Taiwanese-English dictionaries full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched Htb for I, found 131, display thaau-100-zoa:
ar goar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
and I
而我
Auciexn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
World War I; the European War
歐戰
biexnliim zoadzerng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
extinction of species; i.e
面臨絕種
bøfzuo liensym [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Lit.- mother and son's heart always join together; i.e. love between mother and child
母子連心
Bøo su putjip sampøftien [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I need to see you; I have a favor to ask of you. (Lit. - Don't enter the emperor's office unless you have official business.)
無事不登三寶殿
bøo-i'oar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
has not depended upon; friendless and helpless
無依無靠; 無所依偎; 無依偎
chiefn'i [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
very easy or simple to learn or understand
淺易
chviafmng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
May I ask; would you please tell me; May I ask you?; Please tell me…
請問
cid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
this; earnest; to question; to weave; a job; a crucian carp; ; profession or vocation; official duty; post; position; used in place of I in documents to a superior
這; 摯; 質; 織; 職; 鯽; 侄
ciøhmng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
May I ask you? Will you please tell me…?
借問; 請問
Ciuozoa ho padlaang sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to harm someone by association; (because I make a promise difficult to fulfill it also hurts other people who are involved with me or who work with me to complete the promise.)
詛咒給別人死
cykiuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I only ask that…
只求
cykviaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I am only afraid that...; I suspect that..
只怕
gi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
four ethical principles; i.e.; le; gi; liam; thi
義; 議; 四維 (禮; 義; 廉; 恥)
goanlaai juzhuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I see; Now I understand what you mean So; that's what it is!
原來如此
goar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I; me
goar laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I come
我來
goar-zuxkie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I; myself
我自己
gvoo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
we; suddenly; to intone in reading; a pretty young woman; lofty; in clamoring for food; to boil for a long time; to invite; a goose; decoy; stool pigeon; a sea-tortoise; I
吾; 俄; 唔; 哦; 娥; 峨; 梧; 嗷; 熬; 邀; 鵝; 囮; 驁; 鰲
hihoex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
age according to Chinese calculation; i.e.; a person is one year old at birth
虛歲
hin bøextaxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
my great regret is that I am unable to…; I wish I could…
恨不得; 恨不能
hoah'i'øf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
shout; yell; howl; yell for help
喊叫聲
hok'ixm [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I take advantage of your influence and assistance (in some danger; to get some benefit; or on going to see some influential man). I should like to share your luck
福蔭; 托你的福
hoxngkhoaxn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
May I venture to advise you to..
奉勸
hoxngsiong [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
may I present
奉上; 獻上
huy gvor bok siok [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I; and I alone; am qualified for or deserve a position
非我莫屬
i [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to play game; fame; honor; glory; to praise
i juu hoafnciorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
easy as turning over the palm of one's hand -- easy as falling off a log
易如反掌
i'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
wife's sister; younger sisters of one's wife
姨仔; 小姨子
i'id [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
ui'id; only one; the only kind
唯一
i'iøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
healing drugs; medicines
醫藥
i'iøh bofnghau [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
incurable; medical science can do no more
醫藥罔效
i'iøqhuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
hospital bill; doctor's fee; medical allowance; medical expenses
醫藥費
I'itlun [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Unitarianism
唯一論
i'oar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to rely on; to depend on
依倚; 依靠
imhiorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
(n) acoustics; sound; audio; sound field (i.e in a room or theater); (n) speakers (electric)
音響
iong'i [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
easy; facile; apt to…; liable to…
容易
Iongkofng-hoat'axn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sunshine law; I.e.; disclosure of assets
陽光法案
itsex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a life time; epoch; age; a lifetime; I (used after the name of a ruler; such as James I)
一世
jilip [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
stand firm; 30 years of age (from Sam-sip ji-lip; 三十而立 written by Confucius meaning; When I was thirty years of age I stood firm.)
而立
jit syn goat i [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
new every day; different every month -- make constant progress
日新月異
juhøo si hør? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
What should I (we) do? What is the best way (of doing it)?
如何是好?
kafn'i [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
simple and easy; plain
簡易
kafn'i-seng'oah [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
simple life
簡易生活
kafn'i-sidtngg [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cafeteria; lunch room; snack bar
簡易食堂
Kaoteeng-sinbunzhux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Holy See Information Service (H.S.I.S.) (Catholic)
教廷新聞處
kefngkhefciar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I have the honor to inform you (opening phrase in correspondence)
敬啟者
keng'i [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be surprised; be amazed; to marvel
驚異
khawky [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
oral stunts (i.e. the ability to imitate various sounds with the mouth)
口技
kheng'i [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
easy; facile; effortless; lightness; reckless
輕易
khiefnmar cy løo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
labor of a dog or a horse (literally) ─ one's own work; I have merely rendered you the services of a dog or of a horse (depreciatory phrase)
犬馬之勞
khiofngkviaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I fear that; I am afraid that. Probably; perhaps
恐驚
khiofngphvax [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I fear that; I am afraid that. Probably; perhaps
恐怕
khvoax-bøexkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I can't look at all of them (The time is so short; there are so many)
看不了; 看不完; 看未去
khykarm [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
don't deserve such praise or honor; You flatter me; not at all; don't mention it; how can I dare (to accept so much honor?); you honor me too much
豈敢; 不敢當
kiafmthafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
whether this is proper (I am eagerly awaiting your instruction)
是否可
kiafmzhae [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
may be; in case; supposing; perhaps; fear; I'm afraid...; I fear...
假使; 恐怕; 說不定; 減採
kienphøee [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
dry skin i.e. fruit
水果表皮乾乾的
kiongtiofng-cy-niao [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Lit. a bird before the hunter's bow; I.e.; extremely fearful
弓中之鳥
kiøx-mxkvar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
give in under coercion; agree won't do it again (Lit. Call out; I'll not do it again; when beaten); asks for mercy; begs for mercy
再也不敢啦; 叫不敢; 討饒
kiwbuun [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
(literally) I have heard of your name for a long time
久聞
kiwgiorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
(literally) I have heard of your illustrious name for a long time--Glad to know you; I have long desired to know you. (conventional phrase on being introduced)
久仰
kiwgiorng taixbeeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I have long heard of your name
久仰大名
kiwkiexn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to literary form of Long time no see; I have not seen you for a long time. Long time no see.
久見; 好久不見
kiwuii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
the literary form of Long time no see; I have not seen you for a long time (conventional).
久違
koeaciorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I don't deserve your praise. (a polite expression)
過獎
koklek [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
national (i.e.; solar) calendar
國曆
kuiekaxn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
What can I do for you? (What is) your business (here)?
貴幹
kuiepyn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
distinguished guests; important guest; V.I.P.; an honored (noble; distinguished) guest
貴賓
kuiesvex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
(a polite expression) May I know your distinguished name? Your name please
貴姓
kuiesvix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
(a polite expression) May I know your distinguished name? Your name please
貴姓
kuxlogpo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
club (i.e. a group or organization); club (transliteration of the English word; club)
俱樂部
kvafsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
perhaps; maybe; can it be possible that; could it be; I rather think it is so; I suppose it is.
好像是; 大概是
kvaftiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I presume it is right. I think it is necessary
大概對; 大概要
kvafu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I think there is some
大概有
kvar bøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I think there is none
大概沒有
kvar tiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I think (you) should go
大概得去
kvia'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I fear that; I am afraid that. Probably; perhaps
恐怕
kviw iawsi lau`ee khahhiafm [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
old ginger is spicier (i.e.) old smarter than young
薑還是老的辣
kyjiin iw thiefn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
used to express baseless anxiety; pessimistic fears (The man of Ch'i feared that the sky was about to fall; like Chicken Little)
杞人憂天
lamzwhaxn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
man (i.e. manly; masculine); manly man
男子漢
lan'i [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
hard and easy
難易
larn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
you and I; you and we; we (including the person or persons spoken to); sometimes may refer to "you" alone, as a polite form of expression
lauxhaxn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
(n) old man; (n) I (self reference by an old man)
老漢
lauxniuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
my old mother (occa. used as pron. by an elderly woman) I
老娘
lenggoan [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
would rather; better; I had rather; I prefer
寧願
lib'i [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to attract attention by being eccentric; peculiar
立異
lioxngpid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
most likely; in all probability; most likely; probably; I should say it must; I should say that
諒必
lioxngpid si afnny [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I think it must be so most probably it is so
諒必如此
lirn-pe [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
vulgar and contemptuous expression for "I"
老子
liuchiafm [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to draw lots; v.i.; to draw divination sticks before Buddha
抽籤
løkax [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
excuse me; I have troubled you to come. I have troubled you to visit me.
勞駕
luxnpid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
brush moistener; i.e.; fees for writing or painting
潤筆
M paxng y soaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I won't let him go. (without accusing him)
不放過他; 不放他干休
m-kvaftngf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
(lit.) I dare not accept the honor; I don't deserve it (your praise)
不敢當
mxkvar køphafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I cannot venture to equal you
不敢高攀
mxkvar-tngf [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
dare not assume a responsibility; I am not worthy of it. I am not worth your compliment. I cannot bear such honor
不敢當
pawloarn sw im'iok [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
lewd thoughts arise from fullness of food and the comfort of warm clothing; i.e.; from easy living
飽暖思淫慾
pexbør svecviaa`ee [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I was born so; be born (a cripple; blind)
天生的
phyjiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
I, me (polite form)
鄙人

plus 31 more ...


DFT (123)
🗣 ah 🗣 (u: ah) t [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (Adv) (in rhetorical questions) why; why on earth (i.e. there is no need); why bother 2. (Adv) used for emphasis (still)
何必 、 何須 、 哪 。 反問語 , 表示疑問 。 表示強調的語氣 。
🗣 baai 🗣 (u: baai) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to hide; to conceal; to mask; to shelter; to harbor (i.e. keep sth hidden); to hide oneself; to lie low; to nestle
隱藏 。
🗣 beng'y 🗣 (u: beeng'y) 名醫 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) famous doctor
名醫
🗣 bin'eeng 🗣 (u: biin'eeng) 民營 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) privately run (i.e. by a company, not the state)
民營
🗣 bø'hoad`y 🗣 (u: bøo'hoad`y) 無法伊 [wt][mo] [d#]
拿他沒辦法 、 奈何不了他 。
🗣 bøehzay 🗣 (u: beq boeq'zay bøeq'zay) 欲知 [wt][mo] [d#]
早知道的話 。
🗣 bøi'bø'oar 🗣 (u: bøo'y'bøo'oar) 無依無倚 [wt][mo] [d#]
無依無靠 。
🗣 Byzek 🗣 (u: Bie'zek) 美籍 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) American (i.e. of US nationality)
美籍
🗣 chyn 🗣 (u: chyn) b [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (Adj) kin; related by blood 2. (N) a relative (i.e. family relation) 3. (Adj) intimate; close 4. (Adv) personally; in person; oneself 5. (N) wedding; marriage
有血親關係的 。 親戚 。 親近 、 親密 。 親自 。 婚事 。 父母 。
🗣 ciux'y/ciuxy 🗣 (u: ciu'y) 就醫 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to receive medical treatment
就醫
🗣 cviax 🗣 (u: cviax) p [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (Adj) straight; upright in proper position; middle 2. (Adj) true; real 3. (N) right side; the right; to the right 4. (Adj) perfectly fair and impartial 5. (Adv) time of day exactly on the hour (i.e. 12:00, 1:00 etc) 6. (Adv) just at the time of; exactly at; to happen to be at (that point/hour)
中 、 不偏的 、 不歪斜的 。 真實的 。 右邊 。 大中至正的概念 。 時間上的整點時間 。 正值 、 剛好 。 時間上剛好遇到的那一點 。
🗣 goar 🗣 (u: goar) p [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (Pron) I; me
第一人稱單數 。
🗣 goaxzek 🗣 (u: goa'zek) 外籍 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) foreign (i.e. of foreign nationality)
外籍
🗣 gvor 🗣 (u: gvor) b [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (Pron) I; me
第一人稱單數 。
🗣 harn'y 🗣 (u: haxn'y) 漢醫 [wt][mo] [d#]
中醫 。
🗣 haykoafn 🗣 (u: hae'koafn) 海關 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) customs (i.e. border crossing inspection); CL:個|个[ge4]
海關
🗣 heng'y 🗣 (u: heeng'y) 行醫 [wt][mo] [d#]
從事醫療的工作 。
🗣 hiafng'iong 🗣 (u: hiarng'iong) 享用 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to enjoy (i.e. have the use or benefit of)
享用
🗣 ho y 🗣 (u: ho y) 予伊 [wt][mo] [d#]
1. (Prep) preposition expressing imperative meaning: to yield; to permit; to let sb do sth; to have sb do sth; to make sb (feel sad etc) (cf ho, -hof)
讓 ; 表祈使義的介詞 。
🗣 hoafnsia 🗣 (u: hoarn'sia) 反射 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to reflect; reflection (from a mirror etc); reflex (i.e. automatic reaction of organism)
反射
🗣 hoat'y 🗣 (u: hoad'y) 法醫 [wt][mo] [d#]
偵查因意外 、 傷害 、 殺害的命案 , 或其他有關法律所需要的專業醫師或醫務人員 。
🗣 hox'y/hoxy 🗣 (u: ho'y) 雨衣 [wt][mo] [d#]
遮雨的外衣 。
🗣 hoxngkhngx 🗣 (u: hong'khngx) 奉勸 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) may I offer a bit of advice
奉勸
🗣 i 🗣 (u: i) [wt][mo] (h,u) [d#]
🗣 i 🗣 (u: i) [wt][mo] (h,u) [d#]
🗣 i'ar 🗣 (u: ii'ar) 姨仔 [wt][mo] [d#]
稱謂 。 稱呼妻子的姊妹 。 如果是母親的姊妹叫 「 阿姨 」。
🗣 i'ho 🗣 (u: y'ho) 醫護 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) doctors and nurses; medic; medical (personnel)
醫護
🗣 i'id/ui'id 🗣 (u: uii'id) 唯一 [wt][mo] [d#]
獨一無二 。
🗣 i'iøh 🗣 (u: y'iøh) 醫藥 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) medical care and medicines; medicine (drug); medical; pharmaceutical
醫藥
🗣 i'oar 🗣 (u: y'oar) 依倚 [wt][mo] [d#]
依靠 、 依偎 、 倚靠 。
🗣 i'piao 🗣 (u: ii'piao) 姨表 [wt][mo] [d#]
稱屬於姨母方面的表親 。
🗣 i-/i 🗣 (u: i) [wt][mo] (h,u) [d#]
玩耍 、 遊戲 。 如象棋 、 圍棋等有競賽 、 有規則 、 有輸贏的活動 。
🗣 i/u 🗣 (u: i/u) p [wt][mo] (h,u) [d#]
🗣 ibiin/i'biin 🗣 (u: ii'biin) 移民 [wt][mo] [d#]
遷移到外國定居的人 。 人口在地理上或空間上的移動 。 包括移入 、 移出及內徙 。
🗣 iciaux 🗣 (u: y'ciaux) 依照 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) according to; in light of
依照
🗣 ihak/i'hak 🗣 (u: y'hak) 醫學 [wt][mo] [d#]
醫治病人的學問 。
🗣 ihoad/i'hoad 🗣 (u: y'hoad) 依法 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) legal (proceedings); according to law
依法
🗣 ihux/i'hux 🗣 (u: y'hux) 依附 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to adhere; to attach oneself to; to append
依附
🗣 ikaix 🗣 (u: y'kaix) 醫界 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) medical circles; medical world
醫界
🗣 ikux/ikix 🗣 (u: y'kix/kux) 依據 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) according to; basis; foundation
依據
🗣 iliaau 🗣 (u: y'liaau) 醫療 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) medical treatment
醫療
🗣 inai/i'nai 🗣 (u: y'nai) 依賴 [wt][mo] [d#]
依靠 、 仰仗 。
🗣 iong'i 🗣 (u: ioong'i) 容易 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) easy; likely; liable (to)
容易
🗣 ipøo/i'pøo 🗣 (u: ii'pøo) 姨婆 [wt][mo] [d#]
稱謂 。 孫子輩稱祖母的姊妹作 「 姨婆 」。
🗣 isefng 🗣 (u: y'sefng) 醫生 [wt][mo] [d#]
醫師 、 大夫 。 經政府相關單位核可 , 發給證照 , 可以替人治病的人 。
🗣 isefng-koarn 🗣 (u: y'sefng-koarn) 醫生館 [wt][mo] [d#]
醫院 、 診所 。
🗣 isut 🗣 (u: y'sut) 醫術 [wt][mo] [d#]
治病的技術 。
🗣 isw 🗣 (u: y'sw) 醫師 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) doctor
醫師
🗣 iti/i'ti 🗣 (u: y'ti) 醫治 [wt][mo] [d#]
診斷治療疾病 。
🗣 itong/i'tong 🗣 (u: ii'tong) 移動 [wt][mo] [d#]
改變原來的位置或方向 。
🗣 itviu/i'tviu 🗣 (u: ii'tviu) 姨丈 [wt][mo] [d#]
稱謂 。 稱母親姊妹的丈夫 。
🗣 iu'i 🗣 (u: iw'i) 優異 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) exceptional; outstandingly good
優異
🗣 ixbut 🗣 (u: i'but) 異物 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) rarity; rare delicacy; foreign matter; alien body; the dead; ghost; monstrosity; alien life-form
異物
🗣 ixgi 🗣 (u: i'gi) 異議 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) objection; dissent
異議
🗣 ixgieen/uxgieen 🗣 (u: i/u'gieen) 預言 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to predict; prophecy
預言
🗣 ixhiofng 🗣 (u: i'hiofng) 異鄉 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) foreign land; a place far from home
異鄉
🗣 ixkerng/uxkerng 🗣 (u: i/u'kerng) 預警 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) warning; early warning
預警
🗣 ixkog 🗣 (u: i'kog) 異國 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) exotic; foreign
異國
🗣 ixkøx/uxkøx 🗣 (u: i/u'køx) 預告 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to forecast; to predict; advance notice
預告
🗣 ixliuu/uxliuu 🗣 (u: i/u'liuu) 預留 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to set aside; to reserve
預留
🗣 ixpi/uxpi 🗣 (u: i/u'pi) 預備 [wt][mo] [d#]
事前準備 。
🗣 ixpøx/uxpøx 🗣 (u: i/u'pøx) 預報 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) forecast
預報
🗣 ixsafnkii/uxsafnkii 🗣 (u: i/u'sarn'kii) 預產期 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) expected date of childbirth; estimated date of delivery
預產期
🗣 ixsaix/uxsaix 🗣 (u: i/u'saix) 預賽 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) preliminary competition; to hold preliminary heats
預賽
🗣 ixsied/uxsied 🗣 (u: i/u'sied) 預設 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to presuppose; to predispose; to preset; presupposition; predisposition; default (value etc)
預設
🗣 ixsioong 🗣 (u: i'sioong) 異常 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) exceptional; abnormal; an anomaly
異常
🗣 ixtong 🗣 (u: i'tong) 異動 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to shift; to alter; unusual change; abnormal move
異動
🗣 ixty/uxty 🗣 (u: i/u'ty) 預知 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to anticipate; to foresee
預知
🗣 ixzheg/uxzheg 🗣 (u: i/u'zheg) 預測 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to forecast; to predict
預測
🗣 khiethea/khie'thea 🗣 (u: khix'thea) 氣體 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) gas (i.e. gaseous substance)
氣體
🗣 khin'i 🗣 (u: khyn'i) 輕易 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) easily; lightly; rashly
輕易
🗣 khiofngkviaf 🗣 (u: khiorng'kviaf) 恐驚 [wt][mo] [d#]
恐怕 、 惟恐 。
🗣 khisu 🗣 (u: khii'su) 騎士 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) horseman; cavalryman; knight (i.e. European nobility); (Tw) bike rider (scooter, bicycle etc)
騎士
🗣 khofng 🗣 (u: khofng) b [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to circle (i.e. draw a circle around sth) 2. (V) to frame; to add a frame to the perimeter of sth 3. (V) to dig out with tip of knife
圈 。 用某物把主體標的物圈起來 。 在周圍加邊框 。 ( 用刀尖 ) 挖除 。
🗣 khvoax-isefng 🗣 (u: khvoax-y'sefng) 看醫生 [wt][mo] [d#]
看病 。 找醫生診病 。
🗣 ki'i 🗣 (u: kii'i) 奇異 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) fantastic; bizarre; odd; exotic; astonished
奇異
🗣 koae'vi/koae'i 🗣 (u: koaix''i) 怪異 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) monstrous; strange; strange phenomenon
怪異
🗣 koafnthai`y 🗣 (u: koarn'thai`y) 管待伊 [wt][mo] [d#]
不管他 、 不理會他 。
🗣 kong'iog 🗣 (u: kofng'iog) 公約 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) convention (i.e. international agreement)
公約
🗣 kviaf 🗣 (u: kviaf) p [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to fear; be afraid of 2. (V) to frighten someone else 3. (Adv) I'm afraid that...; lest
吃驚 、 害怕 。 驚嚇他人 。 恐怕 。
🗣 laitien 🗣 (u: laai'tien) 來電 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) incoming telegram or telephone call; your telegram, telephone call, or message; to send a telegram or make a telephone call here (i.e. to the speaker); to have instant attraction to sb; to have chemistry with sb; to come back (of electricity, after an outage)
來電
🗣 lii 🗣 (u: lii) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (Mw) unit of currency: 1/1000 dollar. 1/10 hwn 2. (N) minute (i.e. extremely small), infinitesimal, or minimal amount
錢的單位 。 微小或微少的數目 。
🗣 nar 🗣 (u: nar) p [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (Adv) like; as if; as 2. (Adv) pattern: ~ nar ~. it's irrelevant; I'm not concerned (contemptuous)
好像 、 如同 。 同一詞語在 「 若 」 字前後重出 , 表示與該語詞內容不相干或有藐視的意思 。
🗣 peh 🗣 (u: peh) p [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (N) white; color like snow or milk 2. (Adj) plain; clear; obvious; colloquial; vernacular 3. (Adj) flat; dull; tasteless; nothing added (i.e. white rice) 4. (N) secret language; codeword; lines (of an actor or performer) 5. (Adv) vainly; going to waste (one's energy etc) 6. (N) family name
顏色名 。 像雪或乳汁般素淨的顏色 。 淺顯的 、 口語的 。 平淡無味 、 不添加其他東西的 。 具有特殊性的話語 , 如臺詞或隱語 。 徒然 、 白費 。 姓氏 。
🗣 phawtø 🗣 (u: phao'tø) 跑道 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) athletic track; track; runway (i.e. airstrip)
跑道
🗣 piern'i 🗣 (u: piexn'i) 變異 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) variation
變異
🗣 piexn'y 🗣 (u: pien'y) 便衣 [wt][mo] [d#]
便服 。 一般人穿的服裝 。 未穿制服執行任務的警察 、 軍人 。
🗣 pøftiern 🗣 (u: pør'tiern) 寶典 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) canonical text; treasury (i.e. book of treasured wisdom)
寶典
🗣 pørsia 🗣 (u: pøx'sia) 報社 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) newspaper (i.e. a company); CL:家[jia1]
報社
🗣 purn 🗣 (u: purn) b [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (N) the root or trunk of a plant 2. (N) original source of a thing 3. (Adj) original; former 4. (N) base; foundation; basis 5. (N) funds; funding; capital 6. (N) (ancient times, to present a memorial to the emperor) document 7. (N) books; works; calligraphy and painting; rubbing from a stone inscription 8. (N) (to call oneself) I; myself 9. (Pron) this; these 10. (N) abbreviation for Japan; Japanese 11. (Mw) books; works; register; land register; account book; ledger; Chinese opera segment
草木的根幹 。 事物的本原 、 根源 。 原來的 。 事物的基礎 。 母金 、 資金 。 古代奏達皇帝的文書 。 指書籍 、 字畫 、 碑帖等 。 自稱 。 此 、 這 。 日本國的簡稱 。 計算書籍 、 簿冊或戲曲分段等的單位 。
🗣 pviar 🗣 (u: pviar) p [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (N) third heavenly stem; third in rank or order 2. (N) letter "C" or roman "III" in list "A, B, C", or "I, II, III" etc
天干的第三位 , 也指排序或等級為第三 。 用來排列次序等第的用字 。 表示第三 。
🗣 sarng'y 🗣 (u: saxng'y) 送醫 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to send or deliver to the hospital
送醫
🗣 Saxng y hii, khahsw kax y liah hii. 🗣 (u: Saxng y hii, khaq'sw kax y liah hii.) 送伊魚,較輸教伊掠魚。 [wt][mo] [d#]
送他魚 , 不如教他捕魚 。 比喻與其救濟或幫助他人 , 不如教他謀生的能力 。
🗣 se'y/sey 🗣 (u: sef'y) 西醫 [wt][mo] [d#]
採用西洋醫術的醫生或醫療方法 。
🗣 siuo'y/siuoy 🗣 (u: siux'y) 獸醫 [wt][mo] [d#]
治療動物疾病的醫生 。
🗣 siux'y/siuxy 🗣 (u: siu'y) 壽衣 [wt][mo] [d#]
預先裁製好 , 等候入殮時所穿的衣服 。
🗣 Søeahaxn hoanlør y bøe toa, toaxhaxn hoanlør y bøe zhoa. 🗣 (u: Sex'haxn hoaan'lør y be toa, toa'haxn hoaan'lør y boe zhoa. Søex'haxn hoaan'lør y bøe toa, toa'haxn hoaan'lør y bøe zhoa.) 細漢煩惱伊袂大,大漢煩惱伊袂娶。 [wt][mo] [d#]
小時候煩惱他長不大 , 長大了煩惱他不結婚 。 表示父母親對兒女成長的各個階段 , 都有不同的操心與煩惱 。
🗣 syn 🗣 (u: syn) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (N) eighth Heavenly Stem; letter "H" or roman "VIII" in list "A, B, C", or "I, II, III" etc 2. (Adj) toilsome; hard; laborious; painful 3. (N) family name; surname
天干的第八位 , 也指排序或等級為第八 。 勞苦 、 勞累 、 痛苦 。 姓氏 。
🗣 tefng 🗣 (u: tefng) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (N) fourth of the ten Heavenly Stems (thienkafn); fourth in order; letter "D" or roman "IV" in list "A, B, C", or "I, II, III" etc 2. (N) male adult; man; male person 3. (N) family name; surname
天干的第四位 , 也指排序或等級為第四 。 男子 。 姓氏 。
🗣 thaosi 🗣 (u: thaux'si) 透視 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to see through; perspective; to examine by fluoroscopy (i.e. X-ray)
透視
🗣 thoat'y-buo 🗣 (u: thoad'y-buo) 脫衣舞 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) striptease
脫衣舞
🗣 thok 🗣 (u: thok) b [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to read; to learn; to study 2. (V) to read aloud; to recite text 3. (N) reading of word (i.e. pronunciation); pronunciation of a Chinese character
閱讀 、 學習 。 照著文字唸 。 字的讀音 。
🗣 tienhog 🗣 (u: tiefn'hog) 顛覆 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to topple (i.e. knock over); to capsize; fig. to overturn (a regime, by plotting or subversion); to undermine; to subvert
顛覆
🗣 tim 🗣 (u: tim) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (Pron) I; me; my (emperor self-reference)
我 。 皇帝的自稱詞 。
🗣 tiong'y 🗣 (u: tiofng'y) 中醫 [wt][mo] [d#]
中國傳統的醫學 。 以中醫治療病人的醫生 。
🗣 toax'y/toaxy 🗣 (u: toa'y) 大衣 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) overcoat; topcoat; cloak; CL:件[jian4]
大衣
🗣 tuieputkhie 🗣 (u: tuix'pud'khie) 對不起 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) unworthy; to let down; I'm sorry; excuse me; pardon me; if you please; sorry? (please repeat)
對不起
🗣 uxhoong/ixhoong 🗣 (u: i/u'hoong) 預防 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to prevent; to take precautions against; to protect; to guard against; precautionary; prophylactic
預防
🗣 uxiog/ixiog 🗣 (u: i/u'iog) 預約 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) booking; reservation; to book; to make an appointment
預約
🗣 uxliau/ixliau 🗣 (u: i/u'liau) 預料 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to forecast; to anticipate; expectation
預料
🗣 uxsiefn/ixsiefn 🗣 (u: i/u'siefn) 預先 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) beforehand; in advance
預先
🗣 uxsoaxn/ixsoaxn 🗣 (u: i/u'soaxn) 預算 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) budget
預算
🗣 uxteng/ixteng 🗣 (u: i/u'teng) 預定 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to schedule in advance
預定
🗣 uxteng/ixteng 🗣 (u: i/u'teng) 預訂 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to place an order; to book ahead
預訂
🗣 vixsexng/ixsexng 🗣 (u: i'sexng) 異性 [wt][mo] [d#]
不同的性別 。
🗣 y 🗣 (u: y) b [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (N) clothes; garment
人身上所穿 , 用來蔽體禦寒的東西 。
🗣 y 🗣 (u: y) t [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to put or leave disorder everywhere
到處亂放 。
🗣 y 🗣 (u: y) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (V) to treat (an illness); to provide critical care (to a patient or a diseased plant) 2. (N) doctor
治療 、 救治 。 醫生 。 以不同方式治療病患的人 。
🗣 y 🗣 (u: y) [wt][mo] (h,u) [d#]
🗣 y 🗣 (u: y) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (Pron) he; she; him; her; it
他 、 她 、 牠 、 它 。 第三人稱的單數代名詞 。
🗣 yuii 🗣 (u: ie'uii) 以為 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) to think (i.e. to take it to be true that ...) (Usually there is an implication that the notion is mistaken – except when expressing one's own current opinion.)
以為
🗣 zha'i 🗣 (u: zhaf'i) 差異 [wt][mo] [d#]
1. () (CE) difference; discrepancy
差異
🗣 zhuxn 🗣 (u: zhuxn) [wt][mo] (h,u) [d#]
1. (Mw) inch (Chinese), approx 3 cm 2. (Adj) short; small; minute (i.e. extremely small); infinitesimal
計算長度的單位 。 一寸約三公分 。 短小 、 微小 。

DFT_lk (200)
🗣u: Thaau'kef laang cyn hør, goar cit'pvoax'jit'ar bøo khix, y ma be arn'zvoar. 頭家人真好,我一半日仔無去,伊嘛袂按怎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老闆人真好,我一兩天沒去,他也不會怎樣。
🗣u: Y ciaq'png lorng bøo id'teng ee sii'kafn. 伊食飯攏無一定的時間。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他吃飯時間不固定。
🗣u: Y tuix y ee hak'sefng id'lut lorng cyn giaam'keq. 伊對伊的學生一律攏真嚴格。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他對他的學生一律都很嚴格。
🗣u: Y kaq goar ee khvoax'hoad peng bøo id'tix. 伊佮我的看法並無一致。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他跟我的看法並不一致。
🗣u: Y cit'bin zøx'kafng, cit'bin thak'zheq. 伊一面做工,一面讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一邊工作,一邊讀書。
🗣u: Y ciah cit'sud'ar png nia'nia. 伊食一屑仔飯爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他吃一點點飯而已。
🗣u: Cid pae beq thex y khuy'tøf ee y'sefng lorng si id'liap'id`ee. 這擺欲替伊開刀的醫生攏是一粒一的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次為他開刀的醫生都是最好的。
🗣u: Y khaf'chiuo cyn kirn, sid'thaau cit'khuxn'ar tø zøx'liao`aq. 伊跤手真緊,穡頭一睏仔就做了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的動作真快,工作一下子就做完了。
🗣u: Ciaf ee mih'kvia y zøx cit'khuxn'ar ka y ciah'liao. 遮的物件伊做一睏仔共伊食了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這裡的東西他一口氣把它吃完。
🗣u: Zexng'laang ee ix'kiexn y id'khaix hoarn'tuix. 眾人的意見伊一概反對。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
眾人的意見他一概反對。
🗣u: Y laai cit'tiab'ar'kuo tø tngr`khix`aq. 伊來一霎仔久就轉去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他來一下子就回去了。
🗣u: Y laang cyn hør. 伊人真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他待人很好。
🗣u: Y zaf'mee khix ho laang thaai kuie'na tøf. 伊昨暝去予人刣幾若刀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他昨晚被人砍了好幾刀。
🗣u: Y beq bea cit tøf zoar. 伊欲買一刀紙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他想買一刀紙。
🗣u: Lie juo korng, y juo thiaw'kafng. 你愈講,伊愈刁工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你越說,他越是故意和你唱反調。
🗣u: Y si ji'chiuo, m si thaau'chiuo. 伊是二手,毋是頭手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是助手,不是師傅。
🗣u: Lie maix ka y tiaw'kor'torng. 你莫共伊刁古董。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要為難他。
🗣u: Y cit lea'paix cix'ciør aix be svaf'paq ee, ciaq be liao'purn. 伊一禮拜至少愛賣三百个,才袂了本。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一星期至少要賣三百個,才不會虧本。
🗣u: Lie korng køq'khaq ze y ma thviaf be jip'nie. 你講閣較濟伊嘛聽袂入耳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你說再多他也聽不進去。
🗣u: Korng'tiøh zexng hoef y køq u`ji'po'chid'ar! 講著種花伊閣有二步七仔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說到種花他還有點能耐!
🗣u: Koex'nii'sii'ar y e eng goa'kog ciuo laai zøx jiin'su. 過年時仔伊會用外國酒來做人事。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年的時候他會用外國酒來做公關。
🗣u: Lie zhud'mngg liao'au, y tø zhvea`aq. 你出門了後,伊就醒矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你出去之後,他就醒了。
🗣u: Y si tiaw'tii beq kaq goar zøx'tuix`ee. 伊是刁持欲佮我做對的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是故意要和我作對的。
🗣u: Y tiaw'kox'ix beq korng ho lie khix. 伊刁故意欲講予你氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他故意這麼說要惹你生氣。
🗣u: Y ee laang'bin cyn khoaq, paix'thog`y tø bøo m'tiøh! 伊的人面真闊,拜託伊就無毋著! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的人脈很廣,拜託他就沒錯!
🗣u: Larn aix paw'lea ka y jip'zhux. 咱愛包禮共伊入厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要包禮慶賀他入新家。
🗣u: Y køq pud'cie'ar u jiin'khix. 伊閣不止仔有人氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的人緣還算不錯。
🗣u: Y zaf'axm jip'vi. 伊昨暗入院。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他昨晚住院。
🗣u: Zøx'jiin'zeeng ho`y. 做人情予伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
給他一個人情。
🗣u: Y cyn u jiin'bong. 伊真有人望。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很有名氣。
🗣u: Y m si thiaw'ix'kox`ee. 伊毋是刁意故的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不是故意的。
🗣u: Y iu'køq laai`aq. 伊又閣來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又來了。
🗣u: Y ee laang'pan be'bae. 伊的人範袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的人品不錯。
🗣u: Y cyn u'laang'ieen. 伊真有人緣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很有人緣。
🗣u: Y hid pag too u jip'soarn`bøo? 伊彼幅圖有入選無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他那幅畫有沒有入選?
🗣u: Y zøx sviar'miq sefng'lie lorng liao'cvii. 伊做啥物生理攏了錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做什麼生意都賠錢。
🗣u: Bøo kaq'ix lie tø korng, høo'mie'khor ka y thiaw'laan? 無佮意你就講,何乜苦共伊刁難? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不喜歡你就說嘛,又何必故意為難他?
🗣u: Y li'khuy cyn kuo`aq. 伊離開真久矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他離開很久了。
🗣u: Y ee laang khaq thor. 伊的人較土。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的個性較老土。
🗣u: Y kheg cid liap ixn'ar cyn liao'kafng. 伊刻這粒印仔真了工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他刻這顆印章花很多時間。
🗣u: Cid'mar goar ciaq zay'viar y si phiexn`goar`ee. 這馬我才知影伊是騙我的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在我才知道他是騙我的。
🗣u: Y ciaq zap'chid hoex nia'nia, be'sae lym ciuo. 伊才十七歲爾爾,袂使啉酒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他才十七歲而已,不能喝酒。
🗣u: Y si cit ee thor'laang, korng'oe khaq chixn'zhae, lie m'thafng kaq y kex'kaux. 伊是一个土人,講話較凊彩,你毋通佮伊計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是一個粗人,說話比較隨便,你不要跟他計較。
🗣u: Y kuo'kuo ciaq laai cit pae. 伊久久才來一擺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他相隔很久才來一次。
🗣u: Y phaq cit'e sviw toa'e, zhoee'ar soaq tng`khix. 伊拍一下傷大下,箠仔煞斷去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他打得太用力,竹枝竟然斷掉了。
🗣u: Y cyn siør'khao, ciah be ze. 伊真小口,食袂濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他食量很小,吃不多。
🗣u: Kof'pøo ee afng goar aix kiøx y “tviu'kofng”. 姑婆的翁我愛叫伊「丈公」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
姑婆的先生我要叫他「姑公」。
🗣u: Y safm'pud'go'sii tø laai goarn taw kviaa'tah. 伊三不五時就來阮兜行踏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不時來我們家串門子。
🗣u: Y safm'pud'go'sii e u syn zog'phirn zhud'parn. 伊三不五時會有新作品出版。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不定時有新作品出版。
🗣u: Y tø si hid khoarn thor'kofng'ar'sexng, lie maix kaq y kex'kaux. 伊就是彼款土公仔性,你莫佮伊計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的個性就是那麼粗魯,你不要和他計較。
🗣u: Hid hang kafng'hw y ie'kefng øh cviu'chiuo`aq. 彼項工夫伊已經學上手矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那項技術他已熟練了。
🗣u: Y zhud'chiuo cyn tai'hofng, lorng be taxng'sngf. 伊出手真大方,攏袂凍霜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他出手很慷慨,一點也不會小氣吝嗇。
🗣u: Y kyn'ar'jit ee zheng'zhaq cyn tai'hofng. 伊今仔日的穿插真大方。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他今天的穿著很得體,有大家的風範。
🗣u: Y si zøx siør'bak`ee. 伊是做小木的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是製作家具的木工。
🗣u: Y ee kafng'hw be'bae. 伊的工夫袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的技術不錯。
🗣u: Y phaq'kiuu phaq kaq toa'sym'khuix. 伊拍球拍甲大心氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他打球打到喘不過氣來。
🗣u: Y lorng aix tarn kaq e'pvoax'mee ciaq khuxn e løh'biin. 伊攏愛等甲下半暝才睏會落眠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他都要等到下半夜才睡得熟。
🗣u: Y si cid ee koaf'ar'hix'pafn ee siør'tvoax. 伊是這个歌仔戲班的小旦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是這個歌仔劇團裡的小旦。
🗣u: Y khvoax pat'laang bøo cviu'bak. 伊看別人無上目。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他瞧不起別人。
🗣u: Beq ho y khvoax e cviu'bak bøo karn'tafn. 欲予伊看會上目無簡單。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要讓他看得上眼不簡單。
🗣u: Y suii cviu'taai tø be'kix'tid aix liam khao'peh. 伊隨上台就袂記得愛唸口白。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一上臺就忘了要唸旁白。
🗣u: Y biin'ar'zaix beq cviu'jim`aq. 伊明仔載欲上任矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他明天要就職了。
🗣u: Goar bøo beq paxng y kafn'hiw. 我無欲放伊干休。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我不會放過他。
🗣u: Y ee toa'miaa, toa'po'hun ee laang lorng zay. 伊的大名,大部份的人攏知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的大名,多數人皆知。
🗣u: EF'zae'ar y u laai zhoe`lie. 下早仔伊有來揣你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天早上他來找你。
🗣u: Y si cit ee toa'hvi ty. 伊是一个大耳豬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是耳根軟的人。
🗣u: Y zaf'hngf svaf'kvef'pvoax'mee ciaq tngr`laai. 伊昨昏三更半暝才轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他昨天三更半夜才回來。
🗣u: Y u cit ee toa'to'kuy, zøx sviar'miq tai'cix lorng cyn bøo hofng'pien. 伊有一个大肚胿,做啥物代誌攏真無方便。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有一個很大的肚子,做起任何事都很不方便。
🗣u: Y chyn'chviu toa'to'kuy, cit tngx e'taxng ciah lak voar png. 伊親像大肚胿,一頓會當食六碗飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的食量真的很大,一餐可以吃掉六碗飯。
🗣u: Y phvai cit ee toa'to'kuy, ma kang'khoarn phaf'phaf'zao. 伊揹一个大肚胿,嘛仝款拋拋走。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他懷孕挺了個大肚子,還是一樣四處跑。
🗣u: Y siong aix theh chiefn'lie'kviax khvoax hy'harn ee ciao'ar. 伊上愛提千里鏡看稀罕的鳥仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他最喜歡拿望遠鏡看稀奇的鳥類。
🗣u: Y khix ho kerng'zhad tiaux'khix mng khao'kefng. 伊去予警察召去問口供。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他被警察叫去問口供。
🗣u: Y si goarn siør'moe. 伊是阮小妹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是我妹妹。
🗣u: Afng'saix ee lau'pe, aix zhefng'hof y taf'kvoaf. 翁婿的老爸,愛稱呼伊大官。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
丈夫的父親,要稱呼他公公。
🗣u: Y svef'purn khaq thor'sexng, lie maix kaq y kex'kaux. 伊生本較土性,你莫佮伊計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他天生就比較粗魯、率直,你不要和他計較。
🗣u: Y kviaf'kvix hux be tiøh chiaf'pafng, he'svex'mia zao. 伊驚見赴袂著車幫,下性命走。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他怕搭車會來不及,死命地跑。
🗣u: Y ee laang khaq thor'tit, m'ciaq khaq e khix teg'sid`laang. 伊的人較土直,毋才較會去得失人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的人個性比較直率,所以比較容易得罪別人。
🗣u: Y korng y toa'au`jit e tøx'tngr`laai. 伊講伊大後日會倒轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說他大後天會回來。
🗣u: Y cid'koex zhud'kog, tiøh'aix toa'au`nii ciaq e'taxng tøx'tngr`laai. 伊這過出國,著愛大後年才會當倒轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這次出國,要大後年才會回來。
🗣u: Lie køq arn'zvoar korng, y ia si thviaf be jip'nie. 你閣按怎講,伊也是聽袂入耳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你再怎麼說,他還是聽不進去。
🗣u: Y si lau'sw, ia si hak'sefng. 伊是老師,也是學生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是老師,也是學生。
🗣u: Sngx'mia`ee korng y svef`laai si khid'ciah'mia, m'køq y jin'cyn phaq'pviax, cid'mar ie'kefng si toa thaau'kef`aq. 算命的講伊生來是乞食命,毋過伊認真拍拚,這馬已經是大頭家矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
算命的說他生來就是乞丐命,但他認真努力,現在已經是大老闆了。
🗣u: Y ti hid kefng giin'haang u cit ee khao'zø. 伊佇彼間銀行有一个口座。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在那間銀行有一個帳戶。
🗣u: Yn taf'kef'kvoaf tuix y be'bae. 𪜶大家官對伊袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的公公婆婆對他不錯。
🗣u: Y ee khao'khix cyn toa. 伊的口氣真大。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的口氣很大。
🗣u: Syn'suie ho y svaf'tuu'six'khaux tø zhwn bøo goa'ze`aq. 薪水予伊三除四扣就賰無偌濟矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
薪水給他東扣西扣就所剩無幾了。
🗣u: Y nar e hiaq zaai'zeeng. 伊哪會遐才情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他怎麼那麼有才華。
🗣u: Y tuix e'karng khie'laai Taai'pag ciah'thaau'lo. 伊對下港起來臺北食頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從南部上來臺北工作。
🗣u: Y sefng ka goar phaq, goar ciaq e ka y phaq. 伊先共我拍,我才會共伊拍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他先打我,我才會打他。
🗣u: Y poah løh'khix svoaf'kaw, khaf'kud siag'tng`khix. 伊跋落去山溝,跤骨摔斷去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他跌落山谷,腳摔斷了。
🗣u: Y korng`ee si yn kox'hiofng ee thor'oe, goar thviaf lorng bøo. 伊講的是𪜶故鄉的土話,我聽攏無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說的是他故鄉的方言,我都聽不懂。
🗣u: Y svef'zøx ciog toa'haxn. 伊生做足大漢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他長得很高大。
🗣u: Y si toa'haxn`ee. 伊是大漢的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他排行老大。
🗣u: Y sviw toa'khof`aq. 伊傷大箍矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他太胖了。
🗣u: Y cyn u zaai'tiau, lut'sw'paai cit pae tø khør`koex! 伊真有才調,律師牌一擺就考過! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很有本事,律師牌照一次就考到了!
🗣u: Y ee toa'thaau'buo ho tøf'ar koaq`tiøh`aq. 伊的大頭拇予刀仔割著矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的大拇指被小刀割到了。
🗣u: Y ciah siong ze. 伊食上濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他吃最多。
🗣u: Y zao'khix ka yn thaau'kef toa'sviaf. 伊走去共𪜶頭家大聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他跑去跟他的老闆理論。
🗣u: Y ciog aix korng toa'sviaf'oe. 伊足愛講大聲話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很喜歡說自以為是的話。
🗣u: Y khix Mar'zor'kefng he'goan, korng yn lau'buo ee pve na e hør, y tø beq chviax cit pafn koaf'ar'hix laai sia'siin. 伊去媽祖宮下願,講𪜶老母的病若會好,伊就欲倩一班歌仔戲來謝神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他到媽祖廟去許願,說他媽媽的病如果能夠好起來,他就要請一團歌仔戲表演,以酬謝神明。
🗣u: Ho y khix`laq! Maix zhab`y. 予伊去啦!莫插伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
讓他去啦!別理他。
🗣u: Y poah cit'e kuy'ee laang phag`løh'khix. 伊跋一下規个人仆落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他跌得整個人撲倒在地。
🗣u: Y lorng'zorng svef lak ee hau'svef. 伊攏總生六个後生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他總共生了六個兒子。
🗣u: Y cyn phvax'chiuo. 伊真冇手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他花錢很大方。
🗣u: Y ka sy'koef chied'zøx six tex. 伊共西瓜切做四塊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他把西瓜切成四塊。
🗣u: Y teq zøx tiofng'laang, lie na beq bea zhux tø khix zhoe`y. 伊咧做中人,你若欲買厝就去揣伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果要買房子,就去找他當介紹人。
🗣u: Y ciog u lai'zaai`ee. 伊足有內才的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很有內涵。
🗣u: Y cyn gvor'jiin. 伊真五仁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很詼諧。
🗣u: Yn lai'kofng si y'sefng. 𪜶內公是醫生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的祖父是醫生。
🗣u: Y si cit ee goa'piao thor'tit, loe'sym wn'jiuu ee laang. 伊是一个外表土直、內心溫柔的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是一個外表粗魯直率、內心溫柔的人。
🗣u: Y iong cvii cyn phvax'chiuo. 伊用錢真冇手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他用錢很大方。
🗣u: Y korng beq tiofng'lip, nng'peeng lorng bøo aix zhafm'kaf. 伊講欲中立,兩爿攏無愛參加。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說要中立,兩邊都不參加。
🗣u: Lie aix theh ho y hør. 你愛提予伊好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要拿好。
🗣u: Cid kvia tai'cix lie aix korng ho y zay. 這件代誌你愛講予伊知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事你要讓他知道。
🗣u: Y kyn'nii zap hoex. 伊今年十歲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他今年十歲。
🗣u: Hoq! Y nar e ciaq pud'suo'kuie! 謼!伊哪會遮不死鬼! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天啊!他怎麼這麼不要臉!
🗣u: Na korng'tiøh chiaf, y si lai'haang`ee. 若講著車,伊是內行的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說到車子,他可是行家。
🗣u: Y pud'tan kiax'hux cvii, køq khix zøx gi'kafng. 伊不但寄付錢,閣去做義工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不只捐錢,還去當義工。
🗣u: Larn ka y taux pwn'phvef`tam'pøh'ar, y khaq be hiaq thiarm. 咱共伊鬥分伻淡薄仔,伊較袂遐忝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大家幫他分擔一點,他比較不會那麼累。
🗣u: Y cyn pud'haux. 伊真不孝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很不孝順。
🗣u: Y si purn'zwn, m si hwn'syn. 伊是本尊,毋是分身。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是本尊,不是代理人。
🗣u: Y ti kofng'sor ciah'thaau'lo. 伊佇公所食頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在鄉鎮市公所工作。
🗣u: Y zøx zhoa'thaau`ee, u cviaa ze laang pud'hok. 伊做𤆬頭的,有誠濟人不服。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他當帶頭的,有很多人不服。
🗣u: Y si pwn`ee. 伊是分的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是收養的。
🗣u: Y teq phiexn`lie, lie m'thafng tioxng'kex. 伊咧騙你,你毋通中計。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在騙你,你不要落入圈套。
🗣u: Y pud'sii ma teq thak'zheq. 伊不時嘛咧讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他經常在讀書。
🗣u: Y Efng'gie korng kaq siaq'siaq'kiøx, cyn'cviax pud'teg'liao. 伊英語講甲削削叫,真正不得了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的英文說得很流利,真是了不得。
🗣u: Goar kviaa kaux tiofng'too tø tuo'tiøh y`aq. 我行到中途就拄著伊矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我走到半路就遇見他了。
🗣u: Y ee seeng'zeg tiofng'terng, m si kaix bae. 伊的成績中等,毋是蓋䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的成績中等,不會太差。
🗣u: Y kaq of'tø kaw'kied. 伊佮烏道勾結。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他和黑道勾結。
🗣u: Y koad'teng beq kofng'khay sor'u ee tai'cix. 伊決定欲公開所有的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他決定要公開所有的事情。
🗣u: Y kofng'khay tiern'larm y ee sw'jiin hoef'hngg. 伊公開展覽伊的私人花園。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他把他的私人花園公開展覽。
🗣u: Y u cit pid phvax'siaux, kaux'tvaf iao siw be tngr`laai. 伊有一筆冇數,到今猶收袂轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有一筆呆帳,到現在還是收不回來。
🗣u: Y sefng khie'laai zøx zuo'jim`aq. 伊升起來做主任矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他升遷當主任了。
🗣u: Y cyn gaau perng'pvix, sefng'lie juo zøx juo toa. 伊真𠢕反變,生理愈做愈大。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他善於籌劃,生意越做越大。
🗣u: Khix ho y thaxn cit chiuo`khix. 去予伊趁一手去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
讓他賺了一筆。
🗣u: Y korng'oe cyn buun. 伊講話真文。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說話用語很文雅。
🗣u: Y zøx cid too, pud'cie'ar hør'khafng. 伊做這途,不止仔好空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做這一行,好處多多。
🗣u: Y m cyn ze hoex`aq! 伊毋真濟歲矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很有年紀了吧!
🗣u: Y khør'pie si kofng'sy ee Goa'kaw po'tviuo. 伊可比是公司的外交部長。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他就像公司的外交部長。
🗣u: Y ee chiuo'kafng cyn iux, goar ee svaf siong aix ho y zøx. 伊的手工真幼,我的衫上愛予伊做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的手工很細緻,我的衣服最喜歡由他來縫製。
🗣u: Tø si lie bøo laai, m'ciaq aix chviar y laai taux'svaf'kang! 就是你無來,毋才愛請伊來鬥相共! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
因為你沒來,所以才要請他來幫忙!
🗣u: Y cyn phvae'chiuo'jiao, lie aix khaq zux'ix`leq. 伊真歹手爪,你愛較注意咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很愛偷竊,你要注意一點。
🗣u: Y khvoax'tiøh laang lorng buun'buun'ar'chiøx. 伊看著人攏文文仔笑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他看到人總是微微笑著。
🗣u: Tak'kef lorng zay'viar y phvae'chiuo'jiao. 逐家攏知影伊歹手爪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大家都知道他的手腳不乾淨,即指有偷竊的惡習。
🗣u: Y aix køq goeh'goa'jit ciaq e tngr`laai. 伊愛閣月外日才會轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他還要一個多月才會回來。
🗣u: Y kaq AF'jiin goaan'purn karm'zeeng cviaa hør, kin'laai soaq ui'tiøh sefng'lie ee tai'cix hoarn'bok. 伊佮阿仁原本感情誠好,近來煞為著生理的代誌反目。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他和阿仁本來感情很好,最近卻為了生意的事情不合。
🗣u: Y cyn taxng'sngf, lieen cit'sud'ar mih tøf m'kafm ho`laang. 伊真凍霜,連一屑仔物都毋甘予人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他真小氣,連一點東西都捨不得給人。
🗣u: Y bak'ciw perng'peh'kvaai, nar'chviu beq hun`khix`aq. 伊目睭反白睚,若像欲昏去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他眼睛翻白眼,就像要昏過去了。
🗣u: Goar bøo kaq'ix y zøx tai'cix ee hofng'seg. 我無佮意伊做代誌的方式。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我不喜歡他做事情的方法。
🗣u: Y syn'thea khiaxm'afn, ciaq e bøo laai siong'pafn. 伊身體欠安,才會無來上班。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他因為身體不舒服,所以沒有到班。
🗣u: Lirn ciaf'ee siaux'lieen'kef m'thafng sviw zhorng'pong, tak hang tai'cix lorng aix sviu ho y khaq cym'ciog`leq. 恁遮的少年家毋通傷衝碰,逐項代誌攏愛想予伊較斟酌咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們這些年輕小伙子不要太衝動莽撞,凡事都要仔細小心地想清楚。
🗣u: Y sie ee sii'zun cyn phvae'sie. 伊死的時陣真歹死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他死的時候很痛苦。
🗣u: Y khix ho hid ee m'cviaa'laang khix kaq beq'sie. 伊去予彼个毋成人氣甲欲死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他被那個不肖之徒氣個半死。
🗣u: Lie beq khiaa khaf'tah'chiaf, chiuo'hvoa'ar tiøh'aix hvoa ho y hør. 你欲騎跤踏車,手扞仔著愛扞予伊好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要騎腳踏車,就要把把手扶好。
🗣u: Y si hør'giah'laang, ciaf'ee laan'safn'cvii tuix y laai korng si m'cviaa'mih. 伊是好額人,遮的零星錢對伊來講是毋成物。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是有錢人,這些零錢對他來說是微不足道的。
🗣u: Y tø si phvae'sym'heng, ciaq e siu'tiøh pøx'exng. 伊就是歹心行,才會受著報應。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他就是心腸不好,才會遭到報應。
🗣u: Y'sefng korng y khiaxm'hoeq, tiøh'aix kef ciah cit'koar khaq eeng'iorng ee mih'kvia. 醫生講伊欠血,著愛加食一寡較營養的物件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
醫生說他貧血,必須多吃一些比較營養的食物。
🗣u: Goar khvoax y zøx ee phvae tai'cix m'na arn'nef nia'nia. 我看伊做的歹代誌毋但按呢爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我看他做的壞事不只這樣而已。
🗣u: Y m'na kiax'hux cvii, køq khix zøx gi'kafng. 伊毋但寄付錢,閣去做義工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不只捐錢,還去當義工。
🗣u: Y goeh'boea beq khix Køf'hioong khvoax yn hau'svef. 伊月尾欲去高雄看𪜶後生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他月底要去高雄看他兒子。
🗣u: Y u kaf'ki ee sviu'hoad, m'køq m kvar khuy'zhuix hoarn'khoxng yn af'paq ee koad'teng. 伊有家己的想法,毋過毋敢開喙反抗𪜶阿爸的決定。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有自己的想法,但是不敢開口反抗他爸爸的決定。
🗣u: Y si cit ee bøo'thiefn'lioong ee laang. 伊是一个無天良的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是一個沒良心的人。
🗣u: Y korng'oe arn'nef perng'laai'perng'khix, m zay y taux'tea si beq arn'zvoar. 伊講話按呢反來反去,毋知伊到底是欲按怎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他講話總是這樣翻來覆去,不知道他究竟想怎樣。
🗣u: Mih'kvia lak ti y ee chiuo'tea. 物件搦佇伊的手底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西攢在他手裡。
🗣u: Si'toa paxng ho`y ee chiuo'tea be ciør. 序大放予伊的手底袂少。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
長輩留給他的遺產不少。
🗣u: Y cyn phvae'sexng'te, khap'be'tiøh tø beq ka laang me. 伊真歹性地,磕袂著就欲共人罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的脾氣很壞,動不動就要罵人。
🗣u: Y karm e svef phvae'mih? 伊敢會生歹物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他會不會有惡疾?
🗣u: Hid'lø phvae'mih aix ka y kax'si. 彼號歹物愛共伊教示。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那種壞人要給他教訓。
🗣u: Y ho chiaf loxng cit'e m'zay'laang. 伊予車挵一下毋知人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他被車子撞得不醒人事。
🗣u: Tak'kef lorng m zay'viar y zao'khix tør'ui. 逐家攏毋知影伊走去佗位。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大家都不知道他跑到哪裡去了。
🗣u: Y si goar tuo`koex siong phvae'thix'thaau ee laang. 伊是我拄過上歹剃頭的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是我遇過最難相處的人。
🗣u: Goar beq ho y phvae'khvoax. 我欲予伊歹看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要讓他難堪。
🗣u: Sviu'be'kaux y e ui'tiøh li'eg laai hoarn'poe zexng'laang. 想袂到伊會為著利益來反背眾人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想不到他會為了利益而背叛大家。
🗣u: Y tuix gie'gieen hofng'bin cyn u hexng'zhux. 伊對語言方面真有興趣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他對語言方面很有興趣。
🗣u: Y zuo ee mih'kvia cyn phvae'ciah. 伊煮的物件真歹食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他煮的東西很難吃。
🗣u: Y m'na bøo khiøq'hin, hoarn'tøx'tngr køq laai ka larn taux'svaf'kang. 伊毋但無抾恨,反倒轉閣來共咱鬥相共。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不但沒有記恨,反倒來幫我們忙。
🗣u: Y jit`sii lorng bøo ti zhux`lie. 伊日時攏無佇厝裡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他白天都不在家裡。
🗣u: Y m bad'ji. 伊毋捌字。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不識字。
🗣u: Y ti pve'vi zøx buun'sw. 伊佇病院做文書。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在醫院處理文書工作。
🗣u: Y zaf'hngf tøf u khaq hør`aq, si'arn'zvoar kyn'ar'jit køq hoarn'zexng? 伊昨昏都有較好矣,是按怎今仔日閣反症? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
昨天他的病情明明有比較好了,怎麼今天又惡化了呢?
🗣u: Y kuy'syn'khw zoaan moo'pve. 伊規身軀全毛病。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他全身都是病痛。
🗣u: Tix'tiøh cid khoarn phvae'zexng'thaau cyn phvae y. 致著這款歹症頭真歹醫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
得到這種頑症很難醫治。
🗣u: Y be zhab`lie, lie maix orng'huix sym'siin`aq. 伊袂插你,你莫枉費心神矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不會理睬你,你不要浪費精神了。
🗣u: Lie na khiaxm'khoeq sviaq, sefng theh y ee khix eng. 你若欠缺啥,先提伊的去用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果有需要什麼,就先拿他的去用。
🗣u: Y zai'svef ee sii'zun zøx cyn ze hør'tai, sie liao'au id'teng e cviu thiefn'toong. 伊在生的時陣做真濟好代,死了後一定會上天堂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他活著的時候做了很多好事,死後一定會上天堂。
🗣u: Y e phaq yn lau'pe, cyn hoarn'sioong. 伊會拍𪜶老爸,真反常。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他會打他爸爸,真是反常。
🗣u: Y zoex'kin khvoax`khie'laai cviaa sym'sorng. 伊最近看起來誠心爽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他最近看起來很舒爽。
🗣u: Cid ee girn'ar cyn phvae'zhuix, laang khaq bøo aix kaq y taux'tin. 這个囡仔真歹喙,人較無愛佮伊鬥陣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩子常說不該說的話,別人比較不愛跟他相處。
🗣u: Y cyn phvae'zhuix'tao. 伊真歹喙斗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很挑嘴。
🗣u: Y korng'oe cyn phvae'zhuix'tao. 伊講話真歹喙斗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說話不留口德。
🗣u: Y korng lie si cit luie hoef, zef si cit ee pie'ju. 伊講你是一蕊花,這是一个比喻。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說你是一朵花,這是一種比喻。
🗣u: Y ho laang pie'ju zøx phoo'sad. 伊予人比喻做菩薩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他被人比喻成菩薩。
🗣u: Zøx'laang tiøh'aix sviu ho y khuy, khaq be sym'bun. 做人著愛想予伊開,較袂心悶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人生在世要放開心胸,才不會老是覺得煩悶。
🗣u: Y cyn gaau paf'kied thaau'kef, cyn kox'laang'oaxn. 伊真𠢕巴結頭家,真顧人怨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很會向老闆拍馬屁,看來很令人討厭。
🗣u: Y cyn paf'kied, tuo'tiøh kafn'laan lorng be hoxng'khix. 伊真巴結,拄著艱難攏袂放棄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很堅強、上進,遇到困難仍然不會放棄。
🗣u: Y korng'oe cyn buun'gvar. 伊講話真文雅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他講話很文雅。
🗣u: Lie sviw koex zuo'tong`laq, y e phvae'sex. 你傷過主動啦,伊會歹勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你太主動啦,他會害羞。
🗣u: Y arn'nef korng, bøo phvae'ix. 伊按呢講,無歹意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這樣說,沒惡意。
🗣u: Taan`kaf ee siaux'iaa jiin'phirn cyn hør, lirn ka zaf'bor'kviar kex`y tø bøo m'tiøh`laq. 陳家的少爺人品真好,恁共查某囝嫁伊就無毋著啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
陳家的少爺人品很好,你把女兒嫁給他絕對不會錯。

Maryknoll (473)
akzag [wt] [HTB] [wiki] u: ag'zag [[...]][i#] [p.]
disorderly and inconveniently crowded with articles, narrow, small and dirty
狹窄,煩躁
armtiofng thezhvea [wt] [HTB] [wiki] u: axm'tiofng thee'zhvea [[...]][i#] [p.]
quietly or secretly alert someone like with a tug on the sleeve or a wink of the eye
暗中提醒
angbin`ee [wt] [HTB] [wiki] u: aang'bin`ee [[...]][i#] [p.]
upright
正直的
angkwn [wt] [HTB] [wiki] u: aang'kwn [[...]][i#] [p.]
Red Queen in Chinese chess, unbearable, embarrassing, retaliate
紅帥,讓他難堪
aau [wt] [HTB] [wiki] u: aau; (naa'aau) [[...]][i#] [p.]
throat, gullet
咽喉,喉嚨
auxbin [wt] [HTB] [wiki] u: au'bin; (au'piaq) [[...]][i#] [p.]
behind, at the back of
後面
auxchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: au'chiuo [[...]][i#] [p.]
what still is owed on an account
殘額,餘額
Auciexn [wt] [HTB] [wiki] u: Aw'ciexn [[...]][i#] [p.]
World War I, the European War
歐戰
aonao [wt] [HTB] [wiki] u: aux'nao [[...]][i#] [p.]
angry, vexed, displeased, feeling of impatience
懊惱
aux-tuxtu [wt] [HTB] [wiki] u: aux'tu'tu; aux-tu'tu [[...]][i#] [p.]
look vexed, morose and displeased, sulky
賭氣,繃著臉
ba [wt] [HTB] [wiki] u: ba; (bat) [[...]][i#] [p.]
shut or cover tight, fast, get along well
緊,合得來
bakbag taktag [wt] [HTB] [wiki] u: bag'bag'tag'tag; bag'bag tag'tag [[...]][i#] [p.]
miscellaneous
零零碎碎
bagzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bak'zeeng; (bak'ciw-zeeng) [[...]][i#] [p.]
before the eyes, in sight, at present
眼前,目前
bagciw siab [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw siab [[...]][i#] [p.]
tired eyes, eyes drooping with sleep, sleepy eyes, drowsiness
眼睛澀
bang [wt] [HTB] [wiki] u: bang [[...]][i#] [p.]
hope, prospect, to hope, expect
bad laang ee jinzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bad laang ee jiin'zeeng [[...]][i#] [p.]
know or understand the value of being grateful, know how to show gratitude
知恩
bad ciah [wt] [HTB] [wiki] u: bad ciah [[...]][i#] [p.]
have the experience of eating
吃過
bad khix [wt] [HTB] [wiki] u: bad khix [[...]][i#] [p.]
have the experience of going
去過,曾去
bøe [wt] [HTB] [wiki] u: be; bøe [[...]][i#] [p.]
cannot, will not, expresses simple future improbability inherent in the nature of the subject, precedes an adjective to negate an undesirable quality like bitter or painful, the negative of "e"
不,不會
bøe ciah [wt] [HTB] [wiki] u: be'ciah; bøe ciah [[...]][i#] [p.]
poor appetite owing to illness, not to be able to eat very much
沒有食慾
bøexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: be'hiao; bøe'hiao [[...]][i#] [p.]
do not know how to (affirmative form is øexhiao)
不會
bøexkhafm`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'khafm'tid; bøe'khafm`tid [[...]][i#] [p.]
be unworthy of something, not deserve something, undeserving of, unjustifiable
當不起,不敢當
bøexkhad`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'khad'tid; bøe'khad`tid [[...]][i#] [p.]
be jealous of, envy, hate
嫉妒
bøexkox`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'kox'tid; bøe'kox`tid [[...]][i#] [p.]
unbearable, beyond endurance
不得了,顧不得
bøe køeachiuo [wt] [HTB] [wiki] u: be koex'chiuo; bøe køex'chiuo [[...]][i#] [p.]
unable to do something successfully
沒得手
bøexsixn`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'sixn'tid; bøe'sixn`tid [[...]][i#] [p.]
can not be believed, cannot believe, do not believe
不能信的
bøextaxng [wt] [HTB] [wiki] u: be'taxng; bøe'taxng; (be tid'thafng) [[...]][i#] [p.]
the negative of øextaxng, expresses physical or moral impossibility
不能
Bengchviw i siarm, armcvix laan hoong. [wt] [HTB] [wiki] u: Beeng'chviw i siarm, axm'cvix laan hoong. [[...]][i#] [p.]
It's easy to dodge an open attack but difficult to escape from a clandestine one
明鎗易躲,暗箭難防。
bengliaau [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'liaau [[...]][i#] [p.]
clear, distinct, perspicuous
明瞭
biefncid [wt] [HTB] [wiki] u: biern'cid [[...]][i#] [p.]
dismiss, dismissal
免職
biefnkorng [wt] [HTB] [wiki] u: biern'korng [[...]][i#] [p.]
no need to speak, no need to talk about it, there is nothing that need be said, don't talk about it
不必說,免談
biexnliim zoadzerng [wt] [HTB] [wiki] u: bien'liim zoat'zerng [[...]][i#] [p.]
extinction of species, i.e.
面臨絕種
biao [wt] [HTB] [wiki] u: biao [[...]][i#] [p.]
vague, indistinct, vast, boundless
bixnphøee [wt] [HTB] [wiki] u: bin'phoee; bin'phøee [[...]][i#] [p.]
facial skin
面皮,臉皮
bøzhae [wt] [HTB] [wiki] u: bøo zhae [[...]][i#] [p.]
regrettable, unfortunate, unlucky, too bad, wasteful, unworthy
可惜
bøfzuo liensym [wt] [HTB] [wiki] u: bør'zuo'lieen'sym; bør/buo'zuo lieen'sym [[...]][i#] [p.]
Lit.- mother and son's heart always join together, i.e. love between mother and child
母子連心
bøo guu sae bea [wt] [HTB] [wiki] u: bøo guu sae bea [[...]][i#] [p.]
use the means at hand, make an adjustment (Lit. If there is no ox, then use a horse.)
無牛用馬耕,事出無奈
bøo ixgi [wt] [HTB] [wiki] u: bøo i'gi [[...]][i#] [p.]
without dissenting voice, unanimous
無異議
bøo kaopurn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo kaux'purn [[...]][i#] [p.]
loss of capital, under cost (a phrase common in commercial circles when a buyer or seller quotes a price that is under cost)
不夠本
bøo koanhe [wt] [HTB] [wiki] u: bøo koafn'he [[...]][i#] [p.]
have nothing to do with, regardless of, it matters little
沒有關係
bøo kuie jit zeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo kuie jit zeeng [[...]][i#] [p.]
not many days ago
幾天前
bøsviar [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sviar [[...]][i#] [p.]
not much
不怎麼,不太
Bøo su pud jip sampøftien [wt] [HTB] [wiki] u: Bøo su pud jip safm'pør'tien [[...]][i#] [p.]
I need to see you, I have a favor to ask of you. (Lit. - Don't enter the emperor's office unless you have official business.)
無事不登三寶殿
bøta'tit'oaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taf'tid'oaa [[...]][i#] [p.]
cannot help it , no other recourse
無奈何,不得已
bofbor [wt] [HTB] [wiki] u: bor'bor [[...]][i#] [p.]
certain others, a certain person, so-and-so, what's-his-name
某某
boaa [wt] [HTB] [wiki] u: boaa [[...]][i#] [p.]
toil, labor hard
boafn'ix [wt] [HTB] [wiki] u: boarn'ix [[...]][i#] [p.]
satisfactory, satisfied
滿意
bøefar [wt] [HTB] [wiki] u: boea'af; bøea'ar [[...]][i#] [p.]
at the end, at last
後來
bøexzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: boe'zeng; bøe'zeeng/zeng; (bi'zeng) [[...]][i#] [p.]
never before, before
未曾
bøefhøe [wt] [HTB] [wiki] u: boea'hoe; bøea'høe [[...]][i#] [p.]
last member of a private lending association in which each member puts in a deposited amount of money each month and they bid on who will get the money each month. The one with the lowest bid gets the money that month.
尾會
bøeq [wt] [HTB] [wiki] u: boeq; bøeq; (beq) [[...]][i#] [p.]
just about to, to wish, want, will, sign of future. This word is sometimes used to express a conditional clause
要,將要,快要,要是
boong [wt] [HTB] [wiki] u: boong [[...]][i#] [p.]
hurried, in haste, busy, occupied
bofng-bølo [wt] [HTB] [wiki] u: bofng'bøo'lo; bofng/bof-bøo'lo [[...]][i#] [p.]
not to find the road in the dark, find no solution to a difficult case
找不到路,摸不著頭緒
zasiw [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'siw [[...]][i#] [p.]
examine and receive
查收
zaq [wt] [HTB] [wiki] u: zaq [[...]][i#] [p.]
take, carry along with one
帶,攜
zaesvaf zaesix [wt] [HTB] [wiki] u: zaix'svaf zaix'six [[...]][i#] [p.]
again and again, over and over again
再三再四
zakzø [wt] [HTB] [wiki] u: zag'zø [[...]][i#] [p.]
disturb, molest, vex
打擾
zawym [wt] [HTB] [wiki] u: zao'ym [[...]][i#] [p.]
variation in sound, wrong tone in singing or speaking, to be flat
走音,走調
zauthad [wt] [HTB] [wiki] u: zaw'thad [[...]][i#] [p.]
insult, maltreat
糟躂,凌侮
ze-bøextiaau [wt] [HTB] [wiki] u: ze be'tiaau; ze-bøe'tiaau [[...]][i#] [p.]
be tired of sitting down, cannot sit still, cannot sit idle
坐不住,坐煩了
zea'i'tuu [wt] [HTB] [wiki] u: zex'y'tuu [[...]][i#] [p.]
vestment case
祭衣櫥
ze toaxui [wt] [HTB] [wiki] u: ze toa'ui [[...]][i#] [p.]
occupy the chief seat, be a president, sit in the place of honor at a banquet or some other function
坐上位
zengsiin khitlaai [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'siin khid'laai [[...]][i#] [p.]
wake up
醒過來
zerngti ixgi huxnzuo [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'ti i'gi hun'zuo [[...]][i#] [p.]
political dissident
政治異議份子
zengtiau [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'tiau [[...]][i#] [p.]
feeling, affection, affection, mood
情調
zha'i [wt] [HTB] [wiki] u: zhaf'i [[...]][i#] [p.]
discrepancy, difference
差異
zhahhoe'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq'hoef'ar [[...]][i#] [p.]
kibitzer at a mahjong game, sometimes more than just a kibitzer, sometimes he also bets or invests in one of the players
插花(打麻將用語)
zhab [wt] [HTB] [wiki] u: zhab [[...]][i#] [p.]
meddle with, interfere with a person or an affair
干涉
zhadthaw [wt] [HTB] [wiki] u: zhat'thaw [[...]][i#] [p.]
steal
賊偷
zhef [wt] [HTB] [wiki] u: zhef [[...]][i#] [p.]
messenger, send a person
zhe'eng [wt] [HTB] [wiki] u: zhef'eng [[...]][i#] [p.]
to appoint or hire a person to a duty, to send a person on an errand or to do some work
差使
zhveciah [wt] [HTB] [wiki] u: zhvef'ciah; zhvef/chvy'ciah [[...]][i#] [p.]
eat raw
生食
zhøeq [wt] [HTB] [wiki] u: zheq; zhøeq; (zhoeq) [[...]][i#] [p.]
hate, to dislike
恨,厭惡
zhefngkaux [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'kaux [[...]][i#] [p.]
a polite term used before asking a question (Lit. I beg you to instruct me.)
請教
chizheg [wt] [HTB] [wiki] u: chy'zheg [[...]][i#] [p.]
arrange, plan, fix up
安排,考慮
chviafmng [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'mng [[...]][i#] [p.]
May I ask you?, Please tell me…
請問
chieen [wt] [HTB] [wiki] u: chieen; (ieen) [[...]][i#] [p.]
delay
拖延,耽誤
chiefn'i [wt] [HTB] [wiki] u: chiern'i [[...]][i#] [p.]
very easy or simple to learn or understand
淺易
chiarng [wt] [HTB] [wiki] u: chiarng [[...]][i#] [p.]
hop along, walk with much difficulty as with a lame or sore leg
獨腳跳
chiaang [wt] [HTB] [wiki] u: chiaang [[...]][i#] [p.]
wash away, dash water upon something
chiaxngtiøh phoarpve [wt] [HTB] [wiki] u: chiang'tiøh phoax'pve; chiang'tiøh phoax'pve/pvi [[...]][i#] [p.]
hindered by sickness
湊巧生病
chiaukøex-ixsoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: chiaw'koex'i'soaxn; chiaw'køex-i'soaxn [[...]][i#] [p.]
exceed the budget
超過預算
chiauq [wt] [HTB] [wiki] u: chiauq [[...]][i#] [p.]
limp
一拐一拐的
chirnzhae [wt] [HTB] [wiki] u: chixn'zhae [[...]][i#] [p.]
any old way, at random, in a haphazard way, anyhow, of no consequence, just as you please
隨便,任何
chinchiuo zøx [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'chiuo zøx; chyn'chiuo zøx/zøex [[...]][i#] [p.]
do personally
親手做
chirnsym [wt] [HTB] [wiki] u: chixn'sym [[...]][i#] [p.]
having lost heart about a matter, show coldness to, one's craze forswears off
灰心,心灰
chiø [wt] [HTB] [wiki] u: chiø [[...]][i#] [p.]
throw light on, shine on
chiokseeng [wt] [HTB] [wiki] u: chiog'seeng [[...]][i#] [p.]
facilitate, effect, help realize (project, success).
促成
chiwlai [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'lai [[...]][i#] [p.]
in hand
手中,手頭
zhørgo [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'go [[...]][i#] [p.]
wrong, a mistake, fault
錯誤
zhørkag [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'kag [[...]][i#] [p.]
false impression (by error due to the senses), false perception, illusion
錯覺
zhøfkør [wt] [HTB] [wiki] u: zhør'kør [[...]][i#] [p.]
rough sketch or draft
草稿
zhof [wt] [HTB] [wiki] u: zhof [[...]][i#] [p.]
beginning, the first
zhozheng [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'zheng [[...]][i#] [p.]
every day clothes, to wear every day
便裝
zhoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhoa [[...]][i#] [p.]
lead, to guide, instruct, to conduct
帶,領
zhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: zhoarn [[...]][i#] [p.]
pant, gasp for breath, asthma
zhøe [wt] [HTB] [wiki] u: zhoe; zhøe [[...]][i#] [p.]
search, look for, to visit
zhwlie [wt] [HTB] [wiki] u: zhuo'lie [[...]][i#] [p.]
dispose, disposition, to handle
處理
zhuiekhawzhuiekhao [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'khao'zhuix'khao [[...]][i#] [p.]
be unable to recall something very familiar
好像知道而說不出來
zhwn [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn [[...]][i#] [p.]
remain, left over, remainder, surplus
剩,餘
zhun [wt] [HTB] [wiki] u: zhun [[...]][i#] [p.]
at the risk of, run the risk of
冒…險
zhutzai lie [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'zai lie; (iuu'zai lie, suii'zai`lie) [[...]][i#] [p.]
you are welcome to…, it is your own choosing to…
隨你的便
zhutchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'chiuo [[...]][i#] [p.]
buy, put forth the hand, to attack
出手,動手
zhutcvii [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'cvii [[...]][i#] [p.]
pay money, pay a bill, offer or contribute money
出錢,付錢
zhutkex [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'kex; (zhud) [[...]][i#] [p.]
buyer offering a lower price, talk down the price
講價,還價
zhutkhoad [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'khoad [[...]][i#] [p.]
there is a vacancy
出缺
zhutkhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'khuix [[...]][i#] [p.]
grumble, complain, ventilate one's emotions
出氣
zhutphirn [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'phirn [[...]][i#] [p.]
manufactured things, produce, to send an article to an exhibition
出品
zhutsix [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'six [[...]][i#] [p.]
be born
出生
zhutsviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'sviaf [[...]][i#] [p.]
speak out, utter
出聲
zhut'un [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'un [[...]][i#] [p.]
get out of an unlucky period of life into a lucky one
開運,好運道
cykviaf [wt] [HTB] [wiki] u: cie'kviaf [[...]][i#] [p.]
I am only afraid that..., I suspect that...
只怕
cykiuu [wt] [HTB] [wiki] u: cie'kiuu [[...]][i#] [p.]
I only ask that…
只求
ciaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq [[...]][i#] [p.]
not until, then and only then, not before, provided that, unless, not until after, only after, namely, some action will not take place unless or until a previous action has occurred or some specific circumstance is fulfilled
ciah-bøexløqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: ciah be'løh'khix; ciah-bøe'løh'khix [[...]][i#] [p.]
can't swallow, it won't go down, food that is not good or poor quality, have no appetite
吃不下
ciah bøe siau'hoax [wt] [HTB] [wiki] u: ciah be siaw'hoax; ciah bøe siaw'hoax [[...]][i#] [p.]
slow of digestion, indigestible food
吃不消化
ciaqhwn [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'hwn [[...]][i#] [p.]
smoke
抽煙,吸煙
ciahkuo [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'kuo; (ciaq'nih kuo) [[...]][i#] [p.]
so long, this long time, recently, Such a long time!
這麼久,最近,近來
ciaxmsii [wt] [HTB] [wiki] u: ciam'sii [[...]][i#] [p.]
for the time being, momentary, temporary
暫時
cien [wt] [HTB] [wiki] u: cien [[...]][i#] [p.]
naughty, mischievous, to play (toy) with
頑皮的,好玩
ciab [wt] [HTB] [wiki] u: ciab [[...]][i#] [p.]
receive, accept, take with the hand, to welcome, piece together string, rope or cloth, set bones, to graft, succeed to
ciapthøex [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'thex; ciab'thøex [[...]][i#] [p.]
substitute for, take the place of
接替
ciaux [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux; (ciøx) [[...]][i#] [p.]
shine upon, to light or illumine, a certificate or license, pattern on or after, according to, to photograph look after, take care of
ciaopwn [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'pwn [[...]][i#] [p.]
dividing equally among all, in equal parts
均分,平分
ciq [wt] [HTB] [wiki] u: ciq; (ciab) [[...]][i#] [p.]
meet, receive
接,迎接
cym [wt] [HTB] [wiki] u: cym [[...]][i#] [p.]
kiss
吻,親
cincviax [wt] [HTB] [wiki] u: cyn'cviax [[...]][i#] [p.]
really, truly, genuine
真正
ciøhmng [wt] [HTB] [wiki] u: ciøq'mng; (ciøq'mng`cit'e?) [[...]][i#] [p.]
May I ask you? Will you please tell me…?
請問?
ciøhtiaau [wt] [HTB] [wiki] u: ciøq'tiaau [[...]][i#] [p.]
IOU, I.O.U.
借條
ciokciog [wt] [HTB] [wiki] u: ciog'ciog [[...]][i#] [p.]
amply sufficient, no less than, fully
足足的
cib'oaflaai [wt] [HTB] [wiki] u: cip'oar'laai [[...]][i#] [p.]
gather, assemble, collect
聚集
cibthoaan i'biin [wt] [HTB] [wiki] u: cip'thoaan ii'biin [[...]][i#] [p.]
wholesale emigration, emigrant group
集團移民
cid [wt] [HTB] [wiki] u: cid [[...]][i#] [p.]
profession or vocation, official duty, post, position, used in place of "I" in documents to a superior
cidzhvea [wt] [HTB] [wiki] u: cit'zhvea; cit'zhvea/chvie [[...]][i#] [p.]
sleep the entire night
一覺
cidkoar [wt] [HTB] [wiki] u: cit'koar [[...]][i#] [p.]
some
一些
ciu [wt] [HTB] [wiki] u: ciu [[...]][i#] [p.]
connective particle meaning then, undergo, assume, come or go to, namely, as soon as, as a natural consequence, thereupon, naturally (Very often the Chinese use this little particle to balance a subordinate clause with the principal clause although there is no need of using such a word in English)
Ciuozoa ho padlaang sie. [wt] [HTB] [wiki] u: Ciux'zoa ho pat laang sie.; Ciux'zoa ho pat'laang sie. [[...]][i#] [p.]
to harm someone by association, (because I make a promise difficult to fulfill it also hurts other people who are involved with me or who work with me to complete the promise.)
詛咒別人
ciuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'si [[...]][i#] [p.]
is, namely, even if
就是
zørzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zeeng [[...]][i#] [p.]
go first, lead the way
領先,先走
zøx-cide [wt] [HTB] [wiki] u: zøx cit'e; zøx-cit'e [[...]][i#] [p.]
all at once, all together
一齊,一起
Zøx kaq laukvoa, ho lie hiaam kaq launoa. [wt] [HTB] [wiki] u: Zøx kaq laau'kvoa, ho lie hiaam kaq laau'noa. [[...]][i#] [p.]
be unappreciative of the hard work of others (Lit. I worked for you until I perspired, you find fault with me until the spit runs down your face.)
吃力不討好。
zøx khauar [wt] [HTB] [wiki] u: zøx khaw'ar [[...]][i#] [p.]
prepare straws for drawing
作鬮
zøx lie (toxngsuu) [wt] [HTB] [wiki] u: zøx lie (toxngsuu) [[...]][i#] [p.]
go ahead, do as you please
隨你 ...好了
zørphvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'phvoa [[...]][i#] [p.]
be a companion
作伴
zof [wt] [HTB] [wiki] u: zof [[...]][i#] [p.]
lease, to rent, to tax, duty
zoafnciah [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'ciah [[...]][i#] [p.]
earn one's livelihood, to cheat
訛詐,詐騙
zoadkaw [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'kaw [[...]][i#] [p.]
cut off diplomatic relations, break off friendship with
絕交
zoeakin [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'kin; (zoex'kun) [[...]][i#] [p.]
most recent, nearest, recently
最近
zofng'ixsoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'i'soaxn; (zorng'u'soaxn) [[...]][i#] [p.]
general budget
總預算
zu [wt] [HTB] [wiki] u: zu [[...]][i#] [p.]
self, personal, private, in person, personally, from, since, natural, naturally
自,從
zuxzar [wt] [HTB] [wiki] u: zu'zar [[...]][i#] [p.]
from of old, formerly, very early, long ago, very early, long ago
從前,很早,從小
zux ixhongsia [wt] [HTB] [wiki] u: zux i'hoong'sia; (zux u'hoong'sia) [[...]][i#] [p.]
immunize
打預防針
zuxjieen [wt] [HTB] [wiki] u: zu'jieen [[...]][i#] [p.]
nature, natural, naturally, a matter of course, of course, certainly or surely: "As times goes by, you'll surely see what I mean", (in primary school) natural science course
自然
zuxkym [wt] [HTB] [wiki] u: zu'kym [[...]][i#] [p.]
from now on
自今
zuosie [wt] [HTB] [wiki] u: zux'sie [[...]][i#] [p.]
decree the fated time of death, be destined to die, unfortunately, by chance, by coincidence
註定該死,倒霉,湊巧
zuxsixn [wt] [HTB] [wiki] u: zu'sixn [[...]][i#] [p.]
self confidence (NV)
自信
zuxsiw [wt] [HTB] [wiki] u: zu'siw [[...]][i#] [p.]
self teaching, study by oneself
自修
Zuie ym kaux phvixkhafng, bøe lurn`tid`aq. [wt] [HTB] [wiki] u: Zuie ym kaux phvi'khafng, be lurn'tid ax.; Zuie ym kaux phvi'khafng, bøe lurn`tid`aq. [[...]][i#] [p.]
The water's up to my nostrils. I've had it up to here.
水淹至鼻, 再也不能忍,忍無可忍。
eng'eeng [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'eeng [[...]][i#] [p.]
at leisure
閒著
engheng [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'heng [[...]][i#] [p.]
honored, to have the honor of…
榮幸
ernghux [wt] [HTB] [wiki] u: exng'hux [[...]][i#] [p.]
cope with, deal with
應付
erng'iong [wt] [HTB] [wiki] u: exng'iong [[...]][i#] [p.]
utilize, make use of, for practical application, applied
應用
øe [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe [[...]][i#] [p.]
used with undesirable qualities or an unpleasant or disagreeable condition of the body
exchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: e'chiuo; (bea'chiuo, he'chiuo) [[...]][i#] [p.]
buyers, an inferior attendant, helper or assistant
買者, 買手
øexhiao [wt] [HTB] [wiki] u: e'hiao; øe'hiao [[...]][i#] [p.]
expresses the idea "can" in the sense of "know how to". The negative is "be-hiau".
會, 懂
ee sii [wt] [HTB] [wiki] u: ee'sii; ee sii [[...]][i#] [p.]
when, while
的時候
øef`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: ef'tiøh; øef`tiøh; (oef`tiøh) [[...]][i#] [p.]
hit or rub against with elbow or arm in passing, to jostle
撞到(被手肘),推擠到
øetør`khix [wt] [HTB] [wiki] u: ef'tør'khix; øef'tør`khix [[...]][i#] [p.]
knock down by jostling
撞倒(被手肘)
ek [wt] [HTB] [wiki] u: ek; (i, vi) [[...]][i#] [p.]
exchange, to barter, to change (places, jobs, owners, etc); as i/vi means easy
engkay [wt] [HTB] [wiki] u: efng'kay; (exng'kay) [[...]][i#] [p.]
ought, ought to be
應該
exng laang ee lixpien [wt] [HTB] [wiki] u: exng laang ee li'pien [[...]][i#] [p.]
to help people, to make things easier for people
給予別人方便
gaixgiøh [wt] [HTB] [wiki] u: gai'giøh [[...]][i#] [p.]
feel uncomfortable, uncomfortable to the touch
蹩扭,怪怪的
hah [wt] [HTB] [wiki] u: hah; (hap) [[...]][i#] [p.]
fit, suit, agreeable climate, custom, food, dress, shoes, temper, opinion, match with, adjust a thing to another
合,符
Hai af. [wt] [HTB] [wiki] u: Hai af. [[...]][i#] [p.]
Alas! What a mess!
糟糕,糟了
hae bofng ciafm [wt] [HTB] [wiki] u: hae bofng ciafm; hae bofng/bof ciafm [[...]][i#] [p.]
look for needle in haystack or in the ocean
海底摸針

EDUTECH (56)
''balei'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''baf/baa'lef/lee'i'' [[...]] 
volleyball; a ballet
''bo'i'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''bof/boo'i'' [[...]] 
a boy; a waiter; an office boy
''Ha'oa'i'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''haf/haa'oaf/oaa'i'' [[...]] 
Hawaii
''kale'i'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''kaf/kaa'lef/lee'i'' [[...]] 
curry
''kaubo'i'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''kaw/kaau'bof/boo'i'' [[...]] 
a cowboy
`laq [wt] [HTB] [wiki] u: `laq [[...]] 
(it is so, so ended, as I decided, as so I suppose)
bøehzay [wt] [HTB] [wiki] u: bøeq'zay [[...]] 
if only I knew
假如事先知道
chiab [wt] [HTB] [wiki] u: chiab [[...]] 
illegal wife, concubine, I (woman)
ciog [wt] [HTB] [wiki] u: ciog [[...]] 
May god, May Heaven, I wish you
cviaar'cviarcviax [wt] [HTB] [wiki] u: cviax'cviax'cviax [[...]] 
very truly; really; just as I supposed
gipiør [wt] [HTB] [wiki] u: gii'piør [[...]] 
instrument and meters (i.e. measuring instrument)
goar [wt] [HTB] [wiki] u: goar [[...]] 
I, me
gurn [wt] [HTB] [wiki] u: gurn [[...]] 
we, us, I (female)
我們
Huiesiin! [wt] [HTB] [wiki] u: huix'siin! [[...]] 
Many thanks! May I trouble you?
費神
i'af [wt] [HTB] [wiki] u: y/ii/i'af [[...]] 
to babble
i'ar [wt] [HTB] [wiki] u: ii'ar [[...]] 
wife's sister
姨妹
i'egsox [wt] [HTB] [wiki] u: ii'ek'sox [[...]] 
(biochemistry) secretin
胰液素
i'ek [wt] [HTB] [wiki] u: ii'ek [[...]] 
alter, change, make different
變化
i'id [wt] [HTB] [wiki] u: ii'id [[...]] 
unique, only one, sole, single
唯一
i'ied [wt] [HTB] [wiki] u: ii'ied [[...]] 
var of i'iet - to rejoice; to be delightful
怡悅
i'iøh [wt] [HTB] [wiki] u: y/ii'iøh [[...]] 
medicine
醫藥
i'iuo [wt] [HTB] [wiki] u: ii'iuo [[...]] 
only; there is only
唯有
i'oan [wt] [HTB] [wiki] u: y/ii'oan [[...]] 
relaxation
弛緩
i'oar [wt] [HTB] [wiki] u: y'oar [[...]] 
depend on, dependent
依靠
i'oat [wt] [HTB] [wiki] u: y/ii'oat [[...]] 
alter (plan)
變更
i'odin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
iodine (I)
i- [wt] [HTB] [wiki] u: i- [[...]] 
play something
iaojiin [wt] [HTB] [wiki] u: iaux'jiin [[...]] 
important person, v.i.p
要人
iong'i [wt] [HTB] [wiki] u: iofng/ioong'i [[...]] 
easy
容易
ixgi [wt] [HTB] [wiki] u: i'gi [[...]] 
objection
異議
ixgieen [wt] [HTB] [wiki] u: i'gieen [[...]] 
prophesy, foretell
預言
ixkorthea [wt] [HTB] [wiki] u: i'kox'thea [[...]] 
isomer
ixkøx [wt] [HTB] [wiki] u: i'køx [[...]] 
announce beforehand
預告
ixpi [wt] [HTB] [wiki] u: i'pi [[...]] 
to prepare
預備
ixpøx [wt] [HTB] [wiki] u: i'pøx [[...]] 
forecast; advance notice or announcement
預報
ixsiong [wt] [HTB] [wiki] u: i'siong [[...]] 
type, figure
預像
khiesie-laang [wt] [HTB] [wiki] u: khix'sie-laang [[...]] 
I'm furious! I'm so mad!
氣死人
khvoax`khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax`khie'laai [[...]] 
It seems that, I suppose
看起來
khykarm [wt] [HTB] [wiki] u: khie'karm [[...]] 
How do I reserve to! Thank you! You flatter me!
豈敢
kiwgiorng [wt] [HTB] [wiki] u: kiuo'giorng [[...]] 
I heard of your name for long
久仰
kiwkiexn [wt] [HTB] [wiki] u: kiuo'kiexn [[...]] 
I haven't seen you for a long time!
久違
kuiepyn [wt] [HTB] [wiki] u: kuix'pyn [[...]] 
important guest, foreign v.i.p
貴賓
phyjiin [wt] [HTB] [wiki] u: phie'jiin [[...]] 
I, me (polite form)
鄙人
put'kafmtofng [wt] [HTB] [wiki] u: pud'karm'tofng [[...]] 
You flatter me! I don't really deserve this
不敢當
putsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: pud'siaux [[...]] 
unfilial, incompetent, unworthy, I (humble), rotten apple
不肖
putzaai [wt] [HTB] [wiki] u: pud'zaai [[...]] 
incapable, untalented, I (polite)
不才
pyzhuo [wt] [HTB] [wiki] u: pie'zhuo [[...]] 
each other, both side, he and I, they and we
彼此
simbak [wt] [HTB] [wiki] u: sym/siim'bak [[...]] 
the understanding, the heart, what I know
心目
sitlea [wt] [HTB] [wiki] u: sid'lea [[...]] 
impolite, Excuse me! I beg your pardon, I'm sorry
失禮
sui'oaan [wt] [HTB] [wiki] u: suy/suii'oaan [[...]] 
entourage to some v.i.p., retinue, suite
隨員
tiaupox [wt] [HTB] [wiki] u: tiaau'pox [[...]] 
to drill (i.e. plant seeds in spaced rows)
tim [wt] [HTB] [wiki] u: tim [[...]] 
I; my (reserved for use by the emperor since the Qin Dynasty)
tuieputkhie [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'pud'khie [[...]] 
I'm sorry! Excuse me!
對不起
tuieputzu [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'pud'zu [[...]] 
I beg your pardon! Excuse me!
對不住
zabhang [wt] [HTB] [wiki] u: zap'hang [[...]] 
ten kinds (of sport, i.e. Decathlon)
十項
zaixha [wt] [HTB] [wiki] u: zai'ha [[...]] 
I, me
在下

EDUTECH_GTW (31)
bixncieen 面前 [wt] [HTB] [wiki] u: bin'cieen [[...]] 
front <[ti7 i e5 bin7-cheng5]: in front of him, before him>
面前
i'ar 姨仔 [wt] [HTB] [wiki] u: ii'ar [[...]] 
姨仔
i'ek 移易 [wt] [HTB] [wiki] u: y/ii'ek [[...]] 
變化
i'ek-sox 胰腋素 [wt] [HTB] [wiki] u: y/ii'ek-sox [[...]] 
胰腋素
i'id 唯一 [wt] [HTB] [wiki] u: ii'id [[...]] 
唯一
i'iet 怡悅 [wt] [HTB] [wiki] u: ii'iet [[...]] 
(ce) pleasant; happy
怡悅/怡悦
i'iøh 醫藥 [wt] [HTB] [wiki] u: y/ii'iøh [[...]] 
醫藥
i'iuo 唯有 [wt] [HTB] [wiki] u: ii'iuo [[...]] 
(ce) only
唯有
i'oan - [wt] [HTB] [wiki] u: ii'oan [[...]] 
弛緩
i'oar 依倚 [wt] [HTB] [wiki] u: y'oar [[...]] 
倚倚
i'oat 依越 [wt] [HTB] [wiki] u: y'oat [[...]] 
依越
i'vi 醫院 [wt] [HTB] [wiki] u: y/ii'vi [[...]] 
醫院
iong'i 容易 [wt] [HTB] [wiki] u: iofng/ioong'i [[...]] 
容易
itok 唯獨 [wt] [HTB] [wiki] u: ii'tok [[...]] 
(ce) only; just (i.e. it is only that...); all except; unique
唯獨
ix'ui 異位 [wt] [HTB] [wiki] u: i'ui [[...]] 
異位
ixgi 異議 [wt] [HTB] [wiki] u: i'gi [[...]] 
異議
ixgieen 預言 [wt] [HTB] [wiki] u: i'gieen [[...]] 
預言
ixkøx 預告 [wt] [HTB] [wiki] u: i'køx [[...]] 
預告
ixpi 預備 [wt] [HTB] [wiki] u: i'pi [[...]] 
預備
ixpøx 預報 [wt] [HTB] [wiki] u: i'pøx [[...]] 
預報
ixsexng 異性 [wt] [HTB] [wiki] u: i'sexng [[...]] 
異性
ixsiong 異像 [wt] [HTB] [wiki] u: i'siong [[...]] 
v[vixsiong]- (religion) vision
異像
ixsioong 異常 [wt] [HTB] [wiki] u: i'sioong [[...]] 
異常
ixtoafn 異端 [wt] [HTB] [wiki] u: i'toafn [[...]] 
異端
køeacied 過節 [wt] [HTB] [wiki] u: køex'cied [[...]] 
(CE) to celebrate a festival; after the celebrations (i.e. once the festival is over)
過節
laxnban 爛漫 [wt] [HTB] [wiki] u: lan'ban [[...]] 
(CE) brightly colored; unaffected (i.e. behaving naturally)
爛漫
pøqciuo 薄酒 [wt] [HTB] [wiki] u: pøh'ciuo [[...]] 
(ce) dilute wine; insipid wine; I'm sorry the wine I offer you is so poor (humble)
薄酒
tiorngthefng 中聽 [wt] [HTB] [wiki] u: tioxng'thefng [[...]] 
(ce) pleasant to hear (i.e. agreeable news); to one's liking; music to one's ears; Taiwan pr. [zhong4 ting1]
中聽
tøexlagkarm 第六感 [wt] [HTB] [wiki] u: tøe'lak'karm [[...]] 
(CE) sixth sense (i.e. intuition, premonition, telepathy etc)
第六感
wnzhaxng 隱藏 [wt] [HTB] [wiki] u: urn'zhaxng [[...]] 
(ce) to hide; to conceal; to mask; to shelter; to harbor (i.e. keep sth hidden); to hide oneself; to lie low; to nestle; hidden; implicit; private; covert; recessed (lighting)
隱藏
zha'i 差異 [wt] [HTB] [wiki] u: zhaf/zhaa'i [[...]] 
差異

Embree (145)
u: Af'li'lu'iaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.1]
I Xtn : Alleluia!
阿利路亞
apengkøf [wt] [HTB] [wiki] u: af'pefng'køf [[...]][i#] [p.1]
N ê : soldier, Chinese G. I.
阿兵哥
ax! [wt] [HTB] [wiki] u: ax [[...]][i#] [p.1]
I : Oh!
u: aa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.1]
I : Ah! Aha! (surprise or suspicion)
u: vaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.1]
I : Ah! Aha! (surprise or suspicion)
aq [wt] [HTB] [wiki] u: aq [[...]][i#] [p.1]
I : Oh!
ay [wt] [HTB] [wiki] u: ay [[...]][i#] [p.2]
I : Alas! Oh! (grief, pain, distress)
唉呀
ai'iøq [wt] [HTB] [wiki] u: ay'iøq [[...]][i#] [p.2]
I : Ouch! Hey! (pain, surprise)
u: ay'øq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.2]
I : Ah! Alas! (regret)
噯唷
u: ae'aq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.2]
I : Ouch! Ow! (pain)
噯呀
u: aix'aa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.2]
I : Ah! Oh! (wonder)
噯呀
u: aix'ah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.2]
I : Oh! Ouch! Damn! (surprise, pain, sudden anger)
唉啊
u: aai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.2]
I : Ah! Aha! (surprise and suspicion)
u: aai`iax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.2]
I : Oh! Alas! Woe! (sadness, grief)
啊呀
ai'øx/ai'øq [wt] [HTB] [wiki] u: aai'øx/øq [[...]][i#] [p.2]
I : Oh! Ouch! (surprise, pain)
唉唷
anbiin [wt] [HTB] [wiki] u: afn'biin [[...]][i#] [p.3]
I : Good-night! (said to house guests on retiring)
安眠
arnzvoar [wt] [HTB] [wiki] u: axn'zvoar [[...]][i#] [p.3]
Vsub : "do" <[I na7 bo5 lai5, li2 beh an3-choaN2]: If he doesn't come, what will you do?>
怎麼辦
arnzvoar [wt] [HTB] [wiki] u: axn'zvoar [[...]][i#] [p.3]
Clsub : <[Goa2 khoaN3, i boe7 hiau2, Li2 siuN7, an3-choaN2]: I don't think he can. What do you think?>
怎麼樣
axng [wt] [HTB] [wiki] u: axng [[...]][i#] [p.3]
SV : plugged (ears, i. e. eustachian tube), stuffy (nose)
聽不清, 齆
u: bad [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.9]
AV : have (aux), have experienced <[i bat lai5 chia]: He's been here before>
曾經
bixnzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: bin'zeeng [[...]][i#] [p.13]
PW : front <[ti7 i e5 bin7-cheng5]: in front of him, before him>
面前
bøkoarn [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'koarn [[...]][i#] [p.14]
Ccl : (introduces subordinate clause in a "whether-or-not" construction): no matter whether…or…<[bo5-koan2 i beh lai5 a7 m7 lai5]…: Whether he will come or not…>
不管
bøthafng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'thafng [[...]][i#] [p.15]
AV : will not (in sentence tag) <…[m7-ku2 i bo5-thang]: … but he won't>
不要
boafnpoex [wt] [HTB] [wiki] u: boarn'poex [[...]][i#] [p.16]
N : I (used in speaking to persons higher in rank or age)
晚輩
zvayviu [wt] [HTB] [wiki] u: zvae'viu [[...]][i#] [p.21]
Vsub : "do" <[I na7 bo5 lai5, li2 beh chaiN2-iuN7]: If he doesn't come, what will you do?>
怎麼辦
zvayviu [wt] [HTB] [wiki] u: zvae'viu [[...]][i#] [p.21]
Clsub : <[Goa2 khoaN3 ,i boe7 hiau2. Li2 siuN7, chaiN2-iuN7]: I don't think he can. What do you think? >
怎樣樣
zakzø [wt] [HTB] [wiki] u: zag'zø [[...]][i#] [p.21]
V : bother, trouble <[Goa2 lai5 chak-cho7 li2]: May i intrude? May I bother you? >,<[chin chak-cho7 li2]: I've been a great bother (said by guest on arrival and departure)>
打擾
zabhang [wt] [HTB] [wiki] u: zap'hang [[...]][i#] [p.21]
Nu+M : ten kinds (of sport, i.e. Decathlon)
十項
zengbin [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'bin [[...]][i#] [p.25]
N ê : "feelings" <[goa2 khoaN3 i e5 cheng5-bin7]: out of respect for his feelings>, "face", self-respect
情面
ciaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq [[...]][i#] [p.27]
Pmod : only <[goa2 chiah thak8 si3 le2-pai3 nia7-nia7]: I've studied only four weeks>
ciaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq [[...]][i#] [p.27]
Pmod : only (then), just <[I-ku7-ni5 chiah pit-giap8]: He graduated only last year>
ciaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq [[...]][i#] [p.27]
Pmod : then <[sann khoo chiah boe2 e7 tioh8]: then you will have to pay at least three dollars (i.e. more than expected)>
ciaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq [[...]][i#] [p.27]
Ccl : (occupies Pmod position, connects clause of result to stated or implied condition): then in that case <…, [goa2 chiah ka7 li2 tau3 chhe7]:…, in that case I'll help you find it>
u: ciah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.28]
V : have (employment) <[Goa2 teh chiah8 thau5-lou7]: I have a job>
上班
ciah-bøexsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'be/boe'siaw; ciah-bøe'siaw [[...]][i#] [p.28]
Vph : be unable to stand (sthg) <[Chiah-nih8 bo5 eng5 goa2 chiah8 boe7-siau]: I can't stand to be so busy>
吃不消
cixnliong [wt] [HTB] [wiki] u: cin'liong [[...]][i#] [p.31]
Pmod : …as possible <[goa2 oe7 chin7-liong7 ka7 i tau3 kha-chhiu2]: I'll help him as much as possible>
盡量
ciøq [wt] [HTB] [wiki] u: ciøq [[...]][i#] [p.32]
V : borrow <[ka7 li2 chioh chit8 pun2 chheh]: (I) borrow a book from you>
ciøhmng [wt] [HTB] [wiki] u: ciøq'mng [[...]][i#] [p.32]
Vph : May I ask…? <[choah-mng7 Lim5 Sian-sinn]: May I ask you, Mr Lin…?> IE: =[chioh mng7 chit8-e7]
請問
u: ciøq'mng cit'e [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.32]
IE : (polite form used when asking a stranger for information): Excuse me please…? May I ask you something?
請問一下
ciog [wt] [HTB] [wiki] u: ciog [[...]][i#] [p.33]
V : may (Heaven, God)…, may (you)…, I wish (you)… (invoking a blessing or expressing good wishes in prayer, a toast, etc)
ciok'høex [wt] [HTB] [wiki] u: ciog'hex/hoex; ciog'høex [[...]][i#] [p.33]
N : full age <[I e5 chiok-he3 si7 sann he3]: He is three years old>
滿歲
ciokliong [wt] [HTB] [wiki] u: ciog'liong [[...]][i#] [p.33]
Pmod : considering the right amount <[i-seng tioh8 chiok-liong7 phoe3 ioh8-a2]: the doctor must consider everything in prescribing the proper dosage>, <[thau5-ke tioh8 chiok-liong7 hou7 chhiaN3-e5 sin-sui2]: an employer must take everything into account in determining a satisfactory salary>
酌量
ciofng [wt] [HTB] [wiki] u: ciofng [[...]][i#] [p.33]
: Object transposition marker (signals that the direct object has been transposed to pre-verbal position) <[chiong chit-e5 tai7-chi3 ka7 i kong2]: tell him this matter>
u: cit'sy cit'høo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.34]
Smod/Pmod : smallest, least, slightest (idea, thought) <[Goa2 chit8-si chit8-ho5 ia7 m7 chai-iaN2]: I haven't the slightest idea>
一絲一毫
u: cit'sym…cit'sym… [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.34]
Ccl : on the one hand… on the other… (expressing indecision) <[Goa2 chit8 sim ai3 khi3 chit8 sim bo5 ai3 khi3]: I am undecided whether to go or not>
一心...一心
ciu [wt] [HTB] [wiki] u: ciu [[...]][i#] [p.35]
Ccl : (occupies Pmod position, connects a clause of result to a condition) (if)…then… <[Li2 na7 beh khi3 goa2 chiu7 beh khi3]: If you go, then I will too>
ciu [wt] [HTB] [wiki] u: ciu [[...]][i#] [p.35]
Ccl : (occupies Pmod position, connects a clause of result to a condition) then, as soon as <[chiah8 pa2 goa2 chiu7 beh khi3]: I'll go as soon as I've eaten>
ciuxsi [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'si [[...]][i#] [p.35]
Rest : That's me. I'm the person you want
就是
chviafmng [wt] [HTB] [wiki] u: chviar'mng [[...]][i#] [p.54]
IE : May I ask (a question), Excuse me (before a question)
請問
chinchviu...ee khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'chviu...ee khoarn [[...]][i#] [p.56]
Smod : It appears that…, It looks as though…, <chhin-chhiu7N beh loh hou7 e5 khoan2: It looks like it may rain>, <I chhin-chhiu7N beh chhut-khhut-khi3 e5 khoan2: It looks as though he is going out>
好像…的樣子
ee [wt] [HTB] [wiki] u: ee [[...]][i#] [p.65]
: Attributive marker (may be used following almost any form or construction to form a nominal or attributive) <Goa2 ai3 hiah e5 ho2 e5: I prefer those better ones>, <I si7 chin ai3 phah gou-lu2-huh e5 lang5: He is an ardent golfer.>
ee [wt] [HTB] [wiki] u: ee [[...]][i#] [p.65]
: Possessive marker (following personal names with or without titles, or following personal pronouns, forms a possessive) <Hit ki si7 goa2 e5 ian5-pit: That is my pencil>, <Chit ki ian5-pit si7 i e5: This pencil is his.>
ge'y [wt] [HTB] [wiki] u: gee'y [[...]][i#] [p.68]
N ê : dentist (syn khi2-kho-i)
牙醫
giafmjieen [wt] [HTB] [wiki] u: giarm'jieen [[...]][i#] [p.70]
Smod,Pmod : like, as if <I giam2-jian5 si7 chit8 e5 lau7-bu2 : she (an elder sister) acts like a mother, takes the responsibility of a mother>
儼然
goar [wt] [HTB] [wiki] u: goar [[...]][i#] [p.72]
Pn/Pers : I, me (1st pers. Sg.)
u: goar'zoex'goar; goar'zøx/zøex'goar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.72]
Sph : I'll go my way, you go yours
各做各的
''Halelu'ia'' [wt] [HTB] [wiki] u: Haf'lie'lw'iar [[...]][i#] [p.76]
I : Hallelujah!
哈利路亞
haux [wt] [HTB] [wiki] u: haux [[...]][i#] [p.79]
V : eat (said to another person as a rather coarse joke) <Li2 teh hau3 sim2-mih8: What are you eating>, devour <theh-khi2 hou7 i hau3: take (the gift of food to the official and) let him devour it> (of customary "presents" made to officials on festive occasions)
høefsog [wt] [HTB] [wiki] u: hea'sog; høea'sog [[...]][i#] [p.80]
I : Quick! Its urgent!
火速
hveq [wt] [HTB] [wiki] u: hveq [[...]][i#] [p.81]
I : Yes. Yeah. Oh yeah? Well. (meaning depends on tone of voice and intonation, also occurs with upper rising intonation)
hiux [wt] [HTB] [wiki] u: hiux [[...]][i#] [p.87]
V : shake vigorously (fingers after a burn or insect bite), shake off water (of a dog, after swimming), shake off liquid (i.e. sprinkle water clothes, sprinkle cologne on oneself, etc)
抖(掉)
høftai [wt] [HTB] [wiki] u: hør'tai [[...]][i#] [p.88]
N : good result (only negatively <Goa2 chai-iaN2 bo5 ho2-tai7 : I know no good will result>)
好事
høterng [wt] [HTB] [wiki] u: høo'terng [[...]][i#] [p.88]
R : How…! <ho5-teng2 ho2 : How very good!>, <Goa2 ho5-teng2 hoann-hi2 : How happy I am!>
何等
u: ho [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.89]
V : give (someone something) indirect object marker : to <chit ki ian5-pit2 giah8 hou7 i : give this pencil to him> Passive Marker (follows Subject and precedes Agent) <i hou7 lang5 phah : he was struck by someone> (cf khit, siuN7)
ho [wt] [HTB] [wiki] u: ho [[...]][i#] [p.89]
CV : make, let, by <Goa2 hou7 i tan2 chin ku2 : I made him wait a long time>, <Hou7 goa2 khoaN3 : Let me see (it)>, <I hou7 kau2 ka7-tioh8 : He was bitten by a dog>
被, (言蔑)
u: …hoan…, …hoan… [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.92]
Veq : … and … have no connection, … and … are different, … is one thing, … is another <Li2 hoan7 li2, goa2 hoan7 goa2: You and I have no connection in our affairs>, <Li2 e5 hoan7 li2, goa2 e5 hoan7 goa2: Yours and mine are quite distinct>, <Thit-tho5 hoan7 thit-tho5, thak8 chu hoan7 thak8 chu: Work while you work and play while you play.>
歸......歸
hoatjiin [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'jiin [[...]][i#] [p.93]
N : corporation or society having the status of a "person" (i.e., legal standing) before the law, legal incorporation or registration
法人
huiesiin [wt] [HTB] [wiki] u: huix'siin [[...]][i#] [p.101]
V : (May I) trouble (you?)
費神
i'iøh [wt] [HTB] [wiki] u: y'iøh [[...]][i#] [p.105]
N : medicine
醫藥
u: y'sad'y'af [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.105]
Np/Bib/RC : Isaias (cf I-sai3-a)
依撒依亞
u: Ie'saix'af [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.105]
Npers/Bib/Prot : Isaiah (cf I-sat-i-a)
以賽亞書
i'ar [wt] [HTB] [wiki] u: ii'ar [[...]][i#] [p.105]
N ê : wife's sister
姨妹
i'ek [wt] [HTB] [wiki] u: ii'ek [[...]][i#] [p.105]
V : alter, change, make different
變化
i'egsox [wt] [HTB] [wiki] u: ii'ek'sox [[...]][i#] [p.105]
N/Med : secretin
胰液素
i'oan [wt] [HTB] [wiki] u: ii'oan [[...]][i#] [p.105]
N/Med : relaxation
弛緩
i'oat [wt] [HTB] [wiki] u: ii'oat [[...]][i#] [p.105]
V : alter
變更
i- [wt] [HTB] [wiki] u: i [[...]][i#] [p.105]
V : play (a game)
ixgi [wt] [HTB] [wiki] u: i'gi [[...]][i#] [p.105]
N : objection
異議
ixgieen [wt] [HTB] [wiki] u: i'gieen [[...]][i#] [p.105]
V : prophesy, foretell
預言
ixgieen [wt] [HTB] [wiki] u: i'gieen [[...]][i#] [p.105]
N : prophecy
預言
ixkøx [wt] [HTB] [wiki] u: i'køx [[...]][i#] [p.105]
V : announce beforehand
預告
ixpi [wt] [HTB] [wiki] u: i'pi [[...]][i#] [p.106]
V : prepare (beforehand)
預備
ixpøx [wt] [HTB] [wiki] u: i'pøx [[...]][i#] [p.106]
V : announce beforehand
預報
ixsiong [wt] [HTB] [wiki] u: i'siong [[...]][i#] [p.106]
N/RC : type, figure
預像
iaojiin [wt] [HTB] [wiki] u: iaux'jiin [[...]][i#] [p.109]
N ê : important person, V.I.P.
要人
u: jiim [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.117]
N/Nu Ord : "I" in lists (A, B, C, etc)
kaki [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'ki [[...]][i#] [p.120]
Pmod : alone, by oneself <I e7-hiau2 ka-ki7 kiaN5: he can walk by himself>
自己
kaki [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'ki [[...]][i#] [p.120]
Pn : self <I kong2 tioh8 ka-ki7: He bumped himself>
自己
kaki [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'ki [[...]][i#] [p.120]
Pnsf : self <I ka-ki7 e7 lai5: He himself will come>
自己
ka'mngg [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'mngg [[...]][i#] [p.120]
N : entrance into the clan <I jip8 ka-mng5: she has entered the clan (by marriage)>
家門
u: kaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.121]
C : (between V and SV): till, to the extent of, until <Chit8 nia2 sann soe2 kah chin chheng-khi3: This garment has been washed until it is clean> (Note: kong2-kah, talk about, has an idiomatic use <kong2-kah chit hang7 tai7-chi3: let's not talk about that (because I'm disappointed about it!)>)
kahsoax [wt] [HTB] [wiki] u: kaq'soax [[...]][i#] [p.121]
Ccl : (introduces a partial cl of result of consequence): as a result, in consequence, so <Goa2 chit-kui2-jit8 bo5-eng5 kah-soa3 long2 boe7-ki3-tit: I've been so busy these few days that I forgot entirely.>
太 於是
kaijieen [wt] [HTB] [wiki] u: kay'jieen [[...]][i#] [p.122]
I : It serves you right!
活該
u: kaux'ciaf'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.126]
I : Now what? What's next? What shall we do? There's no no way out now!
事到如今
kauq [wt] [HTB] [wiki] u: kauq [[...]][i#] [p.127]
V : roll (spring rolls, i.e. meat and vegetables rolled in thin pastry)
kviasie-laang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sie'laang [[...]][i#] [p.133]
I : Good heavens! Oh, my! Horrors! (when confronted with someone's narrow escape, or with a dirty person, etc)
嚇死人
u: kviaf'sie te'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.133]
I : Horrors! How filthy!
污穢的
kiexn [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn [[...]][i#] [p.134]
Ccl : every time, on every occasion <I kian3 lai5 kian3 loh8 hou7: Every time he comes, it rains.>
見,每當
kiernkoaix [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'koaix [[...]][i#] [p.134]
V : be upset, mind <ChhiaN2 li2 m7 thang kian3-koai3: I hope you don't mind.>
見怪
kuntuo [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'tuo [[...]][i#] [p.137]
Ccl : (introduces a clause giving a reason): after all, obviously, since <kin-tu2 goa2 kho2 be7-tiau5, sou2-i2 bo5 ai3 khi3 kho2: since I'm sure to fail, I don't wish to take the exam>
既然
u: kux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.149]
CV : let one have his own way or pleasure (followed by 2nd or 3rd pers pron, hence <ku2 i kong2: let him talk as he will>,<ku2 i chiah8: let her eat what she likes>,<ku2 li2 theh8: take what you please>)
隨意
kuxlek [wt] [HTB] [wiki] u: ku'lek [[...]][i#] [p.149]
N : old (i.e. lunar) calendar
舊曆
kuiepyn [wt] [HTB] [wiki] u: kuix'pyn [[...]][i#] [p.150]
N : important (foreign) guest, (foreign) V.I.P
貴賓
u: kuix'su [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.150]
N : your business <Li2 u7 sim2-mih8 kui3-su7: What can I do for you?>
貴事
kuntuo [wt] [HTB] [wiki] u: kwn'tuo [[...]][i#] [p.151]
Ccl : (introduces a clause giving reason): after all obviously, since <kun-tu2 goa2 kho2 boe7-tiau5, sou2-i2 bo5-ai3 khi3 kho2: since I'm sure to fail, I don't wish to take the exam>
畢竟
u: khaq'zoah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.152]
IE : (no) difference <Li2 kap i kong2 bo5 khah-choah8: Even if you talk to him it won't make any difference>
較差
u: khix'aq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.155]
I/ : Now I've done it! Look what I've done! (on breaking or spillling sthg, etc)
糟了
khiesie-laang [wt] [HTB] [wiki] u: khix'sie'laang [[...]][i#] [p.156]
I : I'm furious! I'm so mad!
氣死人
khintang [wt] [HTB] [wiki] u: khyn'tang [[...]][i#] [p.157]
N : (one's) desire, pleasure, wish <I chai-iaN2 lang5 e5 khin-tang7: he is very attentive to people's wishes>
重量 慾望
u: khid [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.158]
Passive Marker : (follows Subject and precedes agent) <I khit lang5 phah: He was struck by someone> (cf hou7, siu7)
khvoax [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax [[...]][i#] [p.159]
V : [khoaN3+Cl]: suppose, think <Goa2 khoaN3 i boe7 lai5: I suppose he won't come>
khvoax`khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'khie'laai [[...]][i#] [p.159]
Vph : It seems that…, I suppose that…
看起來
laang [wt] [HTB] [wiki] u: laang [[...]][i#] [p.165]
pn : one (used impersonally like French on, German man, English they, even when speaking of oneself <lang5 chin sian7:I am very weary>,<lang5 kong2:they say>), others
u: lieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.169]
pmod : Pmod [1-1]: successively Ccl:even <Lang5 long2 m7-chai Ong5 S.S. si2-khi3, lian5 i e5 a-hiann ia7 m7-chai>
lioxngpid [wt] [HTB] [wiki] u: liong'pid [[...]][i#] [p.172]
Smod : (introduces clause giving a possible reason for a situation): possibly, probably, (I) rather think that
諒必
ma [wt] [HTB] [wiki] u: ma [[...]][i#] [p.178]
Pmod : also, too <Goa3 u7 chiah8 i ma7 u7 chiah8: I ate (a cookie) but he also ate one>, <Nai7-chi long2 ma7 sio2-khoa2 sng-sng : Lichees are all a little sour>
u: Gvai'sw'teg'nie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.186]
N/pers/Bib/RC : Esther (cf I-su7-thiap)
艾斯德爾
u: ør'ax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.188]
I : Oh! (surprise, freq pron as oa2)
哦啊
øfhøx [wt] [HTB] [wiki] u: ør'høx [[...]][i#] [p.188]
I : Oho! (upon surprising someone in wrongdoing)
阿呵
or [wt] [HTB] [wiki] u: or [[...]][i#] [p.190]
I : Oh! (surprise)
oa! [wt] [HTB] [wiki] u: oa [[...]][i#] [p.190]
I : Ah! (exclamation of disgust, tone varies)
哇 (厭惡)
u: voa zoex goar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.190]
Sph : if it were I …, if I were you …
假如是我
oexthaau [wt] [HTB] [wiki] u: oe'thaau [[...]][i#] [p.192]
N : talk <I e5 oe7-thau5 chin-choe7: He is a talkative person>, <Ko2ng loh8-khi3 oe7-thau5 tng5: It's a long story>
pexng [wt] [HTB] [wiki] u: pexng [[...]][i#] [p.201]
Pmod : certainly, really (before negative) <Goa2 pe3ng bo5 a2n-ni ko2ng: I certainly didn't say that>, <Hit chiah pe3ng m7 si7 niau, si7 hou2: That's certainly not a cat, it's a tiger>
pyzhuo [wt] [HTB] [wiki] u: pie'zhuo [[...]][i#] [p.202]
Pn : he and I, they and we, each other, both sides
彼此
pinsixn [wt] [HTB] [wiki] u: piin'sixn [[...]][i#] [p.205]
Smod : on the evidence of reliability <pin5-sin3 chiN5 chioh i : lend money on the evidence of reliability only>
憑信
putsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: pud'siaux [[...]][i#] [p.211]
Pn/sub : I, your humble servant
不肖
phyjiin [wt] [HTB] [wiki] u: phie'jiin [[...]][i#] [p.214]
Pnpers : I (polite form)
鄙人
sioxngchviar [wt] [HTB] [wiki] u: siong'chviar [[...]][i#] [p.237]
Ccl : (occurs before the verb in the protasis of a comparative sentence, usually followed by ho5-hon3g in the apodasis): even <i e5 ki2aN sio7ng-chhi2aN m7-ka2N, ho5-hon3g li2 ka2N: Even his child does not dare, how than dare you!>
尚且
sitlea [wt] [HTB] [wiki] u: sid'lea [[...]][i#] [p.238]
IE : Excuse me ! I beg your pardon ! I'm sorry !
失禮
u: siu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.239]
V : receive (pVmod bo7e-khi2: unworthy to) Passive Marker (follows Subject and precedes Agent) <I si7u lang5 phah : he was struck by someone > (cf hoo7, khit)
sor- [wt] [HTB] [wiki] u: sor [[...]][i#] [p.241]
Pmod : (precedes verb in a passive construction) <I hou7 la5ng sou2 be5: he was deceived by people>
soax [wt] [HTB] [wiki] u: soax [[...]][i#] [p.242]
Ccl : (introduces a partial clause of result or consequence, frequently after kah): as a result, in consequence, so <Goa2 chit ku2i ji8t bo5-e5ng kah so3a lo2ng bo7e-ki3-tit: I've been so busy these few days that I forgot entirely.>
以至於
u: tai'toong siao'i [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.253]
SV : about the same
大同小異
u: tix'lek siofng'sox [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.260]
N : intelligence quotient, I.Q.
智力商數
tiern [wt] [HTB] [wiki] u: tiern [[...]][i#] [p.262]
N : iodine, I
tngf-bøexkhie [wt] [HTB] [wiki] u: tngf be/boe khie; tngf bøe khie [[...]][i#] [p.266]
Vph : be unable to bear such responsibility IE (response to requests for expert advice, etc): Sorry, I'm not an expert in the field!
不敢當
u: toa'liap'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.271]
N ê : important person, V.I.P.
大人物
u: toa'thaau'buo'laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.272]
N ê : influential man, V.I.P.
大人物
tvoatvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: tvoaf'tvoaf [[...]][i#] [p.272]
Sp : only <I toann-toann chit lang5: only he alone>
單單
tuliao… [wt] [HTB] [wiki] u: tuu'liao… [[...]][i#] [p.276]
Ccl : (introduces a negative condition): unless not <Tu5-liau2 i bo5/m7 lai5…: Unless he doesn't come…>
除了
tuieputzu [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'pud'zu [[...]][i#] [p.276]
IE : Excuse me! I beg your pardon!
對不住
tuieputkhie [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'pud'khie [[...]][i#] [p.276]
IE : Excuse me! I'm sorry!
對不起
Thvikofng [wt] [HTB] [wiki] u: Thvy'kofng [[...]][i#] [p.282]
N : Chang-i (Tiunn-gi5) a Taoist herbalist of the Han dynasty who treated people without charge. He was apotheosized by Hui-chung in the Sung dynasty. His birthday is celebrated on the 9th day of the 1st lunar month
天公
thiefn buu ji jit [wt] [HTB] [wiki] u: thiefn'buu ji'jit [[...]][i#] [p.283]
idiom : "Heaven doesn't have two suns". I.e. - There can be only one God, or emperor, etc
天無二日

Lim08 (25)
u: bea'cie 碼子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0764] [#2105]
算賬用e5數字 ( I , II , III , X ,…) 。 < phah ( = 寫 ) ∼∼ 。 >
u: beeng'chviw ioong'i'tør 明鎗 容易躲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0651] [#2424]
公然e5鎗容易避 。 <∼∼∼∼∼, 暗箭最難防 。 >
u: zai'ha 在下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0588] [#4356]
I, me/below, beneath, under down
( 1 ) 低 ( ke7 ) 層e5人 。 ( 2 ) 謙稱家己 。 <>
u: cioong'khiam jip'chiaf'i 從儉 入奢易 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0189] [#12386]
tui3儉變奢華容易 。 <∼∼∼∼∼, 從奢入儉難 。 >
u: hør'chiuo 好手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0825] [#20162]
i [ 骨牌 ] 等e5好手氣 。 < 拾tioh8 ∼∼ 。 >
u: hoaq'uo'ø 喝咿呵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0784] [#20520]
= [ hoah - i - o ] 。 <>
u: huix'siin 費神 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0698] [#22593]
Many thanks! May I trouble you?
( 拜託人或說謝e5話 ) 麻煩 , 多謝 , 辛苦loh 。 <∼∼ 你 ; ∼∼ ka7我寫 。 >
u: i [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0049] [#23205]
( 1 ) ( gin2 - a2遊戲或輸嬴e5語 ) 好lah 。 ( 2 ) Sng2遊戲或輸嬴 。 [ 林俊育增補 ] ( 3 ) ( 戲 ) 做tai7 - chi3 。 <( 1 ) ∼ loh 。 ( 2 ) ∼ 牌a2 ;∼ 珠a2 ;∼ Khe - chi - bang ( 紙牌 ) 。 [ 林俊育增補 ] ( 3 ) 你有kap hit - e5 ∼-- 無 ? ; 食物件 , 緊來 ∼-- oh = 緊來食 ! >
u: i'gi 異議 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0052/A0052/A0052] [#23206]
無仝款e5提議 。 <>
u: i'giap 肄業 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0052] [#23207]
( 文 ) 修業 , 讀無畢業 。 <>
u: i'kiexn 異見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0051] [#23208]
( 文 ) 無仝款e5意見 。 <>
i'vi 醫院 [wt] [HTB] [wiki] u: y'vi [[...]][i#] [p.A0050] [#23892]
( 日 ) 醫院 , 病院 。 <>
u: id'gvor 一五 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0089] [#24771]
= [ 么五 ]( i 撚豆 ) 。 <>
u: laan'i 難易 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0946] [#37957]
困難kap容易 。 < 事有 ∼∼ 。 >
u: liuu'lieen 流連 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0978] [#39990]
(CE) to loiter (i.e. reluctant to leave); to linger on
( 1 ) 流浪 。 ( 2 )( 文 ) 繼續toa3落去 。 ( 3 ) = [ 六壬時課 ]( 1 ) 。 <( 1 ) 四界 ∼∼ 。 ( 2 )∼∼ 忘返 。 >
u: phaq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0558] [#45705]
( 1 ) 當做動詞使用e5時 : ( a ) 打擊 , 毆打 。 ( b ) 用箸 、 棒等出力攪絞 。 ( c ) 貫穿 。 ( d ) 爭鬥 。 ( e ) 摩擦 。 ( f ) 塗面 。 ( g ) 插入 。 ( h ) khioh作伙 。 ( i ) 肉等切一部分來買 , 多量e5物件分一部分來買 。 ( j ) 除去 。 ( k ) 組立 。 ( l ) 擺設 。 ( m ) 做記號 。 ( n ) 計算 。 ( o ) 交尾 。 ( p ) 徵收稅金等 。 ( q ) 講m7知e5 tai7 - chi3 。 ( 2 ) 冠ti7自動詞前變成phaiN2結果或消極e5結果 , ka7伊變做助詞 。 ( 3 ) 冠ti7他動詞前來表示趕緊e5助詞 。 ( 4 ) 冠ti7形容詞前來動詞化e5助詞 。 <( 1 )∼ 人 ; ∼ 輸 ; hou7水 ∼ 過來 ∼ 過去 ; ∼ 穗 ; ∼ 尻川 ; ∼ 鑼 ∼ 鼓 ; ∼ 土匪 ; ∼ 生番 ; ∼ 銃 ; ∼ 鳥 ; ∼ 綿 ; ∼ 麵 ; ∼ 銀 ; ∼ 石 。 ( 2 )∼ 雞卵 ; ∼ 菁 。 ( 3 )∼ 孔 ; ∼ 山林 ; ∼ 透 ; ∼ 通透 。 ( 4 )∼ 鵪鶉 ; ∼ 官司 ; ∼ 錢 = 兒童遊戲e5一種 ; ∼ 銅錢年 = poah8 - kiau2 e5一種 。 ( 5 ) 穿草鞋會 ∼ 腳 。 ( 6 )∼ 面 ; 面 ∼ 粉 。 ( 7 )∼ 閂 ( chhoaN3 ) 根 ; ∼ 榫 ( sun2 ) ; ∼ 釘 。 ( 8 )∼ 歸症 ; ∼ 歸人 ; ∼ 公家 。 ( 9 )∼ 豬肉 ; ∼ 酒 ; ∼ 鹽 。 ( 10 ) phaiN2貨 ∼-- 起來 ; ∼ 出籠外 。 ( 11 ) 索a2 ∼ 結 ; ∼ 索a2 ;∼ 草蓆 ; ∼ 網 ; ∼ 桶 。 ( 12 )∼ 桌 ; ∼ 眠床 ; ∼ 中晝 ; ∼ 跳 ; ∼ 轎 ; ∼ 輕便 ; ∼ 船單 。 ( 13 )∼ 號 ; ∼ 碼a2 ;∼ 定頭字 ; ∼ 約 ; ∼ 印 。 ( 14 )∼ 水pan7 ;∼ tat = 建築等e5設計 ; ∼ 算 。 ( 15 )∼ boe7生卵 ; ∼ 種 ; ∼ 蕾 ( m5 ) 。 ( 16 )∼ 餉 ; ∼ 租 ; ∼ 頭子 ; ∼ 抽豐 ; ∼ 店面 。 ( 17 )∼ 客話 ; ∼ hah = 講白賊 ; ∼ la5涼 = 講白賊 。 ( 18 )∼ kiu ;∼ 破 ; ∼ toah ;∼ 斷 ; ∼ m7見 ; ∼ 失落 ; ∼ 醒 ; ∼ 缺 ( khih ) ; ∼ sam3 ( 頭毛 ) ; ∼ 熄 ; ∼ 散 ; ∼ 皺 ( jiau5 ) 。 ( 19 )∼ 筅 = 亂開錢 ; ∼ 洗 = ko5 - ko5纏 ; ∼ 拚 ; ∼ 劫 ; ∼ 救 ; ∼ phun2 = 開錢na2開水 ; ∼ 趕 ; ∼ 捋 ( loah8 ) = 做人工呼吸來拯救 。 ( 20 )∼ 長 ; ∼ 平 ; ∼ 鬆 ; ∼ 烏 ; ∼ la5 - sam5 ;∼ 生 ( chhiN ) 食 。 >
u: teq'tit 壓直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0412] [#58295]
I [ 玩 ]「 十六六指 」 e5遊戲 。 <>
u: thay'y 胎衣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0013/B0013] [#59065]
( 文 ) 胞衣 ; 胎e5羽衣 ( u2 - i ) 。 <>
u: tiaau'kiok 住局 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0242] [#62338]
i [ 四色牌 ] 等e5時 , 手中有 [ 車馬包 ] 或 [ 將 ( kun ) 士象 ] e5局 。 <>
u: toe te/tøe(泉) tøe [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0445/B0402/B0489] [#64739]
( 1 ) 土地 , 地面 。 ( 2 ) 底力 , 還債務e5財力 。 ( 3 ) i [ 墨賊子 ] e5時 , 牌面兩個紅點 。 <( 1 ) 天kap ∼ ; 土 ∼ ; 厝 ∼ 。 ( 2 ) 伊to ia2有 ∼ leh , sai2驚hou7伊倒去 ; 伊ia2有 ∼ ia2無 ∼ ? >
u: u i(漳)/ɨ(泉) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0107/A0049/A0120] [#65886]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 )<( 2 )∼ 備 。 >
u: u'sirm i'sirm(漳)/ɨ'sirm(泉) 豫審 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0110/A0053/A0120] [#66005]
( 日 )<>
u: u i(漳)/ɨ(泉) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0107/A0049/A0120] [#66528]
( 1 ) 姓 。 ( 2 ) 名譽 。 <( 2 ) 名 ∼ 。 >
u: u i(漳)/ɨ(泉) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0107/A0049/A0120] [#66854]
( 1 ) ( 姓 ) 。 ( 2 ) 名譽 。 < 名 ∼ 。 >
u: i'i 咿咿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0050/A0057] [#66864]
= [ 咿 ]( 2 ) 。 <>