Taiwanese-English dictionaries full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for ''no'', found 200, display thaau-100-zoa:
axm'e sveliuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
having no alternative; to have to; powerless. (Lit. to produce a tumor under the neck)
無可奈何; 頷下生瘤
ban-puttek'ie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be forced to do it; to have no alternative; the last resort
萬不得已
baxnban putkhør [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
absolutely forbidden; by all means no; under no circumstance
萬萬不可
baxnputkay [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
usually used in the subjunctive mood to indicate one's regret for having done something; really should not have; most emphatically not; a thousand no's
萬不該
befbøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not to have bought because it was not on sale or not on the market; no place to buy
買無; 買不到
bexsw [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not inferior to; no less than; like
未輸; 勝於; 好像
biefnkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no need to go
免去; 不必去
biefnkib [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no rush
免急; 不用急
biefnkorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not need to say; exempts discussed; indescribable; says nothing of; no need to speak; no need to talk about it; there is nothing that need be said; don't talk about it
免講; 不用講; 不必說; 免談
biefnlun [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
exempts discussed; no discussion
免論
biefnputliao [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unavoidable; no help for it
免不了; 難免
biefnthee [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no suggestion; no necessary
免提
biefnzng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no petitions or statements.
免狀
biefnzof [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no lease; no rent
免租
boeq khaux bøo bagsae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
You want to cry but there are no tears. There's just no way out
欲哭無目屎
bofngkw [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
hanging around; no place to live
罔居; 茍且居住
bogkoaix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no wonder; no wonder that; please excuse
莫怪; 怪不得; 怨不得; 難怪
bogtiofng bujiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
so arrogant that no one is important in his eyes
目中無人
bok buu zuntiorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
show no respect to elders and superiors
目無尊長
bongbølo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not to find the road in the dark; find no solution to a difficult case
找不到路; 摸無路; 找不著頭緒
bongtafng bongsay [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
always at work at various things; so as to have no leisure
摸東摸西
borngboxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
careless; paid it no attention; careless; irresponsible
罔罔; 漫不經心的; 做事滿不在乎
bø'eeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
busy; no free time
無閑; 不得閒; 忙碌
bø'eeng chiezhax [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
very busy; no leisure
非常忙碌
bø'eg [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no good; not good for; not beneficial
無益
bø'engkafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
very busy; no leisure
無閒工; 非常忙碌
bø'ihoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unable; incapable; unable to deal with him or her; there is no way
無伊法; 奈何不了他; 拿他沒辦法
bø'iøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no remedy for it
無藥; 沒辦法
bø'ngx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
having none to look to; as parents whose sons are all dead or have gone wrong; no hope of reforming; returning; or again prospering
無向; 無望
bø'oafn bøsiuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no grudge
無冤無仇
bøbagte [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
have no social rank or position; look down; despise
沒地位; 不被看得起
bøefkied [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no way out
末路; 尾結
bøehbøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
yes or no?
欲無; 否則; 要不要
bøexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no use; useless
未用得; 沒用得
bøexiong`tid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no use; useless
沒用得
bøgai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
do not matter; no harm; not in the way; all right
無礙
bøhoee [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
one way; no return
無回
bøhunzhuxn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
making no proper measurement or examination; careless or inaccurate in doing things
無分寸
bøiaux-bøkirn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
let it go; it doesn't matter; pay no attention; not be concerned
無要無緊; 不重視; 不放在心上
bøieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no luck; no reason; not to move along; have no affinity for
無緣
bøieen khieiuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unleaded; no lead
無鉛汽油
bøieen-bøkox [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
bu'ieen-bukox; without cause or reason; no relationship; without rhyme or reason
無緣無故
bøji [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
irrational; unreasonable; have no equivalent characters or words
無字; 無字可寫
bøjit [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no sun
無日; 沒出太陽
bøkef bøkiarm [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
neither too much nor too little; nothing added nothing taken away; no more; no less
無加無減; 不多不少
bøkhafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
have no money; stingy
無孔; 沒錢; 吝嗇; 不是辦法
bøkhafng bøsurn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not important; of no consequence or significance
無孔無榫; 無關緊要的
bøkhafng-bøsurn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
is bored; no hole and tenon; useless
無孔無榫; 無聊
bøkhoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be too late to do something; to hurry to do something; no time to
來不及; 沒空檔
bøkhvii bøkhip [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unable to hold on to (like a big; round slippery thing); no collateral; to have no family; relatives; property on which a creditor can have a hold as security
無鉗無吸; 無著力處; 無可依據; 無牽連
bøkixm bøkhi ciah pahji [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
There is no taboo; you can live to be a hundred
無禁無忌吃百二
bøkoaan [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
having no power or authority
無權
bøkox bixnphoee [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
shameless; doesn't guard her (his) reputation; has no self-respect
不顧臉皮
bøkøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
have no money; have no ability
無膏; 無錢; 無才
bøkud [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no backbone (Lit. without bones)
無骨
bøkutkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
spineless; chicken-livered (Lit. no bones energy)
無骨氣
bølaang koarn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no one takes care
無人管; 自由
bølaang liuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no one takes care
無人溜; 自由
bølun [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no matter that; no matter what; who or when
無論; 不論
bølun symmih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no matter what; whatever
無論甚麼
bølun symmih laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no matter who; whoever
無論甚麼人
bølun symmih sofzai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no matter where
無論甚麼所在
bølun tøfui [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no matter where; wherever
無論那裏
bølun tøsiao [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no matter how many
無論多少
bønaixhøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
act against one's will; have no alternative but; can not help but
無奈何; 不得已
bøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no; have not; had not; did not; unsuccessfully; without
無; 沒有
bøo guu sae bea [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
use the means at hand; make an adjustment (Lit. If there is no ox; then use a horse.)
無牛駛馬; 事出無奈
bøo hangzeeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
have no market price
無行情; 沒有市價
bøo hoatto [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no help for it; lawless (Lit. no plan)
無法度; 沒辦法
bøo khvikhip [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unable to hold on to (like a big; round slippery thing); no collateral; to have no family; relatives; property on which a creditor can have a hold as security
無鉗吸; 無可依據; 無牽連
bøo kviar mia [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be fated to have no child
無囝命; 命中無後
bøo lo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
there is no road or no means; have a poor appetite; don't like to eat
無路; 沒胃口
bøo siøkauzhab [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no mutual concern
不相交插; 不相往來
bøo tharncvii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no profit; too small a profit
無賺錢
bøo thaunao [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
stupid (Lit. no brains)
沒頭腦; 愚笨
bøo thaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no way through
無透
bøo thienlioong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
have no conscience
沒天良
bøo tviutii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no attention; suddenly; unexpectedly; unaware of
沒注意; 突然; 霍然; 無張持
bøo-cviuxsngx [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unfit for anything; no good; useless
不上算; 不值取
bøo-hexløh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no information
沒有下落; 無下落
bøo-iesux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no idea or concept; not interesting; no indication or hint
無意思; 沒意思
bøo-intvoaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
out of blue; no reasons
無因端
bøo-loxeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no use; no good; unfit for anything; useless; not of any help; not valid; ineffective
無路用
bøo-piernpo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
impossible to execute; has no good way to do
無法可施; 沒有好方法; 無變步
bøo-sofkuy [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
homeless; no place to go
無所歸
bøpo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
out of tricks; having no resource; have no alternative; no way out
無法子; 無步; 沒法子
bøpvoarlaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no one at all; not a soul
無半人
bøsiaw-bøsid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
does not have the news; no information
沒消息; 無消無息
bøsiin-bøzhae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not present and no spirits
無精打采; 無神無采
bøsuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
have no descendants
無嗣
bøta'oaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no other resource; could not be avoided
無可奈何
bøtai'oaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
have no alternative
無可奈何
bøtatit'oaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cannot help it; no other recourse
無奈何; 不得已
bøtaxng khix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no place to go
無處去
bøteq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no where to do
不在; 無在
bøtex-thafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no way
無處可
bøthaau bøboea [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
incomplete; incomprehensible; nonsensical; no beginning or end (Lit. no head no tail)
無頭無尾
bøthaau kong'axn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
murder case which has no clue to its solution; a charge against a person or persons unknown
無頭公案
bøtoxngzeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no movement; quiet
無動靜
bøtvar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no guts; timid; coward
無膽; 膽小

plus 100 more ...


DFT (50)
🗣 ah 🗣 (u: ah) t [wt][mo] a̍h [#]
1. (Adv) (in rhetorical questions) why; why on earth (i.e. there is no need); why bother || 何必、何須、哪。反問語,表示疑問。
🗣le: (u: Lie ah'sae korng hid'lø oe?) 🗣 (你曷使講彼號話?) (你何須說那種話?)
🗣le: (u: Lie ah'tiøh arn'nef zøx?) 🗣 (你曷著按呢做?) (你何必這樣做?)
2. (Adv) used for emphasis (still) || 表示強調的語氣。
🗣le: (u: Cid ciorng tai'cix lie ah kvar zøx?) 🗣 (這種代誌你曷敢做?) (這種事情你也敢做?)
🗣le: (u: Zef ah'tiøh korng?) 🗣 (這曷著講?) (這還用說?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bae 🗣 (u: bae) [wt][mo] bái [#]
1. (Adj) ugly || 醜陋。
🗣le: (u: Y svef'zøx cyn bae.) 🗣 (伊生做真䆀。) (他長得真醜。)
2. (Adj) vile; nasty; awful; terrible; bad || 惡劣、糟糕。
🗣le: (u: Y ee sym'zeeng cviaa bae.) 🗣 (伊的心情誠䆀。) (他的心情很惡劣。)
3. (Adj) (colloquial, of quality, ability, etc.) no good; bad; poor; disappointing || 差勁、不好。
🗣le: (u: Y ee kafng'hw cyn bae.) 🗣 (伊的工夫真䆀。) (他的工夫很差勁。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bi 🗣 (u: bi) b [wt][mo][#]
1. (N) eighth earthly branch; often notes time: 1-3 p.m. || 地支的第八位。常用來記時。
🗣le: (u: bi'sii) 🗣 (未時) (下午一點到三點)
2. (Adv) (negative prefix); not; no; haven't; hasn't; doesn't exist; to not have; to not be || 不、沒有。
🗣le: (u: bi'biern) 🗣 (未免) (未免)
🗣le: (u: bi boarn ji'zap hoex) 🗣 (未滿二十歲) (未滿二十歲)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøe 🗣 (u: be boe bøe) t [wt][mo] bē/buē [#]
1. (Adv) (negative prefix); not; no; negation; negative word || 不。否定詞。
🗣le: (u: be'hiao) 🗣 (袂曉) (不會)
🗣le: (u: be'korng`tid) 🗣 (袂講得) (說不得)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøieen 🗣 (u: bøo'ieen) 無緣 [wt][mo] bô-iân [#]
1. () (CE) to have no opportunity; no way (of doing sth); no chance; no connection; not placed (in a competition); (in pop lyrics) no chance of love, no place to be together etc || 無緣
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bølo 🗣 (u: bøo'lo) 無路 [wt][mo] bô-lōo [#]
1. (Adj) || 沒有路、無路可通。
🗣le: (u: Lirn køq kviaa`koex'khix bøo'lo`aq.) 🗣 (恁閣行過去就無路矣。) (你們再往前就沒路了。)
2. (Adj) || 不喜歡。
🗣le: (u: Siøf'ciuo goar bøo'lo.) 🗣 (燒酒我無路。) (我不喜歡喝酒。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bønai 🗣 (u: bøo'nai) 無奈 [wt][mo] bô-nāi [#]
1. (Exp) || 不得已、無可奈何、沒有辦法。
🗣le: (u: Ciøf hw iorng zuo, sex zhud bøo'nai.) 🗣 (招夫養子,勢出無奈。) (臺灣習俗特重子嗣,有女無子者,要招贅;無子無女者要領養孩子以傳後代,這些都是不得已的事。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøo 🗣 (u: bøo) t [wt][mo][#]
1. (V) to not have or be; to not exist; to lack || 沒有。
🗣le: (u: bøo cvii) 🗣 (無錢) (沒錢)
2. (Adv) (negative prefix to adj or verb); not; no || 不,修飾形容詞或動詞。
🗣le: (u: bøo suie) 🗣 (無媠) (不美)
🗣le: (u: bøo khix) 🗣 (無去) (沒去)
3. (Adv) (betw verb and complement) didn't or did not yet reach goal || 放在動詞與補語之間。未達成某種目標。
🗣le: (u: Sea bøo zhefng'khix.) 🗣 (洗無清氣。) (洗了卻仍不乾淨。)
4. (Conj) if not; otherwise (placed at the start of a sentence) || 表示語氣轉折。有「要不然」的意思。
🗣le: (u: Bøo, lie si beq arn'zvoar?) 🗣 (無,你是欲按怎?) (不然,你要怎麼樣?)
🗣le: (u: Lie bøo aix ciah mi, bøo larn laai'khix ciah zhar'png.) 🗣 (你無愛食麵,無咱來去食炒飯。) (你不喜歡吃麵,要不然我們去吃炒飯。)
5. (Part) Interrogative particle (sentence final) || 句末疑問助詞,用來詢問是或否、有或無等,多讀為輕聲。
🗣le: (u: Lie bad`y`bøo?) 🗣 (你捌伊無?) (你認識他嗎?)
🗣le: (u: U'viar`bøo?) 🗣 (有影無?) (真的嗎?)
6. (Adj) || 不耐用。
🗣le: (u: Cid ciorng sab'buun cyn bøo sea.) 🗣 (這種雪文真無洗。) (這種肥皂不耐洗。)
7. (V) || 表示提醒。
🗣le: (u: Lirn hid ee toong'su`bøo, svex Tviw`ee.) 🗣 (恁彼个同事無,姓張的。) (你那個同事有沒有,姓張的。)
🗣le: (u: Ti hang'ar'khao`bøo, hid kefng karm'ar'tiaxm.) 🗣 (佇巷仔口無,彼間𥴊仔店。) (在巷子口有沒有,那間雜貨店。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bøo-hoatto 🗣 (u: bøo-hoad'to) 無法度 [wt][mo] bô-huat-tōo [#]
1. (Exp) || 沒辦法、沒能力。
🗣le: (u: Cyn phvae'sex, goar bøo'hoad'to ka lie taux'svaf'kang.) 🗣 (真歹勢,我無法度共你鬥相共。) (真不好意思,我沒辦法幫你。)
2. (Exp) || 表示無可奈何。
🗣le: (u: Y beq arn'nef zøx, goar ma bøo'hoad'to.) 🗣 (伊欲按呢做,我嘛無法度。) (他要這樣做,我也無可奈何。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bu'hoong 🗣 (u: buu'hoong) 無妨 [wt][mo] bû-hông [#]
1. () (CE) no harm (in doing it); One might as well.; It won't hurt.; no matter; it's no bother || 無妨
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cyhør 🗣 (u: cie'hør) 只好 [wt][mo] tsí-hó [#]
1. (Adv) || 只能。在無可奈何中表示將就的意思。
🗣le: (u: Zhud'giap zhoe'bøo thaau'lo, cie'hør ciam'sii khix zøx liim'sii'kafng.) 🗣 (出業揣無頭路,只好暫時去做臨時工。) (畢業之後找不到工作,只好暫時去當臨時工。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 goaxgoa 🗣 (u: goa'goa) 外外 [wt][mo] guā-guā [#]
1. (Adv) || 漠不關心、置身事外。
🗣le: (u: Lie sviu'korng keg'goa'goa bøo tai'cix`aq si`bøo?) 🗣 (你想講激外外就無代誌矣是無?) (你以為裝得漠不關心就沒事了是嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hoafnzexng 🗣 (u: hoarn'zexng) 反正 [wt][mo] huán-tsìng [#]
1. (Adv) || 無論如何。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hoef/høef 🗣 (u: hoef) p [wt][mo] hue [#]
1. (N) || 顯花植物的生殖器官,多具有鮮豔的顏色和芳香的氣味。
🗣le: (u: hoef'luie) 🗣 (花蕊) (花朵)
2. (V) to be disordered; to be confused || 紛亂、錯亂。
🗣le: (u: Cvii sngx liao hoef`khix.) 🗣 (錢算了花去。) (數錢亂掉了。)
3. (V) to act shamelessly; to refuse to acknowledge that one has lost the game, or made a promise etc; to act willfully and make a scene; to make trouble || 耍賴、胡鬧。
🗣le: (u: Y køq teq hoef`aq.) 🗣 (伊閣咧花矣。) (他又在耍賴了。)
4. (Adj) fancy pattern; florid; flowery; complex coloring; variegated || 色彩繁複的樣子。
🗣le: (u: Cid tex pox cviaa hoef.) 🗣 (這塊布誠花。) (這塊布很花。)
5. (Adj) distinguished; sophisticated || 風流。
🗣le: (u: Y cyn hoef.) 🗣 (伊真花) (他很花心。)
6. (Adj) vague; indistinct; fuzzy; unclear || 模糊不清。
🗣le: (u: Bak'ciw hoef'hoef.) 🗣 (目睭花花。) (視力不良看不清楚。)
7. (N) complicated motion/behavior || 繁複的動作、行為。
🗣le: (u: lang'zhuix'hoef) 🗣 (弄喙花) (耍嘴皮)
🗣le: (u: iøo khaf'zhngf hoef) 🗣 (搖尻川花) (搖屁股)
8. (N) decorative design; pattern || 花紋或花樣。
🗣le: (u: hoef'zhao) 🗣 (花草) (花紋)
🗣le: (u: zhof hoef) 🗣 (粗花) (不精細的花紋)
9. (Adj) sparse; thin; diluted || 稀的。
🗣le: (u: sae hoef'hoef) 🗣 (屎花花) (大便稀稀的)
10. (N) words and deeds of no real meaning || 沒有實在意義的言行
🗣le: (u: lang'zhuix'hoef) 🗣 (弄喙花) (賣弄口才)
🗣le: (u: kviaa'khaf'hoef) 🗣 (行跤花) (散步)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hurnno 🗣 (u: huxn'no) 憤怒 [wt][mo] hùn-nōo [#]
1. () (CE) angry; indignant; wrath; ire || 憤怒
tonggi: ; s'tuix:
🗣 jim 🗣 (u: jim) [wt][mo] jīm/līm [#]
1. (N) post; position; job; duties; duty; responsibility; obligation || 職務、職責。
🗣le: (u: ciu'jim) 🗣 (就任) (上任)
2. (V) to appoint; to confer responsibility || 委派。授予職責。
🗣le: (u: jim'iong) 🗣 (任用) (任用)
3. (V) to shoulder some kind of task or responsibility || 擔負某種工作或責任。
🗣le: (u: jim'cid) 🗣 (任職) (任職)
4. (Adv) no matter what or how; regardless of whether... || 無論。表示不管怎樣也不能達到某種目的。
🗣le: (u: Jim lie arn'zvoar khor'khngx, y ma lorng m kae.) 🗣 (任你按怎苦勸,伊嘛攏毋改。) (任憑你怎麼勸告他,他也不會改過。)
5. (Mw) term (of office) || 計算擔任某種職務或具有某種身分期間的單位。
🗣le: (u: cit jim) 🗣 (一任) (一任)
🗣le: (u: zeeng'jim) 🗣 (前任) (前任)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khahsw 🗣 (u: khaq'sw) 較輸 [wt][mo] khah-su [#]
1. (V) || 不如、比不上。
🗣le: (u: Lie lieen cid'tiarm'ar tø'lie tøf m bad, khaq'sw cit ee bøo thak'zheq`ee.) 🗣 (你連這點仔道理都毋捌,較輸一个無讀冊的。) (你連這點道理都不懂,還不如一個沒受教育的人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaq-/khaq 🗣 (u: khaq) p [wt][mo] khah [#]
1. (Adv) comparative particle. The meaning of this particle is usually given as "more", but in translating this word into English we very often must use a circumlocution on account of its idiomatic use. The chief reason for this is that it is joined not only to adjectives and adverbs to form the comparative degree, but it is also joined to VERBS || 比較。
🗣le: (u: Cid tex tøq'ar pie hid tex khaq ke.) 🗣 (這塊桌仔比彼塊較低。) (這塊桌子比那塊低。)
🗣le: (u: Y ee thngg'ar pie goar khaq ze.) 🗣 (伊的糖仔比我較濟。) (他的糖果比我多。)
2. (Adv) No matter how (you do sth), ... || 再怎麼樣也……。
🗣le: (u: Khaq kax tøf øh be'hiao.) 🗣 (較教都學袂曉。) (再怎麼教就是學不會。)
3. (Adv) more; even more; further; still; still more || 更……。
🗣le: (u: Thngg khaq ze`cit'tiarm'ar.) 🗣 (糖較濟一點仔。) (糖再多一點。)
🗣le: (u: Lie aix ee mih'kvia ti khaq lai'bin.) 🗣 (你愛的物件佇較內面。) (你要的東西在更裡面。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kuisiok 🗣 (u: kuy'siok) 歸屬 [wt][mo] kui-sio̍k [#]
1. () (CE) to belong to; to be affiliated to; to fall under the jurisdiction of; a place where one feels that one belongs; one's final destination (where one need look no further) || 歸屬
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laaijiorbux 🗣 (u: laai9'jiox'bux) la̋i-jiòo-bù [wt][mo] la̋i-jiòo-bù [#]
1. () don't worry; no problem; it's safe/sturdy/strong. from Japanese 大丈夫 (daijōbu) || 安全、放心、沒問題。源自日語だいじょうぶ(daijoobu),日語漢字為「大丈夫」。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 m 🗣 (u: m) t [wt][mo][#]
1. (Adv) not; will not; unwilling; used also as negative before verbs || 表示否定。
🗣le: (u: Goar m khix.) 🗣 (我毋去。) (我不去。)
2. (Part) used as question particle (..., no?) || 表示疑問的語末助詞,用在句尾表示反問的意思。
🗣le: (u: Lie korng arn'nef si`m?) 🗣 (你講按呢是毋?) (你是不是這樣說?)
3. (Adv) indicates suggestion or surmise || 表示臆測。
🗣le: (u: Y m cyn ze hoex`aq!) 🗣 (伊毋真濟歲矣!) (他很有年紀了吧!)
4. (Adv) indicates for emphatic tone || 表示強調的語氣。
🗣le: (u: Lie kviaa khaq ban`leq goar m'ciaq toex e tiøh.) 🗣 (你行較慢咧我毋才綴會著。) (你走慢一些我才跟得上。)
5. (Adv) otherwise; else; or else || 不然、否則。
🗣le: (u: Lie na beq aix kirn theh`khix, m goar beq saxng ho pat'laang.) 🗣 (你若欲愛緊提去,毋我欲送予別人。) (你若要就趕快拿去,不然我要送別人了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 mauq 🗣 (u: mauq) t [wt][mo] mauh [#]
1. (V) to chew and eat slowly (toothless child or old person with no teeth) || 沒有牙齒的人緩慢咀嚼食物。
🗣le: (u: Bøo zhuix'khie, cie'hør tauh'tauh'ar mauq.) 🗣 (無喙齒,只好沓沓仔卯。) (沒有牙齒,只好慢慢咀嚼。)
2. (Adj) sunken or flat like without teeth or lips caved in || 形容沒有牙齒而嘴唇往內凹陷、扁掉的樣子。
🗣le: (u: zhuix mauq'mauq) 🗣 (喙卯卯) (嘴唇扁掉凹陷的樣子)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 moaf 🗣 (u: moaf) t [wt][mo] mua [#]
1. (N) coat; cape; cloak; mantle || 如披風般寬大的衣服。
🗣le: (u: ho'moaf) 🗣 (雨幔) (雨衣)
🗣le: (u: hofng'moaf) 🗣 (風幔) (披風)
2. (V) to put on or wear thrown over the shoulders (an article of dress that has no sleeves); wear without putting the arms into the sleeves || 將衣物披在身上。
🗣le: (u: Lie na m zheng, bøo, lie siør moaf`cit'e.) 🗣 (你若毋穿,無,你小幔一下。) (你如果不穿,不然,你稍微披一下。)
3. (V) to lay one's arm(s) on another's back or over their shoulders || 手臂搭在別人肩膀上。
🗣le: (u: Lie arn'nef ka y moaf`leq , y e phvae'sex.) 🗣 (你按呢共伊幔咧,伊會歹勢。) (你這樣搭他的肩膀,他會不好意思。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 mxhør/m hør 🗣 (u: m hør) 毋好 [wt][mo] m̄ hó [#]
1. (Adj) no good; bad; terrible || 不好、糟糕。
🗣le: (u: Of'peh me`laang si m hør ee tai'cix.) 🗣 (烏白罵人是毋好的代誌。) (亂罵人是不好的事情。)
2. (Adv) cannot; won't do || 不能、不可以。
🗣le: (u: Cid kvia tai'cix m'hør korng`zhud'khix.) 🗣 (這件代誌毋好講出去。) (這件事情不能說出去。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 naftiøh 🗣 (u: nar'tiøh) 哪著 [wt][mo] ná-tio̍h [#]
1. (Qw) || 何須。哪裡需要。反問語氣,表示沒有必要。
🗣le: (u: Kaf'ki'laang nar'tiøh ciaq kau'lea'sox?) 🗣 (家己人哪著遮厚禮數?) (自己人何須多禮?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 naixhøo 🗣 (u: nai'høo) 奈何 [wt][mo] nāi-hô [#]
1. () (CE) to do something to sb; to deal with; to cope; how?; to no avail || 奈何
tonggi: ; s'tuix:
🗣 no 🗣 (u: no) [wt][mo] nōo [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 no 🗣 (u: no) [wt][mo] nōo [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 og 🗣 (u: og) [wt][mo] ok [#]
1. (Adj) no good; cruel; vicious; fierce and malicious; vengeful || 不好的,兇狠的。
🗣le: (u: Og'laang bøo'tvar.) 🗣 (惡人無膽。) (越是窮兇極惡的人膽量越小。)
2. (Adj) || 不好的。
🗣le: (u: og'pøx) 🗣 (惡報) (惡報)
🗣le: (u: pve'zeeng og'hoax) 🗣 (病情惡化) (病情惡化)
3. (V) || 對人兇狠。
🗣le: (u: Y kafn'naf e og`goar, m bad og`laang.) 🗣 (伊干焦會惡我,毋捌惡人。) (他只會對我兇,不曾兇別人)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pa 🗣 (u: pa) [wt][mo][#]
1. (V) to stop; to halt; to cease || 停止。
🗣le: (u: pa'kafng) 🗣 (罷工) (罷工)
🗣le: (u: pa'chi) 🗣 (罷市) (罷市)
2. (V) to excuse; to exempt; to relieve; to suspend; to repeal (a law); to put an end to || 免除、廢止。
🗣le: (u: pa'biern) 🗣 (罷免) (罷免)
3. (Part) auxiliary word indicating completion and means have no way out or have no alternative || 表示完成的語助詞,表示無可奈何,多用於書面語或戲文中。
🗣le: (u: pa`liao) 🗣 (罷了) (罷了)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Pak'Jixkøf 🗣 (u: Pag''Ji'køf) 北二高 [wt][mo] Pak-jī-ko/Pak-lī-ko [#]
1. () (CE) the northern section of National Highway No. 3 (Taiwan) || 北二高
tonggi: ; s'tuix:
🗣 parngkhafng 🗣 (u: paxng'khafng) 放空 [wt][mo] pàng-khang [#]
1. () (CE) to relax completely; to empty one's mind; (finance) to sell short; (of a commercial vehicle) to travel empty (no cargo or passengers); to deadhead || 放空
tonggi: ; s'tuix:
🗣 peqpeh 🗣 (u: peh'peh) 白白 [wt][mo] pe̍h-pe̍h [#]
1. (Adj) quite white; very white || 形容很白。
🗣le: (u: Y aix ka laang buu'loa, peh'peh pox kiong'beq ka laang nie kaq of.) 🗣 (伊愛共人誣賴,白白布強欲共人染甲烏。) (他喜歡誣賴別人,白色的布硬要染成黑色的。硬是要抹黑事實。)
2. (Adv) without good cause || 平白無故。
🗣le: (u: Taau'zw hid khoarn nar niao'chie'ar'hoe ee kofng'sy, lie m kviaf cvii e peh'peh liao`khix.) 🗣 (投資彼款若鳥鼠仔會的公司,你毋驚錢會白白了去。) (投資那種像老鼠會的公司,你不怕錢會平白無故地花掉。)
3. (Adv) have no way out; have no alternative || 無可奈何。
🗣le: (u: Lie beq peh'peh khvoax yn siu sie si`bøo?) 🗣 (你欲白白看𪜶受死是無?) (你要白白看他們送死嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phvae 🗣 (u: phvae) t [wt][mo] pháinn [#]
1. (Adj) bad; wicked; depraved; hated; loathed; no good || 壞。惡的、不好的。
🗣le: (u: Larn'laang phvae tai'cix m'thafng zøx.) 🗣 (咱人歹代誌毋通做。) (我們人壞事不要做。)
2. (V) broken || 壞掉。
🗣le: (u: Goarn taw ee lerng'khix zaf'mee phvae`khix`aq!) 🗣 (阮兜的冷氣昨暝歹去矣!) (我們家的冷氣昨晚壞了!)
3. (V) fierce; ferocious; vicious || 對人凶惡。
🗣le: (u: Lie bøo'tai'bøo'cix phvae goar zhoxng sviaq?) 🗣 (你無代無誌歹我創啥?) (你沒事兇我幹嘛?)
4. (Adv) not easily; difficult to || 不容易地。
🗣le: (u: Løh'ho'thvy ee sii'zun, cid tiaau lo piexn kaq cyn phvae kviaa.) 🗣 (落雨天的時陣,這條路就變甲真歹行。) (下雨天的時候,這條路就變得很難走。)
5. (V) to cause harm or damage || 使……受傷、受損。
🗣le: (u: AF'beeng tiofng'taux ciah'phvae pag'tor, sor'ie e'pof zherng'kar tngr`khix.) 🗣 (阿明中晝食歹腹肚,所以下晡就請假轉去。) (阿明中午吃壞肚子,所以下午就請假回家。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pud 🗣 (u: pud) [wt][mo] put [#]
1. (Adv) (negative prefix preceding verbs and adjectives); not; no; dis-, in-, un-, etc || 置於動詞或形容詞前表示否定。
🗣le: (u: pud'haux) 🗣 (不孝) (不孝)
🗣le: (u: pud'heng) 🗣 (不幸) (不幸)
2. () within a word indicates negation or alternative || 置於詞語中表示否定或選擇。
🗣le: (u: safm'pud'go'sii) 🗣 (三不五時) (偶爾)
🗣le: (u: kof'pud'ciofng) 🗣 (姑不將) (不得已)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 putkoarn 🗣 (u: pud'koarn) 不管 [wt][mo] put-kuán [#]
1. () (CE) not to be concerned; regardless of; no matter || 不管
tonggi: ; s'tuix:
🗣 putkøx 🗣 (u: pud'køx) 不過 [wt][mo] put-kò [#]
1. () (CE) only; merely; no more than; but; however; anyway (to get back to a previous topic); cannot be more (after adjectival) || 不過
tonggi: ; s'tuix:
🗣 putlun 🗣 (u: pud'lun) 不論 [wt][mo] put-lūn [#]
1. () (CE) whatever; no matter what (who, how etc); regardless of; not to discuss || 不論
tonggi: ; s'tuix:
🗣 putzaix 🗣 (u: pud'zaix) 不再 [wt][mo] put-tsài [#]
1. () (CE) no more; no longer || 不再
tonggi: ; s'tuix:
🗣 si 🗣 (u: si) [wt][mo][#]
1. (V) (copulative) to be; is; are; am. generally followed by noun || 表示肯定判斷語,用來說明主詞,一般後面跟著名詞。
🗣le: (u: Goar si hak'sefng.) 🗣 (我是學生。) (我是學生。)
2. (V) (in affirmative answers) yes; right || 表示答應,常單用。
🗣le: (u: Si, goar liaam'my khix zøx.) 🗣 (是,我連鞭去做。) (是,我馬上去做。)
3. (V) although; even though; even if. pattern: ~ si ~, mxkøq ... preceded and followed by the same adj or verb || ~是~,(毋過)……。「是」的前後用同一形容詞或動詞,含有「雖然」的意思,但下半句常用「不過」表示轉折或妥協。
🗣le: (u: Cid tiaau lo kin si kin, m'køq sviw phvae kviaa.) 🗣 (這條路近是近,毋過傷歹行。) (這條路近是近,但是太難走。)
4. (V) each and every; every; all; any. (used in front of noun) || 凡是……。用在名詞前。
🗣le: (u: Si girn'ar lorng sngx pvoax'phiøx.) 🗣 (是囡仔攏算半票。) (凡是小孩都算半票。)
🗣le: (u: Si lie ee zøx lie theh`khix.) 🗣 (是你的做你提去。) (是你的盡管拿去。)
5. () noun suffix: to progress; to carry on; to manifest; to develop || 加在詞尾,表示動作的進行狀態或表現一種情狀。
🗣le: (u: uun'uun'ar'si) 🗣 (勻勻仔是) (慢慢來)
🗣le: (u: khvoaf'khvoaf'ar'si) 🗣 (寬寬仔是) (慢慢來)
6. (V) indicates existence || 表示存在。
🗣le: (u: Mngg'khao lorng si ee.) 🗣 (門口攏是鞋。) (門口都是鞋子。)
7. () used to attach question sentence || 用於附加問句。
🗣le: (u: Lie svex Taan, si`bøo?) 🗣 (你姓陳,是無?) (你姓陳,是嗎?)
8. (V) use to form yes or no question || 用於正反問句。
🗣le: (u: Zef si m si lie ee?) 🗣 (這是毋是你的?) (這是不是你的?)
9. (V) space filler when hesitant || 遲疑時用來填補空檔。
🗣le: (u: Si korng, y nar e bøo khix?) 🗣 (是講,伊哪會無去?) (是說,他怎麼會沒去?)
🗣le: (u: Si be'bae`laq, m'køq kaw'thofng u khaq bøo li'pien.) 🗣 (是袂䆀啦,毋過交通有較無利便。) (是不錯啦,不過交通有些不方便。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siefn 🗣 (u: siefn) [wt][mo] sian [#]
1. (N) fairy; elf; genie || 經修練後長生不老、超脫塵俗的人。
🗣le: (u: kiuu siefn) 🗣 (求仙) (求仙)
🗣le: (u: pad'siefn koex'hae) 🗣 (八仙過海) (八仙過海)
2. (N) respectful appellation for someone of some special sinhun || 對某些特定身份者的稱呼,表示尊敬。
🗣le: (u: sioxng'mia'siefn) 🗣 (相命仙) (算命先生)
3. (N) appellation for someone of some skill or hobby. has sarcastic or mocking sense (e.g. ciwsiefn) || 對從事某種技藝、具有某些嗜好者的稱呼,有諷刺意味。
🗣le: (u: oong'lok'ar'siefn) 🗣 (王祿仔仙) (走江湖賣藝為生的人)
🗣le: (u: ciuo'siefn) 🗣 (酒仙) (嗜酒的人)
4. (Adv) no matter what or how; either way (followed by negative) || 無論怎樣都不……。
🗣le: (u: Siefn korng tøf m thviaf.) 🗣 (仙講都毋聽。) (怎麼說都不肯聽。)
🗣le: (u: Siefn tøf m'thafng zøx phvae'kviar.) 🗣 (仙都毋通做歹囝。) (無論如何都不要成為浪蕩子。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 teeng 🗣 (u: teeng) [wt][mo] tîng [#]
1. (N) structure with no walls, usually built in garden or roadside, where people can rest or enjoy scenery; gazebo; pavilion; cupola || 一種有頂無牆的建築物,多蓋在花園或路旁,供人休息或作為觀賞造景之用。
🗣le: (u: liaang'teeng) 🗣 (涼亭) (涼亭)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thaang 🗣 (u: thaang) p [wt][mo] thâng [#]
1. (N) generic term for insect. in colloquial usage refers particularly to animal that is small, long, soft, wingless, with no obvious feet || 昆蟲的總稱,口語用法中多特指無翅、無明顯足部的長軟小動物。
🗣le: (u: svef'thaang) 🗣 (生蟲) (長出蟲子)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thioong 🗣 (u: thioong) b [wt][mo] thiông [#]
1. (N) generic term for insect. in colloquial usage refers particularly to animal that is small, long, soft, wingless, with no obvious feet || 昆蟲的總稱,口語用法中多特指無翅、無明顯足部的長軟小動物。
🗣le: (u: tofng'thioong'ha'zhør) 🗣 (冬蟲夏草) (冬蟲夏草。一種菌類中藥。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiofng 🗣 (u: tiofng) [wt][mo] tiong [#]
1. (N) virtue of sparing no mental and physical effort, truly selfless; loyal; devoted || 竭盡心力、真誠無私的美德。
🗣le: (u: cin'tiofng) 🗣 (盡忠) (盡忠)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ud 🗣 (u: ud) [wt][mo] ut [#]
1. (V) to feel worried and stifled and/or repressed in mind; to suffer melancholy || 憂愁的感覺壓抑在心中。
🗣le: (u: Sym'su bøo laang zay, goar ud kaq ciog kafn'khor`ee.) 🗣 (心事無人知,我鬱甲足艱苦的。) (心事沒有人知道,我壓抑得很難過。)
🗣le: (u: ud'zud) 🗣 (鬱卒) (心中感到苦悶)
2. (V) to smother; to seal airtight; to shut indoors. pent up with no way to relieve || 悶。積聚、凝滯而無法抒解。
🗣le: (u: ud'joah) 🗣 (鬱熱) (悶熱)
3. (V) to twist; to coil; to curl; to bend (transitive) || 蜷曲、弄彎。
🗣le: (u: Kuy jit ud ti zhux'lai.) 🗣 (規日鬱佇厝內。) (整天窩在家裡。)
🗣le: (u: Teg'ar ud ho y khiaw.) 🗣 (竹仔鬱予伊曲。) (把竹子弄彎。)
4. (V) to constrain or repress; to inhibit; to keep down; to suppress || 壓抑、抑制。
🗣le: (u: Ud'sie laang ee zaai'tiau.) 🗣 (鬱死人的才調。) (壓抑人,使人不能施展才能。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zai 🗣 (u: zai) [wt][mo] tsāi [#]
1. (Prep) scope of a time, place, or range of events || 引介時間、地點或事情的範圍。
🗣le: (u: sngx'zai'lai) 🗣 (算在內) (算在裡面)
2. (Adj) (thing) settled; steady; stable. (person) steady; earnest; staid || 穩。指東西穩固或人穩重。
🗣le: (u: Ze khaq zai`leq.) 🗣 (坐較在咧。) (坐穩一點。)
🗣le: (u: zai'tvar) 🗣 (在膽) (有膽量)
3. (Prep) no matter; regardless || 任憑。
🗣le: (u: Zai lie khix`laq!) 🗣 (在你去啦!) (隨你去啦!)
4. (Prep) regarding; as far as sth is concerned; with regards to; according to; based on || 對於、根據。
🗣le: (u: Zai lie ee khvoax'hoad si arn'zvoar?) 🗣 (在你的看法是按怎?) (就你的看法如何?)
5. (V) mature; ripe; to mature; to ripen || 成熟。
🗣le: (u: Hafn'cii toa iao'boe zai, ban'chviar siw.) 🗣 (番薯大猶未在,慢且收。) (番薯還沒成熟,暫不收成。)
🗣le: (u: Laang na toa kaux zai`aq biern ciah tngr'kud ee por'iøh`aq.) 🗣 (人若大到在矣就免食轉骨的補藥矣。) (人若長大成熟就不用吃轉骨的補藥了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zeh/zøeh 🗣 (u: zeh) p [wt][mo] tse̍h [#]
1. (V) to cut off; to be dead; to cease to exist. commonly refers to having no descendants || 斷、沒了。常用在指沒有後代。
🗣le: (u: zeh kviar zeh swn) 🗣 (絕囝絕孫) (絕子絕孫)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhaf 🗣 (u: zhaf) b [wt][mo] tsha [#]
1. (V) to differ from; to be different || 差別。
🗣le: (u: Zhaf bøo goa'ze.) 🗣 (差無偌濟。) (差別不大。)
2. (Adj) mistaken; faulty; wrong || 錯誤、失誤。
🗣le: (u: Khaf'po tah zhaf sviar'laang bøo?) 🗣 (跤步踏差啥人無?) (誰沒有踏錯過步伐?比喻人都會有失誤的時候。)
3. (Adj) inferior; shoddy; of poor quality; no good || 劣質、不好。
🗣le: (u: Phirn'cid zhaf, be bøo kex.) 🗣 (品質差,賣無價。) (品質差,賣不到好價錢。)
4. (V) to be insufficient, lacking, deficient, not enough, inadequate, short of || 不足。
🗣le: (u: iao zhaf goa'ze?) 🗣 (猶差偌濟?) (還差多少?)
🗣le: (u: iao zhaf go'paq.) 🗣 (猶差五百。) (還差五百。)
5. (Adj) || (疾病服藥後有無)起色。
🗣le: (u: Iøh'ar ciah liao u khaq zhaf`bøo?) 🗣 (藥仔食了有較差無?) (藥吃了有沒有起色?)
🗣le: (u: Iøh'ar ciah`løh'khix u khaq zhaf.) 🗣 (藥仔食落去有較差。) (藥吃了稍微有起色。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhar 🗣 (u: zhar) [wt][mo] tshá [#]
1. (V) to fry or parch in frying pan with little or no fat; to sauté || 一種烹飪方法。以少量的油為底,把食物放在鍋子裡,翻攪到熟了為止。
🗣le: (u: zhar zhaix) 🗣 (炒菜) (炒菜)
🗣le: (u: zhar mi) 🗣 (炒麵) (炒麵)
tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll (306)
arpax [wt] [HTB] [wiki] u: ax'pax [[...]][i#] [p.]
selfish, covetous, tyrannical, usurp
霸道,專橫
va [wt] [HTB] [wiki] u: va [[...]][i#] [p.]
stuffing or contents of pies, tarts or cakes
ahtøfthaau [wt] [HTB] [wiki] u: aq'tør'thaau [[...]][i#] [p.]
crush
壓得死死
axm'e sviliuu [wt] [HTB] [wiki] u: am'e svef'liuu; am'e svy'liuu [[...]][i#] [p.]
having no alternative, to have to, powerless. (Lit. to produce a tumor under the neck)
無可奈何
anzhaq [wt] [HTB] [wiki] u: afn'zhaq [[...]][i#] [p.]
find a place for one, get a position for one
安插
auxlo [wt] [HTB] [wiki] u: au'lo [[...]][i#] [p.]
back road, bribe
後路,後門
baxnban putkhør [wt] [HTB] [wiki] u: ban'ban pud'khør [[...]][i#] [p.]
absolutely forbidden, by all means no, under no circumstance
萬萬不可
ban-puttek'ie [wt] [HTB] [wiki] u: ban pud'teg'ie; ban-pud'teg'ie [[...]][i#] [p.]
be forced to do it, to have no alternative
萬不得已
bad khix [wt] [HTB] [wiki] u: bad khix [[...]][i#] [p.]
have the experience of going
去過,曾去
bøefbøo [wt] [HTB] [wiki] u: bea'bøo; bøea'bøo [[...]][i#] [p.]
not to have bought because it was not on sale or not on the market, no place to buy
買不到
bøexcin [wt] [HTB] [wiki] u: be'cin; bøe'cin [[...]][i#] [p.]
in-exhaustible, interminable
不盡
bøexsw [wt] [HTB] [wiki] u: be'sw; bøe'sw [[...]][i#] [p.]
not inferior to, no less than, like
勝於,好像
bøextaxng [wt] [HTB] [wiki] u: be'taxng; bøe'taxng; (be tid'thafng) [[...]][i#] [p.]
the negative of øextaxng, expresses physical or moral impossibility
不能
bengbuun [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'buun [[...]][i#] [p.]
an express statement or provision, a clear statement
明文
biern [wt] [HTB] [wiki] u: biern [[...]][i#] [p.]
avoid, to escape, evade, remit, to spare, to excuse, forego, no need, not necessary
biexnzuo [wt] [HTB] [wiki] u: bien'zuo; (bin'zuo) [[...]][i#] [p.]
honor, one's face (in the figurative sense) or pride
面子
biern khix [wt] [HTB] [wiki] u: biern'khix; biern khix; (m'biern khix) [[...]][i#] [p.]
no need to go
不必去
biefnkib [wt] [HTB] [wiki] u: biern'kib [[...]][i#] [p.]
no rush
不用急
biefnkorng [wt] [HTB] [wiki] u: biern'korng [[...]][i#] [p.]
no need to speak, no need to talk about it, there is nothing that need be said, don't talk about it
不必說,免談
biefnputliao [wt] [HTB] [wiki] u: biern'pud'liao [[...]][i#] [p.]
unavoidable, no help for it
免不了,難免
bøo [wt] [HTB] [wiki] u: bøo; (buu) [[...]][i#] [p.]
not, no, none, without
不,無,沒有
bøbagtøe [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'bak'te; bøo'bak'tøe [[...]][i#] [p.]
have no social rank or position, look down, despise
沒地位,不被看得起
bøzafngthaau [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zarng'thaau [[...]][i#] [p.]
have no clue
無線索,無頭緒
bøzhøx [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhøx [[...]][i#] [p.]
correct, without error, no mistake, That's right! Not bad! Right on!
不錯,沒錯
bøzoe [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zoe [[...]][i#] [p.]
innocent
無罪
bøzwkesiin [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zuo'kef'siin [[...]][i#] [p.]
deceased people who have no descendant to worship them
無主孤魂
bø'eeng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'eeng; (bøo'eeng chix'zhax, bøo'eeng'kafng) [[...]][i#] [p.]
very busy, no leisure
非常忙碌
Bøo eeng bøo kafng, køq teq zøx søeakøea. [wt] [HTB] [wiki] u: Bøo eeng bøo kafng, køq teq zøx sex'koea.; Bøo eeng bøo kafng, køq teq zøx søex'køea. [[...]][i#] [p.]
You don't use your time well. (Lit. No time and no work but still you make rice cakes.)
無閒工夫卻又在做小的粿。
bøgai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'gai [[...]][i#] [p.]
do not matter, no harm, not in the way, all right
無礙
bøo guu sae bea [wt] [HTB] [wiki] u: bøo guu sae bea [[...]][i#] [p.]
use the means at hand, make an adjustment (Lit. If there is no ox, then use a horse.)
無牛用馬耕,事出無奈
bøo hangzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo haang'zeeng [[...]][i#] [p.]
have no market price
沒有市價
bø'hau [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'hau; (buu'hau) [[...]][i#] [p.]
invalid, of no effect, lacking results, unsuccessful
無效
bøo hii, hee ma hør. [wt] [HTB] [wiki] u: bøo hii, hee ma hør. [[...]][i#] [p.]
adopt a makeshift course (Lit. If there are no fish, shrimp will do.)
無魚,蝦也好,將就!將就。
bø'hoong [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'hoong; (buu'hoong) [[...]][i#] [p.]
no consequence, no harm
無妨
bø'hunzhuxn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'hwn'zhuxn [[...]][i#] [p.]
making no proper measurement or examination, careless or inaccurate in doing things
沒有分寸
bøo ihoad [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'y'hoad; bøo y'hoad [[...]][i#] [p.]
there is no way
拿他沒辦法
bøieen [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'ieen [[...]][i#] [p.]
have no affinity for
無緣
bøieen bøkox [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'ieen bøo'kox; (buu'ieen buu'kox) [[...]][i#] [p.]
without cause or reason, no relationship, without rhyme or reason
無緣無故
bøo ieen khieiuu [wt] [HTB] [wiki] u: bøo ieen khix'iuu [[...]][i#] [p.]
unleaded, no lead
無鉛汽油
bøiaux-bøkirn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo iaux bøo'kirn; bøo'iaux-bøo'kirn [[...]][i#] [p.]
let it go, it doesn't matter, pay no attention, not be concerned
不重視,不放在心上
bøiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'iøh [[...]][i#] [p.]
no remedy for it
無藥,沒辦法
bøiuu bøsiefn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'iuu bøo'siefn [[...]][i#] [p.]
quiet, simple, unexciting and placid life, mild flavored food
清淡,不油膩
bøji [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'ji [[...]][i#] [p.]
have no equivalent characters or words
無字可寫
bøkef bøkiarm [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'kef bøo'kiarm [[...]][i#] [p.]
neither too much nor too little, nothing added nothing taken away, no more, no less
不多不少
bøkhafng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'khafng [[...]][i#] [p.]
have no money, stingy
沒錢,吝嗇
bøkhafng-bøsurn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'khafng bøo'surn; bøo'khafng-bøo'surn [[...]][i#] [p.]
not important, of no consequence or significance
無關緊要的
bøo khvikhip [wt] [HTB] [wiki] u: bøo khvii'khip; (bøo'khvii bøo'khip) [[...]][i#] [p.]
unable to hold on to (like a big, round slippery thing), no collateral, to have no family, relatives, property on which a creditor can have a hold as security
無著力處,無可依據,無牽連
bøkhoax [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'khoax [[...]][i#] [p.]
be too late to do something, to hurry to do something, no time to
來不及,沒空檔
bøo kviar mia [wt] [HTB] [wiki] u: bøo kviar mia [[...]][i#] [p.]
be fated to have no child
命中無後
bøkixm bøkhi ciah pahji [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'kixm bøo'khi ciah paq'ji [[...]][i#] [p.]
There is no taboo, you can live to be a hundred.
無禁忌活百歲
bøkøf [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'køf [[...]][i#] [p.]
have no money, have no ability
無錢,無才
bøkox bixnphøee [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'kox bin'phoee; bøo'kox bin'phøee [[...]][i#] [p.]
shameless, doesn't guard her (his) reputation, has no self-respect
不顧臉皮
bøkoaan [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'koaan [[...]][i#] [p.]
having no power or authority
無權
bøkud [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'kud [[...]][i#] [p.]
no backbone (Lit. without bones)
無骨
bøkutkhix [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'kud'khix [[...]][i#] [p.]
spineless, chicken-livered (Lit. no bones energy)
無骨氣
bøo laang koarn, bøo laang liuu [wt] [HTB] [wiki] u: bøo laang koarn, bøo laang liuu [[...]][i#] [p.]
no one takes care
無人管,自由
bølo [wt] [HTB] [wiki] u: bøo lo [[...]][i#] [p.]
there is no road or no means, have a poor appetite, don't like to eat
無路,沒胃口
bølun [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lun [[...]][i#] [p.]
no matter what, who or when
無,不,論
bølun symmiq [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lun sirm'miq [[...]][i#] [p.]
no matter what, whatever
不論甚麼
bølun symmihlaang [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lun sirm'miq'laang [[...]][i#] [p.]
no matter who, whoever
無論甚麼人
bølun symmiq sofzai [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lun sirm'miq sor'zai [[...]][i#] [p.]
no matter where
無論甚麼地方
bølun tøsiao [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lun tøf'siao [[...]][i#] [p.]
no matter how many
無論多少
bølun tøh'ui [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lun tøq'ui [[...]][i#] [p.]
no matter where, wherever
無論那裏
bøngx [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'ngx [[...]][i#] [p.]
having none to look to, as parents whose sons are all dead or have gone wrong, no hope of reforming, returning, or again prospering
無望
bø'oafn-bøsiuu [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'oafn'bøo'siuu; bøo'oafn-bøo'siuu [[...]][i#] [p.]
no grudge
無冤無仇
bøpo [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'po [[...]][i#] [p.]
having no resource, have no alternative, no way out
沒法子
bøpvoarlaang [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'pvoax'laang [[...]][i#] [p.]
no one at all, not a soul
一個人也沒有
bøo simcviaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo sym'cviaa [[...]][i#] [p.]
be reluctant to do, absent minded
沒有心情
bøsym kea uxix [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sym kea u'ix [[...]][i#] [p.]
feign interest
無心假有意
bøo siøkauzhab [wt] [HTB] [wiki] u: bøo siøf'kaw'zhab [[...]][i#] [p.]
no mutual concern
不相往來
bøsiøq [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'siøq [[...]][i#] [p.]
be ready to go to extreme lengths, do not spare
不惜
bøsuu [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'suu [[...]][i#] [p.]
have no descendants
無後嗣
bøta'oaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taf'oaa [[...]][i#] [p.]
no other resource, could not be avoided
無可奈何
bøta'tit'oaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taf'tid'oaa [[...]][i#] [p.]
cannot help it , no other recourse
無奈何,不得已
bøtaioaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taai'oaa [[...]][i#] [p.]
have no alternative
無可奈何
bøtaxng khix [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taxng khix [[...]][i#] [p.]
no place to go
無處去
bøo tharncvii [wt] [HTB] [wiki] u: bøo thaxn'cvii [[...]][i#] [p.]
no profit, too small a profit
不賺錢
bøo thaux [wt] [HTB] [wiki] u: bøo thaux [[...]][i#] [p.]
no way through
不透
bøthaau bøbøea [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'thaau bøo'boea; bøo'thaau bøo'bøea [[...]][i#] [p.]
incomplete, incomprehensible, nonsensical, no beginning or end (Lit. no head no tail)
無頭無尾
bøthaau kong'axn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'thaau kofng'axn [[...]][i#] [p.]
murder case which has no clue to its solution, a charge against a person or persons unknown
無頭公案
bøo thaunao [wt] [HTB] [wiki] u: bøo thaau'nao [[...]][i#] [p.]
stupid (Lit. no brains)
沒有頭腦,愚笨
bøo thienlioong [wt] [HTB] [wiki] u: bøo thiefn'lioong [[...]][i#] [p.]
have no conscience
沒有天良
bøtoxngzeng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tong'zeng [[...]][i#] [p.]
no movement, quiet
無動靜
bor [wt] [HTB] [wiki] u: bor [[...]][i#] [p.]
wife
bøeq khaux bøo bagsae [wt] [HTB] [wiki] u: boeq khaux bøo bak'sae; bøeq khaux bøo bak'sae [[...]][i#] [p.]
You want to cry but there are no tears. There's just no way out.
欲哭無淚
bogbeeng kii biau [wt] [HTB] [wiki] u: bok'beeng kii biau [[...]][i#] [p.]
very mysterious and abstruse, very strange, peculiar
莫明其妙
bok buu zuntiorng [wt] [HTB] [wiki] u: bok buu zwn'tiorng [[...]][i#] [p.]
show no respect to elders and superiors
目無尊長
bogkoaix [wt] [HTB] [wiki] u: bok'koaix [[...]][i#] [p.]
no wonder that, please excuse
難怪
bogtiofng bujiin [wt] [HTB] [wiki] u: bok'tiofng buu'jiin [[...]][i#] [p.]
so arrogant that no one is important in his eyes
目中無人
bofng-bølo [wt] [HTB] [wiki] u: bofng'bøo'lo; bofng/bof-bøo'lo [[...]][i#] [p.]
not to find the road in the dark, find no solution to a difficult case
找不到路,摸不著頭緒
bofngkw [wt] [HTB] [wiki] u: borng'kw [[...]][i#] [p.]
hanging around, no place to live
茍且居住
bongtafng bongsay [wt] [HTB] [wiki] u: bofng'tafng bofng'say [[...]][i#] [p.]
always at work at various things, so as to have no leisure
摸東摸西
buu [wt] [HTB] [wiki] u: buu [[...]][i#] [p.]
no, not, there is not
buzex [wt] [HTB] [wiki] u: buu'zex [[...]][i#] [p.]
unlimited, boundless
無際
buu zex ii su [wt] [HTB] [wiki] u: buu zex ii su [[...]][i#] [p.]
won't help the matter, not enough by a long shot, inadequate, to no avail
無濟於事
buu cykerng [wt] [HTB] [wiki] u: buu cie'kerng [[...]][i#] [p.]
have no limit or boundary
無止境
bugai [wt] [HTB] [wiki] u: buu'gai; (bøo'gai) [[...]][i#] [p.]
do not matter, no harm, not in the way, all right
無礙
bu'hau [wt] [HTB] [wiki] u: buu'hau [[...]][i#] [p.]
ineffective, useless, to no avail, not valid
無效
bu'hoad [wt] [HTB] [wiki] u: buu'hoad; (bøo hoad'to) [[...]][i#] [p.]
no help for it, lawless (Lit. no plan)
無法,沒辦法
bu'hoad khør ti [wt] [HTB] [wiki] u: buu'hoad khør ti [[...]][i#] [p.]
there is no remedy for it, there is no way to settle the matter
無法可治
bu'hofng pud khylong [wt] [HTB] [wiki] u: buu'hofng pud khie'long [[...]][i#] [p.]
There must be a cause or reason for something (Lit. If there is no wind there are no waves.)
無風不起浪
bu'y bukhøx [wt] [HTB] [wiki] u: buu'y buu'khøx [[...]][i#] [p.]
with no one to turn to or rely on, completely helpless
無依無靠
bu'ieen-bukox [wt] [HTB] [wiki] u: buu'ieen buu'kox; buu'ieen-buu'kox; (bøo'ieen-bøo'kox) [[...]][i#] [p.]
without cause or reason, no kith and kin
無緣無故
buu ioxngbuo cy tøe [wt] [HTB] [wiki] u: buu iong'buo cy te; buu iong'buo cy tøe [[...]][i#] [p.]
wasted talent, big fish in a little pond, "Full many a flower is made to blush unseen and waste its sweetness on the desert air." (Lit. no room to use one's martial arts)
無用武之地
bukafn [wt] [HTB] [wiki] u: buu'kafn [[...]][i#] [p.]
no concern of mine or yours, nothing to do with you, me or him
不相干
bukhar putsengsw [wt] [HTB] [wiki] u: buu'khar pud'seeng'sw [[...]][i#] [p.]
it happened that... , There would have been no story to tell but for that coincidence.
無巧不成書
bukhør naixhøo [wt] [HTB] [wiki] u: buu'khør nai'høo [[...]][i#] [p.]
having no alternative, have to, powerless
無可奈何
bukii [wt] [HTB] [wiki] u: buu'kii [[...]][i#] [p.]
no definite term or date, with no end in sight
無期
bukoafn [wt] [HTB] [wiki] u: buu'koafn [[...]][i#] [p.]
no relationship, no concern, no connection, to have nothing to do with
無關
bu'naixhøo [wt] [HTB] [wiki] u: buu'nai'høo; (bøo'taf'oaa) [[...]][i#] [p.]
no other recourse, no alternative, no help for it
無奈何,不得已
busi [wt] [HTB] [wiki] u: buu'si [[...]][i#] [p.]
ignore, take no account of
無視
busor putcix [wt] [HTB] [wiki] u: buu'sor pud'cix [[...]][i#] [p.]
There is no place to which it does not extend. (addicted to all sorts of wickedness)
無所不至
bu'tøe-zuxioong [wt] [HTB] [wiki] u: buu'te'zu'ioong; buu'tøe-zu'ioong [[...]][i#] [p.]
extremely embarrassed or ashamed (Lit. no place to hide)
無地自容
bu'tiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: buu'tiaxm [[...]][i#] [p.]
no flaw, no defect
無玷
zaigoaan [wt] [HTB] [wiki] u: zaai'goaan [[...]][i#] [p.]
source of revenue, financial resources
財源
zaix'iar [wt] [HTB] [wiki] u: zai'iar [[...]][i#] [p.]
be out of power, hold no official position
在野
za'bofkviar [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'bor'kviar [[...]][i#] [p.]
daughter
女兒
zawbølo [wt] [HTB] [wiki] u: zao'bøo'lo [[...]][i#] [p.]
no way of escape, no outlet, no means of fleeing or escaping, no way out, no place to go
跑不掉,無處可去
zawtaau-bølo [wt] [HTB] [wiki] u: zao'taau'bøo'lo; zao'taau-bøo'lo [[...]][i#] [p.]
have no one to turn to
走投無路
zengzhaf [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'zhaf [[...]][i#] [p.]
differ from, difference
差,差別
zhaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhaf [[...]][i#] [p.]
err, to mistake, errors, mistakes, differ, discrepancy
zhar [wt] [HTB] [wiki] u: zhar; (zhao) [[...]][i#] [p.]
fry or parch in frying pan with little or no fat
zhazhaa [wt] [HTB] [wiki] u: zhaa'zhaa [[...]][i#] [p.]
not lively, not to gesticulate, no gestures
不靈活
zha'thauang'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhaa'thaau'afng'ar [[...]][i#] [p.]
wooden idol, wooden figure, people who have no feeling
木頭人,無感情的人
zhagtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhak'tiøh [[...]][i#] [p.]
pierced, punctured
刺到
zhengcinkoarn [wt] [HTB] [wiki] u: zhefng'cyn'koarn [[...]][i#] [p.]
Mohammedan restaurant, where no pork is served
清真館
chviaa [wt] [HTB] [wiki] u: chviaa [[...]][i#] [p.]
take care of, manage properly, rear and educate, help out
養育
chviax laang khaux, bøo bagsae. [wt] [HTB] [wiki] u: chviax laang khaux, bøo bak'sae. [[...]][i#] [p.]
If you want something done well, you have to do it yourself. (Lit. Hire people to cry, but they have no tears.)
雇人哭無眼淚,求人不如靠己。
chienban [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'ban [[...]][i#] [p.]
by no means (always used in negative)
千萬
chienlo [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'lo; (chiefn'no, chiefn'gvo) [[...]][i#] [p.]
blame another for one's own blunder, failure, shift one's anger from one person to another
遷怒
Chienputkay, baxnputkay. [wt] [HTB] [wiki] u: Chiefn'pud'kay, ban'pud'kay. [[...]][i#] [p.]
usually used in the subjunctive mood to indicate one's regret for having done something, really should not have, most emphatically not, a thousand no's
千不該,萬不該。
chiensyn baxnkhor [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'syn ban'khor [[...]][i#] [p.]
suffer or undergo all conceivable hardship to accomplish something
千辛萬苦
chirnzhae [wt] [HTB] [wiki] u: chixn'zhae [[...]][i#] [p.]
any old way, at random, in a haphazard way, anyhow, of no consequence, just as you please
隨便,任何
chiørpiin bøo chiøx chiofng [wt] [HTB] [wiki] u: chiøx'piin bøo chiøx chiofng [[...]][i#] [p.]
look down on the poor and look up to the rich no matter where their money come from
笑貧不笑娼
chiwlai [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'lai [[...]][i#] [p.]
in hand
手中,手頭
chiuxthaau [wt] [HTB] [wiki] u: chiu'thaau [[...]][i#] [p.]
stump, trunk
樹頭
zhøfkoafn jinbeng [wt] [HTB] [wiki] u: zhør'koafn jiin'beng [[...]][i#] [p.]
treat human life as grass attach no importance to human life
草菅人命
zhøe'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: zhoef'hofng; zhøef'hofng; (zhef'hofng) [[...]][i#] [p.]
air in the wind
晾風
zhuiechixn [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'chixn [[...]][i#] [p.]
feel sick or nauseous and have no appetite
嘴淡澀
zhutkafng [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'kafng [[...]][i#] [p.]
do work, to contribute labor
出力,義工
zhutkhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'khuix [[...]][i#] [p.]
grumble, complain, ventilate one's emotions
出氣
zhuttefng [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'tefng [[...]][i#] [p.]
have a male offspring
生兒子,出丁,得子
cykerng [wt] [HTB] [wiki] u: cie'kerng [[...]][i#] [p.]
limits, terminal point
止境
cypo [wt] [HTB] [wiki] u: cie'po [[...]][i#] [p.]
stop, stand still, No admittance!
止步
cviasit [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'sit [[...]][i#] [p.]
really, actually
真實,真的,果然
ciah-bøe koeachiuo [wt] [HTB] [wiki] u: ciah be koex'chiuo; ciah-bøe koex'chiuo [[...]][i#] [p.]
get caught trying to deceive some one or steal something, get caught taking a bribe, no time to finish this meal
吃不到手,得不到手
ciah-bøexløqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: ciah be'løh'khix; ciah-bøe'løh'khix [[...]][i#] [p.]
can't swallow, it won't go down, food that is not good or poor quality, have no appetite
吃不下
ciaqzheng [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'zheng [[...]][i#] [p.]
food and clothing
衣食
ciafm [wt] [HTB] [wiki] u: ciafm [[...]][i#] [p.]
sharp at the end, pointed
ciexn buu hi'hoad [wt] [HTB] [wiki] u: ciexn buu hy'hoad; (ciexn buu khafng'hoad) [[...]][i#] [p.]
excellent marksmanship (Lit. No arrow is wasted.)
箭無虛發,空發
ciapthøex [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'thex; ciab'thøex [[...]][i#] [p.]
substitute for, take the place of
接替
cixn bøo lo, thex bøo po [wt] [HTB] [wiki] u: cixn bøo lo, thex bøo po [[...]][i#] [p.]
no way of escape backwards or forwards, a dilemma
進退維谷
cinkhofng tøextaix [wt] [HTB] [wiki] u: cyn'khofng te'taix; cyn'khofng tøe'taix [[...]][i#] [p.]
region where no authority is exercised by any party, (military) no man's land
真空地帶
cixnpo [wt] [HTB] [wiki] u: cin'po [[...]][i#] [p.]
with no further resource, desperate spot, the end of one's rope, helpless situation
盡頭,絕境
cin pwnhun [wt] [HTB] [wiki] u: cin purn'hun [[...]][i#] [p.]
play one's proper role, do what one is supposed to do, no more, no less
盡本分
ciøh tiim toaxhae [wt] [HTB] [wiki] u: ciøh tiim toa'hae [[...]][i#] [p.]
completely without information or response, no news at all, without a trace (Lit. rocks falling into the sea)
石沉大海
ciokciog [wt] [HTB] [wiki] u: ciog'ciog [[...]][i#] [p.]
amply sufficient, no less than, fully
足足的
ciok'y cioksit [wt] [HTB] [wiki] u: ciog'y ciog'sit [[...]][i#] [p.]
have no shortage of food and clothing
豐衣足食
ciorngkvoar puttek [wt] [HTB] [wiki] u: cioxng'kvoar pud'tek [[...]][i#] [p.]
One single person is no match for a crowd.
眾寡不敵
Cidjit zvae kawty, kawjit bøo ty zvae. [wt] [HTB] [wiki] u: Cit'jit zvae kao'ty, kao'jit bøo ty zvae. [[...]][i#] [p.]
lit. One day kill 9 pigs, nine days no pigs to kill. To do something by fits and starts
一暴十寒
cit laang kankhor cit viu, bøo laang kankhor siøf chinchviu. [wt] [HTB] [wiki] u: cit laang kafn'khor cit viu, bøo laang kafn'khor siøf chyn'chviu. [[...]][i#] [p.]
Each person has his own problems. No two people's sufferings are the same.
家家有本難念的經。
ciu [wt] [HTB] [wiki] u: ciu [[...]][i#] [p.]
connective particle meaning then, undergo, assume, come or go to, namely, as soon as, as a natural consequence, thereupon, naturally (Very often the Chinese use this little particle to balance a subordinate clause with the principal clause although there is no need of using such a word in English)
ciuzoarn [wt] [HTB] [wiki] u: ciw'zoarn [[...]][i#] [p.]
sufficient to meet all needs, continually in revolution, circulating or revolving (funds)
週轉
cviu [wt] [HTB] [wiki] u: cviu [[...]][i#] [p.]
itch, itchy
癢,痒
cviuxthvy [wt] [HTB] [wiki] u: cviu'thvy; (sefng'thiefn) [[...]][i#] [p.]
ascend to heaven
上升,升天
zngf bef løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: zngf bef løh'khix [[...]][i#] [p.]
no more space to cram it in, can not hold any more
裝不下
zngmoar [wt] [HTB] [wiki] u: zngf'moar [[...]][i#] [p.]
fill up, pack until no space is left
裝滿
zørchyn [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'chyn; zøx/zøex'chyn [[...]][i#] [p.]
be a marriage broker
做媒
zøx-cide [wt] [HTB] [wiki] u: zøx cit'e; zøx-cit'e [[...]][i#] [p.]
all at once, all together
一齊,一起
zørzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zuo; zøx/zøex'zuo [[...]][i#] [p.]
take charge of, be responsible for, be the boss, take the leadership, decide
做主
zørkangge [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'kafng'ge; zøx/zøex'kafng'ge [[...]][i#] [p.]
occupy oneself, keep busy (to pass the time on the train or when retired)
做消遣
zoah [wt] [HTB] [wiki] u: zoah [[...]][i#] [p.]
differ
zoanlek ie hux [wt] [HTB] [wiki] u: zoaan'lek ie hux [[...]][i#] [p.]
spare no efforts
全力以赴
zoadlo [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'lo [[...]][i#] [p.]
dead end, impasse, a road with no return, retreat or cut off
絕路
zukeq [wt] [HTB] [wiki] u: zw'keq [[...]][i#] [p.]
rank, qualifications
資格
zuxpø-zuxkhix [wt] [HTB] [wiki] u: zu'pø zu'khix; zu'pø-zu'khix [[...]][i#] [p.]
abandon oneself to a dissipated life, have no ambition at all
自暴自棄
zuyhøea bøzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'hoea bøo'zeeng; zuie'høea bøo'zeeng [[...]][i#] [p.]
water and fire have no feelings
水火無情
zuun køex, zuie bøo huun [wt] [HTB] [wiki] u: zuun koex, zuie bøo huun; zuun køex, zuie bøo huun [[...]][i#] [p.]
ship left no wake, ungrateful, ingratitude
船過水無痕,忘恩負義。
øe [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe; (be) [[...]][i#] [p.]
express simple future (There is no idea of intention or desire connected with its usage as there is with the verbs "boeh" and "ai".)
會, 不會
efngbuu cykerng [wt] [HTB] [wiki] u: erng'buu'cie'kerng; erng'buu cie'kerng [[...]][i#] [p.]
forever and ever, have no limit or boundary
永無止境
Enghioong buu ioxngbuo cy tøe. [wt] [HTB] [wiki] u: Efng'hioong buu iong'buo cy te.; Efng'hioong buu iong'buo cy tøe. [[...]][i#] [p.]
The hero has no chance to use his might. — no opportunity to use one's talent(s).
英雄無用武之地.
øefsøex [wt] [HTB] [wiki] u: ea'sex; øea'søex [[...]][i#] [p.]
short (in stature)
矮小

EDUTECH (80)
''amyno''-sngf [wt] [HTB] [wiki] u: ''af/aa'mie'no''-sngf [[...]] 
amino acid
氨基酸
''no'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''no'' [[...]] 
no
''No'a'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''nof/noo'a'' [[...]] 
Noah, Noah's ark
bixsox [wt] [HTB] [wiki] u: bi'sox [[...]] 
monosodium glutamate, ''Accent'', ''Aji-No-Moto''
味晶
bogkoaix [wt] [HTB] [wiki] u: bok'koaix [[...]] 
no wonder
難怪
bø'eeng [wt] [HTB] [wiki] u: bøf/bøo'eeng [[...]] 
busy, no free time
沒空忙
bø'eg [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'eg [[...]] 
of no benefit, useless, in vain
無益
bø'iøh-y [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'iøh-y [[...]] 
no cure; incurable
bø'ix [wt] [HTB] [wiki] u: bøf/bøo'ix [[...]] 
unintentional, to show no intention
無意
bøcvii [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'cvii [[...]] 
no money, poor
bøexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: bøe'hiao [[...]] 
unlearned to do, no ability to do
不會
bøgii [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'gii [[...]] 
undoubtedly, doubtless, no doubt
bøhoad [wt] [HTB] [wiki] u: bøf/bøo'hoad [[...]] 
no way, impossible
無可奈何
bøkoafn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'koafn [[...]] 
to have nothing to do with; have no connection with
bøkoaix [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'koaix [[...]] 
no wonder
bøkoarn [wt] [HTB] [wiki] u: bøf/bøo'koarn [[...]] 
no matter whether
不管
bøkox [wt] [HTB] [wiki] u: bøf/bøo'kox [[...]] 
gratuitous, causeless, with no reason
bøli [wt] [HTB] [wiki] u: bøf/bøo'li [[...]] 
of no advantage, unprofitable
無利
bølo [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lo [[...]] 
no way
無路,沒胃口
bølun [wt] [HTB] [wiki] u: bøf/bøo'lun [[...]] 
no matter that, whatever, however, regardless of
無論
bøo [wt] [HTB] [wiki] u: bøo [[...]] 
no, have not, had not, did not, unsuccessfully, without
沒有; 不; 嗎; 無
bøo-buxntøee [wt] [HTB] [wiki] u: bøo-bun'tøee [[...]] 
no problem
沒問題
bøo-hoatto [wt] [HTB] [wiki] u: bøo-hoad'to [[...]] 
no way, unable to manage
bøo-mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo-m'tiøh [[...]] 
that's right; no error, unmistakenly, no wrong
bøo-su'iaux [wt] [HTB] [wiki] u: bøo-sw'iaux [[...]] 
unnecessary, no need
bøo-zuo'ix [wt] [HTB] [wiki] u: bøo-zux'ix [[...]] 
careless, carelessly, not attentively, pay no attention, without taking notice
bøtaxng [wt] [HTB] [wiki] u: bøf/bøo'taxng [[...]] 
no where
沒有地方
bøteq [wt] [HTB] [wiki] u: bøf/bøo'teq [[...]] 
no where to do
bøzhaf [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhaf [[...]] 
no difference, the same
沒有差別
bøzoaq [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zoaq [[...]] 
no difference, the same
沒有差別
bu'eg [wt] [HTB] [wiki] u: bw/buu'eg [[...]] 
of no benefit, useless, in vain
無益
bugo [wt] [HTB] [wiki] u: buu'go [[...]] 
no mistake
無誤
buhoad [wt] [HTB] [wiki] u: buu'hoad [[...]] 
no way, impossible
無法,沒辦法
bukii [wt] [HTB] [wiki] u: buu'kii [[...]] 
no time limit
無期
bukoafn [wt] [HTB] [wiki] u: bw/buu'koafn [[...]] 
no connection with
無關
bukoaix [wt] [HTB] [wiki] u: buu'koaix [[...]] 
no wonder
bulun [wt] [HTB] [wiki] u: buu'lun [[...]] 
whatever; no matter; regardless of
busi [wt] [HTB] [wiki] u: buu'si [[...]] 
ignore, disregard, pay no attention to
輕視, 蔑視
busw [wt] [HTB] [wiki] u: buu'sw [[...]] 
(formal) no need, unnecessary
無需
cyteg [wt] [HTB] [wiki] u: cie'teg [[...]] 
only it can be done is, no alternative but
只得
høchix [wt] [HTB] [wiki] u: høo'chix [[...]] 
(literary) no less than; much more than
hyno [wt] [HTB] [wiki] u: hie'no [[...]] 
emotion
khahkhor [wt] [HTB] [wiki] u: khaq'khor [[...]] 
how hard it may be; no matter how difficult
khahsw [wt] [HTB] [wiki] u: khaq'sw [[...]] 
inferior, no better than
較差,遜於
koaix-putteg [wt] [HTB] [wiki] u: koaix-pud'teg [[...]] 
no wonder
koputciofng [wt] [HTB] [wiki] u: kof'pud'ciofng [[...]] 
no alternative but to, no other way
不得已
lankoaix [wt] [HTB] [wiki] u: lafn/laan'koaix [[...]] 
No wonder
難怪
m [wt] [HTB] [wiki] u: m [[...]] 
No! not
mxkoarn [wt] [HTB] [wiki] u: m'koarn [[...]] 
be unwilling to oversee, no matter whether, no matter which, unaccustomed to
不管
mxkøq [wt] [HTB] [wiki] u: m'køq [[...]] 
no longer, no more
mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: m'si [[...]] 
no, is not
不是
noxhø [wt] [HTB] [wiki] u: no'hø [[...]] 
to roar angrily (expect noxhøo)
noxioong [wt] [HTB] [wiki] u: no'ioong [[...]] 
angry looks
怒容
noxkhix [wt] [HTB] [wiki] u: no'khix [[...]] 
anger, rage
怒氣
noxma [wt] [HTB] [wiki] u: no'ma [[...]] 
to revile angrily
怒罵
perngbøo [wt] [HTB] [wiki] u: pexng'bøo [[...]] 
to have no (complaint), nothing (good or bad)
並無 ...
perngpud [wt] [HTB] [wiki] u: pexng'pud [[...]] 
not at all; by no means
並不
pongthexng-sefng [wt] [HTB] [wiki] u: poong'thexng-sefng [[...]] 
auditor; no-credit student
旁聽生
put'heeng [wt] [HTB] [wiki] u: pud'heeng [[...]] 
impracticable, no good
不行
put'hoafntuix [wt] [HTB] [wiki] u: pud'hoarn'tuix [[...]] 
no objection
put'hoong [wt] [HTB] [wiki] u: pud'hoong [[...]] 
composed, in no hurry, there is no harm in, might as well
不妨
put'tioxng'iaux [wt] [HTB] [wiki] u: pud'tiong'iaux [[...]] 
unimportant; of no consequence
put'zaixix [wt] [HTB] [wiki] u: pud'zai'ix [[...]] 
negligent; careless; to pay no attention; do not mind
不在意
putjieen [wt] [HTB] [wiki] u: pud'jieen [[...]] 
no, or, otherwise, if not, or else
不然
putkar [wt] [HTB] [wiki] u: pud'kar [[...]] 
have no time for; too busy to do
不假
putkoarn [wt] [HTB] [wiki] u: pud'koarn [[...]] 
be indifferent to, no matter, inspite of, despite, regardless of
不管
putlun [wt] [HTB] [wiki] u: pud'lun [[...]] 
no matter whether, no matter which
不論
putsiao`w [wt] [HTB] [wiki] u: pud'siao`w [[...]] 
no less than
不少於
putsien [wt] [HTB] [wiki] u: pud'sien [[...]] 
no good, without good will
不善
putteg [wt] [HTB] [wiki] u: pud'teg [[...]] 
no, don't, must not, may not, not be allowed
不得
puttek'ie [wt] [HTB] [wiki] u: pud'teg'ie [[...]] 
no alternative, wish to or not, unavoidably
不得已
puttekliao [wt] [HTB] [wiki] u: pud'teg'liao [[...]] 
startling, wonderful, it's no go, My goodness!
不得了
puttekpud [wt] [HTB] [wiki] u: pud'teg'pud [[...]] 
no alternative, whether wish to or not
不得不
putzaix [wt] [HTB] [wiki] u: pud'zaix [[...]] 
no longer, no more
不再
siarm-bølo [wt] [HTB] [wiki] u: siarm-bøo'lo [[...]] 
have no way of escape
無路可逃
sylo [wt] [HTB] [wiki] u: sie'lo [[...]] 
no way, road to death
死路
symmih [wt] [HTB] [wiki] u: sirm'mih [[...]] 
What? Which? any matter, what kind of, no matter what
什麼
u`bøo? [wt] [HTB] [wiki] u: u`bøo? [[...]] 
have no not, did or not
有沒有
zoadsuu [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'suu [[...]] 
have no male descendant
無後
zoadtai [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'tai [[...]] 
have no descendants
無後

EDUTECH_GTW (19)
bucioong 無從 [wt] [HTB] [wiki] u: buu'cioong [[...]] 
(CE) not to have access; beyond one's authority or capability; sth one has no way of doing
無從
ciokciog 足足 [wt] [HTB] [wiki] u: ciog'ciog [[...]] 
no less than; as many as; as much as
足足
hyno 喜怒 [wt] [HTB] [wiki] u: hie'no [[...]] 
喜怒
nox'ioong 怒容 [wt] [HTB] [wiki] u: no'ioong [[...]] 
怒容
noxhø 怒號 [wt] [HTB] [wiki] u: no'hø [[...]] 
怒號
noxkhix 怒氣 [wt] [HTB] [wiki] u: no'khix [[...]] 
怒氣
noxma 怒罵 [wt] [HTB] [wiki] u: no'ma [[...]] 
怒罵
put'heeng 不行 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'heeng [[...]] 
(ce) won't do; be out of the question; be no good; not work; not be capable
不行
put'hoong 不妨 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'hoong [[...]] 
(ce) there is no harm in; might as well
不妨
put'hvor 不好 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'hvor [[...]] 
(ce) no good
不好
put'tek'ie 不得已 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'teg'ie [[...]] 
(wt) having no alternative but to; acting against one's will; having to; imperative; unavoidable situation
不得已
put'zaixix 不在意 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'zai'ix [[...]] 
(ce) to pay no attention to; not to mind
不在意
putcioktø 不足道 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'ciog'tø [[...]] 
(ce) inconsiderable; of no consequence; not worth mentioning
不足道
putjieen 不然 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'jieen [[...]] 
(ce) not so; no; or else; otherwise; if not; How about ...?
不然
putlie 不理 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'lie [[...]] 
(ce) to refuse to acknowledge; to pay no attention to; to take no notice of; to ignore
不理
putsi 不是 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'si [[...]] 
(ce) fault; blame||no; is not; not
不是
puttek'ie 不得已 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'teg'ie [[...]] 
(wt) having no alternative but to; acting against one's will; having to; imperative; unavoidable situation
不得已
putthofng 不通 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'thofng [[...]] 
(ce) to be obstructed; to be blocked up; to be impassable; to make no sense; to be illogical
不通
zabbut 雜物 [wt] [HTB] [wiki] u: zap'but [[...]] 
(ce) junk; items of no value; various bits and bobs
雜物

Embree (69)
bøexzøx`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'zøx'tid; bøe'zøx/zøex`tid [[...]][i#] [p.10]
Res : No! It can't be done!
不可以
bøexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'eng'tid; bøe'eng'tid [[...]][i#] [p.10]
Res : No! It is impossible! You may not!
不可以
bøo [wt] [HTB] [wiki] u: bøo [[...]][i#] [p.14]
pVmod : unsuccessfully (no result from action)<[chhe7-bo5]: look for but cannot find><[thak8-bo5]: read but cannot understand>
bøzoah/bøzhaf [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zoah/zhaf [[...]][i#] [p.14]
SV : no difference, the same
沒有差別
bøzhae [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zhae [[...]][i#] [p.14]
V : be of no use, not be worth the effort <[bo5-chhai2 kang]: its not worth the effort>, <[bo5-chhai2 chhui3]: its no use to talk (to him)>
可惜
bø'eeng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'eeng [[...]][i#] [p.14]
VO : be busy, have no free time
沒空忙
u: bøo'heeng'viar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.14]
SV : baseless, having no foundation in fact
假的
bøhun [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'hun [[...]][i#] [p.14]
VO : have no share
沒有份
bøviar [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'viar [[...]][i#] [p.14]
Resp : No! That is false!
(是)假的
bøkoarn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'koarn [[...]][i#] [p.14]
Ccl : (introduces subordinate clause in a "whether-or-not" construction): no matter whether…or…<[bo5-koan2 i beh lai5 a7 m7 lai5]…: Whether he will come or not…>
不管
bøli [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'li [[...]][i#] [p.15]
SV : unprofitable, of no advantage
無利
bølun [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'lun [[...]][i#] [p.15]
Ccl : (introduce a clause in which alternatives are excluded): no matter whether, no matter which <[bo5-lun7 sim2-mih8 lang5], [long2 thang lai5]: everyone, no matter who, may come>, <[bo5-lun7 Lim] S.S. [a2-si7 Tan5] S.S. [long2 e7-hiau2 kong2 Eng-gu2]: Both Mr. Lin and Mr. Chen can speak English>
無論
u: bøo'sym'cviaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
SV : having no heart for (business, etc, because of bereavement, etc)
沒心情
bøo-symmih [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sirm'mih [[...]][i#] [p.15]
Res : not particularly. No!
沒什麼
bøtaxng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taxng [[...]][i#] [p.15]
VO : there is no place
沒有地方
u: bøo'tong'zeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
VO : there is no news, nothing is stirring, there is no sign of action
無動靜
bøthafng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'thafng [[...]][i#] [p.15]
AV : cannot <[bo5-thang chiah8]: cannot eat (no food)>, <[bo5-thang toa3]: cannot stay (no place)>, <[bo5-thang khun3]: cannot sleep>
沒…可
bøexzøex`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'zoex'tid; bøe'zøx/zøex`tid [[...]][i#] [p.16]
Res : No! It can't be done!
不可以
bøexeng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: boe'eng'tid; bøe'eng'tid [[...]][i#] [p.16]
Res : No! It is impossible!, You may not!
不可以
bogkoaix [wt] [HTB] [wiki] u: bok'koaix [[...]][i#] [p.17]
Smod : no wonder
難怪
bu'og-putzog [wt] [HTB] [wiki] u: buu'og pud'zog [[...]][i#] [p.18]
Sph : no wickedness is too great for him or her
無惡不作
busi [wt] [HTB] [wiki] u: buu'si [[...]][i#] [p.18]
V : disregard, ignore, pay no attention to
輕視, 蔑視
u: cy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.25]
R : (marks the number following [chi] as a fraction of, or smaller unit of, the number or unit preceding [chi] <[sann hun chi it]: one-third>, <15 [ho7] chi 3: (house) No. 15C>)
ciah-kaki [wt] [HTB] [wiki] u: ciah kaf'ki [[...]][i#] [p.28]
VO : receive a salary but no meals from an employer
領乾薪水
zoadsuu [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'suu [[...]][i#] [p.38]
VO : have no male descendant
無後
zoadtai [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'tai [[...]][i#] [p.38]
VO : have no descendants
無後
zøe guu tah bøo puxn [wt] [HTB] [wiki] u: zoe guu tah bøo puxn; zøe guu tah bøo puxn [[...]][i#] [p.39]
proverb : "all chiefs and no indians"
互相推諉
chirnzhae [wt] [HTB] [wiki] u: chixn'zhae [[...]][i#] [p.56]
Res : It doesn't matter, It makes no difference
隨便
extøea [wt] [HTB] [wiki] u: e'tea; e'tøea [[...]][i#] [p.65]
PW : under, below, beneath (with no intervening space)
下面
extøea [wt] [HTB] [wiki] u: e'toea; e'tøea [[...]][i#] [p.65]
PW : under, below, beneath (with no intervening space) (cf e7-bin7, e7-kha, e7-peng5)
下面
englaang [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'laang [[...]][i#] [p.67]
N ê : one who has no interest in an affair, a mere spectator
閒人
u: hie'no ay'lok [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.83]
Nph : (one's) emotions (joy and anger, sorrow and pleasure)
喜怒哀樂
u: hviw'svoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.87]
N ki : long incense "stick" with no bamboo inside (frequently in form of a spiral, suspended for burning)
香線
høftai [wt] [HTB] [wiki] u: hør'tai [[...]][i#] [p.88]
N : good result (only negatively <Goa2 chai-iaN2 bo5 ho2-tai7 : I know no good will result>)
好事
hoarhoax [wt] [HTB] [wiki] u: hoax'hoax [[...]][i#] [p.90]
Res : Of no account! Nothing to be excited (or worried) about! Unimportant! (about any matter that may come up)
馬馬虎虎
u: …hoan…, …hoan… [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.92]
Veq : … and … have no connection, … and … are different, … is one thing, … is another <Li2 hoan7 li2, goa2 hoan7 goa2: You and I have no connection in our affairs>, <Li2 e5 hoan7 li2, goa2 e5 hoan7 goa2: Yours and mine are quite distinct>, <Thit-tho5 hoan7 thit-tho5, thak8 chu hoan7 thak8 chu: Work while you work and play while you play.>
歸......歸
husuu [wt] [HTB] [wiki] u: hw'suu [[...]][i#] [p.100]
N/Gram : function word, structure word (no lexical meaning)
虛詞
impoef [wt] [HTB] [wiki] u: ym'poef [[...]][i#] [p.109]
N : position of the divining blocks (both face down) meaning "No"
u: jim [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.117]
Ccl : (introduces the first clauses in a construction which puts limits on one's actions or ability): no matter now… (cannot…)
u: kaux'ciaf'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.126]
I : Now what? What's next? What shall we do? There's no no way out now!
事到如今
kiørthvy-kiørtøe [wt] [HTB] [wiki] u: kiøx'thvy kiøx'te/toe; kiøx'thvy kiøx'tøe [[...]][i#] [p.138]
VO ph : call in vain for help (because no one is near to help)
呼天搶地
koputciofng [wt] [HTB] [wiki] u: kof'pud'ciofng [[...]][i#] [p.141]
SV : having no alternative, having no other way,
不得已
koputciofng [wt] [HTB] [wiki] u: kof'pud'ciofng [[...]][i#] [p.141]
Pmod : no alternative but to…
不得已
u: køq khaq axn'zvoar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.146]
Pmod : no matter how
無論怎樣
u: khaq'zoah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.152]
IE : (no) difference <Li2 kap i kong2 bo5 khah-choah8: Even if you talk to him it won't make any difference>
較差
Lamkek [wt] [HTB] [wiki] u: laam'kek [[...]][i#] [p.164]
no : Antarctic regions
南極
lankoaix [wt] [HTB] [wiki] u: laan'koaix [[...]][i#] [p.164]
cd : (after an event mentioned or understood in introduces a statement of the obvious result): No wonder
難怪
u: liuu'ly [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.172]
V : wander about with no settled dwelling
流離
u: liuu'lii sid'sor [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.173]
Sph : wander about with no settled dwelling
流離失所
u: lok'lok'seh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.175]
Vph : wander about with no settled dwelling
漫遊
m [wt] [HTB] [wiki] u: m [[...]][i#] [p.178]
Res : No!
mxkoarn [wt] [HTB] [wiki] u: m'koarn [[...]][i#] [p.178]
Ccl : (introduces a clause in which alternatives are excluded) : no matter whether, no matter which
不管
mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: m'si [[...]][i#] [p.178]
Res : (to a question ending in si7-m7-si7 or si7-bo5): No
不是
u: naq'phvi [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.182]
N : nose with little or no bridge
塌鼻
u: no'khix chiofng'thiefn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.184]
Sph : very great rage (phon var of lou7-khi3 chhiong-thian)
怒氣衝天
pengkhoaix [wt] [HTB] [wiki] u: peeng'khoaix [[...]][i#] [p.202]
N pang : ordinary express (train, no reserved seats)
平快車
putlun [wt] [HTB] [wiki] u: pud'lun [[...]][i#] [p.210]
Ccl : no matter whether, no matter which (cf bo5-lun7)
不論
puttek'ie [wt] [HTB] [wiki] u: pud'teg'ie [[...]][i#] [p.211]
Smod : (follows topic, precedes tio8h): no alternative, whether one wishes to or not, unavoidably
不得已
puttekliao [wt] [HTB] [wiki] u: pud'teg'liao [[...]][i#] [p.211]
SV : startling, wonderful, it's no go (idiom)
不得了
puttekpud [wt] [HTB] [wiki] u: pud'teg'pud [[...]][i#] [p.211]
Smod : no alternative, whether one wishes or not, unavoidably
不得不
phvae-zekteg [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'zeg'teg [[...]][i#] [p.212]
Predicate (with No expressed subject) : be the bad result of demerit accumulated in previous existences
沒有好的積德
u: phor'to'kofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.216]
N : collective name for the ghosts for whom the living prepare a feast on the 15th of the 7th month (These are ghosts who have no family surviving on whom they can depend for sustenance. They are also called euphemistically ho2-hiaN-ti7-a2)
普渡公
u: sae [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
V : need (especially neg, eg <m7-sai2: It isn't necessary. No, thanks>)
siarm-bølo [wt] [HTB] [wiki] u: siarm'bøo'lo [[...]][i#] [p.229]
Vph : cannot escape, have no way of escape
無路可逃
symmih [wt] [HTB] [wiki] u: sirm'mih [[...]][i#] [p.232]
Nmod 2 indef : (not) any, (no matter) what (only with negative bo5, bo5-lu7n, etc)
什麼
sitkixm [wt] [HTB] [wiki] u: sid'kixm [[...]][i#] [p.238]
VO : have no control (over natural functions)
失禁
svoarzaang [wt] [HTB] [wiki] u: svoax'zaang [[...]][i#] [p.244]
N : plants growing everywhere, plants growing wild (no arrangement)
野生植物
u: sog'siuo poong'koafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.246]
Sph : remain a disinterested bystander, take no action, fold ones arms and look on
袖手旁觀
thafng [wt] [HTB] [wiki] u: thafng [[...]][i#] [p.279]
AV : be able (because one has whatever is necessary <bo5-oe7 thang kong2: be unable to answer, have no adequate answer>, <bo5 thang chiah8: have no food>)
可以

Lim08 (11)
u: bøo'cvii 無錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0858] [#3038]
no money, poor
( 1 ) 無金錢 。 ( 2 ) 免用錢 。 <( 1 )∼∼ 講無話 。 ( 2 ) 食 ∼∼ ; 看 ∼∼ ; 食 ∼∼ 米 , 做 ∼∼ khang - khoe3 。 >
u: bøo'gii 無疑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0854] [#3049]
undoubtedly, doubtless, no doubt
無想tioh8 , 無意中 。 <∼∼ 伊beh來 ; phah人 ∼∼ = 華語e5 「 乘虛而入 」 。 >
u: boe'siaw 沒消 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0848] [#3467]
can't digest; to eliminate/to remove; no way to bear or endure; unacceptable to
( 1 ) Boe7消化 。 ( 2 ) 消除 。 ( 3 ) 無法度忍受 。 <( 1 ) 飽脹 ∼∼ 。 ( 2 ) ∼∼ 腱 ; 恨 ∼∼ 。 ( 3 ) 食 ∼∼ 。 >
u: buu'nai 無奈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0722] [#3907]
to have no alternative but to
不得已 , 無法度 。 <>
u: cirn'no 震怒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0226] [#11645]
( 文 ) 大受氣 。 <>
u: no'jiok 懦弱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0509] [#42887]
( 文 )<>
u: no'no [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0509] [#42888]
動作遲鈍 。 < 做tai7 - chi3真 ∼ 。 >
u: no'sexng 懦性 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0509] [#42889]
懦懦e5性質 。 <>
u: pud'sien 不善 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0737] [#49604]
no good, without good will
( 文 )<>
u: thiefn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0284] [#60073]
whatever the case; in any event; no matter what; by all possible means
無論如何 。 <∼ m7 ;∼ m7 hou7你 。 >
u: no'no 懦懦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0509] [#68910]
= [ 懦 ] 。 <>