zhamzhab [wt] [HTB] [wiki] u: zhafm'zhab [[...]][i#] [p.47]
- V : meddle (in someone's business)
- 管閒事
- zhamkiern [wt] [HTB] [wiki] u: zhaam'kiern [[...]][i#] [p.47]
- N lia̍p : silkworm's cocoon
- 蠶繭
- zharngchiw [wt] [HTB] [wiki] u: zhaxng'chiw [[...]][i#] [p.48]
- VO : have the ends of one's moustache erect with rage
- 髮指
- zhapsu [wt] [HTB] [wiki] u: zhab'su [[...]][i#] [p.48]
- VO : meddle in (someone's) business, be a busy body
- 管閑事
- u: zhat'boee [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.48]
- N ê : thief's look-out man
- 把風的人
- zhadze [wt] [HTB] [wiki] u: zhat'ze [[...]][i#] [p.48]
- N chō : robber's camp
- 賊寨
- u: zhaw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.48]
- V : lift one's skirt or long gown (to keep it clean)
- 操
- zhaolau [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'lau [[...]][i#] [p.49]
- SV : old for one's age, old-appearing
- 看起來比本人老
- zhøe yn zofkofng [wt] [HTB] [wiki] u: zhe yn zor'kofng; zhøe yn zor'kofng [[...]][i#] [p.50]
- Sph : die ("visit one's ancestors", facetious)
- 去世
- zhve'mr [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'mr [[...]][i#] [p.50]
- Na ê : brother or sister's mother-in-law
- 親家母
- zhøeq [wt] [HTB] [wiki] u: zheq; zhøeq [[...]][i#] [p.50]
- V : hate (a person), repine (at one's fate)
- 厭惡
- zheg [wt] [HTB] [wiki] u: zheg [[...]][i#] [p.50]
- V : adjust for one's convenience
- 調整
- zhekciu [wt] [HTB] [wiki] u: zheg'ciu [[...]][i#] [p.50]
- V : accept another's premises (for the sake of agreement)
- 將就
- u: zheg'tok [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.51]
- V/Bib : measure (God's love), search out (the heart), etc
- 測度
- u: zhefng'kaux'too [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.51]
- N ê : Puritan(s)
- 清教徒