Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: svaf . Searched for svaf
HTB (10)
bixnterng-svaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
exterior clothes
面頂衫
kimgiin-svaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Some times a person is short of money. (Lit. Money has three inconvenient times; when you haven't received it yet; when you don't have any; and when you have spent it all.)
金錢三不便; 手頭緊
laixniar-svaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
shirt
內領衫; 襯衫
laixtøea-svaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
shirt; blouse
內底衫; 內衣
mxcviaa svaf nng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not amounting to much; of little use
不成數; 數目少
oexsefng-svaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
knitted underwear
衛生衫
svaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
clothing; dress; garments; to dress; to wear; coat
衣; 三; 衫
svaf korng six mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
make mistake each time in speaking
三講四不對; 每次講每次錯
svaf zøx six mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
make mistake each time in doing
三做四不對; 每次做每次錯
svaf-chinchviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
siøf-chinchviu
相親像

DFT (148)
🗣 Ang'afbor si siø'khiarmzex./Ang'afbor si sva'khiarmzex. 🗣 (u: Afng'ar'bor si siøf/svaf''khiaxm'zex.) 翁仔某是相欠債。 [wt][mo] [d#]
今世有緣結為夫妻 , 乃因前世因果 , 互相欠債所致 。 夫妻意見不合相互爭吵時 , 常用這句話來勸雙方姻緣前定 , 應以和為貴 。
🗣 Bøefbøe sngx hwn, siøchviar bøo lun./Bøefbøe sngx hwn, svachviar bøo lun. 🗣 (u: Bea'be sngx hwn, siøf'chviar bøo lun. Bøea'bøe sngx hwn, siøf/svaf'chviar bøo lun.) 買賣算分,相請無論。 [wt][mo] [d#]
做生意就得把帳目算個清楚 , 至於請客吃飯 , 則無需計較 。 說明生意與交情的界線理應分明 。
🗣 Ciah bøo svaf pea erngzhaix, tø bøeq cviu sethiefn. 🗣 (u: Ciah bøo svaf pea exng'zhaix, tø beq cviu sef'thiefn. Ciah bøo svaf pea exng'zhaix, tø bøeq cviu sef'thiefn.) 食無三把蕹菜,就欲上西天。 [wt][mo] [d#]
吃不到三把空心菜 , 就妄想可以上西天了 。 諷刺人不肯腳踏實地 , 妄想一步登天 。
🗣 Ciah hør taux siøpøx./Ciah hør taux svapøx. 🗣 (u: Ciah hør taux siøf/svaf'pøx.) 食好鬥相報。 [wt][mo] [d#]
吃到好東西 , 對外廣為介紹 。 引申為若有好東西 , 大家會口耳相傳 。
🗣 cihsvaf 🗣 (u: ciq'svaf) 摺衫 [wt][mo] [d#]
把衣服摺疊起來 。
🗣 Cit bor bølaang zay, nng bor siøsiartai./Cit bor bølaang zay, nng bor svasiartai. 🗣 (u: Cit bor bøo'laang zay, nng bor siøf/svaf'siax'tai.) 一某無人知,兩某相卸代。 [wt][mo] [d#]
只有一個妻子不會受人注意 , 要是有大小老婆就會爭吵不斷 , 家醜外揚 。 形容有妻有妾者家中常有爭執 , 受人嘲笑 。
🗣 Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvikongzor. 🗣 (u: Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor.) 一个某較好三个天公祖。 [wt][mo] [d#]
有個妻子勝過三尊天公的庇佑 。 引申為有一賢內助持家 , 勝過老天爺保佑 。
🗣 Cit ee gyn'ar khaq lauxjiet svaf ee toaxlaang. 🗣 (u: Cit ee girn'ar khaq lau'jiet svaf ee toa'laang.) 一个囡仔較鬧熱三个大人。 [wt][mo] [d#]
一個小孩比三個大人在一起還熱鬧 。 小孩天真活潑 , 不時活蹦亂跳 , 大人也爭相哄他寵他 , 往往會逗得大人們笑呵呵 。 所以家裡有小孩子 , 氣氛會顯得熱鬧又活絡 。
🗣 Cit jit soafzay, svaf jit khiaxngg. 🗣 (u: Cit jit soar'zay, svaf jit khia'ngg.) 一日徙栽,三日徛黃。 [wt][mo] [d#]
苗木移植一次得枯黃好幾天才會恢復生機 。 比喻經常變換工作難以累積實力 , 以致難有成效 。 勉勵做人做事要有定性 , 老是見異思遷則有害無利 。 或指常常更換環境 , 以致難以適應 。
🗣 Cit jit thie'thaau, svaf jit ientaau. 🗣 (u: Cit jit thix'thaau, svaf jit ieen'taau.) 一日剃頭,三日緣投。 [wt][mo] [d#]
理一次髮 , 可以英俊個三天 。 理髮後會使人看起來清爽有神 , 自己順眼 , 別人也會有好印象 。
🗣 Cit jit thøfhae, svaf jit phak bang. 🗣 (u: Cit jit thør'hae, svaf jit phak bang.) 一日討海,三日曝網。 [wt][mo] [d#]
捕一天魚 , 卻三天在曬魚網 ; 引申為人懶惰 , 工作一天 , 休息三天 。 比喻一曝十寒 。
🗣 Cit kux oe svaf kag lak ciafm. 🗣 (u: Cit kux oe svaf kag lak ciafm.) 一句話三角六尖。 [wt][mo] [d#]
一句話尖銳帶角 。 形容講話的時候話中帶刺 ; 也指言語銳利 , 出言不遜 、 容易傷人 。「 三 」 與 「 六 」 只是形容多 , 非實數 。
🗣 cviusvaf 🗣 (u: cviw'svaf) 漿衫 [wt][mo] [d#]
衣服加漿 , 使其看起來較為筆挺 。
🗣 Giaqthaau svaf chiøq u sinbeeng. 🗣 (u: Giah'thaau svaf chiøq u siin'beeng.) 攑頭三尺有神明。 [wt][mo] [d#]
抬起頭三尺高處就有神明察看著 。 告誡人們做事前要三思 , 因為冥冥之中都有神在監督著我們的一言一行 , 千萬別做虧心事 , 否則將招致報應 。
🗣 goaxsvaf 🗣 (u: goa'svaf) 外衫 [wt][mo] [d#]
外衣 。 穿在外面的衣服 。
🗣 goxsiesvaf 🗣 (u: go'six'svaf) 五四三 [wt][mo] [d#]
沒有意義 、 沒有內容的話 。
🗣 Gyn'aflaang khazhngf svaf tao høea. 🗣 (u: Girn'ar'laang khaf'zhngf svaf tao hoea. Girn'ar'laang khaf'zhngf svaf tao høea.) 囡仔人尻川三斗火。 [wt][mo] [d#]
小孩屁股有三盆火 。 比喻小孩子血氣方盛 , 屁股好似有火般的熱度 , 此處用來形容孩子不怕冷 。
🗣 harsvaf 🗣 (u: hax'svaf) 孝衫 [wt][mo] [d#]
孝服 、 喪服 。 守喪時所穿的素服 。
🗣 hoxsvaf 🗣 (u: ho'svaf) 雨衫 [wt][mo] [d#]
雨衣 。 遮雨的外衣 。
🗣 Høfphvae zai simlai, zhuietunphøee siøf khoafnthai./Høfphvae zai simlai, zhuietunphøee svaf khoafnthai. 🗣 (u: Hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai. Hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phøee siøf/svaf khoarn'thai.) 好歹在心內,喙脣皮相款待。 [wt][mo] [d#]
不管好壞都放在心裡 , 見面三分情 , 口頭上還是要客客氣氣 , 以禮相待 。
🗣 iangsvaf-thoksix 🗣 (u: iafng'svaf-thog'six) 央三託四 [wt][mo] [d#]
三託四請 。 多方請託別人提供協助 。
🗣 Id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaolieen. 🗣 (u: Id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen.) 一錢,二緣,三媠,四少年。 [wt][mo] [d#]
首先有錢 , 其次人見人愛 , 再來英俊 , 接著是年輕 。 相傳舊時男性追求女性的基本條件 。 另有一說是現代人選女婿的四要件 。
🗣 Id tai chyn, ji tai piao, svaf tai m bad liawliao. 🗣 (u: Id tai chyn, ji tai piao, svaf tai m bad liao'liao.) 一代親,二代表,三代毋捌了了。 [wt][mo] [d#]
一代至親 , 二代表親 , 三代全都不認識 。 第一代是骨肉至親的兄弟姐妹 , 第二代子孫彼此以姑表 、 姨表來相互稱呼 , 到了第三代就彼此不認識了 , 意為親戚間的往來 , 一代比一代疏遠 。
🗣 Imthym-imthym, ka laang svaf zhuxn chym. 🗣 (u: Ym'thym-ym'thym, ka laang svaf zhuxn chym.) 陰鴆陰鴆,咬人三寸深。 [wt][mo] [d#]
性格陰險的人工於心計 , 平時不動聲色 , 一旦發狠咬人 , 就會咬得很深 , 毫不留情 。 勸戒人要謹防陰險狠毒之徒 。
🗣 Jinzeeng laau cit svoax, jidau hør siøkhvoax./Jinzeeng laau cit svoax, jidau hør svakhvoax. 🗣 (u: Jiin'zeeng laau cit svoax, jit'au hør siøf/svaf'khvoax.) 人情留一線,日後好相看。 [wt][mo] [d#]
對別人留個情面 , 以後見面才好相處 。 意謂與人為善 , 凡事多留餘地 , 未來相處才不至於難堪 。
🗣 Khia koaan svoaf, khvoax bea siøthad./Khia koaan svoaf, khvoax bea svathad. 🗣 (u: Khia koaan svoaf, khvoax bea siøf/svaf'thad.) 徛懸山,看馬相踢。 [wt][mo] [d#]
站在高岡上 , 看著山腳下的馬互踢 。 比喻置身事外 , 袖手旁觀 , 有幸災樂禍看好戲之意 。
🗣 Khitciah ia u svaf nii høfun. 🗣 (u: Khid'ciah ia u svaf nii hør'un.) 乞食也有三年好運。 [wt][mo] [d#]
乞丐也有三年的好運 。 說明人不會一生都是落魄的 , 勉勵人毋須因一時的挫折 、 低潮而灰心喪志 , 即使潦倒如乞丐 , 也會有運氣好轉的時候 。 比喻風水輪流轉 。
🗣 khurnsvaf 🗣 (u: khuxn'svaf) 睏衫 [wt][mo] [d#]
睡衣 。
🗣 Khvoax laang ciah baq, mxthafng khvoax laang siøphaq./Khvoax laang ciah baq, mxthafng khvoax laang svaphaq. 🗣 (u: Khvoax laang ciah baq, m'thafng khvoax laang siøf/svaf'phaq.) 看人食肉,毋通看人相拍。 [wt][mo] [d#]
寧可看人吃肉 , 也不要看人打架 。 誡人遠離是非之地 , 以免遭受池魚之殃 。
🗣 korsvatngx 🗣 (u: kox'svaf'tngx) 顧三頓 [wt][mo] [d#]
照顧三餐 , 引申為求溫飽 。
🗣 Køef sae løh thoo, ia u svaf zhuxn iefn. 🗣 (u: Kef sae løh thoo, ia u svaf zhuxn iefn. Køef sae løh thoo, ia u svaf zhuxn iefn.) 雞屎落塗,也有三寸煙。 [wt][mo] [d#]
雞屎落地 , 也有三寸煙 。 意為即便是微小不堪的雞屎 , 剛剛掉落地上時也會揚起一陣熱熱的煙氣 , 何況是做人 , 更要有志氣 。
🗣 Kviazuun zawbea svaf hwn mia. 🗣 (u: Kviaa'zuun zao'bea svaf hwn mia.) 行船走馬三分命。 [wt][mo] [d#]
航海 、 騎馬很危險 , 做這一行的只有三分的存活機會 。 意謂從事交通運輸行業的人 , 喪失生命的風險很高 。
🗣 kvoasvaf 🗣 (u: kvoaa'svaf) 寒衫 [wt][mo] [d#]
冬衣 、 冬裝 。 冬天所穿的厚重衣服 。
🗣 laixsvaf 🗣 (u: lai'svaf) 內衫 [wt][mo] [d#]
內衣 。 貼身穿在上身的衣服 , 通常較薄 。
🗣 loxngkao-siøka/loxngkao-svaka 🗣 (u: long'kao-siøf/svaf'ka) 弄狗相咬 [wt][mo] [d#]
比喻煽動 、 挑撥使兩方爭鬥 。
🗣 Lwnkhix kiuu zaai, kekkhix siøthaai./Lwnkhix kiuu zaai, kekkhix svathaai. 🗣 (u: Lurn'khix kiuu zaai, keg'khix siøf/svaf'thaai.) 忍氣求財,激氣相刣。 [wt][mo] [d#]
忍一時之氣可以求得財利 , 意氣用事可能招致糾紛 , 甚至互相殺伐 。 比喻和氣生財 。
🗣 moasvaf 🗣 (u: moaa'svaf) 麻衫 [wt][mo] [d#]
喪服 、 孝服 。 居喪時所穿的用麻布製成的喪服 。 通常是兒子 、 媳婦 、 未出嫁的女兒所穿 。
🗣 pangsvaf 🗣 (u: paang'svaf) 縫衫 [wt][mo] [d#]
用針線上下縫綴衣服 。
🗣 phisvaf 🗣 (u: phy'svaf) 披衫 [wt][mo] [d#]
晾衣 。 把衣服披展開來晒乾或風乾 。
🗣 phorngsef-svaf 🗣 (u: phoxng'sef-svaf) 膨紗衫 [wt][mo] [d#]
毛線衣 。 用毛線所織成的衣服 。
🗣 phvaybin-siøkhvoax/phvaybin-svakhvoax 🗣 (u: phvae'bin-siøf/svaf'khvoax) 歹面相看 [wt][mo] [d#]
惡臉相向 。
🗣 piexnsvaf 🗣 (u: pien'svaf) 便衫 [wt][mo] [d#]
便服 。 平常居家在穿的衣服 。
🗣 se'afsvaf 🗣 (u: sef'ar'svaf) 紗仔衫 [wt][mo] [d#]
汗衫 、 竹紗衫 。 紗布材質的汗衫 。
🗣 siø'iern/siøiern/sva'iern 🗣 (u: siøf/svaf'iern) 相偃 [wt][mo] [d#]
摔角 。 一種角力比賽 , 以推倒對方為勝 。
🗣 siø'oar/sva'oar 🗣 (u: siøf/svaf'oar) 相倚 [wt][mo] [d#]
相互靠近 。
🗣 siø'øef-siøkhøeq/sva'øef-svakhøeq 🗣 (u: siøf svaf'ef oef'siøf svaf'kheq khoeq siøf/svaf''øef-siøf/svaf'khøeq) 相挨相𤲍 [wt][mo] [d#]
摩肩接踵 。 指人多且擁擠的樣子 。
🗣 siøbad/svabad 🗣 (u: siøf/svaf'bad) 相捌 [wt][mo] [d#]
相識 。 彼此認識 。
🗣 siøciøf/svaciøf 🗣 (u: siøf/svaf'ciøf) 相招 [wt][mo] [d#]
彼此邀約 。
🗣 siøcvix/siøzvex/svacvix 🗣 (u: siøf/svaf'zvex/cvix) 相諍 [wt][mo] [d#]
爭辯 、 爭論 。
🗣 siøcvy/siøzvef/svacvy 🗣 (u: siøf/svaf'zvef/cvy) 相爭 [wt][mo] [d#]
互相爭奪 。
🗣 siøf-kauzhab/svaf-kauzhab 🗣 (u: siøf/svaf-kaw'zhab) 相交插 [wt][mo] [d#]
來往 、 打交道 。
🗣 siøkang/svakang 🗣 (u: siøf/svaf'kang) 相仝 [wt][mo] [d#]
相同 。
🗣 siøkaxn/svakaxn 🗣 (u: siøf/svaf'kaxn) 相姦 [wt][mo] [d#]
性交 、 交媾 。 指男女兩性之間的交合行為 。
🗣 siøkeng/svakeng 🗣 (u: siøf/svaf'keng) 相楗 [wt][mo] [d#]
互相支持 、 幫忙 。
🗣 siøkheg/svakheg 🗣 (u: siøf/svaf'kheg) 相剋 [wt][mo] [d#]
互相妨礙 、 犯沖 。
🗣 siøkhiarmzex/svakhiarmzex 🗣 (u: siøf/svaf'khiaxm'zex) 相欠債 [wt][mo] [d#]
相欠 。 互有虧欠 , 彼此債務不清 。 源自佛教的因果說 , 指這輩子會成為親子或夫妻 , 是因為上輩子有未了的債務 。
🗣 siøkøx/svakøx 🗣 (u: siøf/svaf'køx) 相告 [wt][mo] [d#]
1. (V) to accuse one another; to file a lawsuit; to sue; to dispute
打官司 。 和人發生訴訟等事 。
🗣 siølieen/svalieen 🗣 (u: siøf/svaf'lieen) 相連 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to link; to join; link; connection
相連
🗣 siøliensoax/svaliensoax 🗣 (u: siøf/svaf'lieen'soax) 相連紲 [wt][mo] [d#]
連續 、 連串 。 一個接著一個 , 接連不斷 。
🗣 siøma/siøme/svama 🗣 (u: siøf/svaf'me/ma) 相罵 [wt][mo] [d#]
互相爭吵 、 辱罵 、 吵架 。
🗣 Siøme bøo kerng zhuix, siøphaq bøo kerng ui./Svama bøo kerng zhuix, svaphaq bøo kerng ui. 🗣 (u: Siøf/Svaf'me/ma bøo kerng zhuix, siøf/svaf'phaq bøo kerng ui.) 相罵無揀喙,相拍無揀位。 [wt][mo] [d#]
吵架時不會選擇講什麼話才適合 , 打架時不會斟酌挑身體哪個部位打 。 指一般人在吵架或打架時容易喪失理智 , 因此任何事情都做得出來 。
🗣 siøme-purn/svame-purn 🗣 (u: siøf/svaf'me-purn) 相罵本 [wt][mo] [d#]
吵架 、 爭辯時可以用來駁倒對方的話 。
🗣 siømoaa/svamoaa 🗣 (u: siøf/svaf'moaa) 相瞞 [wt][mo] [d#]
互相欺瞞 、 掩蓋 。
🗣 siøniu/svaniu 🗣 (u: siøf/svaf'niu) 相讓 [wt][mo] [d#]
互讓 、 禮讓 。
🗣 siøphaq-køe'ar/svaphaq-køe'ar 🗣 (u: siøf'phaq'kef koef'ar siøf/svaf'phaq-køef'ar) 相拍雞仔 [wt][mo] [d#]
鬥雞 。 禽鳥類 。 使雞相鬥來決勝負的遊戲 。 比喻好爭吵的人 。
🗣 siøphaq-tien/svaphaq-tien 🗣 (u: siøf/svaf'phaq-tien) 相拍電 [wt][mo] [d#]
電線短路 。 短路 、 秀逗 。 比喻人行事反常 。
🗣 siøphaq/svaphaq 🗣 (u: siøf/svaf'phaq) 相拍 [wt][mo] [d#]
相打 。 互相鬥毆 。
🗣 siøpie/svapie 🗣 (u: siøf/svaf'pie) 相比 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to compare
相比
🗣 siøpøkoaf/svapøkoaf 🗣 (u: siøf/svaf'pøf'koaf) 相褒歌 [wt][mo] [d#]
以前臺灣人在日常生活或工作場合 , 互相酬唱應和的民間歌謠 。 歌詞為七字一句 , 四句一段 , 常逐句押韻 , 內容多表現男女之間相互歡愛的情緒 。
🗣 Siøpwn ciah u zhwn, siøchviuo ciah bøo hun./Svapwn ciah u zhwn, svachviuo ciah bøo hun. 🗣 (u: Siøf/Svaf'pwn ciah u zhwn, siøf/svaf'chviuo ciah bøo hun.) 相分食有賰,相搶食無份。 [wt][mo] [d#]
飲食互相分享 , 則綽綽有餘 ; 互相爭搶 , 反而沒得吃 。 比喻禮讓則互蒙其利 , 爭奪則互受其害 。
🗣 siøsaxng/svasaxng 🗣 (u: siøf/svaf'saxng) 相送 [wt][mo] [d#]
送別 、 送行 。 贈送 。
🗣 siøsiang/svasiang 🗣 (u: siøf/svaf'siang) 相𫝛 [wt][mo] [d#]
相同 。 相像 。
🗣 siøsiarm-chiaf/svasiarm-chiaf 🗣 (u: siøf/svaf'siarm-chiaf) 相閃車 [wt][mo] [d#]
錯車 、 會車 。 車輛相向行駛交會而過 。
🗣 siøsiarm-syn/svasiarm-syn 🗣 (u: siøf/svaf'siarm-syn) 相閃身 [wt][mo] [d#]
擦身而過 。
🗣 siøsiax-tai/svasiax-tai 🗣 (u: siøf/svaf'siax-tai) 相卸代 [wt][mo] [d#]
互相洩底 。
🗣 siøsii/svasii 🗣 (u: siøf/svaf'sii) 相辭 [wt][mo] [d#]
告辭 。 告別 、 辭別 。
🗣 siøtag/svatag 🗣 (u: siøf/svaf'tag) 相觸 [wt][mo] [d#]
吵架 、 鬥嘴 。
🗣 siøthaai/svathaai 🗣 (u: siøf/svaf'thaai) 相刣 [wt][mo] [d#]
互相砍殺 。
🗣 siøthaxng/svathaxng 🗣 (u: siøf/svaf'thaxng) 相迵 [wt][mo] [d#]
相通 。
🗣 siøthin/svathin 🗣 (u: siøf/svaf'thin) 相伨 [wt][mo] [d#]
相互扶持 。 互相參與 。 相互配合 。
🗣 siøtuo/svatuo 🗣 (u: siøf/svaf'tuo) 相拄 [wt][mo] [d#]
相逢 、 相遇 。 相抵 、 抵銷 。
🗣 siøzefng/svazefng 🗣 (u: siøf/svaf'zefng) 相舂 [wt][mo] [d#]
打架 , 與對方以拳頭互毆 。 相撞 。
🗣 siøzhoa/svazhoa 🗣 (u: siøf/svaf'zhoa) 相𤆬 [wt][mo] [d#]
結伴 、 偕同 、 一起 。
🗣 siøzhoaxzao/svazhoaxzao 🗣 (u: siøf/svaf'zhoa'zao) 相𤆬走 [wt][mo] [d#]
私奔 。 未經家長同意便與所愛的人一起離家遠走 。
🗣 siøzhøe/svazhøe 🗣 (u: siøf'zhoe siøf/svaf'zhøe) 相揣 [wt][mo] [d#]
聯絡 、 互訪 。
🗣 siøzhutlo/svazhutlo 🗣 (u: siøf/svaf'zhud'lo) 相出路 [wt][mo] [d#]
互相錯身而過 。
🗣 søefsvaf 🗣 (u: sea soea'svaf søea'svaf) 洗衫 [wt][mo] [d#]
洗衣服 。
🗣 søefsvaf-pafng 🗣 (u: sea soea'svaf'pafng søea'svaf-pafng) 洗衫枋 [wt][mo] [d#]
洗衣板 。 多呈長方形 , 表面有平行或弧形刻紋 。
🗣 søefsvaf-tiaxm 🗣 (u: sea soea'svaf'tiaxm søea'svaf-tiaxm) 洗衫店 [wt][mo] [d#]
洗衣店 。
🗣 sva'afkefng 🗣 (u: svaf'ar'kefng) 衫仔弓 [wt][mo] [d#]
衣架 。
🗣 sva'afkhox 🗣 (u: svaf'ar'khox) 衫仔褲 [wt][mo] [d#]
衣服和褲子 。 泛指衣服 。
🗣 sva'afkw/sva'afky 🗣 (u: svaf'ar'ky/kw) 衫仔裾 [wt][mo] [d#]
衣服的下襬 。
🗣 sva'aftuu 🗣 (u: svaf'ar'tuu) 衫仔櫥 [wt][mo] [d#]
衣櫥 、 衣櫃 。 供人放置衣物的櫃子 。
🗣 sva'iog/siøiog 🗣 (u: siøf/svaf'iog) 相約 [wt][mo] [d#]
兩人互相約定 。
🗣 svachviar/siøchviar 🗣 (u: siøf/svaf'chviar) 相請 [wt][mo] [d#]
邀宴 、 請客 。
🗣 svacym/siøcym 🗣 (u: siøf/svaf'cym) 相唚 [wt][mo] [d#]
親嘴 、 接吻 。
🗣 svaf 🗣 (u: svaf) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (N) clothes; shirt; garment
衣服 。
🗣 svaf 🗣 (u: svaf) p [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (Adv) mutually; reciprocally; each other; one another 2. (Adv) (proceeding from one party toward another)
互相 , 指二人間發生某種動作狀態 。 由一方對另一方進行 。
🗣 svaf 🗣 (u: svaf) p [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (Num) three
數字 。
🗣 Svaf jit bøo liu, pehcviu chiu. 🗣 (u: Svaf jit bøo liu, peq'cviu chiu.) 三日無餾,𬦰上樹。 [wt][mo] [d#]
三天不溫習 , 學過的東西就爬上了樹梢 。 說明學過的東西要勤加溫習 , 稍有怠惰 , 很快所學的東西就會忘得一乾二淨 。
🗣 Svaf kha'po cidkharm tiaxm. 🗣 (u: Svaf khaf'po cit'kharm tiaxm.) 三跤步一坎店。 [wt][mo] [d#]
走三步就有一間店 。 形容市景繁榮 , 商店林立 。 意指同類的店鋪多 , 同行之間的競爭很激烈 。
🗣 Svaf korng, six mxtiøh. 🗣 (u: Svaf korng, six m'tiøh.) 三講,四毋著。 [wt][mo] [d#]
說三句話 , 錯四個地方 。 指人說話頻頻出錯 。
🗣 Svaf laang kang go bak, jidau bøo tngtefkha'oe. 🗣 (u: Svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe.) 三人共五目,日後無長短跤話。 [wt][mo] [d#]
三個人總共五隻眼睛 , 以後不能再說長道短 。 原故事為媒人婆替兩腳一長一短的青年 , 與瞎了一隻眼的女子相親 , 媒人為促成婚事 , 故意隱藏雙方的缺陷 , 在結婚前以雙關語說在場三人總共五隻眼睛 , 決定的事情日後便不得再說長就短 。 比喻共同商議後所做的決定 , 事後不得反悔 。
🗣 Svaf tai liabzeg, cit tai khengkhofng. 🗣 (u: Svaf tai liap'zeg, cit tai kheeng'khofng.) 三代粒積,一代窮空。 [wt][mo] [d#]
三代累積 , 一代敗光 。 即三代人辛苦累積的財富 , 卻被後代一人揮霍殆盡 。 比喻創業艱辛 , 守成要謹慎 。
🗣 svaf-ciøhmng/siøf-ciøhmng 🗣 (u: siøf/svaf-ciøq'mng) 相借問 [wt][mo] [d#]
打招呼 、 寒喧 。 互相打招呼問候 。
🗣 Svahwn laang, chit'hwn zngf./Svaf hwn laang, chid hwn zngf. 🗣 (u: Svaf hwn laang, chid hwn zngf.) 三分人,七分妝。 [wt][mo] [d#]
人的外表三分是靠天生的長相 , 七分是靠適當的裝扮 。 提醒人要注意穿著打扮 , 更能增添個人的魅力 。
🗣 svakab 🗣 (u: svaf'kab) 相佮 [wt][mo] [d#]
共同 、 一起 。
🗣 svakag 🗣 (u: svaf'kag) 三角 [wt][mo] [d#]
三角形 。 三毛錢 。
🗣 Svakak'erng 🗣 (u: Svaf'kag'erng) 三角湧 [wt][mo] [d#]
新北市三峽 ( 附錄 - 地名 - 舊地名 )
🗣 svakakkhox 🗣 (u: svaf'kag'khox) 三角褲 [wt][mo] [d#]
一種三角樣式的貼身內褲 。
🗣 svakaklagkefng 🗣 (u: svaf'kag'lak'kefng) 三角六肩 [wt][mo] [d#]
走路的時候聳動肩膀 , 使高低變化而大搖大擺 , 好像很跩的姿態 。
🗣 svakakthafng 🗣 (u: svaf'kag'thafng) 三角窗 [wt][mo] [d#]
位於路口轉角處的房子 。
🗣 Svakaktiaxm 🗣 (u: Svaf'kag'tiaxm) 三角店 [wt][mo] [d#]
苗栗縣竹南 ( 附錄 - 地名 - 舊地名 )
🗣 svakeg/siøkeg 🗣 (u: siøf/svaf'keg) 相激 [wt][mo] [d#]
互相用言語激怒對方 。
🗣 svakha'bea 🗣 (u: svaf'khaf'bea) 三跤馬 [wt][mo] [d#]
三腳架 、 三角架 。 用來安放 、 架設照相機及測量儀器的器具 。 有三個支柱的架子 。
🗣 svakha'niaw 🗣 (u: svaf'khaf'niaw) 三跤貓 [wt][mo] [d#]
三腳貓 。 形容技藝不精 、 不中用的人 。
🗣 svakichiuo 🗣 (u: svaf'ky'chiuo) 三肢手 [wt][mo] [d#]
扒手 、 三隻手 。 專門在公共場所偷取人家財物的小偷 。
🗣 svakvef-pvoarmee/svakvy-pvoarmii 🗣 (u: svaf'kvef/kvy-pvoax'mee/mii) 三更半暝 [wt][mo] [d#]
三更半夜 ; 深夜 。
🗣 svakvef/svakvy 🗣 (u: svaf'kvef/kvy) 三更 [wt][mo] [d#]
子時 、 中夜 。 指夜間十一時至隔天凌晨一時 。
🗣 svakvix/siøkvix 🗣 (u: siøf/svaf'kvix) 相見 [wt][mo] [d#]
見面 、 會面 。
🗣 svalarm/siølarm 🗣 (u: siøf/svaf'larm) 相攬 [wt][mo] [d#]
互相擁抱 。
🗣 svaliern-chiaf 🗣 (u: svaf'liern-chiaf) 三輪車 [wt][mo] [d#]
車子的一種 , 前為一輪 , 後為兩輪的車子 , 可用來作交通工具 , 或是小孩的遊戲車 。
🗣 Svanii cidjun, høfphvae ciaoluun./Svaf nii cit jun, høfphvae ciaux luun. 🗣 (u: Svaf nii cit jun, hør'phvae ciaux luun.) 三年一閏,好歹照輪。 [wt][mo] [d#]
三年一次閏月 , 好壞輪流來 。 農曆每二 、 三年會有一個閏月 , 多出來的這個月按曆法分派到不同月份 , 所以說 「 好歹照輪 」。 這句話指風水輪流轉 , 人生的際遇 , 不會永遠順利 , 也不會永遠困窘 。
🗣 Svapaq lagzap haang, hanghaang zhud cioxnggoaan. 🗣 (u: Svaf'paq lak'zap haang, haang'haang zhud ciong'goaan.) 三百六十行,行行出狀元。 [wt][mo] [d#]
各行各業都有出類拔萃的人 。 狀元是指各行業的頂尖人物 , 比喻不論從事何種行業 , 都可出人頭地 。
🗣 svasiaam/siøsiaam 🗣 (u: siøf/svaf'siaam) 相尋 [wt][mo] [d#]
互相環抱 。
🗣 svasw/siøsw 🗣 (u: siøf/svaf'sw) 相輸 [wt][mo] [d#]
打賭 、 比輸贏 。
🗣 Svatengpof 🗣 (u: Svaf'teeng'pof) 三重 [wt][mo] [d#]
臺北捷運中和新蘆線 、 桃園機場捷運站名
🗣 Svatengpof 🗣 (u: Svaf'teeng'pof) 三重埔 [wt][mo] [d#]
新北市三重 ( 附錄 - 地名 - 舊地名 )
🗣 svatngg-nngxtea 🗣 (u: svaf'tngg-nng'tea) 三長兩短 [wt][mo] [d#]
指意外不測 、 變故 , 多指死亡 。
🗣 svatngx/svaf tngx 🗣 (u: svaf tngx) 三頓 [wt][mo] [d#]
三餐 。
🗣 svatuu-siekhaux 🗣 (u: svaf'tuu-six'khaux) 三除四扣 [wt][mo] [d#]
東扣西扣 。 指扣除的項目很多 。
🗣 svavoa/siøvoa 🗣 (u: siøf/svaf'voa) 相換 [wt][mo] [d#]
對換 、 交換 。
🗣 Tansvaf-Goxniuu 🗣 (u: Taan'svaf-Go'niuu) 陳三五娘 [wt][mo] [d#]
民間傳說 , 也是歌仔戲著名戲目 。 泉州陳三在燈會中邂逅潮州黃五娘 , 一見鍾情 , 五娘以荔枝為信 , 陳三假扮磨鏡師 , 故意弄破寶鏡賣身黃家 , 但五娘已許婚給紈絝子弟林大 , 卻在丫鬟益春的協助下私奔 , 經過一番波折 , 二人終成眷屬 。 又名 「 荔鏡記 」。
🗣 taosvakang 🗣 (u: taux'svaf'kang) 鬥相共 [wt][mo] [d#]
幫忙 。 幫助他人做事或解決困難 。
🗣 tarsvaf 🗣 (u: tax'svaf) 罩衫 [wt][mo] [d#]
加在衣服外面 , 非正式 、 寬鬆的外套 。
🗣 texsvaf-ciar 🗣 (u: te'svaf-ciar) 第三者 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) sb who is romantically involved with sb already in a committed relationship; the other woman; the other man; third person; third party (in dispute); disinterested party; number three in a list
第三者
🗣 thngrsvaf 🗣 (u: thngx'svaf) 褪衫 [wt][mo] [d#]
褪衣 、 脫衣 。 脫掉上衣 。
🗣 thoaxsvaf 🗣 (u: thoa'svaf) 汰衫 [wt][mo] [d#]
將洗潔劑洗過的衣服再用清水沖洗乾淨 。
🗣 thvixsvaf 🗣 (u: thvi'svaf) 紩衫 [wt][mo] [d#]
縫衣服 。
🗣 Tiaxmtiam ciah svaf voafkofng pvoax. 🗣 (u: Tiam'tiam ciah svaf voar'kofng pvoax.) 恬恬食三碗公半。 [wt][mo] [d#]
靜靜的吃掉三碗公半 。 形容悶聲不響 、 莫測高深的人 , 平時不動聲色 , 不為人所注意 , 但卻會做出令人意想不到的事情 。
🗣 tngsvaf 🗣 (u: tngg'svaf) 長衫 [wt][mo] [d#]
舊時的禮服 , 指男子穿的大褂 。 指好穿的旗袍 。
🗣 tuiekhim'afsvaf 🗣 (u: tuix'khym'ar'svaf) 對襟仔衫 [wt][mo] [d#]
一種早期的服飾 。 衣服兩襟相對 , 在胸前排一行鈕扣的款式 。
🗣 viumngsvaf 🗣 (u: viuu'mngg'svaf) 羊毛衫 [wt][mo] [d#]
以羊毛織的布料做成的衣服 。
🗣 Zaai-zuo-siu svaf ji zoaan. 🗣 (u: Zaai-zuo-siu svaf ji zoaan.) 財子壽三字全。 [wt][mo] [d#]
錢財 、 子女 、 長壽三項都齊全 。 用來表示一個人樣樣俱足 , 幸福美滿 。
🗣 zaesvaf 🗣 (u: zaix'svaf) 再三 [wt][mo] [d#]
屢次 。 一次又一次 。
🗣 zao-siøjiog/zao-svajib 🗣 (u: zao-siøf/svaf'jiog/jib) 走相逐 [wt][mo] [d#]
賽跑 。 你跑我追 、 互相追逐的遊戲 。
🗣 zao-siøliah/zao-svaliah 🗣 (u: zao-siøf/svaf'liah) 走相掠 [wt][mo] [d#]
你跑我追 、 被抓到的當鬼的遊戲 。
🗣 Zhuietunphøee siøf khoafnthai./Zhuietunphøee svaf khoafnthai. 🗣 (u: Zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai. Zhuix'tuun'phøee siøf/svaf khoarn'thai.) 喙脣皮相款待。 [wt][mo] [d#]
光用嘴巴說些體面話互相招待 。 比喻人只是口頭上敷衍 , 並非真心幫助 。

DFT_lk (200)
🗣u: Y cit lea'paix cix'ciør aix be svaf'paq ee, ciaq be liao'purn. 伊一禮拜至少愛賣三百个,才袂了本。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一星期至少要賣三百個,才不會虧本。
🗣u: svaf ciaq kao 三隻狗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三條狗
🗣u: phaq svaf e 拍三下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
打三下
🗣u: iøf ji svaf 么二三 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一二三
🗣u: Goarn toa'hviaf toa goar svaf hoex. 阮大兄大我三歲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我大哥比我大三歲。
🗣u: Ym'thym'ym'thym, ka laang svaf zhuxn chym. 陰鴆陰鴆,咬人三寸深。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一般陰沉的人,平常多是默不作聲,一狠起來,就會狠咬一口。
🗣u: svaf'kefng'ar 衫弓仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
衣架
🗣u: Lie na beq zøx svaf, aix sefng niuu zhuxn'chiøq. 你若欲做衫,愛先量寸尺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果想要做衣服,要先量身材尺寸。
🗣u: svaf'kvef'pvoax'mee 三更半暝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三更半夜
🗣u: Y zaf'hngf svaf'kvef'pvoax'mee ciaq tngr`laai. 伊昨昏三更半暝才轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他昨天三更半夜才回來。
🗣u: svaf kag giin 三角銀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三毛錢
🗣u: Svaf'kag'thafng ee zhux laai zøx tiaxm'bin siong hør. 三角窗的厝來做店面上好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
轉角的房子來做店面最合適。
🗣u: Lie na'si u sviar'miq svaf'tngg'nng'tea, kiøx goar beq arn'zvoar oah`løh'khix? 你若是有啥物三長兩短,叫我欲按怎活落去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果有何不測,叫我要怎麼活下去?
🗣u: Syn'suie ho y svaf'tuu'six'khaux tø zhwn bøo goa'ze`aq. 薪水予伊三除四扣就賰無偌濟矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
薪水給他東扣西扣就所剩無幾了。
🗣u: Kym'zuie cirm`ar svaf ee hau'svef lorng cviaa u zaai'zeeng, m si kefng'lie, tø si tarng'su'tviuo. 金水嬸仔三个後生攏誠有才情,毋是經理,就是董事長。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
金水嬸的三個兒子都很有才華,不是經理就是董事長。
🗣u: Svaf'khaf'niaw chiøx cit bak kao. 三跤貓笑一目狗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三腳貓笑獨眼狗。即五十步笑百步。
🗣u: Sii'ky hiaq bae, svaf tngx na kox e ciaau'uun tø cviaa kaf'zaix`aq. 時機遐䆀,三頓若顧會齊勻就誠佳哉矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
景氣這麼差,三餐能溫飽就很慶幸了。
🗣u: go niar svaf 五領衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
五件衣服
🗣u: go'six'svaf 五四三 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有的沒有的事情
🗣u: Zoex'kin chiuo'thaau khaq leng, sviu'beq kef bea kuie'niar'ar syn svaf. 最近手頭較冗,想欲加買幾領仔新衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最近手頭比較寬裕,想要多買幾件新衣服。
🗣u: Svaf hwn thvy zux'tvia, chid hwn khøx phaq'pviax. 三分天註定,七分靠拍拚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三分天注定,七分靠努力。取自流行歌曲歌詞。
🗣u: Cid niar svaf sea'liao kiw'zuie`khix`aq. 這領衫洗了勼水去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服洗過以後變得縮小了。
🗣u: Lie zheng cid niar svaf køq pud'cie'ar suie. 你穿這領衫閣不止仔媠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你穿這件衣服相當漂亮。
🗣u: U zheng lai'svaf kef khaq oe'sefng. 有穿內衫加較衛生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
穿內衣比較衛生。
🗣u: Hiuu'ar lai'bin aix køq kef zheng cit niar phoxng'sef'svaf ciaq be kvoaa. 裘仔內面愛閣加穿一領膨紗衫才袂寒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大衣裡面還要再穿一件毛衣才不會冷。
🗣u: Goar cid niar svaf ee lai'lie phoax`khix`aq. 我這領衫的內裡破去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我這件衣服的裡子破掉了。
🗣u: svaf chiøq 三尺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
約一公尺的長度
🗣u: svaf tao bie 三斗米 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三斗米
🗣u: Y ee chiuo'kafng cyn iux, goar ee svaf siong aix ho y zøx. 伊的手工真幼,我的衫上愛予伊做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的手工很細緻,我的衣服最喜歡由他來縫製。
🗣u: Tø si lie bøo laai, m'ciaq aix chviar y laai taux'svaf'kang! 就是你無來,毋才愛請伊來鬥相共! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
因為你沒來,所以才要請他來幫忙!
🗣u: Cit ee bor khaq hør svaf ee Thvy'kofng'zor. 一个某較好三个天公祖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一個好老婆勝過三個老天爺保佑。比喻太太至上之意。
🗣u: Zhef'svaf'six, goeh'baai ix. 初三四,月眉意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆初三、初四,月形如眉。
🗣u: Y m'na bøo khiøq'hin, hoarn'tøx'tngr køq laai ka larn taux'svaf'kang. 伊毋但無抾恨,反倒轉閣來共咱鬥相共。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不但沒有記恨,反倒來幫我們忙。
🗣u: Y m'goan ka lie taux'svaf'kang, lie tø zhoe pat'laang`maq. 伊毋願共你鬥相共,你就揣別人嘛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不願意幫你,你就找別人嘛。
🗣u: Svaf'kvef'pvoax'mee zao'khix bong'ar'pof, lie karm m kviaf khix khvoax'tiøh phvae'miq'ar? 三更半暝走去墓仔埔,你敢毋驚去看著歹物仔? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
半夜跑到墓園去,你難道不怕看到鬼嗎?
🗣u: svaf'ar'go 三仔五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三百五十
🗣u: te'svaf te 第三代 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
第三代
🗣u: svaf'zhefng ie'siong 三千以上 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三千以上
🗣u: Bea cid niar svaf khix'tiau cit'zhefng khof. 買這領衫去掉一千箍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
買這件衣服花費一千元。
🗣u: Y ciaq thex'gvor bøo'goa'kuo, tø iafng'svaf'thog'six beq zhoe thaau'lo. 伊才退伍無偌久,就央三託四欲揣頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他才退伍沒多久,就多方請人協助就業。
🗣u: Goa'khao cyn kvoaa, lie aix kef thah cit niar goa'svaf. 外口真寒,你愛加疊一領外衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
外面很冷,你要多穿一件外衣。
🗣u: Peeng'kyn`løh'laai, cit ee laang e'taxng pwn'tiøh svaf'zhefng khof. 平均落來,一个人會當分著三千箍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
平均下來,每個人可以分到三千塊錢。
🗣u: Cid niar svaf purn'laai si goar ee. 這領衫本來是我的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服本來是我的。
🗣u: Cid niar phoxng'sef'svaf chiaq liao cyn iux'lo. 這領膨紗衫刺了真幼路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件毛線衣的織工很精巧。
🗣u: Lie zøx svaf zhwn ee pox'thaau'pox'boea karm e'sae ho`goar? 你做衫賰的布頭布尾敢會使予我? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你做完衣服剩餘的零星碎布可以給我嗎?
🗣u: Pvoax'mee svaf'kvef goar beq tøq svef svaf'zap ban ho`lie? 半暝三更我欲佗生三十萬予你? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
半夜三更我哪裡弄來三十萬給你?
🗣u: Svaf hun cit. 三份一。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三分之一。
🗣u: Y sviu'beq khuy'tiaxm zøx'sefng'lie, goar khvoax si bøo svaf jit ee hør kofng'kerng`laq! 伊想欲開店做生理,我看是無三日的好光景啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他想要開店做生意,我看好景維持不了三天啦!
🗣u: Hid niar svaf zheng bøo kuie'pae tø pefng`khie'laai`aq. 彼領衫穿無幾擺就冰起來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那件衣服穿沒幾次就擱著不穿了。
🗣u: Cid niar svaf hah lie zheng. 這領衫合你穿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服適合你穿。
🗣u: tiaux svaf 吊衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吊衣服
🗣u: svaf miaa kaux'sw 三名教師 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三名教師
🗣u: Y zaix'svaf sefng'beeng cid kvia tai'cix kaq y bøo koafn'he. 伊再三聲明這件代誌佮伊無關係。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他再三聲明這件事情和他沒關係。
🗣u: Cid niar svaf cyn hah'sw. 這領衫真合軀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服很合身。
🗣u: Y si hør'ix beq ka lie taux'svaf'kang, kied'kør soaq ho lie me. 伊是好意欲共你鬥相共,結果煞予你罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是好意要幫你忙,結果卻被你罵。
🗣u: svaf sviaa 三成 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
百分之三十
🗣u: Y u svaf kefng zhux. 伊有三間厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有三間房子。
🗣u: cid niar svaf u suie 這領衫有媠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服很漂亮
🗣u: Ud svaf aix ud ho y sie'sexng, ciaq e hør'khvoax. 熨衫愛熨予伊死性,才會好看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
燙衣服要燙到定型,才會好看。
🗣u: Zar'zeeng tak'kef lorng si eng tee'khof teq sea'svaf. 早前逐家攏是用茶箍咧洗衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前大家都用茶子渣餅來洗衣服。
🗣u: Thvy'khix teq piexn cviaa kirn, zar'voax aix e'kix'tid thah svaf. 天氣咧變誠緊,早晏愛會記得疊衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天氣的變化很快,早晚要記得添加衣服。
🗣u: lao'svaf 老三 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老三
🗣u: Hid ee zheng of svaf`ee tø si yn ee lao'toa. 彼个穿烏衫的就是𪜶的老大。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那位穿黑衣的就是他們老大。
🗣u: Lie zheng ee svaf si viuu'mngg`ee. 你穿的衫是羊毛的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你穿的衣服是羊毛做的。
🗣u: Cid niar svaf ee seg'zuie be'bae. 這領衫的色水袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服的顏色不錯。
🗣u: Yn svaf'zeg'kofng lau`khix`aq. 𪜶三叔公老去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的三叔公去世了。
🗣u: Goar tak'kafng ka lirn zuo png sea'svaf, tø kvar'nar lirn chviax`ee lau'pøo'ar`leq. 我逐工共恁煮飯洗衫,就敢若恁倩的老婆仔咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我每天幫你們煮飯洗衣服,就好像你們雇傭的老媽子。
🗣u: Kviaa'zuun zao bea svaf hwn mia. 行船走馬三分命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
出海工作、騎馬很危險,做這一行的只有三分的命。比喻出海工作、騎馬是很危險的。
🗣u: Cid svaf'paq khof ho lie zøx kviaa'lo'kafng! 這三百箍予你做行路工! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這三百元讓你做走路錢!
🗣u: Ciah bøo svaf pea exng'zhaix, tø sviu'beq cviu sef'thiefn. 食無三把蕹菜,就想欲上西天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吃沒三把空心菜,就想要上西天。嘲諷自不量力或妄想一步登天的人。
🗣u: Cid niar svaf jiaau'jiaau, lie ka ud khaq zhwn`leq. 這領衫皺皺,你共熨較伸咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服皺皺的,你把它燙平一點。
🗣u: svaf ui laang'kheq 三位人客 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三位客人
🗣u: Lie ie'kefng svaf'zap'thorng hoex`aq, køq hiaq aix zog'koaix. 你已經三十捅歲矣,閣遐愛作怪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你已經三十多歲了,還那麼愛胡鬧。
🗣u: Y svaf'ar'khox zheng kaq zhefng'khix køq lerng'li. 伊衫仔褲穿甲清氣閣伶俐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他服裝穿得乾淨又輕便。
🗣u: Cid niar svaf cyn suie, tan'si goar bøo kaq'ix. 這領衫真媠,但是我無佮意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服真漂亮,可是我不喜歡。
🗣u: Y iaw kaq hud svaf voar'kofng png. 伊枵甲囫三碗公飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他餓得吞下三大碗飯。
🗣u: Y tngf'teq khuxn'laan, lie tø siør ka y taux'svaf'kang`cit'e. 伊當咧困難,你就小共伊鬥相共一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他正當窮困,你就稍微幫忙他一下。
🗣u: Girn'ar kviaf'zhvef'hun, ka lau'buo ee svaf'ar'boea khip'tiaau'tiaau! 囡仔驚生份,共老母的衫仔尾扱牢牢! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
孩子怕生,牢牢抓住母親的衣角!
🗣u: svaf'kvef'pvoax'mee 三更半暝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三更半夜
🗣u: Y svaf zheng liao u'kaux sog. 伊衫穿了有夠束。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他衣服穿得很緊。
🗣u: Svaf sea'hør aix thoa ho zhefng'khix. 衫洗好愛汰予清氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
衣服洗好要拿去用清水漂洗一下。
🗣u: Cid niar svaf seg'zuie cyn tiim. 這領衫色水真沉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服顏色很深。
🗣u: Cid niar svaf bag'tiøh tau'iuu. 這領衫沐著豆油。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服染到醬油。
🗣u: svaf khao zaux 三口灶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三戶人家
🗣u: Y eng zhefng'zuie teq thoa'svaf. 伊用清水咧汰衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他用清水清洗衣服。
🗣u: Goar zhaxng ti svaf'ar'tuu ee say'khiaf khix ho goarn bor chiaw`tiøh. 我藏佇衫仔櫥的私奇去予阮某搜著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我偷偷藏在衣櫥裡的私房錢被我老婆發現了。
🗣u: svaf siefn afng'ar 三身尪仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三個戲偶
🗣u: svaf siefn niuu'ar 三身娘仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三隻蠶
🗣u: chiaf svaf 車衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以縫紉機車衣服
🗣u: svaf nii syn pafn 三年辛班 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三年辛班
🗣u: Cid niar svaf sea'liao soaq zao'seg. 這領衫洗了煞走色。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服洗了卻褪色。
🗣u: svaf'kab 相佮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
相偕一起
🗣u: go'sii svaf'kheg 午時三刻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
午時三刻
🗣u: Goar ee paang'kefng u svaf pvee. 我的房間有三坪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的房間有三坪大。
🗣u: Laq'sab svaf aix leng'goa khngx. 垃圾衫愛另外囥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
髒衣服要另外放。
🗣u: Lie cid ee laq'sab'kuie, cit sw svaf zheng kuy lea'paix lorng bøo beq sea. 你這个垃圾鬼,一軀衫穿規禮拜攏無欲洗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這個髒鬼,一套衣服穿整個禮拜都不洗。
🗣u: cit nii zexng svaf kuix 一年種三季 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一年種三次
🗣u: Id Huo, ji Lok, svaf Barng'kaq. 一府、二鹿、三艋舺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
「府」指今臺南市、「鹿」指今彰化縣鹿港鎮、「艋舺」指今臺北市萬華區。一、二、三則為三個地區早期的開發順序。
🗣u: phy'svaf 披衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
晾衣服
🗣u: Hid nng kefng svaf'ar'tiaxm teq pviax'siok. 彼兩間衫仔店咧拚俗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那兩間服飾店在削價競爭。
🗣u: Paq'hoex kofng'sy cid'mar tngf'teq phaq'be, larn laai'khix bea kuie'niar'ar svaf. 百貨公司這馬當咧拍賣,咱來去買幾領仔衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
百貨公司現在正在拍賣,我們去買幾件衣服。
🗣u: Lie ciah beq kaq svaf'zap`aq, m'thafng køq'zaix hoxng'tong`løh'khix`aq. 你食欲甲三十矣,毋通閣再放蕩落去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你已經快三十歲了,不可以再放縱不務正業了。
🗣u: Lie beeng'zay y zøx'phvae, køq beq ka y taux'svaf'kang! 你明知伊做歹,閣欲共伊鬥相共! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你明明知道他做壞事,還要幫他忙!
🗣u: svaf'paq khoxng go 三百空五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三百零五
🗣u: Cid kefng tiaxm si goarn svaf ee laang kor'tofng`ee. 這間店是阮三个人股東的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這間店是我們三個人合夥的。
🗣u: tngg'ngr ee svaf 長䘼的衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
長袖衫
🗣u: zheng tngg'svaf thah bea'koax 穿長衫疊馬褂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
穿長袍馬褂
🗣u: Goarn svaf nii bøo siøf'zhoe`aq, goar karm'kag y cid'mar kvar'nar u khaq tiorng'cixn. 阮三年無相揣矣,我感覺伊這馬敢若有較長進。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們三年沒聯絡了,我感覺他現在好像比較長進了。
🗣u: Tøf tngr'laai kaux zhux`aq, lie ma khix voa cit niar pien'svaf. 都轉來到厝矣,你嘛去換一領便衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
都回到家了,你該去換一套便服嘛。
🗣u: svaf kafng zeeng 三工前 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三天前
🗣u: Zeeng'sia go'ban, au'sia svaf'ban. 前謝五萬,後謝三萬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
先付五萬元酬勞,事成再付三萬。
🗣u: Soee'kefng ee laang zheng svaf khaq bøo hør'khvoax. 垂肩的人穿衫較無好看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肩膀下垂的人穿衣服比較不好看。
🗣u: Laai'ar cviaa kau'tang, bøo kuie liap tø svaf kyn`aq. 梨仔誠厚重,無幾粒就三斤矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
梨子很沉重,才幾顆就已經三斤重了。
🗣u: hoad'siøf kaux svaf'zap'peq to 發燒到三十八度 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
發燒到三十八度
🗣u: cid køx goeh tien iong svaf'zap to 這個月電用三十度 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個月用電用了三十度
🗣u: Cid niar svaf beq be zhefng'ji, lie khvoax zvoar'viu? 這領衫欲賣千二,你看怎樣? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服要賣兩千,你看如何?
🗣u: Au'pae lie na køq thud'zhoee, goar tø bøo aix ka lie taux'svaf'kang`aq. 後擺你若閣脫箠,我就無愛共你鬥相共矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
下回你再出差錯,我就不要幫你忙了。
🗣u: Goar ka svaf'ar'khox kuix ti svaf'kex'ar'terng. 我共衫仔褲挂佇衫架仔頂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我將衣褲掛在衣架上。
🗣u: khuy svaf zvae 開三指 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
產婦生產時產道開了三指寬
🗣u: hviaq svaf 挔衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
拿衣服
🗣u: sea'svaf 洗衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
洗衣服
🗣u: Iong sab'buun sea`koex ee svaf, tiøh'aix køq sea'thoa`cit'pae. 用雪文洗過的衫,著愛閣洗汰一擺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
用肥皂洗過的衣服,還要用清水沖洗一遍。
🗣u: Khaq'zar ee laang lorng ti kaw'ar'kvii sea'svaf. 較早的人攏佇溝仔墘洗衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前的人都在溪溝旁洗衣服。
🗣u: Cit niar svaf zheng kaq oay'køf'chih'zhoah, u'kaux phvae'khvoax. 一領衫穿甲歪膏揤斜,有夠歹看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一件衣服穿得歪七扭八,真難看。
🗣u: Laq'sab laang syn'khw svaf kafng bøo sea'tng. 垃圾人身軀三工無洗盪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
骯髒鬼三天不洗澡。
🗣u: svaf'liuu 三流 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三流
🗣u: Cid khoarn svaf liaam'my tø thex liuu'heeng`aq. 這款衫連鞭就退流行矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種款式的衣服很快就不流行了。
🗣u: svaf'kvix 相見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
見面
🗣u: taux'svaf'kang 鬥相共 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
幫忙我
🗣u: Larn cid'mar svaf'kab laai kii'tør. 咱這馬相佮來祈禱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們現在一起來禱告。
🗣u: Goa'khao cyn kvoaa, lie aix kef zheng cit niar svaf. 外口真寒,你愛加穿一領衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
外面很冷,你要多穿一件衣服。
🗣u: Cid sw svaf bie'koafn tai'hofng. 這軀衫美觀大方。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這套衣服美觀大方。
🗣u: zheng svaf 穿衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
穿衣服
🗣u: Eng svaf'ar'kefng nee svaf. 用衫仔弓晾衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
用衣架曬衣服。
🗣u: sea svaf'ar'khox 洗衫仔褲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
洗衣服
🗣u: Cid niar svaf si hid niar ee teeng'poe kex. 這領衫是彼領的重倍價。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服是那件的雙倍價格。
🗣u: Svaf tngx lorng ciah'goa'khao. 三頓攏食外口。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三餐都在外面吃。
🗣u: Tiaxm'bin khuy ti svaf'kag'thafng khaq ciah'chi. 店面開佇三角窗較食市。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
開店要在路的轉角,生意才會好。
🗣u: Laang korng, “Te'svaf zaf'bor'kviar ciah'mia”, bok'koaix lie hiaq hør'mia. 人講:「第三查某囝食命」,莫怪你遐好命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「第三個女兒運好而坐享清福」,難怪你這麼好命。
🗣u: Svaf'ar aix ciah'cviw`koex, ciaq e zhwn. 衫仔愛食漿過,才會伸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
衣服要在米湯中浸泡過,才會平整。
🗣u: Oar viu zøx svaf. 倚樣做衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
仿照某個樣式做衣服。
🗣u: Goarn zhux'thaau'kef laang cviaa hør, tvia'tvia ka goarn taux'svaf'kang. 阮厝頭家人誠好,定定共阮鬥相共。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們房東人很好,常常幫忙我們。
🗣u: Y svaf'zap'thorng hoex. 伊三十捅歲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他三十多歲。
🗣u: Lie lai'svaf ee chiuo'ngr thorng`zhud'laai`aq, kirn khiuo`jip'khix. 你內衫的手䘼捅出來矣,緊搝入去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你內衣袖子露出來了,趕快將它拉進去。
🗣u: Cyn kirn! Svaf nii hvoar`cit'e tø koex`aq! 真緊!三年晃一下就過矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
真快!晃一下就三年過去了!
🗣u: Ka svaf'ar hafng ho y taf. 共衫仔烘予伊焦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
把衣服烘乾。
🗣u: Y zheng hid niar of'tox'aang ee svaf cviaa hør'khvoax. 伊穿彼領烏𪐞紅的衫誠好看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他穿那件暗紅色的衣服很好看。
🗣u: Svaf'nii'ar u zap pafn. 三年仔有十班。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三年級有十個班級。
🗣u: Cid niar svaf u cit ee phoax'khafng. 這領衫有一个破空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服有一個破洞。
🗣u: Y sox'sit m bad chiaw'koex svaf kafng. 伊素食毋捌超過三工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他吃素不曾超過三天。
🗣u: Y svef'zøx ciaq'ni zhaux'lau, sit'zai khvoax be zhud`laai ciaq svaf'zap hoex nia'nia. 伊生做遮爾臭老,實在看袂出來才三十歲爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他長得一張老臉,實在看不出才三十歲而已。
🗣u: Goar køq'khaq soef'bae, ma be khix zhoe y taux'svaf'kang. 我閣較衰䆀,嘛袂去揣伊鬥相共。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我再怎麼倒楣不順,也不會去找他幫忙。
🗣u: Y syn'thea bøo hør, be'khafm'tid zøx khafng'khoex zøx kaq svaf'kvef'pvoax'mee. 伊身體無好,袂堪得做工課做甲三更半暝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他身體不好,禁不起工作到三更半夜。
🗣u: Hid tin laang korng bøo svaf kux oe tø khie piaxng`aq. 彼陣人講無三句話就起迸矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那群人講不到三句話就起衝突了。
🗣u: Lie na kiøx y taux'svaf'kang, y au'pae id'teng e ka lie thør jiin'zeeng. 你若叫伊鬥相共,伊後擺一定會共你討人情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果叫他幫忙,他以後一定會向你要求回報。
🗣u: Zaai'zuo'siu, svaf ji zoaan. 財子壽,三字全。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
財子壽三字都有。比喻人很好命,有錢、子女多、長壽健康。
🗣u: Cid niar svaf løh zuie soaq thex'seg. 這領衫落水煞退色。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服下水就退色了。
🗣u: Svaf taam`khix'aq, kirn thngx`khie'laai. 衫澹去矣,緊褪起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
衣服溼了,快脫起來。
🗣u: Goar thør'hae ie'kefng u svaf'zap nii`aq. 我討海已經有三十年矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我靠出海捕魚維生已經有三十年了。
🗣u: Cid boea hii'ar khie'mar u svaf kyn. 這尾魚仔起碼有三斤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條魚至少有三斤。
🗣u: theh ciafm laai thvi'svaf 提針來紩衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
拿針來縫衣服
🗣u: Eng svaf tuu zap'ji teg six. 用三除十二得四。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
十二除以三等於四。
🗣u: svaf ciaq zuun 三隻船 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三艘船
🗣u: Cid niar svaf cyn køf'siorng. 這領衫真高尚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服很高尚。
🗣u: Tuu'huy lie kaf'jip, y ciaq kherng ka goarn taux'svaf'kang. 除非你加入,伊才肯共阮鬥相共。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
只有你加入,他才肯幫助我們。
🗣u: Lie karm u sw'iaux laang ka lie taux'svaf'kang? 你敢有需要人共你鬥相共? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是否需要別人幫忙?
🗣u: Goar teq zøx tngg'svaf. 我咧做長衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我在縫製長袍。
🗣u: Mar'maq khix pox'zngf ciern'pox beq zøx syn svaf. 媽媽去布莊剪布欲做新衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽媽去布莊買布要做新衣服。
🗣u: AF'hviaf beq khix Taai'pag zhoe thaau'lo, af'buo thaw'iab svaf'zhefng khof ho y zøx sor'huix. 阿兄欲去臺北揣頭路,阿母偷揜三千箍予伊做所費。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
哥哥要去臺北找工作,媽媽偷塞給他三千元當生活費。
🗣u: svaf tuy mih'kvia 三堆物件 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三堆東西
🗣u: Svaf'ar cvy kaq bat'bat'bat. 衫仔櫼甲密密密。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
衣服塞得很密實。
🗣u: Cid niar svaf si y zoafn'kafng ui lie zøx`ee. 這領衫是伊專工為你做的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服是他特地為你做的。
🗣u: Lie ee svaf'ar'tuu køq cvy kaq cyn bat'zat. 你的衫仔櫥閣櫼甲真密實。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的衣櫥還塞得真緊實。
🗣u: svaf tviw phoef 三張批 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三張信
🗣u: Cit jit soar'zay, svaf jit khia'ngg. 一日徙栽,三日徛黃。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
樹木被移植之後,有一段時間會出現暫時性枯黃的現象。引申用來勸人不要沒有定性,否則很難有所成就。
🗣u: paai'zøx svaf paai 排做三排 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
排成三排
🗣u: Svaf aix iong svaf'ar'kefng koax`khie'laai. 衫愛用衫仔弓掛起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
衣服要用衣架掛起來。
🗣u: Beq'axm'ar goa'khao khaq liaang, na beq zhud'mngg, aix kef thah cit niar svaf. 欲暗仔外口較涼,若欲出門,愛加疊一領衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
傍晚時外面較涼,如要出門,要多加一件衣服。
🗣u: Cid niar svaf seg khaq chym. 這領衫色較深。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服顏色較深。
🗣u: Y khaq kaq'ix chiern'seg ee svaf. 伊較佮意淺色的衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他較喜歡顏色較淺的衣服。
🗣u: Y zheng svaf tiaw'tii hiexn'hefng. 伊穿衫刁持現胸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他穿衣服故意袒胸。
🗣u: te'svaf cviw 第三章 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
第三章
🗣u: Svaf lih`khix, aix kirn thvi'thvi`leq. 衫裂去,愛緊紩紩咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
衣服裂開來了,要趕快縫一縫。
🗣u: thvi'svaf 紩衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
縫衣服
🗣u: Ciaf'ee ku svaf laau leq zhof'zheng. 遮的舊衫留咧粗穿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這些舊衣服留著當居家工作服。
🗣u: Thvi'svaf suy'borng si karn'tafn ee tai'cix, bøo øh ma si be'hiao. 紩衫雖罔是簡單的代誌,無學嘛是袂曉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
縫衣服雖說是簡單的事,但沒學還是不會。
🗣u: Svaf tai liap'zeg, cit tai khay'khofng. 三代粒積,一代開空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聚積了三代的財富,卻被後代不孝子孫短時間內揮霍殆盡。
🗣u: Kafng'oo cit tiarm koad, korng'phoax m'tat svaf siern cvii. 江湖一點訣,講破毋值三仙錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
江湖上只有一個訣竅,說穿了不值三分錢。
🗣u: cid niar svaf 這領衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這一件衣服
🗣u: kviaa svaf zoa 行三逝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
走三趟
🗣u: Y cyn nngr'sym, lie ka paix'thog y e ka lie taux'svaf'kang. 伊真軟心,你共拜託伊會共你鬥相共。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他心腸很軟,你拜託他,他會幫你忙。
🗣u: Y lieen'soax svaf pae lorng khør te'id miaa. 伊連紲三擺攏考第一名。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他連續三次都考第一名。
🗣u: moaa'svaf 麻衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
麻衣、孝服
🗣u: Siao'jiin pøx'oafn svaf jit, kwn'zuo pøx'oafn svaf nii. 小人報冤三日,君子報冤三年。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小人總急著報仇,而君子則會從長計議,爭回一個公道。
🗣u: Cid zaang chiu'ar u svaf siaam toa. 這欉樹仔有三尋大。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這棵樹有三個人合抱那麼大。
🗣u: Lie svaf tiarm'zefng ciaq zøx e hør, y pvoax tiarm'zefng tø zøx'hør`aq. 你三點鐘才做會好,伊半點鐘就做好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你三個小時才可做好,他半個小時就做好了。
🗣u: Køq laai tø si kvoaa`laang`aq, kvoaa'svaf aix sefng zurn'pi ho hør. 閣來就是寒人矣,寒衫愛先準備予好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
再來就是冬天了,冬衣要先準備好。
🗣u: Go'goeh'zeq koex'liao, kvoaa'svaf tø e'taxng siw`khie'laai`aq. 五月節過了,寒衫就會當收起來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過了端午節,冬衣就可以收起來了。
🗣u: Kiøx lie kef thah cit niar svaf lie tø m, cid'mar khix kvoaa`tiøh`aq`hvoq! 叫你加疊一領衫你就毋,這馬去寒著矣乎! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你多加一件衣服你就不肯,現在感冒了吧!
🗣u: Y sux'kuix lorng zheng kang'khoarn svaf, kvar'nar m zay kvoaa'joah. 伊四季攏穿仝款衫,敢若毋知寒熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他四季都穿同一個樣子的衣服,好像不知寒暑。

Maryknoll (200)
an [wt] [HTB] [wiki] u: an [[...]] 
request for postponement of payment, delivery or completion
延,拖延,限
Bøefbøe sngx hwn, siøchviar bøo lun./Bøefbøe sngx hwn, svachviar bøo lun. [wt] [HTB] [wiki] u: Bea'be sngx'hwn, siøf'chviar bøo'lun.; Bøea'bøe sngx hwn, siøf/svaf'chviar bøo lun. [[...]] 
In trade, people count to a fraction, in treatment of guests, don't count the expense
買賣算分,相請不計較
bøexhør [wt] [HTB] [wiki] u: be'hør; bøe'hør [[...]] 
describes an incurable sickness, a hopeless case, work which it is not possible to finish or get done
不會好,好不了。
bøexkviezexng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'kvix'zexng'tid; bøe'kvix'zexng`tid [[...]] 
unfit to be looked at publicly, as man or affair all incorrect, ugly, dirty
見不得人
bøzhae [wt] [HTB] [wiki] u: bøo zhae [[...]] 
regrettable, unfortunate, unlucky, too bad, wasteful, unworthy
可惜
bøo haqsii [wt] [HTB] [wiki] u: bøo hah'sii [[...]] 
unseasonable, out-of-date
不合時
bøtapsab [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tab'sab [[...]] 
not enough
不夠
bor [wt] [HTB] [wiki] u: bor [[...]] 
wife
boxng [wt] [HTB] [wiki] u: boxng; (boxng'boxng) [[...]] 
thoughtless, careless, reckless
惘,放蕩
zay [wt] [HTB] [wiki] u: zay [[...]] 
plant, care for plants, transplant, set plant out, young plants for transplanting (also said of some animals)
栽,苗
zaesvaf zaesix [wt] [HTB] [wiki] u: zaix'svaf zaix'six [[...]] 
again and again, over and over again
再三再四
zaxn [wt] [HTB] [wiki] u: zaxn [[...]] 
floors (stories) of a building, steps of a ladder or staircase
zabsvatiarm [wt] [HTB] [wiki] u: zap'svaf-tiarm; (safm'pad) [[...]] 
silly (slang), acting in a stupid manner which evokes delight and laughter rather than disgust, dumb broad
十三點,三八
zengsiin khitlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'siin khid'laai [[...]] 
wake up
醒過來
zengthofng [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'thofng [[...]] 
be versed in, have a thorough knowledge of, be familiar or acquainted with
精通
zhaisvaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhaai'svaf [[...]] 
cut cloth for dress making
裁衣
zhøeid, zhøeji, zhøesvaf...zhøezap [wt] [HTB] [wiki] u: zhef'id, zhef'ji, zhef'svaf...zhef'zap; zhøef'id, zhøef'ji, zhøef'svaf...zhøef'zap [[...]] 
the first, second, third... the tenth day of the month
初一,初二,初三 ...,初十。
zhexngsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: zheng'svaf [[...]] 
put on coat or shirt
穿衣服
chii [wt] [HTB] [wiki] u: chii; (sib) [[...]] 
humid, damp, moist, grimy with moisture
chieiong [wt] [HTB] [wiki] u: chix'iong [[...]] 
make a trial of, put a thing or a person to the test
試用
chiahsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: chiaq'svaf [[...]] 
knit clothing
織衣
chiwkofthaau [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'kor'thaau [[...]] 
elbow
手肘
zhosiab [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'siab [[...]] 
hard to do (Lit. coarse and rough)
艱辛
zhw [wt] [HTB] [wiki] u: zhw [[...]] 
lay, spread out a carpet or mattress
zhwgoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'goa [[...]] 
besides, in addition, moreover
此外
zhwn [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn [[...]] 
remain, left over, remainder, surplus
剩,餘
zhurnchiøq [wt] [HTB] [wiki] u: zhuxn'chiøq [[...]] 
measurement, dimension
尺寸
zhutphirn [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'phirn [[...]] 
manufactured things, produce, to send an article to an exhibition
出品
Ciah bøo svajit zhaix, ciu sviuxbøeq cviu sethiefn. [wt] [HTB] [wiki] u: Ciah bøo svaf'jit zhaix, ciu sviu'boeq cviu sef'thiefn.; Ciah bøo svaf'jit zhaix, ciu sviu'bøeq cviu sef'thiefn. [[...]] 
Rome was not built in a day. (Lit. Having been a vegetarian for only three days, already expects to attain nirvana.)
吃不到三天素,就想上西天。
ciamlea [wt] [HTB] [wiki] u: ciafm'lea [[...]] 
feast day (Catholic)
瞻禮
ciaux svatngx [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux svaf'tngx [[...]] 
at every meal
照三餐
ciq [wt] [HTB] [wiki] u: ciq [[...]] 
fold
ciq zøx svaf ao [wt] [HTB] [wiki] u: ciq zøx svaf ao [[...]] 
fold into three
摺成三摺
cihsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: ciq'svaf [[...]] 
fold clothes
摺衣服
ciunii [wt] [HTB] [wiki] u: ciw'nii [[...]] 
anniversary
週年
cviw [wt] [HTB] [wiki] u: cviw; (ciofng) [[...]] 
piece of writing, chapter, an elegant literary composition
cviusvaf [wt] [HTB] [wiki] u: cviw'svaf [[...]] 
starch a garment
漿衣服
zørog zørtok [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'og zøx'tok; zøx/zøex'og zøx/zøex'tok [[...]] 
act very wickedly
做惡做毒,為非做歹
zoa [wt] [HTB] [wiki] u: zoa [[...]] 
line, a row, time, next time or this time
行,趟
zuxzai [wt] [HTB] [wiki] u: zu'zai [[...]] 
comfortable, at ease (with oneself and the world), freely, at will, (in Buddhism) free resistance, the mind free from delusion, independent, free, unrestrained, stable
自在,安穩
zuylo [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'lo [[...]] 
voyage, by sea
水路
zuxnsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: zun'svaf [[...]] 
wring out clothes
擰乾衣服
eng [wt] [HTB] [wiki] u: eng; (iong) [[...]] 
use, spend, with (an instrument)
extøea svaf [wt] [HTB] [wiki] u: e'tea'svaf; e'tøea svaf [[...]] 
undershirt, underwear
內 衣
eh-cvicvy [wt] [HTB] [wiki] u: eh'cvy'cvy; øeh-cvy'cvy [[...]] 
confined (space), very narrow
很狹小
harhok [wt] [HTB] [wiki] u: hax'hok; (hax'svaf) [[...]] 
mourning dress
孝服
harsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: hax'svaf; (hax'hok) [[...]] 
mourning dress
孝服
hah [wt] [HTB] [wiki] u: hah; (hap) [[...]] 
fit, suit, agreeable climate, custom, food, dress, shoes, temper, opinion, match with, adjust a thing to another
合,符
han [wt] [HTB] [wiki] u: han [[...]] 
boundary, a limit, to limit
hang [wt] [HTB] [wiki] u: hang [[...]] 
an item, classifier for things
項,件
Giaqthaau svachiøq u sinbeeng. [wt] [HTB] [wiki] u: Giah'thaau svaf'chiøq u siin'beeng. [[...]] 
The gods are always near you. (Lit. Raise your head three feet and there is a spirit.)
舉頭三尺有神明。
giuo [wt] [HTB] [wiki] u: giuo; (khiuo) [[...]] 
pull, to haul, to draw, to tow, solicit (as buyers)
拉,曳
goxsiesvaf [wt] [HTB] [wiki] u: go'six'svaf [[...]] 
to add thing that have nothing to do with the matter, unimportant, or irrelevant
無關緊要的話
goaxsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: goa'svaf [[...]] 
coat
外衣
gøeh [wt] [HTB] [wiki] u: goeh; gøeh; (geh, goat) [[...]] 
moon, month
hviahsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: hviaq'svaf [[...]] 
carry clothes in the hand
拿衣服
hiøfkoad [wt] [HTB] [wiki] u: hiør'koad; (hor'koad) [[...]] 
negation, decide against, vote down
否決
hng [wt] [HTB] [wiki] u: hng; (oarn) [[...]] 
far, distant, remote See "oan"
hoxsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: ho'svaf [[...]] 
raincoat
雨衣
hvoar [wt] [HTB] [wiki] u: hvoar [[...]] 
in a flash
y [wt] [HTB] [wiki] u: y; (svaf) [[...]] 
clothing, dress, garments, to dress, to wear, coat
y'au [wt] [HTB] [wiki] u: ie'au; (liao'au) [[...]] 
afterwards, hereafter, after — in a temporal clause, this word always follows a noun, and never a verb. As in the following:
以後
iangsvaf thoksix [wt] [HTB] [wiki] u: iafng'svaf thog'six; (iofng'svaf thog'six) [[...]] 
commission many people to act, ask someone over and again to do something
委三託四
iawcied [wt] [HTB] [wiki] u: iao'cied [[...]] 
die young, prematurely
夭折
iongsvaf thoksix [wt] [HTB] [wiki] u: iofng'svaf thog'six; (iafng'svaf thog'six) [[...]] 
to commission a number of different people to do the same job, to entrust the same job to a number of different people to make sure it gets done
委三託四
It'huo, jixlok, svaf Bafngkaq [wt] [HTB] [wiki] u: Id'huo, ji'lok, svaf Barng'kaq; Id Huo, ji Lok, svaf Barng'kaq [[...]] 
historically in Taiwan the most populous place was Tainan, then Lukang, then Wanhoa
一府,二鹿,三艋舺。以前台灣最熱鬧的城市: 台南府,鹿港,艋舺(萬華)
itlut [wt] [HTB] [wiki] u: id'lut [[...]] 
uniformly, equally, indiscriminately
一律
iuloplob [wt] [HTB] [wiki] u: iuu'lob'lob [[...]] 
greasy, oily
油膩膩的
viumosvaf [wt] [HTB] [wiki] u: viuu'moo'svaf [[...]] 
woolen sweater, wool (clothing)
羊毛衣
jixzap [wt] [HTB] [wiki] u: ji'zap [[...]] 
twenty, 20th of the month
二十
jiaau [wt] [HTB] [wiki] u: jiaau; (liaau) [[...]] 
crumpled, wrinkled, withered, crease
joaqthvisvaf [wt] [HTB] [wiki] u: joah'thvy'svaf [[...]] 
summer clothes
夏衣
jøesvaf [wt] [HTB] [wiki] u: joee'svaf; jøee'svaf; (jee'svaf) [[...]] 
wash clothes by rubbing, scrub clothes
搓衣服
juo... juo... [wt] [HTB] [wiki] u: juo... juo...; (luo... luo...) [[...]] 
the more... the more...
越 ... 越,愈 ... 愈

EDUTECH (156)
cviusvaf [wt] [HTB] [wiki] u: cviw/cviuu'svaf [[...]] 
starch clothes
漿衣服
goaxsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: goa'svaf [[...]] 
outer garment
外衣
haxnsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: han'svaf [[...]] 
undershirt
汗衫
hoo-svakag [wt] [HTB] [wiki] u: hoo-svaf'kag [[...]] 
Reuleaux triangle; spherical triangle
hoxsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: ho'svaf [[...]] 
rain-coat
雨衣
laixbin-svaf [wt] [HTB] [wiki] u: lai'bin-svaf [[...]] 
under-garment
內衣
laixsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: lai'svaf [[...]] 
innerwear, undergarment
內衣
Lefpae'svaf [wt] [HTB] [wiki] u: lea'paix'svaf [[...]] 
Wednesday
禮拜三
moasvaf [wt] [HTB] [wiki] u: moaa'svaf [[...]] 
clothing made of sackcloth, (used in mourning); clothing in mourning
孝服
moasvaf [wt] [HTB] [wiki] u: moaf-svaf [[...]] 
throw a cloak or shawl over the shoulders
披衣
Pae'svaf [wt] [HTB] [wiki] u: paix'svaf [[...]] 
Wednesday
拜三
pangsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: paang'svaf [[...]] 
sew clothes
phagsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: phak'svaf [[...]] 
to dry clothes in the sun
晒衣服
phoarsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'svaf [[...]] 
ragged clothing
破杉
phorngsef-svaf [wt] [HTB] [wiki] u: phoxng'sef-svaf [[...]] 
sweater, knitted dress
毛線衣
phosvaf [wt] [HTB] [wiki] u: phof'svaf [[...]] 
spread out clothes
鋪衣
phøesvaf [wt] [HTB] [wiki] u: phøee'svaf [[...]] 
leather clothing
皮衣
sinsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: syn/siin'svaf [[...]] 
new clothes
søefsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: søea'svaf [[...]] 
clothes washing
洗衣服
søefsvaf-ky [wt] [HTB] [wiki] u: søea'svaf-ky [[...]] 
washing machine
洗衣機
søefsvaf-paang [wt] [HTB] [wiki] u: søea'svaf-paang [[...]] 
laundry room
洗衣房
søefsvaf-tiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: søea'svaf-tiaxm [[...]] 
laundry
洗衣店
sva'afkefng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kefng [[...]] 
clothes hanger
衣架
sva'afkex [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kex [[...]] 
clothes horse
衣架子
sva'afkhox [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'khox [[...]] 
coat and trousers
衣褲
sva'afkuun [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kuun [[...]] 
blouse and skirt, jacket and skirt
衣裾
sva'afkvii [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kvii [[...]] 
botton edge of a garment; hem
sva'afkw [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kw [[...]] 
corner or the flap of the dress
衣裾
sva'afniar [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'niar [[...]] 
collar of a garment
衣領子
sva'afphøex [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'phøex [[...]] 
apron or skirt turned up to hold thing
衣服兜
sva'afte [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'te [[...]] 
pocket of a garment
衣袋
sva'aftuu [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'tuu [[...]] 
chest of drawers, wardrobe
衣櫥
sva'ar [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar [[...]] 
clothes, clothing
衣衫
sva'hah [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'hah [[...]] 
agree together
相合
sva'iern [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'iern [[...]] 
wrestle
摔角
sva'iog [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'iog [[...]] 
make a date, make an arrangement, make an appointment
相約
sva'mng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'mng [[...]] 
question one another
相問
sva'ngx [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'ngx [[...]] 
face one another
相向
sva'oar [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'oar [[...]] 
depend upon one another, be near
相倚
sva'urn [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'urn [[...]] 
promise one another
相允
svabad [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'bad [[...]] 
be acquainted with, know
相識
svachiofng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'chiofng [[...]] 
rush together, dash against one another
互衝
svachviar [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'chviar [[...]] 
treat meal each other
相請
svachyn [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'chyn [[...]] 
be intimate, be close
相親
svaciab [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ciab [[...]] 
adjoining, connected, in close succession
連續
svaciøf [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'ciøf [[...]] 
invite to accompany
相邀
svacvix [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'cvix [[...]] 
contradict one another, wrangle
爭論
svacvy [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'cvy [[...]] 
quarrel
相爭
svacym [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'cym [[...]] 
kiss each other
互吻
svaf [wt] [HTB] [wiki] u: svaf [[...]] 
mutually
svaf [wt] [HTB] [wiki] u: svaf [[...]] 
clothings, garment
衣衫
svaf [wt] [HTB] [wiki] u: svaf [[...]] 
three
svaf-chinchviu [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-chyn'chviu [[...]] 
be mutually like, be mutually similar
相像
svaf-ciøhmng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-ciøq'mng [[...]] 
exchange greeting
彼此問候
svaf-høhør [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-høo'hør [[...]] 
be in harmony; be reconciled
和(好)
svaf-kekkhix [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-keg'khix [[...]] 
anger each other
鬧意氣
svaf-khox [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-khox [[...]] 
coat and trousers
衫褲
svaf-kviebin [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-kvix'bin [[...]] 
meet face to face
相見面
svaf-lienciab [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-lieen'ciab [[...]] 
be connected, be linked together
相連(接)
svaf-lienkied [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-lieen'kied [[...]] 
be connected; be linked together
svaf-liensoax [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-lieen'soax [[...]] 
be connected in succession
連續
svaf-lixpiet [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-li'piet [[...]] 
take leave of one another
相別
svaf-oaxnzo [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-oan'zo [[...]] 
render assistance to each other, support one another
svaf-ofnglaai [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-orng'laai [[...]] 
have fellowship, have social intercourse
相往來
svaf-pangzan [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-pafng'zan [[...]] 
help each other
相幫助
svaf-tuiepie [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-tuix'pie [[...]] 
compare
相比
svago [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'go [[...]] 
fail to keep appointment, fail to keep a promise
因事失約
svagøeh [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'gøeh [[...]] 
March
三月
svahap [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'hap [[...]] 
be joined together, be united
聯合
svahiaam [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'hiaam [[...]] 
criticize each other, dislike each other
嫌棄
svahoarn [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'hoarn [[...]] 
be contrary to; disagree with; oppose
相反
svahoe [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'hoe [[...]] 
meet together
相會
svahøo [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'høo [[...]] 
be in harmony, be reconciled
和(好)
svajin [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'jin [[...]] 
recognize one another
相認
svaka [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ka [[...]] 
bite, fight. harm one another
相咬; 彼此傷害
svakaang [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kaang [[...]] 
be the same, be like the same thing
相同
svakab [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'kab [[...]] 
together
一起; 一同
svakag [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag [[...]] 
trigonometry (math)
三角
svakag-bø [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag-bø [[...]] 
biretta
三角帽
svakag-heeng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag-heeng [[...]] 
triangular shape
三角形
svakag-kwn [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag-kwn [[...]] 
triangular bandage
三角巾
svakag-ky [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag-ky [[...]] 
deltoid (anatomy)
三角肌
svakang [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'kang [[...]] 
do together, help each other, mutually helping
svakaw [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kaw [[...]] 
copulate (animal), be friendly
性交(動物)
svakeg [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'keg [[...]] 
attack or provoke one another
相擊
svakeq [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'keq [[...]] 
be separated
相隔
svakexng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'kexng [[...]] 
respect each other
相敬
svakhap [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khap [[...]] 
knock against one another
相毆打
svakhazø [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khaf'zø [[...]] 
tripod
svakhngx [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khngx [[...]] 
exhort one another
相規勵
svakhøeq [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khøeq [[...]] 
be crowded together
相擠
svakhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'khvoax [[...]] 
stare or look at one another
相看
svakib [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'kib [[...]] 
(3-kib) the third class, tertiary
三級
svakøx [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'køx [[...]] 
accuse each other, engage in litigation
相互控訴
svakun [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kun [[...]] 
hold close relationship each other
彼此接近
svakvix [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'kvix [[...]] 
meet together
相見
svalaau [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'laau [[...]] 
the second floor (Eng.); the third floor (Am.)
svalarm [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'larm [[...]] 
embrace one another
互相擁抱
svalarng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'larng [[...]] 
clothes basket
衫囊
svali [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'li [[...]] 
take leave of one another
相別
svaliaam [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'liaam [[...]] 
stick together
粘起
svaliau [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'liau [[...]] 
dress material
衣料
svalieen [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'lieen [[...]] 
be connected, be linked together
相連(接)
svaliern-chiaf [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'liern-chiaf [[...]] 
pedicab
三輪車
svama [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ma [[...]] 
revile one another
svame [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'me [[...]] 
revile one another
相罵
svamoaa [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'moaa [[...]] 
deceive by concealment
相瞞
svaniu [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'niu [[...]] 
give place, yield to one another
相讓
svapae [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'pae [[...]] 
three times
三次
svaphaq [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'phaq [[...]] 
fight one another
相打
svaphiexn [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'phiexn [[...]] 
deceive one another
相騙
svapie [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'pie [[...]] 
compare with one another
相比
svapiet [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'piet [[...]] 
leave one another
相別
svapoe [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'poe [[...]] 
three times; threefold; triple
三倍
svapor [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'por [[...]] 
supplement each other
相補
svapviax [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'pviax [[...]] 
be at variance, quarrel
互爭
svasaxng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'saxng [[...]] 
exchange gifts
交換禮物
svasekkirn [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'seg'kirn [[...]] 
pansy, heartsease (flower)
三色堇
svasiang [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'siang [[...]] 
be alike, be similar
相同
svasii [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'sii [[...]] 
take leave of one another, say farewell
告辭
svasioxng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'sioxng [[...]] 
stare at one another
相視
svasoax [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'soax [[...]] 
be in succession
連續
svasuii [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'suii [[...]] 
to follow; to accompany
相隨
svasviaa [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'sviaa [[...]] 
thirty percent
svasw [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'sw [[...]] 
bet, wager
較量
svataang [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'taang [[...]] 
be the same, be like the same thing
相同
svataux [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'taux [[...]] 
assist one another. contest, compete, rival
相鬥; 相助
svathab [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'thab [[...]] 
fit together closely
摞起來
svathaux [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'thaux [[...]] 
have passageway among both (room)
相通
svathofng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'thofng [[...]] 
have passageway among both (room)
相通
svathøex [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'thøex [[...]] 
take turns in doing something
替換
svatin [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'tin [[...]] 
flock together
聚集
svatngx [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'tngx [[...]] 
three meals, regular meals
一日三餐
svatong [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'tong [[...]] 
collide
相撞
svatuix [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'tuix [[...]] 
face one another
相對面
svatuo [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'tuo [[...]] 
meet together
相遇
svatuu [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'tuu [[...]] 
wardrobe
衣櫥
svatuu [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'tuu [[...]] 
make division (math), divide
相除
svavoa [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'voa [[...]] 
change with each other
互換
svazan [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zan [[...]] 
help one another
相助
svazap [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zap [[...]] 
thirty
三十
svazefng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'zefng [[...]] 
fight, battle
相爭
svazhafm [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zhafm [[...]] 
mix, pool (money, resources)
相混
svazhoa [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zhoa [[...]] 
go out together, go by linked hands
同出同入
svazhøe [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zhøe [[...]] 
look for each other, visit each other
相尋
svazøex [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zøex [[...]] 
do together
合作
svazvef [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'zvef [[...]] 
quarrel
吵嘴
taosvakang [wt] [HTB] [wiki] u: taux'svaf'kang [[...]] 
help for the occasion
幫忙
thoaxsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: thoa'svaf [[...]] 
rinse clothes
清洗衣服
thørsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: thøx'svaf [[...]] 
a pullover
tiøhsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: tiøq'svaf [[...]] 
pluck at a dress
整衣
tøefsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: tøea'svaf [[...]] 
short dress, short jacket
短衫
tøexsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: tøe'svaf [[...]] 
third
utsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: ud'svaf [[...]] 
to iron clothes
熨衣服
voaxsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: voa'svaf [[...]] 
change clothes
換衣服
zaesvaf [wt] [HTB] [wiki] u: zaix'svaf [[...]] 
again and again

EDUTECH_GTW (161)
chirnsvaf 襯衫 [wt] [HTB] [wiki] u: chixn'svaf [[...]] 
shirts; blouses
襯衫
cviusvaf 漿衫 [wt] [HTB] [wiki] u: cviw/cviuu'svaf [[...]] 
漿衫
goaxsvaf 外衫 [wt] [HTB] [wiki] u: goa'svaf [[...]] 
外衫
hoxsvaf 雨衫 [wt] [HTB] [wiki] u: ho'svaf [[...]] 
雨衫
hviahsvaf 挔衫 [wt] [HTB] [wiki] u: hviaq'svaf [[...]] 
攜衫
khurnsvaf 睏衫 [wt] [HTB] [wiki] u: khuxn'svaf [[...]] 
睏衫
laixbin-svaf 內面衫 [wt] [HTB] [wiki] u: lai'bin-svaf [[...]] 
內衣
laixsvaf 內衫 [wt] [HTB] [wiki] u: lai'svaf [[...]] 
內衫
moasvaf 麻衫 [wt] [HTB] [wiki] u: moaa'svaf [[...]] 
麻衫
moasvaf 幔衫 [wt] [HTB] [wiki] u: moaf-svaf [[...]] 
披衣
nesvaf 晾衫 [wt] [HTB] [wiki] u: nee'svaf [[...]] 
掛衫
nisvaf 晾衫 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'svaf [[...]] 
晾衫
noafsvaf 撋衫 [wt] [HTB] [wiki] u: noar'svaf [[...]] 
淖衫
Pae'svaf 拜三 [wt] [HTB] [wiki] u: paix'svaf [[...]] 
拜三
pangsvaf 縫衫 [wt] [HTB] [wiki] u: paang'svaf [[...]] 
縫衫
phagsvaf 曝衫 [wt] [HTB] [wiki] u: phak'svaf [[...]] 
曝衫
phoarsvaf 破衫 [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'svaf [[...]] 
破衫
phorngsef-svaf 膨紗衫 [wt] [HTB] [wiki] u: phoxng'sef-svaf [[...]] 
毛線衫
phosvaf 鋪衫 [wt] [HTB] [wiki] u: phof/phoo'svaf [[...]] 
鋪衫
phøesvaf 皮衫 [wt] [HTB] [wiki] u: phøee'svaf [[...]] 
皮衫
søefsvaf 洗衫 [wt] [HTB] [wiki] u: søea'svaf [[...]] 
洗衫
søefsvaf-ky 洗衫機 [wt] [HTB] [wiki] u: søea'svaf-ky [[...]] 
洗衫機
søefsvaf-paang 洗衫房 [wt] [HTB] [wiki] u: søea'svaf-paang [[...]] 
洗衫房
søefsvaf-tiaxm 洗衫店 [wt] [HTB] [wiki] u: søea'svaf-tiaxm [[...]] 
洗衫店
sva'afkefng 衫仔弓 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kefng [[...]] 
衫仔弓
sva'afkex 衫仔架 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kex [[...]] 
衫仔架
sva'afkhox 衫仔褲 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'khox [[...]] 
衫仔褲
sva'afkuun 衫仔裙 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kuun [[...]] 
衫仔裙
sva'afkvii 衫仔墘 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kvii [[...]] 
衫仔墘
sva'afkw 衫仔裾 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kw [[...]] 
衫仔裾
sva'afniar 衫仔領 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'niar [[...]] 
衫仔領
sva'afphex 衫仔帕 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa/sva'ar'phex [[...]] 
衫仔帕
sva'afte 衫仔袋 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'te [[...]] 
衫仔袋
sva'aftuu 衫仔櫥 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'tuu [[...]] 
衫仔櫥
sva'ar 衫仔 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar [[...]] 
衫仔
sva'ee 三个 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ee [[...]] 
三個
sva'hah 相合 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'hah [[...]] 
相合
sva'iern 相偃 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'iern [[...]] 
相摔
sva'iog 相約 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'iog [[...]] 
相約
sva'mng 相問 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'mng [[...]] 
相問
sva'ngx 相向 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'ngx [[...]] 
相向
sva'urn 相允 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'urn [[...]] 
相允
sva'voa 相換 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'voa [[...]] 
相換
svabad 相捌 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'bad [[...]] 
相識
svabøea 三尾 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'bøea [[...]] 
三尾
svachiofng 相衝 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'chiofng [[...]] 
相衝
svachviar 相請 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'chviar [[...]] 
相請
svachyn 相親 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'chyn [[...]] 
相親
svaciaq 三隻 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ciaq [[...]] 
三隻
svaciøf 相招 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'ciøf [[...]] 
相招
svacvix 相諍 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'cvix [[...]] 
相爭
svacvy 相爭 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'cvy [[...]] 
v[siøcvy]
相爭
svacym 相唚 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'cym [[...]] 
相唚
svaf-chinchviu 相親像 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-chyn'chviu [[...]] 
相親像
svaf-ciøhmng 相借問 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-ciøq'mng [[...]] 
相招問
svaf-høhør 相和好 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-høo'hør [[...]] 
和(好)
svaf-kekkhix 相激氣 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-keg'khix [[...]] 
鬧意氣
svaf-kviebin 相見面 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-kvix'bin [[...]] 
相見面
svaf-lienciab 相連接 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-lieen'ciab [[...]] 
相連接
svaf-lienkied 相連結 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-lieen'kied [[...]] 
相連結
svaf-liensoax 相連紲 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-liefn/lieen'soax [[...]] 
連續
svaf-lixpiet 相離別 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-li'piet [[...]] 
相別
svaf-oaxnzo 相援助 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-oan'zo [[...]] 
相援助
svaf-ofnglaai 相往來 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-orng'laai [[...]] 
相往來
svaf-pangzan 相幫贊 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-pafng'zan [[...]] 
相幫助
svaf-tuiepie 相對比 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-tuix'pie [[...]] 
相比
svago 相誤 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'go [[...]] 
相誤
svagøeh 三月 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'gøeh [[...]] 
三月
svahap 相合 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'hap [[...]] 
相合
svahiaam 相嫌 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'hiaam [[...]] 
相嫌
svahoarn 相反 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'hoarn [[...]] 
(ce) opposite; contrary
相反
svahoe 相會 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'hoe [[...]] 
相會
svahø 三號 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'hø [[...]] 
三號
svahøex 三歲 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'høex [[...]] 
三歲
svahøo 相和 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'høo [[...]] 
和(好)
svajin 相認 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'jin [[...]] 
相認
svaka 相咬 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'ka [[...]] 
相咬
svakaang 相仝 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kaang [[...]] 
相同
svakab 相佮 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'kab [[...]] 
相及
svakag 三角 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag [[...]] 
三角
svakag-bø 三角帽 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag-bø [[...]] 
三角帽
svakag-heeng 三角形 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag-heeng [[...]] 
三角形
svakag-kwn 三角巾 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag-kwn [[...]] 
三角巾
svakag-ky 三角肌 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag-ky [[...]] 
三角肌
svakang 相共 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'kang [[...]] 
相共
svakeg 相激;相擊 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'keg [[...]] 
相激;相擊
svakeq 相隔 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'keq [[...]] 
相隔
svakexng 相敬 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'kexng [[...]] 
相敬
svakhaf-zø 三跤座 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'khaf-zø [[...]] 
三跤座
svakhap 相磕 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'khap [[...]] 
相敲
svakaw 相交 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'kaw [[...]] 
相交
svakhngx 相勸 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'khngx [[...]] 
相勸
svakhof 三箍 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khof [[...]] 
(M8) three dollars
三元
svakhof 三箍 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khof [[...]] 
三箍
svakhox 衫褲 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'khox [[...]] 
衫褲
svakhøeq 相𤲍 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khøeq [[...]] 
相擠
svakhøx 相靠 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khøx [[...]] 
相靠
svakhvoax 相看 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'khvoax [[...]] 
相看
svakib 三級 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'kib [[...]] 
(ce) grade 3; third class; category C
三級
svakøx 相告 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'køx [[...]] 
相告
svakun 相近 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'kun [[...]] 
相近
svakuun 衫裙 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'kuun [[...]] 
衫裙
svakvix 相見 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'kvix [[...]] 
相見
svakvy 三更 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'kvy [[...]] 
三更
svalarm 相攬 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'larm [[...]] 
相攬
svalarng 衫籠 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'larng [[...]] 
衫籃
svali 相離 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'li [[...]] 
相離
svaliaam 相黏 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'liaam [[...]] 
相黏
svaliap 三粒 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'liap [[...]] 
三粒
svaliau 衫料 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'liau [[...]] 
衫料
svalieen 相連 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'lieen [[...]] 
(ce) to link; to join; link; connection
相連
svaliefnchiaf 三輪車 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'liern'chiaf [[...]] 
三輪車
svama 相罵 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ma [[...]] 
相罵
svame 相罵 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'me [[...]] 
相罵
svamoaa 相瞞 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'moaa [[...]] 
相瞞
svaniu 相讓 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'niu [[...]] 
相讓
svapae 三擺 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'pae [[...]] 
(ce) third; three times; (math.) degree three, cubic (equation)
三次
svaphaq 相拍 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'phaq [[...]] 
相打
svaphiexn 相騙 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'phiexn [[...]] 
相騙
svaphøex 相配 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'phøex [[...]] 
var of siongphøex
相配
svapie 相比 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'pie [[...]] 
相比
svapiet 相別 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'piet [[...]] 
相別
svapoe 三倍 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'poe [[...]] 
(ce) triple
三倍
svapor 相補 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'por [[...]] 
相補
svapviax 相拚 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'pviax [[...]] 
相拚
svasaxng 相送 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'saxng [[...]] 
相送
svasekkirn 三色堇 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'seg'kirn [[...]] 
三色堇
svasiang 相𫝛 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'siang [[...]] 
相似
svasii 相辭 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'sii [[...]] 
相辭
svasioxng 相相 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'sioxng [[...]] 
相視
svasoax 相紲 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'soax [[...]] 
連續
svasuii 相隨 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'suii [[...]] 
相隨
svasw 相輸 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'sw [[...]] 
相輸
svataang 相同 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'taang [[...]] 
相同
svataux 相鬥 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'taux [[...]] 
相鬥;相助
svatex 三塊 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'tex [[...]] 
三塊
svathab 相塌 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'thab [[...]] 
相塌
svathaux 相透 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'thaux [[...]] 
相透
svathofng 相通 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'thofng [[...]] 
相通
svathøex 相替 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'thøex [[...]] 
相替
svatin 相陣 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'tin [[...]] 
相陣
svatong 相撞 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'tong [[...]] 
(ce) collision; crash; to crash together; to collide with; to bump into
相撞
svatuix 相對 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'tuix [[...]] 
(ce) relatively; opposite; to resist; to oppose; relative; vis-a-vis; counterpart
相對
svatuo 相拄 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'tuo [[...]] 
相拄
svatuu 相除 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'tuu [[...]] 
相除
svatuu 衫櫥 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'tuu [[...]] 
衫櫥
svazaan 三層 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zaan [[...]] 
three events or layers
三層
svazan 相贊 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'zan [[...]] 
相助
svazap 三十 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zap [[...]] 
(ce) thirty; 30
三十
svazefng 相爭 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'zefng [[...]] 
相爭
svazhafm 相摻 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'zhafm [[...]] 
相混
svazhoa 相𤆬 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'zhoa [[...]] 
同出同入
svazhøe 相揣 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'zhøe [[...]] 
相尋
svazo 相助 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'zo [[...]] 
(ce) to help one another; to come to sb's help
相助
svazof 三組 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zof [[...]] 
三組
svazøex 相做 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zøex [[...]] 
相做
svazvef 相爭 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zvef [[...]] 
相爭
thvixsvaf 紩衫 [wt] [HTB] [wiki] u: thvi'svaf [[...]] 
紩衫
tøexsvaf 第三 [wt] [HTB] [wiki] u: tøe'svaf [[...]] 
第三
utsvaf 熨衫 [wt] [HTB] [wiki] u: ud'svaf [[...]] 
熨衫
zhexngsvaf 穿衫 [wt] [HTB] [wiki] u: zheng'svaf [[...]] 
穿衫

Embree (200)
u: aang'svaf'hiøh'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.5]
N/Bot châng : red clover, Trifolium pratense
紅三葉草
u: zaix'svaf zaix'six [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.20]
Smod/Pmod : again and again
再三再四
cviusvaf [wt] [HTB] [wiki] u: cviw'svaf [[...]][i#] [p.35]
VO : starch clothing
漿衣服
zhøef [wt] [HTB] [wiki] u: zhef; zhøef [[...]][i#] [p.50]
Nupf : (indicates one of the first ten days of the month) <zhøe'svaf: the third of the month>
goaxsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: goa'svaf [[...]][i#] [p.72]
N niá : outer garment
外衣
hoxsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: ho'svaf [[...]][i#] [p.90]
N niá : rain-coat
雨衣
u: koaq'svaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.143]
N : clothing made from koahpox
葛布衣
khurnsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: khuxn'svaf [[...]][i#] [p.162]
N niá : pajamas, night-clothes
睡衣
laixbin-svaf [wt] [HTB] [wiki] u: lai'bin'svaf [[...]][i#] [p.163]
N niá : under-garment
內衣
laixsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: lai'svaf [[...]][i#] [p.163]
N niá : undergarment, underwear
內衣
u: lieen'svaf taix'six [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.170]
: one thing after another, in close succession
接二連三
moasvaf [wt] [HTB] [wiki] u: moaf'svaf [[...]][i#] [p.180]
VO : throw a cloak or shawl over the shoulders, wear a sleeveless garment, wear without using sleeves
披衣
moasvaf [wt] [HTB] [wiki] u: moaa'svaf [[...]][i#] [p.180]
N niá : clothing made of sackcloth, (used in mourning)
孝服
nng svaf … [wt] [HTB] [wiki] u: nng svaf [[...]][i#] [p.184]
M : ar… Pattern: two or three, a couple of…
兩三…
voaxsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: voa'svaf [[...]][i#] [p.190]
VO : change clothes
換衣服
u: paix'svaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.194]
Nt : Wednesday
星期三
phøesvaf [wt] [HTB] [wiki] u: phee'svaf; phøee'svaf [[...]][i#] [p.214]
N niá : leather clothing
皮衣
phosvaf [wt] [HTB] [wiki] u: phof'svaf [[...]][i#] [p.216]
VO : spread out clothes
鋪衣
phoarsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'svaf [[...]][i#] [p.217]
N : ragged clothing
破杉
phøesvaf [wt] [HTB] [wiki] u: phoee'svaf; phøee'svaf [[...]][i#] [p.217]
N niá : leather clothing
皮衣
phorngsef-svaf [wt] [HTB] [wiki] u: phoxng'sef'svaf [[...]][i#] [p.218]
N niá : sweater, knitted dress
毛線衣
svaf [wt] [HTB] [wiki] u: svaf [[...]][i#] [p.219]
Nu : three
svaf [wt] [HTB] [wiki] u: svaf [[...]][i#] [p.219]
Pmod : mutually
svaf [wt] [HTB] [wiki] u: svaf [[...]][i#] [p.219]
N niá : article of clothing (dress, coat, suit, etc), garment
衣衫
sva'ar [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar [[...]][i#] [p.219]
N : clothes, clothing
衣衫
sva'afkex [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kex [[...]][i#] [p.219]
N ê : clothes horse
衣架子
sva'afkefng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kefng [[...]][i#] [p.219]
N ê : clothes hanger
衣架
u: svaf'ar'ky [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N : bottom edge of a garment, hem
衣邊
sva'afkw [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kw [[...]][i#] [p.219]
N : corner or the flap of a dress at the bottom
衣裾
sva'afkuun [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kuun [[...]][i#] [p.219]
N : blouse and skirt
衣裾
sva'afkuun [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'kuun [[...]][i#] [p.219]
N : jacket and skirt
衣裾
sva'afkhox [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'khox [[...]][i#] [p.219]
N : coat and trousers
衣褲
sva'afniar [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'niar [[...]][i#] [p.219]
N : collar of a garment
衣領子
sva'afphøex [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'phex; svaf'ar'phøex [[...]][i#] [p.219]
N : apron or skirt turned up to hold sthg, lap
衣服兜
sva'afte [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'te [[...]][i#] [p.219]
N : pocket of a garment
衣袋
sva'aftuu [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'tuu [[...]][i#] [p.219]
N ê : chest of drawers, wardrobe
衣櫥
svabad [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'bad [[...]][i#] [p.219]
V : be acquainted with, know
相識
u: svaf'zay'sym [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
V : intimate, know very well
知心, 知己
svazan [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zan [[...]][i#] [p.219]
V : help one another
相助
u: svaf'zap'kao'tiaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N/Xtn : The Thirty-Nine Articles
三十九條
svazvef [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zvef [[...]][i#] [p.219]
V : quarrel
吵嘴
svazefng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zefng [[...]][i#] [p.219]
V : do battle, fight
相爭
svacvy [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'cvy [[...]][i#] [p.219]
V : quarrel
相爭
svacvix [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'cvix [[...]][i#] [p.219]
V : contradict one another, wrangle
爭論
u: svaf'ciah'zheng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
V : fit well together
接合
svaciab [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ciab(-soax) [[...]][i#] [p.219]
SV : adjoining, connected, in close succession
連續
svacym [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'cym [[...]][i#] [p.219]
V : kiss each other
互吻
svaciøf [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ciøf [[...]][i#] [p.219]
V : invite someone to accompany one
相邀
svaf-ciøhmng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ciøq'mng [[...]][i#] [p.219]
V : exchange greetings (on meeting)
彼此問候
svazøex [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zoex; svaf'zøex [[...]][i#] [p.219]
V : do (sthg) together
合作
svazhafm [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zhafm [[...]][i#] [p.219]
V : mix (things), pool (money, resources)
相混
u: svaf'zhafn'chviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
V : be mutually like, be mutually similar to
相像
u: svaf'zhef'chiofng'hii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N/Ich bé : a deep-sea fish, Idiacanthus fasciola
三叉槍魚
svazhøe [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zhe; svaf'zhøe [[...]][i#] [p.219]
V : look for each other
相尋
svazhøe [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zhe; svaf'zhøe [[...]][i#] [p.219]
V : visit each other
相尋
svachviar [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'chviar [[...]][i#] [p.219]
V : treat each other (to a meal)
相請
svachyn [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'chyn [[...]][i#] [p.219]
V : be close, be intimate (husband and wife)
相親
svaf-chinchviu [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'chyn'chviu [[...]][i#] [p.219]
V : be mutually like, be mutually similar to
相像
svachiofng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'chiofng [[...]][i#] [p.219]
V : rush together or dash against one another
互衝
svazhoa [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zhoa [[...]][i#] [p.219]
V : go out together (family, friends)
同出同入
u: svaf'zhwn'khuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N : breath (as a symbol of life)
一口氣
svagøeh [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'geh/goeh; svaf'gøeh [[...]][i#] [p.219]
Nt : March
三月
svagøeh [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'geh/goeh; svaf'gøeh [[...]][i#] [p.219]
Nt : third month of the lunar year
三月
svago [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'go [[...]][i#] [p.219]
V : fail to keep an appointment or promise
因事失約
sva'hah [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'hah [[...]][i#] [p.219]
V : agree together
相合
svahap [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'hap [[...]][i#] [p.219]
V : be joined together (in a group), be united
聯合
u: svaf'hi'ar'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : a kind of tick-clover, Desmodium triflorum
三耳仔
svahiaam [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'hiaam [[...]][i#] [p.219]
V : criticize each other
嫌棄
svahiaam [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'hiaam [[...]][i#] [p.219]
V : dislike each other
嫌棄
u: svaf'hiøh'gaai'pee'tiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : Formosan tetrastigma, Tetrastigma formosana
三葉崖爬藤
u: svaf'hiøh'svoaf'hviw'vii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : three-leaved turpinia, Turpinia ternata
三葉山香圓
svahøo [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'høo(-hør) [[...]][i#] [p.219]
V : be in harmony, be reconciled
和(好)
u: svaf'hoan [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
V : be contrary to, disagree with, oppose
唱反調
svahoe [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'hoe [[...]][i#] [p.219]
V : meet together
相會
sva'iern [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'iern [[...]][i#] [p.219]
V : wrestle (sport)
摔角
sva'iog [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'iog [[...]][i#] [p.219]
V : make a date, make an arrangement, make an appointment
相約
svajin [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'jin [[...]][i#] [p.219]
V : recognize one another
相認
svaka [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ka [[...]][i#] [p.219]
V : fight (as animals), bite
相咬
svaka [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ka [[...]][i#] [p.219]
V/fig : harm one another
彼此傷害
svakag-bø [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag'bø [[...]][i#] [p.219]
N/RC téng : biretta
三角帽
u: svaf'kag'hak [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N/Math : trigonometry
三角學
svakag-heeng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag'heeng [[...]][i#] [p.219]
N : triangular shape
三角形
u: svaf'kag'iaam'sngf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : forest fleeceflower, Polygonum senticosum
廊茵
svakag-ky [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag'ky [[...]][i#] [p.219]
N/Med : deltoid
三角肌
svakag-kwn [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kag'kwn [[...]][i#] [p.219]
N tiâu : three cornered bandage
三角巾
u: svaf'kafn'gai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
V : be involved
有牽連
u: svaf'keng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
V : do (sthg) together, help each other
共同協助
u: svaf'keng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
Pmod : mutually helping
共同協助
svakab [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kab [[...]][i#] [p.219]
Pmod : together
一起, 一同
svakaw [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kaw [[...]][i#] [p.219]
V : copulate (animals only)
性交(動物)
u: svaf'kex'zhoa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
V : get married (of both parties)
通婚
svakeq [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'keq [[...]][i#] [p.219]
V : be separated (by a partition or space)
相隔
svakeg [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'keg [[...]][i#] [p.219]
V : attack or provoke one another
相擊
u: svaf'keg'khie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
V : stir up one another by emulation to do sthg, dare each other
競爭
svaf-kekkhix [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'keg'khix [[...]][i#] [p.219]
V : stir up one another's anger
鬧意氣
svakexng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kexng [[...]][i#] [p.219]
V : treat with mutual respect
相敬
u: svaf'kvy pvoax'mii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
Nt : midnight
三更半夜
svakvix [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kvix [[...]][i#] [p.219]
V : meet together
相見
svaf-kviebin [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kvix'bin [[...]][i#] [p.219]
V : meet face to face
相見面
u: svaf'kiøx'ixn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
V : call and respond
呼應
u: svaf'kiøx'ixn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
V : correspond (by letter)
通信
u: svaf'kiøx'ixn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
V : echo
起回聲
u: svaf'kiøx'ixn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
V : rhyme
抽韻
svakøx [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'køx [[...]][i#] [p.219]
V : accuse mutually, engage in litigation
相互控訴
svakun [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kun [[...]][i#] [p.219]
V : come together, come close to each other
彼此接近
u: svaf'khaf'bea'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : burnut, caltrop, Tribulus terrestris
三腳架子
u: svaf'khaf'ciern [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : arrowhead, Sagittaria trifolia
野花菰
u: svaf'khaf'hor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : burnut, caltrop, Tribulus terrestris
三腳虎
u: svaf'khaf nng'po [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
TW/sub : often
時常
u: svaf'khaf nng'po [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
PW/sub : just a step away
一箭之地
svakhaf-pied/piq/phii/tiaau [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khaf'pied/piq/phii/tiaau; svaf'khaf-pied/piq/phii/tiaau [[...]][i#] [p.219]
N châng : spider tree, Crataeva religiosa
魚木
u: svaf'khaf'piq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : Taiwan melicope, Evodia confusa
三腳鼈
u: svaf'khaf'piq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : Awadan melicope, Evodia lepta; Melicope pteleifolia
三腳鼈
u: svaf'khaf'piq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : Abelmoschus moschatus
三腳鼈
u: svaf'khaf'piq(-zhao) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : Tetrastigma dentatum
三腳鼈(草)
u: svaf'khaf'piq(-zhao) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : Vitis shifunensis
三腳鼈(草)
u: svaf'khaf'poax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : Abelmoschus moschatus
三腳破
u: svaf'khaf'tefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : burnut, caltrop, Tribulus terrestris
三腳丁
u: svaf'khaf'tw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N : tripod
三腳架
svakhap [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khap [[...]][i#] [p.219]
V : knock against one another
相毆打
svakhøeq [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kheq; svaf'khøeq [[...]][i#] [p.219]
V : be crowded together
相擠
svakhngx [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khngx [[...]][i#] [p.219]
V : exhort one another
相規勵
svakhøeq [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khoeq; svaf'khøeq [[...]][i#] [p.219]
V : be crowded together
相擠
svaf-khox [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khox [[...]][i#] [p.219]
N : coat and trousers
衫褲
svakhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khvoax [[...]][i#] [p.219]
V : stare or look at one another
相看
svalarm [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'larm [[...]][i#] [p.219]
V : embrace one another
互相擁抱
svalarng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'larng [[...]][i#] [p.219]
N kha : clothes basket
衫囊
svali/svaf-lixpiet [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'li(-piet) [[...]][i#] [p.219]
V : take leave of one another
相別
svaliaam [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'liaam [[...]][i#] [p.219]
V : stick together
粘起
u: svaf'liaam'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : balsam blumea, Blumea balsamifera
艾香納; 艾納香
svaliern-chiaf [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'liern'chiaf; svaf'liern-chiaf [[...]][i#] [p.219]
N tâi : pedicab
三輪車
u: svaf'liern'chiaf'hw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N ê : pedicab driver
三輪車夫
u: svaf'liern'khix'chiaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N tâi : three-wheeled truck
三輪汽車
svalieen/svaf-lienciab [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'lieen(-ciab) [[...]][i#] [p.219]
V : be connected, be linked together
相連(接)
svaf-liensoax [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'lieen'soax [[...]][i#] [p.219]
V : be connected in succession
連續
svaliau [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'liau [[...]][i#] [p.219]
N : dress material
衣料
svame [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'me [[...]][i#] [p.219]
V : revile one another
相罵
sva'mng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'mng [[...]][i#] [p.219]
V : question one another
相問
svamoaa [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'moaa [[...]][i#] [p.219]
V : deceive by concealment
相瞞
sva'ngx [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ngx [[...]][i#] [p.219]
V : face one another
相向
svaniu [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'niu [[...]][i#] [p.219]
V : give place, yield to one another
相讓
sva'oar [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'oar [[...]][i#] [p.219]
V : depend upon one another
相倚
sva'oar [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'oar [[...]][i#] [p.219]
V : be near (places, persons)
相倚
svavoa [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'voa [[...]][i#] [p.219]
V : change with one another
互換
svaf-ofnglaai [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'orng'laai [[...]][i#] [p.219]
V : have fellowship, have social intercourse
相往來
u: svaf'parn'tøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : a plant of the lettuce family, Ixeris oldhami
三板刀
u: svaf'parn'tøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : Sonchus arvensis
三板刀
svapie [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'pie [[...]][i#] [p.219]
V : compare with one another
相比
svapviax [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'pviax [[...]][i#] [p.219]
V : be at variance, quarrel
互爭
svapiet [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'piet [[...]][i#] [p.219]
V : leave one another
相別
u: svaf'piq'pie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.219]
N châng : Taiwan melicope, Evodia confusa
三鼈比
svapor [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'por [[...]][i#] [p.220]
V : make up a deficiency
修補
svaphaq [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'phaq [[...]][i#] [p.220]
V : fight one another
相打
svaphiexn [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'phiexn [[...]][i#] [p.220]
V : deceive one another
相騙
svasaxng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'saxng [[...]][i#] [p.220]
V : exchange gifts
交換禮物
svasekkirn [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'seg'kirn [[...]][i#] [p.220]
N châng, lúi : pansy, heartsease, Viola tricolor
三色堇
svasii [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'sii [[...]][i#] [p.220]
V : take leave of one another, say farewell
告辭
svasiang [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'siang [[...]][i#] [p.220]
V : be alike, be similar
相同
sva'sym-nngx'ix [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'sym'nng'ix [[...]][i#] [p.220]
idiom : be undecided
三心二意
svasioxng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'sioxng [[...]][i#] [p.220]
V : stare at one another
相視
svasoax [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'soax [[...]][i#] [p.220]
V : be in succession
連續
u: svaf'soax bøo'tng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
Sph : never-ending succession
連續不斷
svasw [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'sw [[...]][i#] [p.220]
V : bet, wager (as a means of settling an argument)
較量
svasuii [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'suii [[...]][i#] [p.220]
V : follow
相隨
svataang [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'taang [[...]][i#] [p.220]
V : be the same, like the same things
相同
svataux [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'taux [[...]][i#] [p.220]
V : compete, contest, rival
相鬥
svataux [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'taux [[...]][i#] [p.220]
V : assist one another
相助
u: svaf'terng pvi'paang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
N/Hosp keng : public ward
三等病房
u: svaf'tiarm'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
N bé/chiah : crab, Neptunus sanguinolentus
三點仔
u: svaf'tiarm'zhof'khaf'gvoo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
N/Ent chiah : a moth that attacks the castor bean plant and the cacao tree, Achaeta janata
三點粗腳蛾
svatin [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'tin [[...]][i#] [p.220]
V : flock together (people)
聚集
svatngx [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'tngx [[...]][i#] [p.220]
N : regular meals, three meals (a day)
一日三餐
u: svaf'tong`tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
V : collide with one another
相撞
svatuo [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'tuo [[...]][i#] [p.220]
V : meet together
相遇
svatuu [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'tuu [[...]][i#] [p.220]
N ê : wardrobe
衣櫥
svatuix/svaf-tuiebin [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'tuix(-bin) [[...]][i#] [p.220]
V : face one another (as houses)
相對面
svaf-tuiepie [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'tuix'pie [[...]][i#] [p.220]
V : compare
相比
u: svaf'thafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
V : have a passageway joining both (rooms, etc)
相通
svathab [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'thab [[...]][i#] [p.220]
V : fit together closely (as mortice and tenon)
摞起來
svathaux [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'thaux [[...]][i#] [p.220]
V : have a passageway joining both (rooms, etc)
相通
svathaux [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'thaux [[...]][i#] [p.220]
V : act as a go-between
相通
svathøex [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'thex; svaf'thøex [[...]][i#] [p.220]
V : take turns in doing sthg
替換
u: svaf'thviax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
V : love one another
相愛
u: svaf'thiap [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
V : pile up together
疊起來
u: svaf'thvi [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
V : be matched, be married
結合
svathøex [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'thoex; svaf'thøex [[...]][i#] [p.220]
V : take turns in doing
替換
svathofng [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'thofng [[...]][i#] [p.220]
V : communicate with one another
相通
u: svaf'thut'lo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
V : miss one another by going different roads
錯過了
u: svaf'ui id'thea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
N/Xtn : The Trinity
三位一體
sva'urn [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'urn [[...]][i#] [p.220]
V : promise one another
相允
søefsvaf-ky [wt] [HTB] [wiki] u: sea'svaf'ky; søea'svaf-ky [[...]][i#] [p.222]
N ê : washing machine
洗衣機
søefsvaf-paang [wt] [HTB] [wiki] u: sea'svaf'paang; søea'svaf-paang [[...]][i#] [p.222]
N keng : laundry room
洗衣房
søefsvaf-tiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: sea'svaf'tiaxm; søea'svaf-tiaxm [[...]][i#] [p.222]
N keng : laundry (commercial)
洗衣店
siøphaq-køef [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'phaq'kef/koef; siøf/svaf'phaq-køef [[...]][i#] [p.234]
N chiah : fighting cock
鬥雞
søefsvaf-ky [wt] [HTB] [wiki] u: soea'svaf'ky; søea'svaf'ky [[...]][i#] [p.245]
N ê : washing machine
洗衣機
søefsvaf-paang [wt] [HTB] [wiki] u: soea'svaf'paang; søea'svaf'paang [[...]][i#] [p.245]
N keng : laundry room
洗衣房
søefsvaf-tiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: soea'svaf'tiaxm; søea'svaf-tiaxm [[...]][i#] [p.245]
N keng : laundry (commercial)
洗衣店
taosvakang [wt] [HTB] [wiki] u: taux'svaf'kang [[...]][i#] [p.255]
V : help one another
幫忙
tøefsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: tea'svaf; tøea'svaf [[...]][i#] [p.256]
N : short dress, short jacket
短衫
tiøhsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: tiøq'svaf [[...]][i#] [p.264]
VO : pluck at a dress (as a child)
整衣

Lim08 (200)
u: bak'zuie'svaf 墨水衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0548] [#1667]
染烏色e5衫 。 <>
u: bang'ar'svaf 網仔衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0556] [#1977]
kah - na2網a2 e5衫 。 <>
u: bang'svaf 網衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0556] [#1998]
( 1 ) 修補衫褲 。 ( 2 ) 網e5衫 。 <>
u: biq'svaf'zhe biq'siøf/svaf'zhøe 匿相尋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0644/B0644/B0000] [#2819]
囡仔e5遊戲 。 <>
u: bin'terng'svaf 面頂衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0656] [#2936]
外衫 。 <>
u: bøo'svaf'taang bøo'siøf'taang 無相同 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0855,B0856] [#3179]
無仝款 。 <>
u: boea'svaf'buun'tefng'sym bøea'svaf'buun'tefng'sym 買三文燈心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0848] [#3406]
買三文e5燈心 。 <∼∼∼∼∼ 交關一坎店 = 擺架子 。 >
u: buun'svaf'pox 文三布 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0725] [#4032]
類似綾織e5物件 , 主要做洋服用 。 <>
u: zaix'svaf 再三 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0583,A0583] [#4271]
again and again
兩pai2三pai2反覆 。 <∼∼ 再四叮嚀 ; ∼∼ 託四 。 >
u: zaix'svaf zaix'six 再三 再四 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0583] [#4272]
反覆kui2 - na7 pai2 。 <∼∼∼∼ 講hou7伊聽 。 >
u: zap'svaf'chiøq 十三尺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0617] [#4734]
( 1 ) 長度13尺 。 ( 2 ) 做禮裝用e5長衫 。 <( 2 ) 穿 ∼∼∼ 。 >
u: zap'svaf'thvy'goa 十三天外 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0617] [#4735]
荒唐無稽e5話 , 離譜真遠 。 < 講 ∼∼∼∼ e5話 ; 走kah ∼∼∼∼ 。 >
u: zeeng'svaf au'six 前三 後四 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0173] [#5432]
賣豬腳e5場合 , 前腳重量減30錢 , 後腳減40錢 。 <>
u: zhao'svaf 草衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0595] [#6441]
( 1 ) 田庄人或勞動者落雨天穿用草編e5雨衫 。 ( 2 ) 蓋山形厝頂e5茅草 。 <( 1 ) moa ∼∼ 去做穡 。 ( 2 ) 外面e5土kat壁tioh8 moa ∼∼ 。 >
u: zheng'zap'svaf'chiøq 穿十三尺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0174] [#6982]
穿 [ 長衫 ]( 十三尺 = 丈三 , kap [ 長衫 ] 近音 ) 。 <>
u: zheng'zhao'svaf 穿草衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0174] [#6984]
( 1 ) 穿草做e5衫 。 <>
u: zheng'guu'phee'svaf zheng'guu'phøee'svaf 穿牛皮衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0172] [#6985]
穿牛皮做e5衫 , 刑罰e5一種 。 <>
u: zheng'of'svaf ciaxm'of'thiau 穿烏衫 占烏柱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0170] [#6989]
= 意思 : 物以類聚 。 <>
u: zheng'svaf 穿衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0173] [#6990]
ka7衫褲穿起lih身軀頂 。 <>
u: chiaf'svaf 車衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0075] [#7791]
用針車縫衫 。 <>
u: chid'zap'svaf poeq'zap'six 七十三 八十四 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0208] [#8584]
形容講無路用e5話 。 < 講kah ∼∼∼∼∼∼ 。 >
u: chid'kao lak'zap'svaf 七九 六十三 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0205] [#8636]
九九乘法之一 。 <>
u: chiu'ny'svaf 樹乳衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0146] [#8955]
橡膠做e5防水衫 。 <>
u: zhoef'svaf zhøef'svaf 初三 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0795] [#9386]
月e5三日 。 <∼∼ 前十八後 = 初三開始落雨會落到十五日 , 十八日以後開始落雨會落到月底 。 >
u: ciah bøo'svaf'jit'zhaix 食 無三日菜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0087] [#10541]
食菜無到三日 。 <∼∼∼∼∼, 就beh上西天 = 意思 : 未成熟e5非望 。 >
u: ciah'svaf'buun zuix'six'buun 食三文 醉四文 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0075] [#10674]
指小可lim toh8醉 。 <>
u: ciah'svaf'lak'kao 食三六九 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0075] [#10675]
三 、 六 、 九日食菜 。 <>
u: ciah'svaf'nii siefn'sae 食三年仙屎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0075] [#10676]
修業不足 。 <∼∼∼∼∼ beh上西天 。 >
u: cviax'svaf'phirn 正三品 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0075] [#11025]
位階e5名 。 <>
u: ciøf'ar'svaf 蕉仔衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0194] [#12024]
芭蕉布e5衫 。 <>
u: ciøf'svaf 蕉衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0197] [#12453]
芭蕉布e5衫 。 <>
u: cit'hak'sae khvoax'svaf'tvax 一礐屎 看三擔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0215] [#12555]
估計siuN過少e5時罵人e5話 。 <>
u: cit'khaw svaf'zhap'lak 一鬮 三十六 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0205] [#12581]
零星 ( lan - san ) 錢 , 小khoa2錢 。 < than3人 ∼∼∼∼∼, 別物你都be7曉趁 。 >
u: cviw'svaf 漿衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0139] [#13155]
用湮 ( am2 ) 等漿衫褲 。 <>
u: zoar'svaf 紙衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0833] [#13446]
kah - na2紙做容易破e5衫 。 < 你hit領na2 ∼∼ 。 >
u: zoex'svaf zøx/zøex'svaf 做衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0860/A0874] [#13943]
做衫褲 。 <>
u: zoex'svaf'nii zøx/zøex'svaf'nii 做三年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0860/A0874] [#13945]
三週年e5做忌 。 <>
u: e'toea'svaf e'tøea'svaf 下底衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0125] [#15506]
<>
u: gieen'svaf guo'six 言三 語四 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0347/A0234] [#16438]
講閒a2話 。 <>
u: goa'svaf 外衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0514] [#16740]
穿ti7外面e5衫 。 相對 : [ 內衫 ] 。 <>
u: goo'khii'svaf 蜈蜞衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0522] [#16949]
伸縮性e5衫褲 , 紡織品e5上衣 。 <>
u: go'zap'svaf peq'zap'six 五十三 八十四 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#16970]
lou5 - li2 - lou5 - sou胡亂講 。 < 講kah ∼∼∼∼∼∼ 。 >
u: go'chid svaf'zap'go 五七 三十五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0526] [#16971]
九九乘法表e5 「 5 X 7 = 35 」 。 <>
u: guu'phee'svaf guu'phøee'svaf 牛皮衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0398] [#17188]
牛皮做e5衫 。 < 穿 ∼∼∼ = 處罰e5一種 , hou7人穿牛e5生皮 , 乾了收縮皮膚e7痛 。 >
u: hax'svaf 孝衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0511] [#17409]
喪服 。 <>
u: hah'svaf'hor 合衫服 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0511/B0511] [#17545]
kap身軀真合e5內底衫 。 <∼∼∼ 裘 ; ∼∼∼ 做 。 >
u: haam'svaf khøq'six 含三 缺四 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0534] [#17879]
不務正業無路用e5人 。 < 見來是一koa2 ∼∼∼∼ ; ∼∼∼∼ e5物 。 >
u: haux'laam'svaf 孝男衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0525] [#18287]
[ 孝男 ] e5喪服 。 < thng3 ∼∼∼ 。 >
u: hee'sviu'svaf 和尚衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0754] [#18661]
僧侶e5衣服 。 <>
u: hoong'kiuo cixn'svaf'zap 逢九 進三十 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0834] [#21605]
( 八算 )<>
u: hoong'liok cixn'svaf'zap 逢六 進三十 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0842] [#21615]
( 八算 )<>
u: ho'svaf 雨衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0814] [#22244]
遮雨e5衫 。 <>
u: iafng'svaf thog'six 央三託四 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0048] [#23696]
( 漳 ) 拜託各種e5人tau3腳手 。 <>
u: vy'ar'svaf 嬰仔衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0049] [#24254]
嬰兒e5衫 。 <>
u: iøf'ji'svaf 么二三 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0085/A0085] [#24433]
poah8 - kiau2 e5一種 。 <>
u: iofng'svaf thog'six 央三 託四 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0082] [#24604]
拜託各種人 。 <>
u: id ciah ji zheng svaf zhefng'eeng 一食 二穿 三 清閒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0090] [#24666]
指三種福氣 。 <>
u: id'khafn'seeng'ji'hør'un'svaf'zaai'zeeng 一牽成二好運三才情 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0088] [#24724]
成功e5條件 : 一ai3人牽成 , 二ai3 tu2 - tioh8好運 , 三ai3有才情 。 <>
u: id'kuo'ciexn ji'un'khix svaf'purn'su 一舉薦 二運氣 三本事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0089] [#24745]
= [ 一牽成二好運三才情 ] 。 <>
u: id'kuo ji'un svaf'purn'su 一舉二運三本事 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0088] [#24746]
= [ 一牽成二好運三才情 ] 。 <>
u: id'gvor ji'hafng'soaf svaf'chviw six'bea'kaf 一ngou2 二hang鯊 三鯧 四馬鮫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0089] [#24772]
魚e5口味第一是ngou2 - a2魚 , 第二是hang鯊 , 第三是鯧 , 第四是馬鮫 。 <>
u: iuu'svaf 油衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0061] [#25118]
雨衣 。 <>
u: joah'svaf 熱衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0830] [#26092]
熱天穿e5衫褲 。 <>
u: kaf'svaf 鉸衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0168] [#27456]
裁剪衫褲 。 <>
u: kad'svaf'ar'toax 結衫仔帶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0208] [#27540]
= [ 結衫帶 ] 。 <>
u: kad'svaf'toax 結衫帶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0208] [#27541]
( 1 ) 結衫褲e5帶 。 ( 2 ) hou7親chiaN5 e5 gin2 - a2緊急資金 。 <>
u: kao'svaf'toax 狗相帶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0197] [#27675]
狗a2交尾 , 狗a2交配 。 <>
u: khia svaf'bin'piaq khia7 三面壁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0240] [#30505]
無論to2一方面long2 be7損失e5立場 。 <>
u: khvoax'svaf'khafng 看三孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0433] [#31417]
看偷看e5孔 , 機關 。 <>
u: khofng'kiah'svaf 圈屐衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0498] [#31757]
ka7女鞋e5後靪圈起來e5布或絹 。 <>
u: khurn'syn'svaf 捆身衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0381] [#32158]
= [ 捆身仔 ] 。 <>
u: khuxn'svaf 睏衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0380] [#32201]
睏眠穿e5衫褲 。 <>
u: kiab'svaf 裌衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0251] [#33062]
貼身e5內底衫 。 <>
u: kvix'tvoaf svaf'zap'thiefn 見單三十天 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0273] [#33785]
見票後三十天付款e5支票 。 <>
u: koaq'svaf 葛衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0433] [#34731]
葛布做e5熱天衫 。 <>
u: kvoaa'svaf 寒衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0433] [#35066]
寒天穿e5衫 。 <>
u: koafn'svaf'kof 關三姑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0450] [#35269]
催眠術e5一種 , = [ 關落陰 ] 。 <>
u: koef'ar svaf'tog 雞仔 相啄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0456/A0404] [#35459]
( 遊戲 ) 捻 ( liam3 ) 咯雞 。 <>
u: korng'svaf korng'nng 講三 講兩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0501] [#35923]
四界不滿批評 。 < tiam3尻川後teh ∼∼∼∼ 。 >
u: kof'svaf kof'khox 孤衫孤褲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0472] [#36589]
干但穿衫褲出外 。 <>
u: kw'zoaa svaf'kaw 龜蛇相交 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0371] [#36783]
< 龜kap蛇交尾 , = 意思 : 笑仝族e5人通姦e5話 。 >
u: kurn'svaf 袞衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0380] [#37204]
衫褲袞邊 。 <>
u: lai'niar'svaf 內領衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0934] [#37670]
內底衫 。 <>
u: lai'svaf 內衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0933] [#37675]
內底衫 。 相對 : [ 外衫 ] 。 <>
u: lak'lak svaf'zap'lak 六六三十六 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0944] [#37743]
( 九九乘法 ) 。 <>
u: liah'sad'buo svaf'ka 掠蝨母相咬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0958] [#39113]
非常閒 。 <>
u: liern'svaf'tex 撚三塊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0982] [#39267]
數人撚銀角仔e5 poah8 - kiau2 。 <>
u: moaa'svaf 麻衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0925] [#41604]
clothing made of sackcloth, (used in mourning); clothing in mourning
麻e5喪服 。 <>
u: moaf'svaf 𢇜衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0925] [#41627]
to throw a cloak or shawl over the shoulders
ka7衫moa tiam3肩胛頭 。 <>
u: nii'svaf ni5衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0499] [#42505]
ka7衫褲展開來曝乾 。 <>
u: noar'svaf 撋衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0508] [#42838]
洗衫e5時用手揉衫 。 <>
u: voa'svaf 換衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0142] [#43267]
換衫褲 。 <>
u: oe'sefng'svaf 衛生衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0155] [#43492]
= [ 衛生衣 ] 。 <>
u: oeh'ngr'svaf 狹袂衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0158/A0123] [#43523]
狹手袂e5衫 。 <>
u: paix'svaf 拜三 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0579] [#44302]
星期三 。 <>
u: pag'svaf 剝衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#44502]
強盜等ka7人e5衫剝去 。 <>
u: parn'svaf 板三 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0597] [#44547]
牌面烏點十e5 [ 墨賊子 ] 。 <>
u: paang'svaf 縫衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0601] [#44747]
to sew clothes; tailor
裁縫 。 <>
u: peh'svaf 白衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0773] [#45373]
白色e5衫 。 <>
u: phak'svaf 曝衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0591] [#46232]
ka7衫照日hou7伊乾 。 <>
u: phee'svaf phoee'svaf(漳) phøee'svaf 皮衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0773/B0883] [#46464]
skin
外皮 。 < Chit隻牛e5 ∼∼ 真sui2 ; chit粒柑仔 ∼∼ 真薄 ; 熱天菜頭e5 ∼∼ khah枯脆 ( koa - choa5 ) 。 >
u: phoax'svaf 破衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0872] [#46980]
破去e5衫褲 。 <>
u: pien'svaf 便衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0683] [#47707]
普通e5衫褲 , 便服 。 <>
u: pirn'svaf 針衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0695] [#47889]
做洋服e5時用針先假縫 。 <>
u: por'svaf 補衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0890] [#48988]
修理衫褲 。 <>
u: pox'svaf 布衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0890] [#49065]
棉布做e5衫 。 <>
u: svaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0532/A0704] [#50142]
( 1 ) 互相 。 ( 2 ) 有關互相關係e5行為e5接頭語 , 表示互相e5行為 。 <( 1 ) ∼ 尊敬 ; ∼ 拍 。 ( 2 ) ∼ 拜託 ; ∼ 辭 ; ∼ chhoa7去chhit - tho5 ; ∼ 借問 。 >
u: svaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0532/A0547] [#50143]
上衣 。 <∼ 褲 ; 熱 ∼; 穿 ∼; 褪 ( thng3 )∼ 。 >
u: svaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0532] [#50144]
第三e5數字 。 <∼ 個 ;>
u: svaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0532] [#50145]
三e5大寫 。 <>
u: sarn'guu svaf'oef 瘦牛相挨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0556] [#50164]
散赤人互相beh融通金錢 , 意思有khah困難 。 <>
u: saxm'poo'svaf 散袍衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0563] [#50224]
= [ 散袍 ] 。 <>
u: svaf'ar svay'ar(同) 衫仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533/A0547] [#50232]
上衣 。 <∼∼ khiu2 kah成 ( chiaN5 ) kah - a2 = 強人客kah手袂破破去 。 >
u: svaf'ar'birn 衫仔抿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50233]
抿衫褲e5物件 。 <>
u: svaf'ar'kex 衫仔架 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50234]
吊衫e5架棚 。 <>
u: svaf'ar'khox 衫仔褲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50235]
衫kap褲 。 <>
u: svaf'ar'køf 衫仔篙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50236]
ne5衫或掛衫e5 ( 竹 ) 篙 。 < ka7衫披ti7 ∼∼∼ 。 >
u: svaf'ar'kw 衫仔裾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533/A0533/A0533] [#50237]
上衣e5裾 。 <>
u: svaf'ar'kuix 衫仔掛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50238]
掛衫e5物件 。 <>
u: svaf'ar'kuii 衫仔懷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50239]
衫內底e5袋a2 。 < 柑a2懷ti7 ∼∼∼ 。 >
u: svaf'ar'kuun 衫仔裙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50240]
衫kap裙 。 <>
u: svaf'ar'kw'phex 衫仔裾帕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533/A0533] [#50241]
用衫仔裾包物件 。 < 手提be7了koh用 ∼∼∼∼ 來帕 。 >
u: svaf'ar'larng 衫仔籠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50242]
= [ 衫仔箱 ] 。 <>
u: svaf'ar'niar 衫仔領 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50243]
衫e5頷領 。 <>
u: svaf'ar'phaau 衫仔袍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50244]
手袂或衫裾e5拗折所在 。 <>
sva'afphex 衫仔帕 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'ar'phex [[...]][i#] [p.A0533] [#50245]
= [ 衫仔裾帕 ] 。 <>
u: svaf'ar'sviw 衫仔箱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50246]
貯衫e5箱a2 。 <>
u: svaf'ar'tax 衫仔罩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50247]
烘衫e5火籠 。 <>
u: svaf'ar'tau 衫仔脰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50248]
衫e5頷頸e5部分 。 <>
u: svaf'ar'thuii 衫仔槌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50249]
洗衫e5槌 。 <>
u: svaf'ar'toax 衫仔帶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50250]
gin2 - a2衫褲e5縛帶 。 <>
u: svaf'ar'tuu 衫仔櫥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50251]
貯衫褲e5櫥 。 ( 圖 : P - 533 )<>
u: svaf'aix 相愛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533/A0704] [#50252]
互相愛 。 <>
u: svaf'afm 相掩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533/A0704] [#50253]
互相掩護 。 <>
u: svaf'bad 相識 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0544/A0711/A0544/A0711] [#50254]
互相熟似 。 < 我kap伊有 ∼∼ 。 >
u: svaf'bi puii'aq 三味肥鴨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0544] [#50255]
鴨e5料理e5一種 。 <>
u: svaf'bi puii'koef 三味肥雞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0544] [#50256]
雞e5料理e5一種 。 <>
u: svaf'bin'piaq 三面壁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0544] [#50257]
左右kap後面e5三個壁 。 < khia7 ∼∼∼ = 意思 : 各立場kia7在m7驚有損失 。 >
u: svaf'vii 三文 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533] [#50258]
三釐錢 。 <∼∼ 尪a2栽四文嘴鬚 = 做無配合e5 tai7 - chi3 ; ∼∼ 急燒食一個氣 = sio2 - khoa2 tai7 - chi3 to用相爭 ; ∼∼ 燈心交關一坎店 = 激大氣口 ; ∼∼ 買一褲頭 = 意思 : 物件非常俗 ( 便宜 ); ∼∼ kiau2四文路 = beh than3一寡錢ma7 tioh8用種種e5工夫 。 >
u: svaf'zay siøf'zay 相知 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538/A0707] [#50260]
互相了解 。 <∼∼ 性地 。 >
u: svaf'zay`ee 相知的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538] [#50261]
知己 。 <>
u: svaf'zvae'løh 三指落 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538] [#50262]
( 1 ) 三支指頭e5畫 。 ( 2 ) 用三支指頭chat脈 。 ( 3 ) 用三支指頭摸雞母e5尻川來知影beh生卵 。 <>
u: svaf'zaxn'laau 三層樓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538] [#50264]
三層e5樓 。 <>
u: svaf'zaxn'thaq 三層塔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538] [#50265]
三層e5塔 。 <>
u: svaf'zan siøf'zan 相贊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538/A0707] [#50266]
互相幫贊 。 <>
u: svaf'zap 三十 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538] [#50267]
數字e5 30 。 <∼∼ 二五tioh8去than3 = khah少ma7 tioh8去than3 ; 猶未 ∼∼ 猶未二五 = 猶少年 。 >
u: svaf'zap'lak 三十六 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538] [#50268]
<∼∼∼ 計 / 策 , 走 -- 者為先 。 >
u: svaf'zap'lak'cioxng 三十六將 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538] [#50269]
三十六位e5武神 : 紀仙姑 、 連聖者 、 五龍官 、 鎖大將 、 金舍人 、 倒海大將 、 李仙姑 、 馬龍官 、 劉聖者 、 枷大將 、 康舍人 、 移山大將 、 趙元帥 、 殷元帥 、 岳元帥 、 王孫元帥 、 辛元帥 、 必大將 、 康元帥 、 溫元帥 、 咒水真人 、 鄧元帥 、 李元帥 、 高元帥 、 勸仙姑 、 張聖者 、 拿大將 、 江仙官 、 虎加羅 、 食鬼大將 、 何仙姑 、 蕭聖者 、 捉大將 、 紅化官 、 馬加羅 、 妖精大將等e5總稱 。 <>
u: svaf'zap'lak koafn'cioxng 三十六軍將 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538/A0538] [#50270]
= [ 三十六將 ] 。 <>
u: svaf'zap'lak thiefn'kofng 三十六 天kong [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538] [#50271]
三十六位e5天神 。 <>
u: svaf'zap'thiefn tvoaf 三十天單 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538] [#50272]
見票後三十工付款e5支票 。 <>
u: svaf'zad'khiaw 三節曲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538] [#50273]
( 1 ) 三段彎曲 。 ( 2 ) 做人無正直 。 <( 1 ) 這條路 ∼∼∼ 。 ( 2 )∼∼∼-- e5人 。 >
u: svaf'zad lak'khiaw 三節 六曲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538] [#50274]
= [ 三節曲 ] 。 <>
u: svaf'ze 相坐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0540/A0708/A0708] [#50275]
互相承認 。 < hit條賬tioh8 ∼∼ 。 >
u: svaf'zeg 三叔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541] [#50276]
( 1 ) 老父e5第三小弟 。 ( 2 ) 翁e5第三小弟 。 <>
u: svaf'zefng 相舂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541/A0709] [#50278]
互相用拳頭拇拍 。 <>
u: svaf'zefng 相衝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541/A0542/A0709] [#50279]
互相衝突 。 < 頭殼 ∼∼; 時間 ∼∼ 。 >
u: svaf'zefng 相爭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541/A0709] [#50280]
互相競爭 。 <∼∼ 權利 。 >
u: svaf'zerng'he 相整會 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542/A0710] [#50281]
互相調整 , 相讓 , 和解 。 < 若m7 - tioh8 tioh8 - ai3 ∼∼∼, m7 - thang冤家 。 >
u: svaf'zhafm 相摻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0538/A0707] [#50283]
互相混摻 。 <>
u: svaf'zhef 三叉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0540] [#50285]
三e5開叉 。 <∼∼ 路 。 >
u: svaf'zhea siøf'zhea 相扯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0540/A0708] [#50286]
( 1 ) 互相交叉 。 < 旗插 ∼∼ 。 >
u: svaf'zhe 相尋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0540/A0709/A0708] [#50287]
尋物件 ; 互相探訪 。 <>
u: svaf'zhef'lo 三叉路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0540] [#50288]
分開三方向e5路 。 <>
u: svaf'chii siøf'chii 相持 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541/A0709] [#50289]
戰爭e5互相堅持對立 。 <>
u: svaf'chiefn siøf'chiefn 相遷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541/A0709] [#50290]
互相浪費時間 。 < m7 - thang ∼∼; ∼∼ 座位 = 宴會e5時互相讓位 。 >
u: svaf'chviar 相請 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541/A0709] [#50291]
互相請客 / 招待 。 < 買賣算分 , ∼∼ 無論 ; ∼∼ 亦m7驚人 = ( 餐廳對無夠錢算賬e5人講e5話 。 >
u: svaf'chieen six'chieen 三遷四遷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541] [#50292]
腳手慢 , 延延 ( ian5 - chhian5 ) 時間 。 <>
u: svaf'chviar go'zhuix 三請 五嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541] [#50293]
tak8種禮數齊到來招待 。 <∼∼∼∼ 請伊 , 伊ma7 m7來 。 >
u: svaf'thin 相伨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542/A0710] [#50294]
( 1 ) 保持平衡 。 ( 2 ) 做翁bou2 , 許配 。 ( 3 ) 成做對手 。 <( 1 ) 無 ∼∼ 。 ( 2 ) kap伊 ∼∼ 。 >
u: svaf'chyn'chviu 相親像 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542/A0710] [#50295]
互相仝款 。 < 面不止 ∼∼∼ 。 >
u: svaf'chid 三七 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542] [#50296]
人死後第二十一 ( 7X3 ) 工e5 祭拜 。 < 做 ∼∼ 。 >
u: svaf'chviuo siøf'chviuo 相搶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541/A0709] [#50297]
互相搶物件 。 <>
u: svaf'zhoaq 相撥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0540/A0708] [#50299]
( 1 ) 互相金錢融通 。 ( 2 ) 暫時借錢 。 <>
u: svaf'zhoaq 相竊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0540/A0709] [#50300]
Seng - li上計算e5欺騙 。 <>
u: svaf'zhoaxn 相篡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0540/A0709] [#50301]
相爭搶奪 。 <∼∼ 皇帝位 。 >
u: svaf'zhuxn'kym'lieen 三寸金蓮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542] [#50302]
美稱縛腳e5腳 。 <>
u: svaf'zhuun 相chhun5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542/A0710] [#50303]
= [ 相尊 ] 。 <>
u: svaf'zhud'lo 相出路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542/A0710] [#50304]
無相tu2 。 <>
u: svaf'zhud'thaau 三出頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542] [#50305]
戲劇開始前e5藝題 。 <>
u: svaf'ciah'vax 相食向 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541/A0709] [#50306]
( 1 ) 調合物真融合 。 ( 2 ) 組合物真密 ( ba7 ) 。 <( 1 ) 三合土chhiau去 ∼∼∼ 。 ( 2 ) 榫頭不止 ∼∼∼ 。 >
u: svaf'ciah'zheng 相食穿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541/A0709] [#50307]
= [ 相食aN3 / aN7 ] 。 <>
u: svaf'ciafm lak'kag 三尖 六角 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541] [#50308]
真濟尖角 。 < 伊講話 ∼∼∼∼, 角角long2傷人 。 >
u: svaf'ciab siøf'ciab 相接 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541/A0709] [#50309]
續接 , 連續 。 <>
u: svaf'cym 相唚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542/A0710] [#50310]
接吻 ( bun2 ) 。 <>
u: svaf'cvy 相爭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541/A0708] [#50311]
互相爭物件 , 競爭 。 <∼∼ 分 ( pun ) 大份 ; ∼∼ 做乞食頭路 = 為tioh8小事來爭 ; ∼∼ 一粒豆 = 幾a2個cha - bou2爭一個cha - pou 。 >
u: svaf'cvix 相諍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0541/A0709] [#50312]
否定事實來爭辯 。 <>
u: svaf'ciøf 相招 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542/A0710] [#50313]
互相招鬥陣 。 <>
u: svaf'ciøq'zhuix 相借嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542/A0710] [#50314]
家己食物件e5時先謙遜請人先用 。 < 若無hit號心 , 亦tioh8 ∼∼∼ 叫講來食 。 >
u: svaf'ciøq'mng 相借問 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542/A0710] [#50315]
相tu2 e5時互相打招呼 。 < 你有kap伊 ∼∼∼-- 無 ?>
u: svaf'zoex six'hiøq 三做 四歇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0540] [#50316]
做tai7 - chi3定定歇睏 。 <>
u: svaf'zoex six'm'tiøh 三做 四m7著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0540] [#50317]
做tai7 - chi3定定失錯 。 <>
svazo 相助 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'zo siøf'zo [[...]][i#] [p.A0540/A0709] [#50321]
互相幫助 。 <∼∼ 來 ∼∼ 去 。 >
u: svaf'zuie 三水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542] [#50322]
( 1 ) 禽獸等e5第三pai2生產 。 ( 2 ) 茶 、 芋等e5第三pai2收成 。 <( 1 ) 這隻豬母生 ∼∼ ah 。 >
u: svaf'zwn siøf'zwn 相尊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542/A0710] [#50323]
互相尊重 , 相讓 。 <∼∼ 食有剩 ; ∼∼ 座位 。 >
u: svaf'zwn 三尊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542] [#50324]
指文珠 、 普賢 、 觀世音等三位菩薩 。 <>
u: svaf'zwn'zhuun 相尊chhun5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0542/A0543/A0710] [#50325]
= [ 相尊 ] 。 <∼∼∼ 一聲 。 >
u: svaf'ee'cvii 三個錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0534] [#50326]
三文錢 , 三釐錢 。 <∼∼∼ 豆渣 ( cha ) 開城門 = 為tiohsi8o - khoa2tai7 - chi3來囉嗦麻煩 。 >
u: svaf'ee'pvoax'laang 三個半人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0534] [#50327]
少數人 。 <∼∼∼∼ na2有路用 ?>
u: svaf'e'ka be'kvix'va 三下咬be7見餡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533/A0534] [#50328]
= 意思 : tu2 - tu2開始看be7出效果 。 <>